All language subtitles for La.Foret.2014.ENGLiSH.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,800 --> 00:00:31,600 The Forest 2 00:00:39,040 --> 00:00:40,720 Karp Savalitch? 3 00:00:41,800 --> 00:00:42,720 Karp? 4 00:00:43,960 --> 00:00:45,920 Did Raisa Pavlovna call me? 5 00:00:47,120 --> 00:00:48,320 Yes, Miss. 6 00:00:48,960 --> 00:00:53,000 Only now that the guests are here, Madam is in the garden. 7 00:00:56,400 --> 00:00:57,560 Listen, Karp. 8 00:01:00,640 --> 00:01:01,920 Could you...? 9 00:01:02,600 --> 00:01:06,200 - Miss wishes that I... - Pass this on. You know to whom. 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,200 It's a bit embarrassing. 11 00:01:09,440 --> 00:01:10,720 It's true, no? 12 00:01:10,880 --> 00:01:14,080 Your aunt wishes to see you with the gentleman. 13 00:01:14,560 --> 00:01:16,080 Too bad. As you wish. 14 00:01:17,360 --> 00:01:18,720 All right. 15 00:01:18,840 --> 00:01:19,880 If you wish. 16 00:01:21,560 --> 00:01:23,280 It's okay because it's you. 17 00:01:30,960 --> 00:01:32,600 Has Madam sold the forest? 18 00:01:32,760 --> 00:01:35,080 Madam sold it to Ivan Petrovitch. 19 00:01:35,240 --> 00:01:36,560 We're selling it all. 20 00:01:36,720 --> 00:01:38,320 And for what? 21 00:01:39,040 --> 00:01:41,480 So the forest doesn't go to her heirs. 22 00:01:42,120 --> 00:01:43,880 Believe, Miss. 23 00:01:44,560 --> 00:01:46,600 The money will be for my dowry. 24 00:01:47,400 --> 00:01:48,920 God be praised! 25 00:01:49,160 --> 00:01:50,640 No. 26 00:01:50,800 --> 00:01:52,040 Karp Savalitch! 27 00:01:52,320 --> 00:01:54,160 God forbid. 28 00:01:55,440 --> 00:01:57,440 As you wish, Miss. 29 00:01:58,080 --> 00:02:01,720 I was only saying better it go for your dowry 30 00:02:01,840 --> 00:02:04,640 than to leave like that. 31 00:02:08,400 --> 00:02:11,440 - Mr. Alexei Sergueitch! - Karp! 32 00:02:11,600 --> 00:02:13,640 - Did you roll my cigarettes? - No. 33 00:02:13,840 --> 00:02:16,720 And why not? I gave you an order. 34 00:02:16,880 --> 00:02:19,440 - When I have time. - You're a braggart. 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,080 - I'll tell Madam. - No, you won't. 36 00:02:22,240 --> 00:02:24,000 You don't smoke around her. 37 00:02:25,800 --> 00:02:27,440 - Are you crazy? - Sorry. 38 00:02:27,600 --> 00:02:28,920 Taking on airs? 39 00:02:29,120 --> 00:02:30,440 Why offend me? 40 00:02:31,960 --> 00:02:33,440 I like you. 41 00:02:33,600 --> 00:02:38,160 What do I have to do? What gives you the right to touch me? 42 00:02:38,280 --> 00:02:39,360 I can't anymore? 43 00:02:39,760 --> 00:02:41,760 Who, me? Not touch? 44 00:02:41,920 --> 00:02:43,160 Who will stop me? 45 00:02:43,400 --> 00:02:45,760 What if I belonged to someone else? 46 00:02:46,200 --> 00:02:48,720 Whims. You're going to ruin it. 47 00:02:48,920 --> 00:02:50,160 Ruin what? 48 00:02:50,280 --> 00:02:51,520 Ruin what? 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,080 Madam wants me to marry you. 50 00:02:54,280 --> 00:02:56,720 And you and I are poor. So? 51 00:02:57,840 --> 00:03:00,240 Wait to be pursued? Where will I go? 52 00:03:00,400 --> 00:03:01,880 Return to my mother? 53 00:03:07,160 --> 00:03:08,800 What do you want? 54 00:03:09,040 --> 00:03:12,360 - I think I forgot... - You didn't forget anything. 55 00:03:12,520 --> 00:03:14,520 I can't even come in? 56 00:03:14,720 --> 00:03:17,160 When you're called, I'll tell you. 57 00:03:24,760 --> 00:03:27,720 So stubborn! Why so holier than thou? 58 00:03:27,920 --> 00:03:30,800 Madam has promised money. Is that not enough? 59 00:03:31,880 --> 00:03:35,920 Money can buy certain things but not others. 60 00:03:37,480 --> 00:03:39,480 You don't know what money is. 61 00:03:41,240 --> 00:03:42,800 And you don't know misery. 62 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 People sell their souls for money. 63 00:03:48,520 --> 00:03:51,920 People can't love on command, Alexei Sergueitch. 64 00:03:54,640 --> 00:03:56,600 You won't do better than me. 65 00:03:56,800 --> 00:03:58,240 You're mistaken. 66 00:03:58,400 --> 00:04:00,760 Maybe I already have. 67 00:04:01,600 --> 00:04:02,720 - Karp? - Yes? 68 00:04:02,920 --> 00:04:05,440 If Madame asks for me, I'm in my room. 69 00:04:07,480 --> 00:04:09,040 Oh, sir... 70 00:04:09,240 --> 00:04:11,320 - What? - You are young. 71 00:04:11,520 --> 00:04:14,160 - I know. - And it's not right. 72 00:04:14,880 --> 00:04:16,160 What should I do? 73 00:04:16,360 --> 00:04:18,200 It doesn't favor you. 74 00:04:18,360 --> 00:04:20,960 Why do you run after Miss? 75 00:04:21,120 --> 00:04:22,320 I don't know. 76 00:04:24,000 --> 00:04:25,720 You need to be more careful. 77 00:04:25,880 --> 00:04:27,440 Will it please Madam? 78 00:04:27,600 --> 00:04:29,320 You say "get married"... 79 00:04:29,520 --> 00:04:32,480 Perhaps she'll ask you to do something else. 80 00:04:32,640 --> 00:04:33,920 You're no free man. 81 00:04:34,080 --> 00:04:36,960 Only our governor understands me. 82 00:04:37,160 --> 00:04:38,680 And Father Gregory. 83 00:04:38,840 --> 00:04:41,400 Raisa Pavlovna, believe me, 84 00:04:42,080 --> 00:04:44,920 everything noble and magnificent... 85 00:04:45,080 --> 00:04:46,880 I gladly believe you. 86 00:04:47,040 --> 00:04:48,360 Alexei! 87 00:04:51,200 --> 00:04:52,240 Gentlemen, 88 00:04:53,160 --> 00:04:55,600 may I introduce a young aristocrat, 89 00:04:55,880 --> 00:04:58,200 Alexei Sergueitch Boulanov. 90 00:04:59,880 --> 00:05:02,480 His future is very interesting. 91 00:05:03,120 --> 00:05:04,480 I'm going to tell you. 92 00:05:04,720 --> 00:05:06,800 - One of your relatives? - No. 93 00:05:06,960 --> 00:05:08,320 Not a relative. 94 00:05:13,080 --> 00:05:15,320 This young man is my friend's son. 95 00:05:16,000 --> 00:05:19,240 A friend whom I saw last year in St. Petersburg. 96 00:05:20,320 --> 00:05:23,400 Long ago, we were like sisters. 97 00:05:24,160 --> 00:05:26,880 I became a widow. She married. 98 00:05:27,040 --> 00:05:28,600 I had advised against it. 99 00:05:28,800 --> 00:05:31,840 Having tried it, I had a distaste for marriage. 100 00:05:32,000 --> 00:05:34,600 For marriage, not men. 101 00:05:35,240 --> 00:05:36,320 For men, too. 102 00:05:36,520 --> 00:05:38,480 Especially men like you. 103 00:05:38,680 --> 00:05:41,160 Raisa Pavlovna, by her life's harshness, 104 00:05:41,320 --> 00:05:43,080 is the jewel of our province. 105 00:05:43,240 --> 00:05:47,320 When we met again, my friend had long been a widow. 106 00:05:48,240 --> 00:05:51,080 She regretted not listening to my advice. 107 00:05:51,280 --> 00:05:54,120 Crying, she introduced her only son to me. 108 00:05:54,360 --> 00:05:56,680 As you've seen, he is already of age. 109 00:05:56,880 --> 00:05:58,920 - He'll be a soldier. - No. 110 00:05:59,080 --> 00:06:01,520 He has a fragile constitution. 111 00:06:01,720 --> 00:06:04,480 He was suffering. His mother was, too. 112 00:06:04,840 --> 00:06:07,200 An estate completely ruined. 113 00:06:08,240 --> 00:06:10,840 The son had to study to feed his mother. 114 00:06:12,080 --> 00:06:14,440 Time and the taste for study passed. 115 00:06:15,600 --> 00:06:17,560 Well, judge me as you wish, 116 00:06:17,760 --> 00:06:20,640 I decided to kill three birds with one stone. 117 00:06:21,120 --> 00:06:22,120 - How? - Strange. 118 00:06:22,360 --> 00:06:25,480 - "Three birds"? - Reassure the mother, 119 00:06:25,600 --> 00:06:27,640 give the son means, 120 00:06:27,800 --> 00:06:29,920 and find a match for my niece. 121 00:06:30,600 --> 00:06:33,200 He came for the summer to get acquainted. 122 00:06:33,400 --> 00:06:36,560 Next I'll marry them and give a dowry for my niece. 123 00:06:37,160 --> 00:06:38,680 There, gentlemen. 124 00:06:40,040 --> 00:06:42,320 Now you know my intentions. 125 00:06:42,560 --> 00:06:45,640 If tongues were wagging, you would explain everything. 126 00:06:45,840 --> 00:06:49,360 Everything beautiful and noble will one day be known. 127 00:07:04,000 --> 00:07:08,200 Recently I have been oppressed by a sort of premonition. 128 00:07:10,400 --> 00:07:13,560 The idea of imminent death never leaves my mind. 129 00:07:14,440 --> 00:07:15,600 Gentlemen... 130 00:07:17,640 --> 00:07:19,360 I am going to die soon. 131 00:07:20,160 --> 00:07:21,320 And I even... 132 00:07:21,920 --> 00:07:22,880 Yes... 133 00:07:23,880 --> 00:07:25,520 I want to die. 134 00:07:25,680 --> 00:07:27,160 Oh, there will be tears! 135 00:07:27,360 --> 00:07:30,360 I must finish my duties for my heirs. 136 00:07:30,520 --> 00:07:32,960 Gentlemen, give me your guidance. 137 00:07:33,120 --> 00:07:34,320 Very well. 138 00:07:35,280 --> 00:07:38,960 As for close relatives, there is only my husband's nephew. 139 00:07:40,680 --> 00:07:44,320 I haven't seen my nephew in 15 years. No news. 140 00:07:45,040 --> 00:07:47,200 But he is alive. I know it. 141 00:07:47,360 --> 00:07:49,280 He sends me gifts every year. 142 00:07:49,480 --> 00:07:52,680 Where is he? I don't know and thus can't write to him... 143 00:07:53,280 --> 00:07:54,920 but I have a debt to him. 144 00:07:55,600 --> 00:07:57,520 What is his occupation? 145 00:07:57,680 --> 00:07:58,840 I don't know. 146 00:08:04,920 --> 00:08:06,560 He was bound for the army. 147 00:08:06,720 --> 00:08:07,640 Good. 148 00:08:07,800 --> 00:08:09,880 He was 15 when his father died. 149 00:08:10,040 --> 00:08:12,080 However young I was, 150 00:08:12,240 --> 00:08:14,840 I already had firm ideas about life. 151 00:08:15,040 --> 00:08:17,360 I raised him according to my manner. 152 00:08:17,560 --> 00:08:20,440 I prefer a simple but strict upbringing. 153 00:08:20,640 --> 00:08:23,000 - Such people are happier. - Wrong. 154 00:08:23,200 --> 00:08:24,920 Holed coins buy nothing. 155 00:08:25,160 --> 00:08:27,520 He doesn't complain about his rearing. 156 00:08:27,680 --> 00:08:29,560 He even thanks me. 157 00:08:29,720 --> 00:08:30,720 That's nice. 158 00:08:30,920 --> 00:08:34,760 Life was his school. I prepared him to be a midshipman, 159 00:08:34,920 --> 00:08:37,040 while supporting him financially. 160 00:08:37,240 --> 00:08:39,680 - Fewer problems. - I sent him money, 161 00:08:39,840 --> 00:08:41,440 but very little, honestly. 162 00:08:41,640 --> 00:08:44,560 - And he began to steal. - You're mistaken! 163 00:08:45,240 --> 00:08:47,120 Look at what he wrote me. 164 00:08:49,760 --> 00:08:52,360 I always keep this letter on me. 165 00:08:53,440 --> 00:08:55,920 Read it, Evgueni Appolonitch. 166 00:08:57,600 --> 00:09:01,320 "My dear aunt and benefactor, Raisa Pavlovna, 167 00:09:01,520 --> 00:09:05,720 "It is by this letter, devoted to this life of mine, 168 00:09:05,920 --> 00:09:10,840 "that I write to you with sorrow, even hopelessness, about my needs. 169 00:09:11,600 --> 00:09:13,520 "Oh, destiny... 170 00:09:13,720 --> 00:09:18,280 "Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, 171 00:09:18,480 --> 00:09:21,200 "I foresee failure in my future." 172 00:09:21,400 --> 00:09:23,880 So far, nothing that flatters you. 173 00:09:24,080 --> 00:09:25,040 Listen. 174 00:09:25,200 --> 00:09:26,600 "But I fear not. 175 00:09:27,200 --> 00:09:28,880 "Glory lies before me. 176 00:09:29,600 --> 00:09:31,000 "Glory! 177 00:09:32,000 --> 00:09:37,240 "Your meager charity often pushed me to the edge of misery and ruin. 178 00:09:38,200 --> 00:09:41,520 "All the same, I kiss your dear hand. 179 00:09:42,600 --> 00:09:46,120 "All the years of my childhood until this so-called maturity, 180 00:09:46,280 --> 00:09:49,640 "my predestinations were unknown. 181 00:09:50,240 --> 00:09:51,600 "But now, 182 00:09:52,200 --> 00:09:54,040 "all is opening up before me." 183 00:09:55,000 --> 00:09:56,720 The style is beautiful. 184 00:09:56,880 --> 00:09:58,880 His feeling is not feigned. 185 00:10:00,080 --> 00:10:04,160 Ivan Petrovitch Vosmibratov is here with his son, Madam. 186 00:10:04,360 --> 00:10:07,840 Excuse me for seeing a mujik in your presence. 187 00:10:08,000 --> 00:10:09,960 Be careful. He's a crook. 188 00:10:10,160 --> 00:10:12,840 Oh, you know, he's such a good family man. 189 00:10:13,440 --> 00:10:16,640 Sit down, Ivan Petrovitch! 190 00:10:16,800 --> 00:10:18,120 Sit down, Piotr. 191 00:10:20,040 --> 00:10:22,000 Should I continue reading? 192 00:10:22,600 --> 00:10:24,320 Read on, Evgueni. 193 00:10:26,200 --> 00:10:29,320 "Necessity, you are impenetrable. 194 00:10:30,000 --> 00:10:31,600 "I thank you. 195 00:10:32,400 --> 00:10:33,560 "Thank you. 196 00:10:34,240 --> 00:10:38,040 "Soon, my name will be immortal, 197 00:10:38,240 --> 00:10:42,600 "and with it, yours will also live on for posterity. 198 00:10:42,760 --> 00:10:45,360 "Children and grandchildren. 199 00:10:46,480 --> 00:10:48,760 "Again, I thank you for everything. 200 00:10:49,720 --> 00:10:53,280 "At your service, your devoted... 201 00:10:53,880 --> 00:10:54,760 "nephew, 202 00:10:55,480 --> 00:10:57,440 "a child of nature... 203 00:10:58,040 --> 00:11:00,200 "sustained on misfortune... 204 00:11:01,240 --> 00:11:02,880 "Gourmyjski." 205 00:11:06,200 --> 00:11:07,600 Thank you. 206 00:11:09,440 --> 00:11:12,600 Let's ask an ordinary man. He'll tell the truth. 207 00:11:12,760 --> 00:11:15,120 Is this letter well written? 208 00:11:17,880 --> 00:11:19,640 First-rate! 209 00:11:19,760 --> 00:11:21,680 This letter is 12 years old. 210 00:11:21,880 --> 00:11:24,840 What's become of him and his dazzling glory? 211 00:11:25,000 --> 00:11:26,200 I don't know. 212 00:11:26,360 --> 00:11:28,160 One fine day, you'll see. 213 00:11:28,320 --> 00:11:30,480 This letter makes me proud. 214 00:11:31,240 --> 00:11:34,200 To tell the truth, I love him very much. 215 00:11:35,840 --> 00:11:38,120 Come to dinner the day after next. 216 00:11:38,320 --> 00:11:40,800 You won't refuse to countersign my will. 217 00:11:40,960 --> 00:11:42,160 It will be ready. 218 00:11:43,600 --> 00:11:45,560 You are welcome to come. 219 00:11:51,000 --> 00:11:53,120 Gentlemen, in two days, then. 220 00:12:00,480 --> 00:12:03,080 - Did you bring the money? - No, Madam... 221 00:12:03,600 --> 00:12:06,240 If you need it, I'll stop by tomorrow. 222 00:12:07,480 --> 00:12:10,520 - Would you like a vodka? - No, thank you. 223 00:12:16,120 --> 00:12:18,880 So tomorrow, bring it all, as agreed. 224 00:12:20,360 --> 00:12:22,600 But I no longer remember... 225 00:12:22,760 --> 00:12:24,560 Do not worry, Madam. 226 00:12:25,200 --> 00:12:26,680 1,500, I believe. 227 00:12:27,280 --> 00:12:28,600 Where is the note? 228 00:12:30,600 --> 00:12:31,680 Look for it. 229 00:12:33,960 --> 00:12:36,520 In any case, this sum is not enough. 230 00:12:37,160 --> 00:12:39,240 Care to buy another parcel? 231 00:12:39,400 --> 00:12:41,640 Why don't you sell the entire forest? 232 00:12:41,880 --> 00:12:43,760 Why do you want to keep it? 233 00:12:43,960 --> 00:12:47,520 Believe me, a forest is nothing, but a disaster. 234 00:12:47,680 --> 00:12:50,400 Peasants who steal are taken to court. 235 00:12:51,000 --> 00:12:52,400 It is next to the city. 236 00:12:52,600 --> 00:12:54,680 Convicts will seek shelter there. 237 00:12:54,840 --> 00:12:57,560 No, I won't sell all of it to you. 238 00:12:57,720 --> 00:12:59,920 It's not an estate without a forest. 239 00:13:01,000 --> 00:13:02,280 It's not pretty. 240 00:13:03,000 --> 00:13:05,800 Don't you want to buy another parcel? 241 00:13:05,960 --> 00:13:09,560 Why wouldn't I buy it if you gave me a good price? 242 00:13:09,760 --> 00:13:13,280 But I confess that I came about another affair. 243 00:13:13,480 --> 00:13:14,600 Meaning? 244 00:13:14,800 --> 00:13:18,280 You have a relation, a girl who is poor. 245 00:13:18,520 --> 00:13:21,760 - And? - My son saw her, I don't know where. 246 00:13:21,960 --> 00:13:24,720 - Maybe it was here. - Him? 247 00:13:24,960 --> 00:13:26,320 - Yes. - Piotr, Madam. 248 00:13:26,760 --> 00:13:27,600 Madam. 249 00:13:28,640 --> 00:13:31,960 If you gave us 4,000 with which to settle down, 250 00:13:32,080 --> 00:13:33,160 it would suit us. 251 00:13:33,400 --> 00:13:36,520 I appreciate you very much, but I'm sorry, 252 00:13:36,680 --> 00:13:39,360 she already has a fiancé. He lives here. 253 00:13:40,000 --> 00:13:41,400 Do you hear that? 254 00:13:42,280 --> 00:13:43,920 Want to make a fool of me? 255 00:13:44,080 --> 00:13:45,160 No... 256 00:13:45,920 --> 00:13:47,360 Now, about the forest. 257 00:13:47,480 --> 00:13:49,800 Buy it, Ivan Petrovitch. 258 00:13:49,920 --> 00:13:50,960 I lack funds. 259 00:13:51,360 --> 00:13:54,160 If Madam gave us a good price, then maybe. 260 00:13:54,320 --> 00:13:56,040 How much would you offer? 261 00:13:56,200 --> 00:13:57,480 Would 500 do? 262 00:13:57,680 --> 00:14:01,320 What? One parcel for 1,500 and the other for 500? 263 00:14:01,960 --> 00:14:04,080 That one's better! It's bigger! 264 00:14:04,200 --> 00:14:05,960 I spoke without thinking. 265 00:14:06,200 --> 00:14:08,560 My mind is not really on it right now. 266 00:14:10,800 --> 00:14:13,640 - Your price? - At least 2,000. 267 00:14:13,800 --> 00:14:16,200 A bit of advice: say yes. 268 00:14:16,360 --> 00:14:17,840 I didn't mean to offend. 269 00:14:18,080 --> 00:14:20,080 Thank you, but it's not worth it. 270 00:14:20,200 --> 00:14:21,400 How disgraceful... 271 00:14:21,600 --> 00:14:23,680 I'm all alone. 272 00:14:23,840 --> 00:14:26,760 It's easy to hurt a woman who's all alone. 273 00:14:27,960 --> 00:14:31,200 Because it's you, I'll sell it for 1,500. 274 00:14:31,840 --> 00:14:34,320 That's a bit pricey, but if you want to. 275 00:14:36,080 --> 00:14:38,640 I'll need the money tomorrow. 276 00:14:38,840 --> 00:14:41,240 You'll be sleeping when I come with it. 277 00:14:42,320 --> 00:14:44,160 Madam, 278 00:14:44,360 --> 00:14:47,160 I'd be grateful if you drafted a document: 279 00:14:48,080 --> 00:14:50,560 "For the forest, sold in sections, 280 00:14:50,720 --> 00:14:53,520 "I have received the entire sum requested." 281 00:14:54,160 --> 00:14:56,680 So you'll bring me exactly 3,000? 282 00:14:56,800 --> 00:14:58,400 I'll bring what's needed. 283 00:14:58,520 --> 00:14:59,840 Farewell, Madam. 284 00:15:04,960 --> 00:15:06,120 - Madam? - Yes? 285 00:15:06,280 --> 00:15:09,200 You deigned to ask for Miss. 286 00:15:09,360 --> 00:15:10,880 She is waiting. 287 00:15:11,040 --> 00:15:12,480 Call her. 288 00:15:14,960 --> 00:15:18,520 You probably know why I had Alexei Sergueitch come. 289 00:15:18,640 --> 00:15:19,760 Yes. 290 00:15:22,160 --> 00:15:23,800 Don't dream about it. 291 00:15:24,760 --> 00:15:26,960 It's still just a supposition. 292 00:15:27,680 --> 00:15:30,160 You might get passionate and err. 293 00:15:30,360 --> 00:15:33,080 - That'd make me sad. - Why would I do that? 294 00:15:33,200 --> 00:15:35,440 She's asking again! 295 00:15:36,120 --> 00:15:38,400 Wouldn't he be a good match for you? 296 00:15:39,320 --> 00:15:41,520 I wonder if you deserve him. 297 00:15:41,680 --> 00:15:44,760 - You also need to ask me. - Don't lecture me. 298 00:15:45,680 --> 00:15:48,040 People must think he is your fiancé. 299 00:15:48,200 --> 00:15:49,920 I need this. 300 00:15:50,120 --> 00:15:53,160 Don't be a flirt and don't take any liberties. 301 00:15:53,320 --> 00:15:54,640 What liberties? 302 00:15:55,640 --> 00:15:56,840 You're offended! 303 00:15:57,440 --> 00:15:58,880 It's charming. 304 00:15:59,080 --> 00:16:02,000 Sweetie, I can think what I want about you. 305 00:16:02,760 --> 00:16:04,800 A street urchin with a sled. 306 00:16:04,920 --> 00:16:06,600 I didn't always do that. 307 00:16:06,840 --> 00:16:09,160 At 6, I was helping my mother work. 308 00:16:09,360 --> 00:16:11,840 My dear, they're watching relentlessly. 309 00:16:12,000 --> 00:16:14,520 He's your fiancé, and it's sour grapes. 310 00:16:14,680 --> 00:16:17,040 Who would want a fiancé like him? 311 00:16:18,720 --> 00:16:22,400 What good is this farce? I won't marry him. 312 00:16:22,800 --> 00:16:26,240 Even if it is, I feed you and clothe you. I'll make you. 313 00:16:26,960 --> 00:16:31,120 The two of you are engaged except that you'll stay in your room. 314 00:16:31,280 --> 00:16:33,920 - Anything else? - No. You may leave. 315 00:16:35,920 --> 00:16:37,760 - Oulita? - Madam? 316 00:16:39,760 --> 00:16:42,280 I have my eye on everything here. 317 00:16:42,400 --> 00:16:44,320 You're right about that. 318 00:16:44,520 --> 00:16:46,600 I don't trust Aksioucha. 319 00:16:47,520 --> 00:16:48,480 She is crafty. 320 00:16:49,680 --> 00:16:51,640 She is often with Alexei. 321 00:16:52,080 --> 00:16:53,880 She doesn't dare in front of me, 322 00:16:54,080 --> 00:16:56,600 but if I'm not there, they go to the park 323 00:16:57,520 --> 00:16:59,400 or are in the house together. 324 00:17:00,200 --> 00:17:02,320 - I order you... - I understand. 325 00:17:03,520 --> 00:17:05,200 I understand. 326 00:17:05,360 --> 00:17:07,720 I have long watched them like a hawk. 327 00:17:07,880 --> 00:17:10,120 They won't make a move without me. 328 00:17:10,840 --> 00:17:13,720 This is why I like you. You understand quickly. 329 00:17:13,920 --> 00:17:15,480 I understand right away. 330 00:17:15,920 --> 00:17:17,160 Oulita, 331 00:17:17,920 --> 00:17:19,040 tell me... 332 00:17:20,640 --> 00:17:22,800 When you see a handsome young man, 333 00:17:24,080 --> 00:17:26,360 don't you feel something? 334 00:17:31,640 --> 00:17:34,080 Don't you think that it's nice to love? 335 00:17:34,280 --> 00:17:36,360 I'm an old lady! I've forgotten. 336 00:17:36,560 --> 00:17:40,320 Oh, you're not old yet, come on! Tell me. 337 00:17:42,080 --> 00:17:45,240 Just like a dream, 338 00:17:45,360 --> 00:17:48,080 like... Like a little cloud... 339 00:17:48,920 --> 00:17:49,840 You disgust me. 340 00:17:56,040 --> 00:17:58,200 The boy certainly is handsome. 341 00:18:00,640 --> 00:18:02,520 How young I still feel... 342 00:18:04,200 --> 00:18:05,560 in my soul. 343 00:18:08,640 --> 00:18:09,920 Petroucha! 344 00:18:11,960 --> 00:18:13,240 How are you? 345 00:18:13,800 --> 00:18:15,080 A bit worse. 346 00:18:15,240 --> 00:18:16,880 Are you marrying a noble? 347 00:18:17,040 --> 00:18:18,560 Stop. 348 00:18:18,720 --> 00:18:21,360 You know it won't happen. Are you upset? 349 00:18:21,560 --> 00:18:23,520 "It won't happen"? When... 350 00:18:23,640 --> 00:18:24,480 Fear not. 351 00:18:26,000 --> 00:18:29,080 Who do you belong to? Are you free or are you not? 352 00:18:29,240 --> 00:18:31,080 I'm free, my dear. 353 00:18:31,280 --> 00:18:35,200 Father just mentioned you, and Madam: "She's engaged." 354 00:18:35,840 --> 00:18:38,240 Though she'd be happy to be rid of me, 355 00:18:38,360 --> 00:18:39,960 she clings to her money. 356 00:18:41,240 --> 00:18:43,480 What dowry does your father want? 357 00:18:43,640 --> 00:18:45,280 Under 3,000, he'll refuse. 358 00:18:45,440 --> 00:18:48,240 Less and it won't have been worth feeding me. 359 00:18:48,400 --> 00:18:51,000 He'd prefer that I marry a goat. 360 00:18:51,160 --> 00:18:53,880 3,000... I'll never be able to get it. 361 00:18:56,280 --> 00:18:58,320 - Are you free? - Me? 362 00:18:58,800 --> 00:19:00,440 I belong to others. 363 00:19:00,600 --> 00:19:03,160 I'm a convict, hands and feet bound. 364 00:19:03,760 --> 00:19:05,680 You're so sad and mean... 365 00:19:05,800 --> 00:19:07,960 What do I have to celebrate? 366 00:19:08,080 --> 00:19:10,200 What do you have to celebrate? 367 00:19:15,560 --> 00:19:18,080 Look at the girl who loves you. 368 00:19:18,240 --> 00:19:20,320 I'm thinking, but my brain's... 369 00:19:20,480 --> 00:19:23,200 You should be thinking about me. 370 00:19:23,360 --> 00:19:25,440 I'm thinking about you, Aksioucha. 371 00:19:25,560 --> 00:19:27,520 I have 300 rubles. 372 00:19:27,720 --> 00:19:30,720 If I look around Father's office for money, 373 00:19:30,840 --> 00:19:32,160 there might be enough. 374 00:19:32,360 --> 00:19:33,360 And what then? 375 00:19:33,560 --> 00:19:35,960 You, me, and a troika! Whip, driver! 376 00:19:36,120 --> 00:19:38,960 We'll head for the Volga and board a steamer! 377 00:19:39,080 --> 00:19:41,320 One day in Kazan, another in Samara! 378 00:19:41,520 --> 00:19:43,960 Living as we wish! Nothing is too much. 379 00:19:46,600 --> 00:19:49,360 And once we've spent all our money 380 00:19:50,080 --> 00:19:51,520 what will we do? 381 00:19:53,080 --> 00:19:54,960 I haven't thought about it... 382 00:19:55,120 --> 00:19:57,360 Either we come back to make amends... 383 00:19:58,720 --> 00:20:01,360 or we find a high cliff 384 00:20:01,520 --> 00:20:02,680 and a deep ravine. 385 00:20:03,520 --> 00:20:04,960 Or a water hole 386 00:20:05,680 --> 00:20:08,160 with a strong eddy. 387 00:20:09,120 --> 00:20:10,400 And then... 388 00:20:11,800 --> 00:20:12,960 splash! 389 00:20:13,680 --> 00:20:15,240 Like a rock. 390 00:20:15,960 --> 00:20:17,360 No, Petia. 391 00:20:19,080 --> 00:20:20,960 Try the first one. 392 00:20:21,680 --> 00:20:24,400 Tomorrow night, try to come to the park. 393 00:20:26,000 --> 00:20:27,480 We go to bed early. 394 00:20:51,800 --> 00:20:53,320 Arkadi? 395 00:20:54,960 --> 00:20:57,480 It's me. Guennadi? 396 00:20:58,840 --> 00:21:00,080 In the flesh. 397 00:21:01,360 --> 00:21:03,320 Where are you going? 398 00:21:06,680 --> 00:21:08,960 I'm going to Kerch. And you? 399 00:21:09,120 --> 00:21:11,480 - Are you on foot? - My own two feet! 400 00:21:12,440 --> 00:21:14,480 - And you? - A stagecoach. 401 00:21:14,680 --> 00:21:17,880 Why are you asking? Can't you see, you fool? 402 00:21:18,000 --> 00:21:19,960 No, no. I was just saying. 403 00:21:20,080 --> 00:21:21,680 Let's sit down, Arkadi. 404 00:21:21,920 --> 00:21:23,680 - Where? - Me here, 405 00:21:23,880 --> 00:21:25,520 and you wherever you want. 406 00:21:26,840 --> 00:21:27,960 Okay... 407 00:21:30,160 --> 00:21:32,040 What's this satchel? 408 00:21:32,200 --> 00:21:35,680 A splendid thing. I made it myself for the road. 409 00:21:36,360 --> 00:21:37,600 What's inside? 410 00:21:37,800 --> 00:21:40,480 A few things, old boy. Good ones. 411 00:21:40,640 --> 00:21:42,600 A Jew made them in Poltava. 412 00:21:43,160 --> 00:21:45,680 At the time, I had a lot of things made: 413 00:21:45,840 --> 00:21:48,520 a top hat, two wigs... 414 00:21:49,000 --> 00:21:50,520 and a good pistol... 415 00:21:52,800 --> 00:21:54,360 The trigger's broken. 416 00:21:55,680 --> 00:21:57,400 I'll get it fixed someday. 417 00:21:58,120 --> 00:22:00,120 Too bad there's no tailcoat. 418 00:22:00,280 --> 00:22:03,960 I had a tailcoat, but I traded it for a Hamlet costume. 419 00:22:04,120 --> 00:22:06,400 "Alas, poor Yorick!" 420 00:22:09,400 --> 00:22:13,520 "Alas, poor Yorick!" 421 00:22:14,480 --> 00:22:18,800 "Here hung those lips that I have kissed I know not how oft." 422 00:22:18,960 --> 00:22:21,240 "Where be your gibes now? 423 00:22:21,400 --> 00:22:24,760 "Your gambols, your songs?" 424 00:22:27,120 --> 00:22:29,080 How I could have played it... 425 00:22:32,680 --> 00:22:33,960 What's in the bundle? 426 00:22:34,200 --> 00:22:36,080 - A library. - A big one? 427 00:22:36,320 --> 00:22:38,120 About thirty plays. 428 00:22:38,320 --> 00:22:40,360 Do you have any dramas? 429 00:22:40,520 --> 00:22:42,240 Two. It's mostly vaudeville! 430 00:22:42,480 --> 00:22:45,120 - Why lug it around? - Worth the price. 431 00:22:45,280 --> 00:22:47,680 Also a few little accessories... 432 00:22:47,840 --> 00:22:50,360 medals, an epaulet. 433 00:22:50,560 --> 00:22:53,240 - Did you steal it all? - And proud of it. 434 00:22:53,480 --> 00:22:56,760 - Where are your clothes? - Everything is on me. 435 00:22:56,920 --> 00:22:59,400 I haven't had anything for a long time. 436 00:22:59,520 --> 00:23:01,680 How do you get through the winter? 437 00:23:02,840 --> 00:23:06,960 Others have their money, the tramp has his head. 438 00:23:08,000 --> 00:23:10,280 So you're going to Vologda? 439 00:23:10,960 --> 00:23:12,080 There are no more troupes. 440 00:23:12,280 --> 00:23:15,520 And you, going to Kerch! None in Kerch, either. 441 00:23:15,680 --> 00:23:17,280 What to do, huh? 442 00:23:18,640 --> 00:23:22,920 The last time we saw each other, you were playing a lover. 443 00:23:23,080 --> 00:23:26,960 - What did you do after that? - I played in comic roles. 444 00:23:27,120 --> 00:23:29,000 But comics are everywhere. 445 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 So I went from a comic to a prompter. 446 00:23:32,440 --> 00:23:35,280 Quite a number, when you're a great soul... 447 00:23:35,440 --> 00:23:36,240 Prompter... 448 00:23:36,400 --> 00:23:38,480 An ordinary lot, old boy. 449 00:23:38,640 --> 00:23:40,920 They sent me on my merry way... 450 00:23:41,160 --> 00:23:43,520 Play the fool. No genius required. 451 00:23:43,680 --> 00:23:46,400 Try playing a tragic character. 452 00:23:47,120 --> 00:23:48,840 No one's doing it anymore. 453 00:23:53,320 --> 00:23:55,640 Why the Spanish goatee? 454 00:23:56,280 --> 00:23:58,080 - No? - It's ugly. 455 00:23:58,280 --> 00:24:01,520 It's filthy! Shave it off or let your beard grow. 456 00:24:01,720 --> 00:24:03,840 - A full beard's no good. - What? 457 00:24:04,040 --> 00:24:07,560 - My whiskers are feathers. - Shave it, I tell you. 458 00:24:08,400 --> 00:24:10,120 I'll shave it. 459 00:24:13,440 --> 00:24:16,840 Yes. Down south, I was really in a bad way. 460 00:24:17,560 --> 00:24:18,800 Why? 461 00:24:18,960 --> 00:24:20,400 My personality, old boy. 462 00:24:20,600 --> 00:24:22,840 You know me, I'm a lion. 463 00:24:23,040 --> 00:24:25,560 I don't like disgrace. That's my problem. 464 00:24:25,760 --> 00:24:27,800 I got mad at all the directors. 465 00:24:27,960 --> 00:24:29,960 A lack of respect, old boy. 466 00:24:30,160 --> 00:24:34,080 Schemes... No respect for the art. 467 00:24:34,480 --> 00:24:36,640 So I'm trying my luck in the north. 468 00:24:36,760 --> 00:24:38,440 It's the same for us. 469 00:24:38,640 --> 00:24:41,240 You won't last long. Just like me. 470 00:24:41,720 --> 00:24:44,800 - You comparing us? - My personality's better. 471 00:24:45,000 --> 00:24:48,560 I'm gentle. I'm a gentle soul. I've never hit anyone! 472 00:24:48,720 --> 00:24:50,400 It was you who got hit! 473 00:24:50,640 --> 00:24:53,240 Some people hit and others are hit! 474 00:24:53,440 --> 00:24:55,560 - Do you dare? - No, I... 475 00:25:02,040 --> 00:25:04,000 I left the theater, 476 00:25:04,880 --> 00:25:06,960 and it pains me now. 477 00:25:08,560 --> 00:25:10,640 My God, how good I was! 478 00:25:13,320 --> 00:25:15,120 How good I was! 479 00:25:16,600 --> 00:25:17,840 Very well. 480 00:25:18,920 --> 00:25:20,520 So good that... 481 00:25:21,160 --> 00:25:24,160 Oh, why even talk to you? You don't understand. 482 00:25:24,800 --> 00:25:28,880 Last time, in Lebedian, I played Belisarius. 483 00:25:30,160 --> 00:25:34,800 Nikolai Ribakov himself came. 484 00:25:35,880 --> 00:25:38,640 After the last scene I went into the wings. 485 00:25:38,760 --> 00:25:41,120 And who did I see there? 486 00:25:43,120 --> 00:25:45,680 Nikolai Ribakov. 487 00:25:48,520 --> 00:25:51,840 - He put his hand on my shoulder. - Don't hurt me! 488 00:25:52,000 --> 00:25:54,160 It's okay. It's just to show you. 489 00:25:54,440 --> 00:25:56,560 OK, but I got hurt once like that. 490 00:25:57,800 --> 00:26:00,280 After the last scene, I went into the wings. 491 00:26:00,400 --> 00:26:04,880 There was Nikolai Ribakov. 492 00:26:11,960 --> 00:26:14,800 "You", he said, 493 00:26:14,920 --> 00:26:15,840 "and I," 494 00:26:16,320 --> 00:26:17,680 he said, 495 00:26:18,400 --> 00:26:20,600 "are going to fade away!" 496 00:26:25,120 --> 00:26:26,560 Flatterer! 497 00:26:29,320 --> 00:26:31,720 - Got any tobacco? - Not a bit. 498 00:26:31,960 --> 00:26:34,840 You don't have your reserves? You're stupid. 499 00:26:35,040 --> 00:26:36,840 - You are, too. - Any money? 500 00:26:37,040 --> 00:26:39,240 No. I never have much, and now, nothing. 501 00:26:39,400 --> 00:26:42,560 You can't travel without tobacco or money. 502 00:26:42,680 --> 00:26:44,280 It's better this way. 503 00:26:44,400 --> 00:26:46,080 No one will rob me. 504 00:26:48,440 --> 00:26:50,560 Could you spare a little? 505 00:26:51,200 --> 00:26:54,120 I have a big heart, but I won't give you money. 506 00:26:54,320 --> 00:26:56,560 As for your complaining, yes. 507 00:26:56,720 --> 00:26:58,880 Don't you have family in the area? 508 00:26:59,080 --> 00:27:01,120 No. They wouldn't give me money. 509 00:27:01,280 --> 00:27:03,440 I wasn't talking about money. 510 00:27:03,640 --> 00:27:06,160 It would be good to rest from the journey, 511 00:27:06,320 --> 00:27:08,440 taste some homemade pies, 512 00:27:08,600 --> 00:27:10,240 liqueurs... 513 00:27:11,040 --> 00:27:14,400 How come you don't have any family or friends? 514 00:27:14,600 --> 00:27:16,840 - Neither do you! - Yes, I do. 515 00:27:17,440 --> 00:27:19,120 I didn't want to stop by. 516 00:27:19,600 --> 00:27:20,840 I'm too proud. 517 00:27:23,040 --> 00:27:24,840 We're free men. We have fun. 518 00:27:25,000 --> 00:27:27,040 We like the tavern! 519 00:27:27,280 --> 00:27:29,280 I know what family is. 520 00:27:29,440 --> 00:27:31,600 I lasted 3 months, doing nothing. 521 00:27:31,800 --> 00:27:34,960 I had enough. I said: "I'll visit my uncle." 522 00:27:35,640 --> 00:27:36,720 And I left. 523 00:27:36,880 --> 00:27:39,400 For a long time, they didn't let me in. 524 00:27:40,080 --> 00:27:42,320 They looked at me through the window. 525 00:27:43,880 --> 00:27:47,520 Finally, he comes and says: "What are you doing here?" 526 00:27:47,640 --> 00:27:49,520 "I came to see you, Uncle." 527 00:27:49,680 --> 00:27:52,520 "So have you dropped all the artsy stuff?" 528 00:27:52,640 --> 00:27:53,720 I said, "Yes." 529 00:27:53,920 --> 00:27:58,560 "Here's a cubby hole for you. Stay, but first, go to the bar." 530 00:28:00,040 --> 00:28:01,160 I stayed there. 531 00:28:01,400 --> 00:28:04,720 They got up at 4 am, they ate lunch at 10 am. 532 00:28:04,880 --> 00:28:07,880 At 7, bedtime. Limitless vodka at meals, 533 00:28:08,040 --> 00:28:10,600 and after lunch, a nap. 534 00:28:10,800 --> 00:28:14,120 No more talking. You'd have thought they were dead. 535 00:28:14,280 --> 00:28:18,000 At dawn, my uncle went to the shop, and my aunt, the entire day, 536 00:28:19,040 --> 00:28:21,000 drank tea and sighed. 537 00:28:25,320 --> 00:28:28,040 She looked at me, moaning and saying: 538 00:28:28,240 --> 00:28:32,840 "Unlucky you, soul killer!" 539 00:28:33,520 --> 00:28:35,000 Our whole conversation. 540 00:28:35,200 --> 00:28:38,200 "Soul killer, isn't it time to come to dinner?" 541 00:28:38,400 --> 00:28:41,120 Or: "Aren't you going to bed, 542 00:28:41,720 --> 00:28:44,000 "soul killer?" 543 00:28:46,640 --> 00:28:47,960 What do you expect? 544 00:28:48,120 --> 00:28:50,000 I sure got my strength back. 545 00:28:50,160 --> 00:28:52,480 And suddenly I got an idea: 546 00:28:52,640 --> 00:28:54,280 what if I hung myself? 547 00:28:55,080 --> 00:28:58,160 I tried to forget it, but at night, same thing. 548 00:28:58,320 --> 00:29:00,440 What if I hung myself? 549 00:29:02,840 --> 00:29:06,280 It turned sour. At night, I even ducked out the window. 550 00:29:07,760 --> 00:29:10,120 That's what family is for us. 551 00:29:11,400 --> 00:29:15,280 I would never go, either, but to be honest, 552 00:29:15,960 --> 00:29:17,320 I'm tired. 553 00:29:18,840 --> 00:29:21,120 If we could find an actress... 554 00:29:21,280 --> 00:29:24,400 a young, dramatic actress. 555 00:29:24,520 --> 00:29:26,120 What a troupe we'd have. 556 00:29:26,320 --> 00:29:29,200 - Only there aren't anymore. - Not anymore. 557 00:29:29,400 --> 00:29:32,720 Do you understand what a dramatic actress is? 558 00:29:33,320 --> 00:29:35,440 You know the actress I need? 559 00:29:35,600 --> 00:29:39,160 I need something with soul. With life. With fire. 560 00:29:39,920 --> 00:29:44,480 A woman who throws herself into a pond for love, 561 00:29:44,640 --> 00:29:46,560 that's an actress. 562 00:29:46,760 --> 00:29:50,160 I'd need to see it myself, or I wouldn't believe it. 563 00:29:50,320 --> 00:29:52,480 I'd pull her from the water... 564 00:29:53,800 --> 00:29:55,440 Then, I would believe. 565 00:29:57,920 --> 00:29:59,160 Okay. Shall we go? 566 00:29:59,880 --> 00:30:01,040 Where? 567 00:30:01,200 --> 00:30:03,600 I haven't gone back in 15 years. 568 00:30:03,760 --> 00:30:05,600 I never forget about her. 569 00:30:05,760 --> 00:30:07,280 I sent her gifts, 570 00:30:07,440 --> 00:30:10,880 Turkish slippers, turquoise, a rosary... 571 00:30:11,080 --> 00:30:15,160 It'd be nice to be in a coach, but on foot, dressed in rags... 572 00:30:15,920 --> 00:30:17,920 I have my pride, Arkadi. 573 00:30:20,200 --> 00:30:22,480 So do you. There'll be space for you. 574 00:30:28,440 --> 00:30:29,560 What's this place? 575 00:30:30,280 --> 00:30:31,120 Read. 576 00:30:33,880 --> 00:30:37,640 "The Les Souches estate, property of Madam Gourmyjskaïa." 577 00:30:40,280 --> 00:30:44,000 My soul guides my miserable destiny. 578 00:30:44,760 --> 00:30:46,280 Your hand, comrade. 579 00:31:16,360 --> 00:31:18,440 Hello, Raisa Pavlovna. 580 00:31:19,120 --> 00:31:20,160 Hello, my friend. 581 00:31:20,600 --> 00:31:23,760 - How are you feeling? - Fine. Thank you. Come in. 582 00:31:24,000 --> 00:31:27,280 I feel refreshed this morning. 583 00:31:27,400 --> 00:31:29,600 Even though I didn't sleep well. 584 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 - Alexei, do you believe in dreams? - Of course. 585 00:31:33,680 --> 00:31:37,440 Some dreams stay with you the whole day. 586 00:31:37,600 --> 00:31:38,920 What was your dream? 587 00:31:40,040 --> 00:31:41,280 I won't say it all. 588 00:31:41,800 --> 00:31:46,080 Sharing one's dreams is sharing one's most inner thoughts. 589 00:31:46,280 --> 00:31:48,280 I'm a woman, you're a man. 590 00:31:48,440 --> 00:31:49,880 What does that matter? 591 00:31:51,160 --> 00:31:52,720 You're so innocent! 592 00:31:54,120 --> 00:31:56,160 I dreamed about you. 593 00:31:56,320 --> 00:31:57,440 About me? 594 00:31:58,040 --> 00:32:00,160 - That makes me happy. - Really? 595 00:32:00,400 --> 00:32:02,560 Yes. You thought of me before bed. 596 00:32:02,760 --> 00:32:05,720 No, really? You're happy about it? 597 00:32:05,880 --> 00:32:08,720 Yes. I thought you were upset about something 598 00:32:08,840 --> 00:32:10,200 and you'd send me off. 599 00:32:11,560 --> 00:32:14,880 Why would I be upset with you? Do I scare you? 600 00:32:15,000 --> 00:32:16,720 They say you're very strict. 601 00:32:17,520 --> 00:32:20,800 With you, I'll never be very strict. 602 00:32:20,960 --> 00:32:22,160 Good. 603 00:32:22,440 --> 00:32:24,760 If only I knew how to please you... 604 00:32:24,960 --> 00:32:27,520 - Guess. - Is it that easy to guess? 605 00:32:27,680 --> 00:32:29,240 I'm not that bright. 606 00:32:31,040 --> 00:32:33,560 What would you be good at? 607 00:32:33,760 --> 00:32:36,800 Doing whatever I'm asked: run the estate, the mujiks. 608 00:32:37,240 --> 00:32:41,000 - It's OK that I'm young. - I can't forget about this dream. 609 00:32:41,160 --> 00:32:43,880 - Why does it worry you? - It's difficult... 610 00:32:44,000 --> 00:32:46,720 With you, I can be frank. 611 00:32:47,520 --> 00:32:49,880 - I have a nephew... - I know. 612 00:32:50,080 --> 00:32:52,320 You love him, you tell us about him. 613 00:32:52,560 --> 00:32:54,960 Our words can contradict our thoughts. 614 00:32:55,160 --> 00:32:57,720 Out of family duty, I say I love him. 615 00:32:57,880 --> 00:32:59,720 When you actually don't? 616 00:32:59,920 --> 00:33:02,400 No, it's not that I don't love him... 617 00:33:04,360 --> 00:33:05,880 but he's too much now. 618 00:33:06,240 --> 00:33:07,960 I'm so relaxed now. 619 00:33:08,120 --> 00:33:11,200 I've planned what I must do with the estate. 620 00:33:12,200 --> 00:33:16,040 And he might suddenly show up. How could I turn him down? 621 00:33:16,240 --> 00:33:20,000 I'd need to give him a share and deprive the one I love. 622 00:33:20,200 --> 00:33:22,440 - Don't give him anything. - Impossible! 623 00:33:22,640 --> 00:33:25,120 Why deny him his share if he's polite? 624 00:33:25,240 --> 00:33:27,720 And if he comes here, penniless, 625 00:33:27,880 --> 00:33:29,880 he'd need to be taken care of. 626 00:33:30,760 --> 00:33:32,320 He'll want to move in. 627 00:33:32,840 --> 00:33:36,160 - I couldn't turn him away. - Tell me to. I will. 628 00:33:37,040 --> 00:33:38,600 God forbid! 629 00:33:38,760 --> 00:33:40,120 Save yourself! 630 00:33:42,520 --> 00:33:44,320 Look. This was my dream: 631 00:33:45,680 --> 00:33:49,000 he gets carried away, he arrives... 632 00:33:50,120 --> 00:33:52,920 and he shoots you before my eyes. 633 00:33:53,160 --> 00:33:54,280 Me? 634 00:33:54,400 --> 00:33:56,040 That remains to be seen. 635 00:33:56,240 --> 00:33:58,880 Raisa Pavlovna, think about him no longer 636 00:33:59,080 --> 00:34:01,600 lest he be ever in your dreams. - True. 637 00:34:03,240 --> 00:34:04,880 One mustn't tempt fate. 638 00:34:08,760 --> 00:34:10,280 Okay, Arkadi. 639 00:34:10,400 --> 00:34:12,840 My aunt is a respectable lady. 640 00:34:13,000 --> 00:34:17,560 She can't know that I'm an actor. Or that I'm provincial. 641 00:34:19,200 --> 00:34:21,440 So careful, hold your tongue. 642 00:34:22,000 --> 00:34:25,760 I am Guennadi Gourmyjski, 643 00:34:26,400 --> 00:34:29,720 retired captain... Or major, whatever you like. 644 00:34:29,880 --> 00:34:32,480 In a word, I'm a gentleman, 645 00:34:32,640 --> 00:34:35,720 and you are my servant. 646 00:34:35,960 --> 00:34:39,200 - Your servant? - Yes. That's all. 647 00:34:39,440 --> 00:34:42,160 How should I introduce you to my aunt? 648 00:34:42,320 --> 00:34:44,160 She's a pious woman. 649 00:34:44,360 --> 00:34:48,000 With her, old boy, it's silence and decency. 650 00:34:48,160 --> 00:34:51,840 And suddenly, imagine, a look! 651 00:34:52,040 --> 00:34:54,560 With your mouth, you have to be a servant. 652 00:34:54,720 --> 00:34:57,000 - No, sorry. - What do you need now? 653 00:34:57,160 --> 00:34:59,160 You'll be fed and serve only me. 654 00:34:59,360 --> 00:35:01,200 - I have my pride. - I don't care. 655 00:35:01,800 --> 00:35:05,720 Martinov himself played servants, and he's much better than you. 656 00:35:05,880 --> 00:35:07,560 That was on a stage! 657 00:35:07,680 --> 00:35:09,880 Imagine that you're on a stage. 658 00:35:10,040 --> 00:35:11,760 No. I'd rather go. 659 00:35:11,920 --> 00:35:13,440 I still have ambition. 660 00:35:13,600 --> 00:35:15,560 Do it for me. 661 00:35:16,800 --> 00:35:19,320 Oh... As colleagues. Do you understand? 662 00:35:22,520 --> 00:35:24,720 If it's as colleagues, then maybe. 663 00:35:25,160 --> 00:35:27,800 Don't think I'm ashamed to be an actor. 664 00:35:28,000 --> 00:35:31,760 But for them, you and I are practically devils. 665 00:35:32,800 --> 00:35:36,080 Madam, last night a gentleman arrived. 666 00:35:36,280 --> 00:35:38,600 - What gentleman? - Mr. Guennadi, 667 00:35:38,760 --> 00:35:40,440 Madam's nephew. 668 00:35:40,640 --> 00:35:42,720 Hear that, Alexei? Where is he? 669 00:35:42,920 --> 00:35:46,600 I brought him to the cottage and prepared a room for him. 670 00:35:46,840 --> 00:35:50,040 He went into town and left all his bags there 671 00:35:50,240 --> 00:35:52,800 and came from town to the estate on foot 672 00:35:52,960 --> 00:35:54,200 to stretch his legs. 673 00:35:54,640 --> 00:35:57,080 - He didn't say anything? - No, Madam. 674 00:35:57,280 --> 00:36:00,320 He was in a very bad mood. 675 00:36:00,480 --> 00:36:01,640 How's that? 676 00:36:01,880 --> 00:36:04,720 The gentleman asked for a pen and paper. 677 00:36:04,920 --> 00:36:07,880 He paced a long while in the cottage, thinking. 678 00:36:08,080 --> 00:36:12,040 He sat down at the table and wrote a letter 679 00:36:12,200 --> 00:36:13,920 for me to give to you. 680 00:36:16,200 --> 00:36:18,040 "Oh, my awful fate! 681 00:36:18,200 --> 00:36:20,360 "How cruel it is! 682 00:36:20,960 --> 00:36:23,040 "All I see is the grave!" 683 00:36:24,160 --> 00:36:26,200 What's this? I don't understand. 684 00:36:26,400 --> 00:36:29,040 If you don't understand, how would I? 685 00:36:29,240 --> 00:36:31,040 - Is he asleep? - No, Madam. 686 00:36:31,200 --> 00:36:33,440 He got up early. He went to bathe. 687 00:36:34,160 --> 00:36:36,880 When he returns, invite him to take tea. 688 00:36:42,560 --> 00:36:44,600 Did you have a good night, sir? 689 00:36:44,800 --> 00:36:48,160 Yes, old boy. I took a nap and bathed. 690 00:36:48,320 --> 00:36:49,880 I say, sir, 691 00:36:50,520 --> 00:36:52,760 how you've aged! 692 00:36:53,520 --> 00:36:55,320 Life, old boy. 693 00:36:55,520 --> 00:36:58,600 I understand, sir. Service... 694 00:36:59,200 --> 00:37:00,520 Yes... "Service." 695 00:37:00,720 --> 00:37:03,320 And yet, sir, the country... 696 00:37:03,760 --> 00:37:04,800 "The country..." 697 00:37:05,000 --> 00:37:08,080 - From one place to the next. - Yes, indeed. 698 00:37:08,720 --> 00:37:11,160 - And how are you? - How are we living? 699 00:37:11,320 --> 00:37:12,760 We live in the forest. 700 00:37:12,960 --> 00:37:16,480 We still pray for our ancestors when we go to bed. 701 00:37:18,600 --> 00:37:21,640 Your aunt is expecting you for tea, sir. 702 00:37:22,600 --> 00:37:24,880 Listen, Karp. Don't forget my servant. 703 00:37:26,320 --> 00:37:28,960 - Serve him tea as well. - Of course, sir. 704 00:37:32,400 --> 00:37:33,640 Your name...? 705 00:37:34,280 --> 00:37:35,480 Sganarelle. 706 00:37:35,640 --> 00:37:38,080 What's that? A foreign name? 707 00:37:38,320 --> 00:37:41,320 - Yeah. And what's your name? - Karp Savalitch. 708 00:37:41,560 --> 00:37:43,360 - Do you want tea? - No. 709 00:37:43,560 --> 00:37:45,880 - Not at all? - No, not at all. 710 00:37:46,040 --> 00:37:48,040 - Why? - After bathing, 711 00:37:48,200 --> 00:37:49,320 a liqueur's best. 712 00:37:50,480 --> 00:37:52,680 Sure! But... 713 00:37:53,760 --> 00:37:57,320 - But where to drink it? - Make an effort! 714 00:37:57,480 --> 00:37:59,960 Bring it to us here in the cottage. 715 00:38:00,120 --> 00:38:02,320 OK. For you, I'll try. 716 00:38:02,480 --> 00:38:04,200 Yes, do try. 717 00:38:14,360 --> 00:38:16,400 I'm asking you to like me, sir. 718 00:38:17,360 --> 00:38:19,600 What's it to you if I like you? 719 00:38:20,280 --> 00:38:22,480 - What does it get you? - Well... 720 00:38:22,640 --> 00:38:24,760 It's the inheritance you want. 721 00:38:24,920 --> 00:38:27,880 Look. Flatter my auntie. 722 00:38:28,080 --> 00:38:30,880 She's a rich woman. Do you know how to? 723 00:38:31,960 --> 00:38:33,320 Yes. 724 00:38:33,520 --> 00:38:35,760 - Where did you learn? - What? 725 00:38:36,000 --> 00:38:38,760 To put on an act? To flatter, to grovel? 726 00:38:38,960 --> 00:38:40,640 Oh, necessity... 727 00:38:41,440 --> 00:38:42,240 taught me. 728 00:38:43,000 --> 00:38:45,480 - I've had bad luck. - I don't buy it. 729 00:38:45,680 --> 00:38:48,040 - What sort of bad luck? - My studies. 730 00:38:48,240 --> 00:38:50,920 - I didn't finish middle school. - No luck. 731 00:38:51,120 --> 00:38:54,120 Mom says I don't have a mind for schoolwork. 732 00:38:54,560 --> 00:38:57,800 - What type of mind do you have? - A practical one. 733 00:38:58,280 --> 00:38:59,840 Got any tobacco? 734 00:39:01,080 --> 00:39:03,120 No. I don't have that, either. 735 00:39:03,320 --> 00:39:06,200 Why are you laughing? Do you smoke or not? 736 00:39:06,360 --> 00:39:08,080 In front of Madam, never. 737 00:39:10,720 --> 00:39:13,640 - Guennadi! - Auntie! 738 00:39:13,800 --> 00:39:16,360 I never would have recognized you. 739 00:39:16,560 --> 00:39:19,760 - What an outfit! - It's for outdoors. 740 00:39:20,240 --> 00:39:22,520 Thank you for remembering me. 741 00:39:22,680 --> 00:39:24,040 How could I forget? 742 00:39:24,480 --> 00:39:27,840 You don't know my heart. I remember you. 743 00:39:28,080 --> 00:39:30,960 I know, my friend. Thank you for remembering. 744 00:39:31,160 --> 00:39:34,560 Nothing could make me happier than a rosary. 745 00:39:34,760 --> 00:39:36,800 When I sent it to you, I said: 746 00:39:37,000 --> 00:39:40,640 "Good woman, take them in your hands and pray." 747 00:39:40,880 --> 00:39:43,760 "Remember me in your holy prayers." 748 00:39:46,520 --> 00:39:49,760 Look at your dress! You're no longer in the service? 749 00:39:49,960 --> 00:39:54,040 No. Feeble health, feeble forces... 750 00:39:54,200 --> 00:39:57,200 and the enemy is no threat. 751 00:39:57,360 --> 00:39:59,360 Did you just change divisions? 752 00:39:59,520 --> 00:40:00,400 Yes. 753 00:40:00,640 --> 00:40:03,680 - Do you like your position? - My team suits me. 754 00:40:03,880 --> 00:40:06,520 I'm happy. The others are happy. 755 00:40:06,760 --> 00:40:09,760 - Are you on leave? - No. Just passing through. 756 00:40:09,920 --> 00:40:12,120 I wanted to rest. 757 00:40:13,040 --> 00:40:15,680 - Are you settled in? - Don't worry. 758 00:40:15,840 --> 00:40:18,520 The park, nature, solitude... 759 00:40:18,720 --> 00:40:20,960 it's paradise for my soul. 760 00:40:22,640 --> 00:40:25,480 You'll excuse me. I completely forgot you. 761 00:40:25,640 --> 00:40:27,760 That's OK. Is your nephew here? 762 00:40:27,920 --> 00:40:29,480 Yes, my nephew... 763 00:40:29,640 --> 00:40:30,840 Do you have it? 764 00:40:31,640 --> 00:40:33,280 We know what we're doing! 765 00:40:33,480 --> 00:40:36,680 - How much do you have? A lot? - Please. 766 00:40:36,880 --> 00:40:38,760 - What? - The document. 767 00:40:38,960 --> 00:40:41,280 - Our contract. - Oh, that's right. 768 00:40:42,600 --> 00:40:44,920 - I'm not sure where it is. - Look. 769 00:40:45,080 --> 00:40:46,640 I've probably lost it. 770 00:40:46,800 --> 00:40:48,360 You'd be doing me harm. 771 00:40:48,520 --> 00:40:50,600 I prepared a new one for you. 772 00:40:50,800 --> 00:40:52,680 May I take a look at it? 773 00:40:52,840 --> 00:40:54,200 Here. 774 00:40:56,000 --> 00:40:59,200 It's hard without glasses, with them it's worse. 775 00:40:59,320 --> 00:41:00,760 Read it, Piotr. 776 00:41:01,520 --> 00:41:05,240 "Sold this day to the shopkeeper Ivan Vosmibratov: 777 00:41:05,440 --> 00:41:08,680 "a forest in sections. Received all money due. 778 00:41:08,880 --> 00:41:12,560 "Landowner in Kalinov, Raisa Gourmyjskaïa." 779 00:41:12,720 --> 00:41:14,520 Very good, Madam. 780 00:41:15,400 --> 00:41:17,600 If Madam would like to count. 781 00:41:18,320 --> 00:41:22,080 1,500, 1,600, 1,700... 782 00:41:22,320 --> 00:41:24,800 1,800. If Madame would... 783 00:41:26,440 --> 00:41:28,240 How's that, 1,800? 784 00:41:29,000 --> 00:41:31,520 Pardon me, madam. My apologies. 785 00:41:31,680 --> 00:41:34,240 200 rubles more. There. 786 00:41:34,400 --> 00:41:35,680 Now it's right. 787 00:41:35,880 --> 00:41:37,480 Is that it, Petrouchka? 788 00:41:37,640 --> 00:41:39,480 Speak, you big numbskull! 789 00:41:39,640 --> 00:41:40,560 Yes, that's right. 790 00:41:40,760 --> 00:41:43,920 Ivan Petrovitch, are you kidding me? 791 00:41:44,080 --> 00:41:45,920 We had said 3,000. 792 00:41:46,080 --> 00:41:47,320 3, not 2. 793 00:41:47,520 --> 00:41:50,320 Does a forest like this go for 3,000? 794 00:41:50,480 --> 00:41:52,480 We don't want to lose, either. 795 00:41:52,680 --> 00:41:55,800 If that's how it is, then the sale is off. 796 00:41:56,000 --> 00:41:57,440 As Madam wishes. 797 00:41:57,600 --> 00:41:59,000 We beg your pardon. 798 00:41:59,160 --> 00:42:00,440 Piotr, let's go. 799 00:42:00,640 --> 00:42:03,400 Now think. You still have a bit of sense. 800 00:42:03,560 --> 00:42:04,760 I think so. 801 00:42:04,960 --> 00:42:06,840 If you don't agree to sell... 802 00:42:07,080 --> 00:42:11,240 I don't want... I'll keep the 1,500 for the burnt land, but... 803 00:42:11,400 --> 00:42:13,440 Take 500... 804 00:42:13,680 --> 00:42:16,280 Had you smiled, we would make a gesture. 805 00:42:16,480 --> 00:42:20,240 But Madam disdains our race and our condition. 806 00:42:21,440 --> 00:42:23,080 Come on. Let's go, Piotr. 807 00:42:23,240 --> 00:42:24,120 What? 808 00:42:25,880 --> 00:42:28,520 Even a child can understand this. 809 00:42:29,320 --> 00:42:31,800 I bought the forest from you. 810 00:42:31,960 --> 00:42:33,720 You gave me a receipt. 811 00:42:34,640 --> 00:42:36,280 I gave you money. 812 00:42:36,440 --> 00:42:38,200 So the forest is mine! 813 00:42:39,160 --> 00:42:40,560 And the money is yours. 814 00:42:42,320 --> 00:42:43,480 My respects. 815 00:42:48,200 --> 00:42:49,760 What is this? 816 00:42:50,960 --> 00:42:52,680 Theft in broad daylight? 817 00:42:54,160 --> 00:42:55,520 Alexei? 818 00:42:55,720 --> 00:42:59,160 Imagine that I sold the forest to Ivan Petrovitch for 3,000 819 00:42:59,360 --> 00:43:01,240 and I received only 2. - What? 820 00:43:01,440 --> 00:43:04,760 It's my fault. The receipt said: "all money received." 821 00:43:04,920 --> 00:43:06,400 He gave me only 2,000. 822 00:43:07,360 --> 00:43:09,640 The devil! Has he left? 823 00:43:09,840 --> 00:43:12,480 - What will you do? - What do I know? 824 00:43:12,680 --> 00:43:15,480 - He has a receipt. - These are papers. 825 00:43:15,640 --> 00:43:17,960 I'm not a pencil pusher! 826 00:43:21,160 --> 00:43:24,000 - Come here! - Greetings, sir. 827 00:43:24,200 --> 00:43:26,280 I don't know your name. 828 00:43:26,440 --> 00:43:28,160 I don't want to talk to you. 829 00:43:28,360 --> 00:43:31,960 Perhaps you are hard of hearing, sir, so I'll come closer. 830 00:43:32,120 --> 00:43:36,160 Quick! My medals! 831 00:43:38,040 --> 00:43:39,800 How dare you? 832 00:43:40,000 --> 00:43:41,720 - What? I dared... - Quiet! 833 00:43:42,880 --> 00:43:44,360 A woman like this... 834 00:43:44,880 --> 00:43:45,960 What woman? 835 00:43:46,840 --> 00:43:48,280 He's asking me... 836 00:43:48,960 --> 00:43:51,000 A woman for whom everyone, 837 00:43:51,160 --> 00:43:53,080 me included, 838 00:43:53,240 --> 00:43:54,960 has the utmost admiration! 839 00:43:55,200 --> 00:43:59,000 Why are you yelling? I can yell, but what good would it do? 840 00:43:59,200 --> 00:44:01,560 Is he alive? I haven't killed him? 841 00:44:01,760 --> 00:44:04,440 What for? What do you want? 842 00:44:04,600 --> 00:44:06,080 What do I want? 843 00:44:08,120 --> 00:44:10,200 I want to tell you 844 00:44:10,960 --> 00:44:12,760 that you're a swindler. 845 00:44:12,960 --> 00:44:15,880 If you have something, speak. If not, farewell. 846 00:44:18,640 --> 00:44:21,520 How could you cheat a woman like her? 847 00:44:21,720 --> 00:44:23,560 Why do you believe your aunt? 848 00:44:24,080 --> 00:44:27,280 She is as gentle as an angel and he has an answer. 849 00:44:32,000 --> 00:44:33,480 Humility... 850 00:44:34,720 --> 00:44:37,640 Humility personified. 851 00:44:37,800 --> 00:44:40,560 No one can take that away from Madam. 852 00:44:40,720 --> 00:44:42,400 But her senses are impaired. 853 00:44:42,560 --> 00:44:45,200 And what good are her senses to you? 854 00:44:46,160 --> 00:44:48,800 Honor is forever. 855 00:44:49,720 --> 00:44:51,840 That's what you're missing. 856 00:44:53,160 --> 00:44:55,600 Say what you will, but not of my honor! 857 00:44:55,760 --> 00:44:57,840 I don't have honor? 858 00:44:58,080 --> 00:45:01,000 I have legal documents. That's my honor there! 859 00:45:01,240 --> 00:45:03,840 Ask and anyone will tell you. More, even. 860 00:45:04,040 --> 00:45:06,920 I can tell you: I am an honest man. 861 00:45:07,120 --> 00:45:10,720 As for the rest, I can't brag, but on the topic of honor, 862 00:45:10,880 --> 00:45:13,160 I am law personified. 863 00:45:13,880 --> 00:45:15,080 Go. 864 00:45:17,440 --> 00:45:19,680 - What? - Leave. 865 00:45:20,560 --> 00:45:21,920 Humanity... 866 00:45:22,760 --> 00:45:24,640 - Humanity! - Wait! 867 00:45:25,000 --> 00:45:27,120 Want me to kill you with one word? 868 00:45:27,320 --> 00:45:29,240 - Me? - Yes, you. 869 00:45:29,480 --> 00:45:31,480 - Do you see this? - What's "this"? 870 00:45:32,040 --> 00:45:33,880 Take it, as you see fit. 871 00:45:34,120 --> 00:45:36,280 I won't do anything. Take it. 872 00:45:41,080 --> 00:45:42,480 Give it to me yourself. 873 00:45:47,040 --> 00:45:48,480 That's the man I am. 874 00:45:51,400 --> 00:45:52,440 Your hand. 875 00:45:53,280 --> 00:45:54,480 My hand? 876 00:45:57,520 --> 00:45:59,960 If you push me, I'll go too far. 877 00:46:17,120 --> 00:46:18,960 Here is your money. 878 00:46:20,840 --> 00:46:23,640 I'm so appreciative, my friend. 879 00:46:26,360 --> 00:46:29,880 Do you know that I owe you exactly this sum? 880 00:46:30,600 --> 00:46:32,160 Well, your money... 881 00:46:33,600 --> 00:46:35,400 I'll take care of it. 882 00:46:35,600 --> 00:46:37,280 Oh, a woman's heart... 883 00:46:37,440 --> 00:46:39,200 You owe me! 884 00:46:39,400 --> 00:46:42,760 Perfect. One day, you'll give it to me, but for now, 885 00:46:42,960 --> 00:46:45,520 I don't need money. For now, 886 00:46:45,720 --> 00:46:47,320 I am rich. 887 00:46:48,360 --> 00:46:49,760 As you wish. 888 00:46:49,960 --> 00:46:52,200 I hope that you'll stay a bit longer. 889 00:46:52,400 --> 00:46:56,120 Noble woman, I will rest in the grave. 890 00:46:56,320 --> 00:46:58,720 It is paradise here. 891 00:46:59,600 --> 00:47:00,720 I don't deserve it. 892 00:47:03,040 --> 00:47:04,040 Thank you. 893 00:47:05,920 --> 00:47:08,400 He plays the fool but he has no money. 894 00:47:09,040 --> 00:47:09,880 He's leaving... 895 00:47:11,080 --> 00:47:12,440 He's a bit excited. 896 00:47:14,880 --> 00:47:16,720 Deep down, I think he's stupid. 897 00:47:22,080 --> 00:47:24,400 Did you have your dinner, Arkadi? 898 00:47:24,560 --> 00:47:26,160 Yes, I had my dinner. 899 00:47:26,320 --> 00:47:28,800 And did you eat well, brother? 900 00:47:28,920 --> 00:47:30,040 Very well. 901 00:47:30,240 --> 00:47:33,720 An intelligent man, Guennadi, always gets by. 902 00:47:33,880 --> 00:47:36,120 Who said that you were intelligent? 903 00:47:36,280 --> 00:47:37,680 Don't believe it. 904 00:47:37,840 --> 00:47:39,920 Very intelligent, in fact. 905 00:47:40,120 --> 00:47:43,960 First, I ate with the teachers - I said it was the custom - 906 00:47:44,120 --> 00:47:46,200 then I befriended the bursar, 907 00:47:46,360 --> 00:47:48,240 who I borrowed money from. 908 00:47:48,440 --> 00:47:50,280 I even have a bottle of liqueur. 909 00:47:50,440 --> 00:47:51,880 Not a bad start. 910 00:47:52,520 --> 00:47:54,840 Work, and play your role well. 911 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 I play my role well. And you? 912 00:47:57,880 --> 00:48:00,600 I'm happy today, Arkadi. 913 00:48:00,760 --> 00:48:02,640 I did a good deed. 914 00:48:03,560 --> 00:48:05,000 Better to have the money... 915 00:48:05,200 --> 00:48:07,240 - What? - In the pocket! 916 00:48:08,960 --> 00:48:11,640 - Why give it to them? - It wasn't mine. 917 00:48:12,000 --> 00:48:13,560 You claim to be intelligent, 918 00:48:13,720 --> 00:48:15,760 but the schoolboy, more so. 919 00:48:15,960 --> 00:48:18,600 He's playing his role better than you. 920 00:48:19,120 --> 00:48:21,560 - What role? - The lead lover. 921 00:48:21,760 --> 00:48:24,560 - Whose lover? - Your auntie's. 922 00:48:26,680 --> 00:48:30,480 Your air isn't all that's servile. Your soul is, too. 923 00:48:30,960 --> 00:48:33,680 Hold your tongue, if not we'll fight. 924 00:48:33,840 --> 00:48:37,480 He's playing the lover, and you, the simpleton. 925 00:48:37,680 --> 00:48:40,640 - Me, "the simpleton"? - They take you for a dope. 926 00:48:40,840 --> 00:48:42,480 - Who? - Auntie and Boulanov. 927 00:48:42,680 --> 00:48:45,560 I heard them. They called you a moron. 928 00:48:45,800 --> 00:48:48,640 Go hang yourself so I can keep my hands clean. 929 00:48:48,840 --> 00:48:50,600 The money slipped away. 930 00:48:50,840 --> 00:48:55,000 If we're colleagues, then it's 50-50. I want my share. 931 00:48:55,240 --> 00:48:58,760 - Are you drunk? - I'm drunk and proud of it! 932 00:48:59,000 --> 00:49:00,480 Death to you! 933 00:49:00,640 --> 00:49:02,080 The trigger is broken! 934 00:49:16,280 --> 00:49:18,640 - Still alive? - What if we're seen? 935 00:49:19,920 --> 00:49:22,680 - Father and I spoke. - Tell me quickly. 936 00:49:22,840 --> 00:49:26,160 He said: "We won't find a dowry bride for you, moron. 937 00:49:26,400 --> 00:49:29,160 "If someone gave me 2,000, I would take it." 938 00:49:29,400 --> 00:49:30,640 But where to get it? 939 00:49:30,840 --> 00:49:32,960 - We'll have to. - Not from Raisa. 940 00:49:33,080 --> 00:49:35,240 No sense humiliating ourselves. 941 00:49:39,520 --> 00:49:41,440 Ask your older brother. 942 00:49:41,640 --> 00:49:44,640 - Guennadi. - I'm afraid to. 943 00:49:45,920 --> 00:49:47,320 How shameful! 944 00:49:50,520 --> 00:49:52,240 I'll need to tell him everything. 945 00:49:55,680 --> 00:49:57,760 There is mercy for all sins. 946 00:49:58,720 --> 00:50:00,760 And he seems like a kind man. 947 00:50:04,920 --> 00:50:06,800 Does shame even matter? 948 00:50:08,080 --> 00:50:09,240 When... 949 00:50:09,360 --> 00:50:10,800 "When" what? 950 00:50:11,800 --> 00:50:13,520 When death is coming? 951 00:50:14,240 --> 00:50:17,840 - What's wrong? - Everything seems empty here, Petia. 952 00:50:18,000 --> 00:50:20,080 - Everywhere... - Why? 953 00:50:20,840 --> 00:50:23,720 I can't say why. I'm not a scholar. 954 00:50:26,960 --> 00:50:28,600 But I feel emptiness. 955 00:50:31,400 --> 00:50:34,000 Since childhood, bad luck has gnawed at me. 956 00:50:35,960 --> 00:50:37,680 It's eaten around my heart. 957 00:50:37,880 --> 00:50:39,160 It's empty. 958 00:50:41,080 --> 00:50:42,840 And I'm still alone. 959 00:50:44,800 --> 00:50:46,640 Other people have a mother... 960 00:50:47,960 --> 00:50:49,240 a grandmother... 961 00:50:49,960 --> 00:50:51,480 a friend. 962 00:50:51,640 --> 00:50:52,840 But me, no one. 963 00:50:53,640 --> 00:50:55,520 I keep it all in, stored away. 964 00:50:56,360 --> 00:50:58,520 Cry? I don't cry. 965 00:51:00,520 --> 00:51:02,280 I don't have any tears. 966 00:51:02,400 --> 00:51:03,960 No pain is too great. 967 00:51:05,760 --> 00:51:07,800 But it's empty around my heart. 968 00:51:08,360 --> 00:51:10,360 And I think like this, I... 969 00:51:10,520 --> 00:51:11,800 Stop thinking. 970 00:51:12,000 --> 00:51:14,280 I can't stop. I lack the strength. 971 00:51:18,480 --> 00:51:20,640 I always see the water. 972 00:51:22,080 --> 00:51:22,920 What water? 973 00:51:23,400 --> 00:51:25,440 I take walks in the park... 974 00:51:26,520 --> 00:51:29,040 and I look longingly at the lake... 975 00:51:31,720 --> 00:51:33,080 It draws me near... 976 00:51:34,120 --> 00:51:36,920 the water behind the trees. - Stop. 977 00:51:37,520 --> 00:51:41,240 I'll run up to it and dive in. 978 00:51:41,640 --> 00:51:43,640 - That's a sin. - What you said to me 979 00:51:43,800 --> 00:51:45,680 stayed in my mind. 980 00:51:47,560 --> 00:51:50,080 It's not that I'm hopeless. Not at all. 981 00:51:51,200 --> 00:51:52,240 You see... 982 00:51:53,800 --> 00:51:55,160 we can live... 983 00:51:56,360 --> 00:51:58,600 we can hide, we can lie. 984 00:51:59,680 --> 00:52:02,080 No one will kill me if I go back. 985 00:52:02,240 --> 00:52:04,040 What kind of life is that? 986 00:52:04,960 --> 00:52:06,360 A dog has a life! 987 00:52:08,080 --> 00:52:09,920 We can hope for better, no? 988 00:52:10,080 --> 00:52:12,360 Living like this isn't worth it. 989 00:52:12,960 --> 00:52:14,360 I'm not 16 anymore. 990 00:52:16,520 --> 00:52:17,920 See, my dear, 991 00:52:18,120 --> 00:52:21,240 all the hardship that I endure for you. 992 00:52:22,240 --> 00:52:25,280 Ask your older brother. Maybe he'll save us. 993 00:52:25,480 --> 00:52:27,280 Go. It's already time. 994 00:52:29,000 --> 00:52:32,040 - And you, Aksioucha, go back. - Don't be afraid. 995 00:52:32,200 --> 00:52:33,520 God be with you. 996 00:52:34,960 --> 00:52:37,080 I'm putting my hope in you. 997 00:52:42,560 --> 00:52:44,440 Have you tasted the liqueur? 998 00:52:45,760 --> 00:52:47,760 I don't know if it's any good. 999 00:52:47,920 --> 00:52:50,640 It's very good. Great! 1000 00:52:53,800 --> 00:52:55,200 You make it, no? 1001 00:52:56,440 --> 00:52:58,760 It sounds like you're joking around. 1002 00:52:58,920 --> 00:53:01,320 Should I bring you cream tomorrow? 1003 00:53:01,800 --> 00:53:04,960 With pleasure. Cream from a mad cow. 1004 00:53:05,160 --> 00:53:07,320 - I don't understand. - Rum! 1005 00:53:08,520 --> 00:53:09,880 That's how we call it. 1006 00:53:10,240 --> 00:53:11,760 I'll try. 1007 00:53:11,920 --> 00:53:12,920 Try... 1008 00:53:13,520 --> 00:53:14,920 if you love me. 1009 00:53:16,560 --> 00:53:19,600 - Did you say, "If you love me?" - Yes. So? 1010 00:53:20,280 --> 00:53:22,480 - Know what I say to that? - No. 1011 00:53:22,680 --> 00:53:26,000 You say that to mock me, but it's not nice to judge. 1012 00:53:27,000 --> 00:53:29,240 I'm happy about everything. 1013 00:53:29,440 --> 00:53:32,640 Men are happy because they don't have to answer. 1014 00:53:32,800 --> 00:53:34,960 But take note: 1015 00:53:35,160 --> 00:53:38,760 you can't marry or love someone, it's not allowed. 1016 00:53:39,000 --> 00:53:42,440 Only one thing to do: flatter Madam, grovel before her. 1017 00:53:42,600 --> 00:53:46,160 By dint of groveling, you get slight gratification, 1018 00:53:46,360 --> 00:53:48,320 and then, your heart lets go, 1019 00:53:48,520 --> 00:53:50,240 because the heart is alive. 1020 00:53:50,400 --> 00:53:52,720 It needs to live. 1021 00:53:55,440 --> 00:53:58,320 - Humanity... - Is that your master? 1022 00:53:59,120 --> 00:54:00,240 He'll thrash me. 1023 00:54:00,400 --> 00:54:02,640 Humanity! 1024 00:54:05,960 --> 00:54:08,680 How ignoble men can be... 1025 00:54:08,880 --> 00:54:10,680 - Is he gone? - To death. 1026 00:54:17,400 --> 00:54:18,760 Yes, he's gone. 1027 00:54:19,720 --> 00:54:22,640 But he cast a wild look. 1028 00:54:22,840 --> 00:54:25,840 How do you live with a master like that? 1029 00:54:26,000 --> 00:54:28,440 He's not my master. I'm his equal. 1030 00:54:28,600 --> 00:54:32,080 He was born a master. That can't be taken away. 1031 00:54:32,280 --> 00:54:34,680 He and I are equals. We're actors. 1032 00:54:34,880 --> 00:54:39,240 He's "Infortunatov." I'm "Fortunatov." 1033 00:54:39,680 --> 00:54:40,880 Two drunks! 1034 00:54:41,440 --> 00:54:42,760 "Actors?" 1035 00:54:43,360 --> 00:54:44,480 What? 1036 00:54:44,720 --> 00:54:48,600 We've been wandering from theater to theater for over 10 years, 1037 00:54:48,720 --> 00:54:49,840 like Gypsies. 1038 00:54:51,160 --> 00:54:54,960 That's why he never came back. He was ashamed to be seen. 1039 00:54:55,160 --> 00:54:58,040 - How awful! - And now he goes on foot. 1040 00:54:58,200 --> 00:55:00,760 He couldn't be seen without a servant. 1041 00:55:00,920 --> 00:55:02,320 So he begged me. 1042 00:55:02,440 --> 00:55:04,520 And in the country, 1043 00:55:04,680 --> 00:55:06,880 I fare better than he does. 1044 00:55:07,040 --> 00:55:09,880 Crybabies are passé. 1045 00:55:10,560 --> 00:55:12,080 What are you saying? 1046 00:55:12,280 --> 00:55:14,960 He hopes to take advantage of auntie. 1047 00:55:17,400 --> 00:55:19,920 If he asked for charity directly... 1048 00:55:20,080 --> 00:55:21,240 No, he's too ashamed! 1049 00:55:22,520 --> 00:55:23,320 Jesus and Mary! 1050 00:55:24,080 --> 00:55:25,920 Excuse me! 1051 00:55:28,640 --> 00:55:31,200 To hell with your estate! 1052 00:55:34,880 --> 00:55:36,840 I'm getting far away from you. 1053 00:55:37,560 --> 00:55:39,120 Except I'm scared. 1054 00:55:39,280 --> 00:55:40,920 There are dogs in town. 1055 00:55:41,080 --> 00:55:43,560 They have nothing to eat! 1056 00:56:06,000 --> 00:56:07,240 Brother? 1057 00:56:10,600 --> 00:56:11,920 Brother? 1058 00:56:19,000 --> 00:56:20,280 Brother? 1059 00:56:23,080 --> 00:56:24,320 A woman. 1060 00:56:26,240 --> 00:56:28,400 A splendid woman. 1061 00:56:29,720 --> 00:56:32,320 Are you a woman or a ghost? 1062 00:56:33,840 --> 00:56:35,960 Brother, what's wrong with you? 1063 00:56:39,000 --> 00:56:41,080 I see that you're a woman. 1064 00:56:42,280 --> 00:56:45,760 I wished, on this splendid evening, 1065 00:56:46,320 --> 00:56:49,360 to speak with those from the hereafter. 1066 00:56:50,600 --> 00:56:54,960 They've taken only secrets and suffering to the grave! 1067 00:56:55,120 --> 00:56:56,400 Yes... 1068 00:56:57,280 --> 00:56:58,920 I am the dark. 1069 00:56:59,560 --> 00:57:00,960 The living don't matter! 1070 00:57:01,160 --> 00:57:04,120 I've suffered greatly and I'm suffering, too. 1071 00:57:04,800 --> 00:57:06,120 You? 1072 00:57:06,280 --> 00:57:07,960 I am so unhappy. 1073 00:57:08,120 --> 00:57:11,280 If you are unhappy, come to me, 1074 00:57:11,400 --> 00:57:13,520 rest on my chest. 1075 00:57:16,040 --> 00:57:17,680 Brother, I'm guilty. 1076 00:57:18,360 --> 00:57:21,400 - Not to me. - I am to everyone. 1077 00:57:22,000 --> 00:57:23,640 And to me, I am. 1078 00:57:25,680 --> 00:57:26,760 I love. 1079 00:57:27,560 --> 00:57:29,120 My sweet child... 1080 00:57:29,320 --> 00:57:32,080 love whom you want. 1081 00:57:32,240 --> 00:57:34,840 God gave us a heart so we could love. 1082 00:57:36,000 --> 00:57:37,120 I love... 1083 00:57:37,280 --> 00:57:38,800 I'm going mad. 1084 00:57:40,200 --> 00:57:43,120 But I absolutely need to marry him. 1085 00:57:43,320 --> 00:57:45,680 - Who's stopping you? - People. 1086 00:57:46,120 --> 00:57:48,000 Don't listen to them. 1087 00:57:48,160 --> 00:57:50,640 Marry the one you want. 1088 00:57:51,720 --> 00:57:54,920 But he won't get married without a dowry. 1089 00:57:55,560 --> 00:57:56,920 His father forbids it. 1090 00:57:57,520 --> 00:58:00,280 We need a dowry. And I don't have one. 1091 00:58:03,560 --> 00:58:05,280 Joy is dearer than money. 1092 00:58:06,040 --> 00:58:08,360 Without money, I'll have no joy. 1093 00:58:11,320 --> 00:58:14,360 - Do you need a lot of money? - 2,000. 1094 00:58:26,840 --> 00:58:28,400 God almighty... 1095 00:58:31,040 --> 00:58:34,440 And the happiness of a young soul depends on this? 1096 00:58:34,920 --> 00:58:37,960 It weighs on me terribly to speak to you of it... 1097 00:58:38,760 --> 00:58:40,680 I'm asking only you. 1098 00:58:41,840 --> 00:58:42,680 You are rich... 1099 00:58:44,440 --> 00:58:46,560 alone. Give me life! 1100 00:58:46,720 --> 00:58:47,960 Be quiet. 1101 00:58:49,400 --> 00:58:51,000 I'm a criminal. 1102 00:58:52,200 --> 00:58:55,680 I could've had money, but I spent it all on debauchery. 1103 00:58:56,160 --> 00:58:59,720 - Brother... - I've made no headway from my youth, 1104 00:58:59,920 --> 00:59:01,960 in my life... - No. 1105 00:59:02,120 --> 00:59:04,000 If I had known... 1106 00:59:05,840 --> 00:59:07,280 We drink, we yell, 1107 00:59:07,480 --> 00:59:09,840 we embody false passions. 1108 00:59:10,040 --> 00:59:12,280 We boast about tavern heroism! 1109 00:59:12,480 --> 00:59:14,560 Another lie for my heart. 1110 00:59:14,760 --> 00:59:17,160 Poor sister, between life and death... 1111 00:59:17,760 --> 00:59:21,160 Cry, you filthy drunk! Cry! 1112 00:59:21,400 --> 00:59:23,520 Why did I humiliate myself? 1113 00:59:24,200 --> 00:59:26,720 I'm an idiot for having hope! 1114 00:59:28,760 --> 00:59:30,680 There is no hope for me. 1115 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 Farewell. 1116 01:00:34,840 --> 01:00:36,320 Aksioucha! 1117 01:00:40,720 --> 01:00:41,880 My child... 1118 01:00:42,080 --> 01:00:45,680 Though your misery be profound, I won't let you die. 1119 01:00:46,280 --> 01:00:47,720 You must live. 1120 01:00:49,000 --> 01:00:51,800 I feel nothing. I am dead. 1121 01:00:51,920 --> 01:00:54,000 You know everything about storms. 1122 01:00:54,120 --> 01:00:56,120 Everything about passions. 1123 01:01:08,560 --> 01:01:10,400 There's nothing left for me. 1124 01:01:11,360 --> 01:01:12,720 Here... 1125 01:01:13,760 --> 01:01:17,000 who'll appreciate the diamonds that are your tears? 1126 01:01:18,680 --> 01:01:21,760 If you gave half of these gifts to an audience, 1127 01:01:21,960 --> 01:01:24,680 the theater would crumble from the cheers. 1128 01:01:25,440 --> 01:01:27,280 They would throw flowers at you. 1129 01:01:27,880 --> 01:01:31,000 Here, your sobs get no answer. 1130 01:01:31,160 --> 01:01:34,160 There, for a single one of your tears, 1131 01:01:34,320 --> 01:01:36,760 a million eyes would cry. 1132 01:01:37,480 --> 01:01:38,760 Little sister, 1133 01:01:39,720 --> 01:01:41,560 I am a beggar. 1134 01:01:41,720 --> 01:01:45,160 But on stage, I am a prince. 1135 01:01:45,320 --> 01:01:47,960 I am Hamlet. 1136 01:01:48,200 --> 01:01:51,720 I live his life, I feed on his thoughts. 1137 01:01:51,880 --> 01:01:54,680 I cry his tears for poor Ophelia. 1138 01:01:55,760 --> 01:01:59,720 On stage, you will seem like a queen. 1139 01:02:00,280 --> 01:02:01,600 You will go out... 1140 01:02:02,800 --> 01:02:04,320 like a queen. 1141 01:02:05,600 --> 01:02:07,120 Do what you wish. 1142 01:02:08,000 --> 01:02:09,440 I'm ready for anything. 1143 01:02:09,640 --> 01:02:11,280 You will be my pride... 1144 01:02:11,920 --> 01:02:13,480 my glory. 1145 01:02:13,720 --> 01:02:15,280 I will be your father. 1146 01:02:16,320 --> 01:02:17,560 Follow me. 1147 01:02:18,360 --> 01:02:21,200 I have scripts at home. I'll read them to you. 1148 01:02:22,760 --> 01:02:26,280 Tonight, I dub thee... 1149 01:02:26,720 --> 01:02:28,120 actress. 1150 01:02:34,960 --> 01:02:38,480 - Did you speak to him? - Yes, I did. 1151 01:02:38,720 --> 01:02:40,160 I told him: 1152 01:02:40,360 --> 01:02:42,960 "Madam is not asleep. She's in the park. 1153 01:02:43,120 --> 01:02:45,280 "Perhaps she's bored being alone. 1154 01:02:45,480 --> 01:02:48,120 "And you're lounging. What are you doing?" 1155 01:02:50,440 --> 01:02:51,840 He jumped right up. 1156 01:02:51,960 --> 01:02:53,760 And got dressed! 1157 01:02:53,920 --> 01:02:55,720 That's good! 1158 01:02:55,880 --> 01:02:58,120 Madam, I don't know how to say it... 1159 01:02:58,240 --> 01:02:59,480 Speak. What is it? 1160 01:03:00,120 --> 01:03:02,280 Miss has gone. I don't know where. 1161 01:03:02,480 --> 01:03:05,560 She's not in her room. The bed is still made. 1162 01:03:05,960 --> 01:03:07,000 Perfect. 1163 01:03:07,800 --> 01:03:09,000 What? 1164 01:03:10,880 --> 01:03:11,920 I've had enough. 1165 01:03:12,120 --> 01:03:15,440 I didn't know how to get rid of her. Now I can. 1166 01:03:16,240 --> 01:03:19,160 There's something else that I learned. 1167 01:03:19,960 --> 01:03:21,280 But it's scary. 1168 01:03:21,960 --> 01:03:25,280 You scare me and then you tell me something trivial. 1169 01:03:25,440 --> 01:03:28,160 Madam, it's about Guennadi. 1170 01:03:28,480 --> 01:03:29,280 What is it? 1171 01:03:31,840 --> 01:03:34,280 He's not a gentleman. He's an actor. 1172 01:03:35,080 --> 01:03:39,560 He's desecrated his family name. He's called "Infortunatov." 1173 01:03:39,720 --> 01:03:43,560 And he's more interested in drinking than the theater. 1174 01:03:43,920 --> 01:03:46,040 The clothes you saw are all he has. 1175 01:03:46,800 --> 01:03:48,320 Even better. 1176 01:03:49,840 --> 01:03:52,920 His servant is an actor, too. 1177 01:03:53,120 --> 01:03:55,280 Except that he's the more dishonest. 1178 01:03:56,680 --> 01:03:59,720 They'll have cleared out by tomorrow. 1179 01:04:01,040 --> 01:04:02,840 This is not a hotel. 1180 01:04:03,040 --> 01:04:06,120 You speak the truth, Madam. 1181 01:04:08,800 --> 01:04:11,160 - It's me, Alexei. - Yes. 1182 01:04:11,320 --> 01:04:13,600 Why didn't you call for me earlier? 1183 01:04:13,760 --> 01:04:16,160 I didn't know you liked the night... 1184 01:04:16,880 --> 01:04:18,320 I like nature. 1185 01:04:19,240 --> 01:04:21,000 If you're bored... 1186 01:04:22,440 --> 01:04:25,000 Nights like these don't bore you? 1187 01:04:26,640 --> 01:04:29,440 What I don't know is what you want. 1188 01:04:30,280 --> 01:04:33,480 My friend... You definitely want to play. 1189 01:04:33,680 --> 01:04:36,480 I'd give anything to know what you love. 1190 01:04:37,760 --> 01:04:39,600 What I love? 1191 01:04:39,720 --> 01:04:41,760 I'm curious to hear what you say. 1192 01:04:41,960 --> 01:04:43,080 The moon. 1193 01:04:46,480 --> 01:04:49,440 I used to, but it's been over for a long time. 1194 01:04:50,240 --> 01:04:51,280 Family? 1195 01:04:52,280 --> 01:04:53,720 "Family..." 1196 01:04:55,160 --> 01:04:56,720 How sweet. 1197 01:04:56,840 --> 01:04:58,320 Family... 1198 01:05:01,200 --> 01:05:02,440 Speak! 1199 01:05:02,640 --> 01:05:04,880 - I order you. - I don't know. 1200 01:05:05,040 --> 01:05:06,600 Imbecile! 1201 01:05:13,360 --> 01:05:14,800 I thought so but... 1202 01:05:24,440 --> 01:05:25,440 May I help you? 1203 01:05:25,600 --> 01:05:27,760 Listen, Aksioucha. 1204 01:05:29,240 --> 01:05:33,160 You live here and you think that it can be like this forever. 1205 01:05:34,680 --> 01:05:36,600 I'm responsible for you. 1206 01:05:36,760 --> 01:05:39,880 There was a time when I wanted you to marry Alexei 1207 01:05:40,040 --> 01:05:43,000 but you're not thinking about it. - I'm not. 1208 01:05:44,600 --> 01:05:46,760 You don't deserve that man. 1209 01:05:47,800 --> 01:05:49,160 Why so quiet? 1210 01:05:49,760 --> 01:05:51,200 I'm listening. 1211 01:05:51,360 --> 01:05:53,480 Perhaps he courted you, 1212 01:05:53,640 --> 01:05:55,720 perhaps you flirted with him. 1213 01:05:56,440 --> 01:05:58,240 Absolutely not. 1214 01:05:59,080 --> 01:06:02,000 Whether you liked it or not is not my business. 1215 01:06:02,680 --> 01:06:04,040 He doesn't like you. 1216 01:06:04,680 --> 01:06:07,320 - Good. - He likes someone else. 1217 01:06:08,040 --> 01:06:11,240 - You need to leave my house. - When would suit you? 1218 01:06:11,400 --> 01:06:12,760 Where will you go? 1219 01:06:13,920 --> 01:06:16,640 - Are you going to move to town? - Maybe. 1220 01:06:17,120 --> 01:06:18,880 That's impossible. 1221 01:06:19,520 --> 01:06:21,000 That's very close. 1222 01:06:22,280 --> 01:06:25,320 My dear, Alexei is not a serious boy... 1223 01:06:26,000 --> 01:06:27,720 Do it for me. 1224 01:06:28,680 --> 01:06:30,040 Go farther away. 1225 01:06:30,560 --> 01:06:33,600 I'm going far away. Very far. 1226 01:06:34,600 --> 01:06:36,920 Go, and may God grant you happiness. 1227 01:06:45,280 --> 01:06:46,400 Hello. 1228 01:06:47,240 --> 01:06:51,400 - Hello. - Mr. Infortunatov. 1229 01:06:51,640 --> 01:06:55,160 - You know that I'm Infortunatov? - Oh, I know. 1230 01:06:55,320 --> 01:06:57,120 Happy to hear it, old boy. 1231 01:06:57,680 --> 01:06:59,280 So you know who I am? 1232 01:06:59,840 --> 01:07:01,320 A small-town actor. 1233 01:07:03,600 --> 01:07:05,000 So you don't know. 1234 01:07:06,280 --> 01:07:07,560 Too bad. 1235 01:07:12,000 --> 01:07:14,400 I should put a bullet in your skull! 1236 01:07:14,560 --> 01:07:16,760 Strength had value in the old days. 1237 01:07:17,000 --> 01:07:19,720 What do you want me to do? Shoot you? No! 1238 01:07:19,880 --> 01:07:21,600 I prefer natural methods. 1239 01:07:24,520 --> 01:07:26,120 How can I be useful? 1240 01:07:26,320 --> 01:07:28,560 It's teatime in my aunt's house. 1241 01:07:28,720 --> 01:07:30,560 - Excuse... - Excuse you why? 1242 01:07:31,880 --> 01:07:34,400 Raisa Pavlovna cannot see you. 1243 01:07:34,600 --> 01:07:36,440 She's unavailable. 1244 01:07:36,600 --> 01:07:37,840 She wants me out? 1245 01:07:40,600 --> 01:07:41,400 Why? 1246 01:07:42,120 --> 01:07:45,160 She has asked that you leave her. 1247 01:07:48,000 --> 01:07:50,200 Why does it matter that I'm an actor? 1248 01:07:50,360 --> 01:07:52,000 I'm not a bandit. 1249 01:07:52,600 --> 01:07:55,560 I earn my living with honest work. 1250 01:07:56,120 --> 01:07:58,360 I didn't come to ask her for charity. 1251 01:08:02,600 --> 01:08:03,880 This is offensive. 1252 01:08:04,760 --> 01:08:05,720 Fine. 1253 01:08:05,920 --> 01:08:06,920 I'll tell her. 1254 01:08:08,000 --> 01:08:10,560 - Anything else? - No. Goodbye. 1255 01:08:14,960 --> 01:08:17,560 Now he'll never set foot here again. 1256 01:08:18,560 --> 01:08:20,280 Oh, you have a way! 1257 01:08:20,440 --> 01:08:21,840 You have a style. 1258 01:08:24,560 --> 01:08:27,320 Still, I'm a bit mad at you for yesterday. 1259 01:08:27,560 --> 01:08:30,640 Excuse me, Raisa, but I was so happy. 1260 01:08:31,920 --> 01:08:33,280 You're excused. 1261 01:08:34,200 --> 01:08:37,720 You need to always respect a woman's delicate nature. 1262 01:08:37,840 --> 01:08:39,160 I'm still a kid, 1263 01:08:39,400 --> 01:08:43,320 but your love and experience will help me. 1264 01:08:44,040 --> 01:08:45,320 My friend... 1265 01:08:47,200 --> 01:08:48,880 you are still so young. 1266 01:08:55,480 --> 01:08:58,120 - What an outfit! - It's for traveling. 1267 01:08:58,320 --> 01:09:00,960 - I came to say my goodbyes. - Goodbye. 1268 01:09:01,120 --> 01:09:04,000 - Just a word before I go. - I'm listening. 1269 01:09:04,120 --> 01:09:06,280 We don't need a witness. 1270 01:09:06,480 --> 01:09:10,440 Especially not Boulanov, if you value his miserable life. 1271 01:09:11,480 --> 01:09:14,960 Please my friend, could you pass me that money box? 1272 01:09:15,120 --> 01:09:17,160 Don't worry. It's fine there. 1273 01:09:17,360 --> 01:09:20,120 - I'll get it. - Don't trouble yourself. 1274 01:09:20,320 --> 01:09:22,560 - What are you doing? - Nothing. 1275 01:09:22,720 --> 01:09:24,400 Do you know what? 1276 01:09:24,520 --> 01:09:25,720 Give it to me. 1277 01:09:26,480 --> 01:09:28,280 - No, no. - As a souvenir. 1278 01:09:28,440 --> 01:09:31,000 There are important papers in it... 1279 01:09:31,160 --> 01:09:33,000 You're wrong. It's money. 1280 01:09:35,480 --> 01:09:36,720 All right: 1281 01:09:38,640 --> 01:09:42,320 there was a small-town actor. A woman offended him. 1282 01:09:42,520 --> 01:09:44,160 A director's wife. 1283 01:09:44,360 --> 01:09:48,000 He said nothing, but he never forgot about the offense. 1284 01:09:48,760 --> 01:09:52,280 Then, at the producer's, there was a cast party. 1285 01:09:52,480 --> 01:09:56,120 - Put the gun away. - Listen, Auntie. Listen. 1286 01:09:58,400 --> 01:10:01,840 Towards the end of the party, he approached the woman: 1287 01:10:02,000 --> 01:10:04,200 "Your hand, please." 1288 01:10:07,320 --> 01:10:08,560 She gave it to him. 1289 01:10:09,160 --> 01:10:11,880 And then, her finger, 1290 01:10:12,080 --> 01:10:13,560 he bit it off! 1291 01:10:14,520 --> 01:10:16,200 Why do you tell me this? 1292 01:10:16,400 --> 01:10:19,840 Obviously, he was very stupid. I know him, he's an imbecile. 1293 01:10:20,920 --> 01:10:24,600 The tragedian Infortunatov won't let himself be toyed with. 1294 01:10:25,560 --> 01:10:29,760 First, the tragedian Infortunatov needs money for the journey. 1295 01:10:29,960 --> 01:10:33,000 He could not leave his aunt's place on foot. 1296 01:10:33,200 --> 01:10:36,160 Next, there's a poor young girl who lives with you. 1297 01:10:36,320 --> 01:10:39,560 What if, due to your deeds, she drowned herself? 1298 01:10:40,200 --> 01:10:42,840 I'm bringing her, so she'll need something. 1299 01:10:43,000 --> 01:10:45,920 Last, as we refuse a share in the inheritance, 1300 01:10:46,120 --> 01:10:49,160 which is easy, as you're leaving us nothing, 1301 01:10:49,320 --> 01:10:51,760 for this, too, we're owed something. 1302 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 Listen, don't torment me. 1303 01:10:54,160 --> 01:10:55,760 Tell me how much you need. 1304 01:10:56,440 --> 01:10:57,440 I'm forgiving. 1305 01:10:59,240 --> 01:11:00,720 You decide. 1306 01:11:09,720 --> 01:11:11,840 I'll give you 1,000 rubles. Here's your money. 1307 01:11:11,960 --> 01:11:13,320 Thank you. 1308 01:11:14,320 --> 01:11:17,120 Please, put the gun away. I feel sick. 1309 01:11:17,240 --> 01:11:18,440 Why so afraid? 1310 01:11:18,640 --> 01:11:22,560 I might have killed the schoolboy, but you? Not for anything. 1311 01:11:22,760 --> 01:11:27,440 I came as a gentleman, and I'm leaving as a gentleman. 1312 01:11:27,560 --> 01:11:30,040 Karp! 1313 01:11:34,160 --> 01:11:36,640 Money? I've got plenty! 1314 01:11:36,920 --> 01:11:40,440 You and I will head for the Volga in a troika. 1315 01:11:40,600 --> 01:11:43,440 And then a steamer! In first class! 1316 01:11:43,600 --> 01:11:45,280 Wonderful, wonderful... 1317 01:11:45,440 --> 01:11:47,200 I could get used to it... 1318 01:11:47,400 --> 01:11:49,000 Like a wedding reception! 1319 01:11:49,160 --> 01:11:51,160 I'll be your best man. 1320 01:11:51,360 --> 01:11:53,720 I was born for this. What's poverty? 1321 01:11:53,920 --> 01:11:57,600 Anybody can be poor. It takes skill to spend money 1322 01:11:57,800 --> 01:12:00,360 with style! 1323 01:12:00,600 --> 01:12:02,600 On foot, you despise yourself. 1324 01:12:02,800 --> 01:12:05,440 I don't know about you, I hate this life. 1325 01:12:05,560 --> 01:12:07,840 I'm all for the rich! 1326 01:12:08,960 --> 01:12:12,280 A man drinks champagne, smokes good cigars. 1327 01:12:12,440 --> 01:12:15,760 The rest is unimportant! 1328 01:12:25,920 --> 01:12:27,600 - It's you! - Not so loud. 1329 01:12:28,480 --> 01:12:29,560 It's over. 1330 01:12:30,120 --> 01:12:31,640 My brother has no money. 1331 01:12:31,840 --> 01:12:34,000 I'm leaving with him, forever. 1332 01:12:34,120 --> 01:12:35,560 Goodbye. Go. 1333 01:12:35,680 --> 01:12:37,600 You're leaving? To go where? 1334 01:12:38,200 --> 01:12:41,040 To the theater. To be an actress! 1335 01:12:42,040 --> 01:12:45,160 - Are you crazy? Wake up! - It's decided! Go. 1336 01:12:46,720 --> 01:12:50,600 I have a hole in my heart. Like a stone shot into my chest. 1337 01:12:50,760 --> 01:12:51,800 I spoke to my dad. 1338 01:12:54,040 --> 01:12:56,280 - And? - He dressed me down and said: 1339 01:12:56,600 --> 01:12:58,360 "If I had 1,000 rubles for you..." 1340 01:12:58,600 --> 01:13:02,040 When I say my goodbyes, I'll talk to my aunt about it, 1341 01:13:02,200 --> 01:13:03,760 but there's little hope. 1342 01:13:07,240 --> 01:13:08,360 I'm sorry. 1343 01:13:10,240 --> 01:13:12,000 Don't return to say goodbye. 1344 01:13:12,640 --> 01:13:14,600 Just follow me with your eyes. 1345 01:13:14,800 --> 01:13:18,160 Now I would gladly throw myself into deep, dark water. 1346 01:13:19,280 --> 01:13:20,640 I've got them! 1347 01:13:20,840 --> 01:13:22,440 Brother... 1348 01:13:22,640 --> 01:13:25,920 ask my aunt. Perhaps she'll take pity on me. 1349 01:13:26,560 --> 01:13:28,440 We now need only 1,000. 1350 01:13:28,640 --> 01:13:30,080 1000 rubles! 1351 01:13:30,320 --> 01:13:33,160 But being an actress with your feeling... 1352 01:13:33,320 --> 01:13:34,520 My "feeling", 1353 01:13:35,520 --> 01:13:37,440 I need it for our home. 1354 01:13:39,320 --> 01:13:41,200 She has teetered. 1355 01:13:44,920 --> 01:13:48,600 Gentlemen, I've called you here to countersign my will, 1356 01:13:49,480 --> 01:13:52,320 but circumstances have changed a bit. 1357 01:13:52,920 --> 01:13:54,040 I'm getting married. 1358 01:13:54,800 --> 01:13:57,800 - May I introduce my future husband? - Excellent. 1359 01:13:58,000 --> 01:14:00,520 Please sit down. Alexei. 1360 01:14:02,360 --> 01:14:06,000 - Sit down. - Allow me to stand. 1361 01:14:08,680 --> 01:14:11,160 Gentlemen, I have no excuse, 1362 01:14:11,320 --> 01:14:13,200 my estate is in ruins. 1363 01:14:13,400 --> 01:14:16,160 I was going to entrust it to my nephew... 1364 01:14:16,920 --> 01:14:19,720 but he has stunned me! 1365 01:14:19,920 --> 01:14:22,240 Do you know what career he's chosen? 1366 01:14:23,880 --> 01:14:25,760 He's a small-town actor. 1367 01:14:25,920 --> 01:14:27,360 Terrible... 1368 01:14:27,520 --> 01:14:29,080 And your niece? 1369 01:14:29,280 --> 01:14:31,720 I'm very unhappy with her conduct. 1370 01:14:32,880 --> 01:14:35,160 I've decided to make a sacrifice. 1371 01:14:35,920 --> 01:14:39,000 I'm marrying to save the estate. 1372 01:14:39,160 --> 01:14:40,720 That's heroic of you. 1373 01:14:41,400 --> 01:14:43,200 I needed to find a man. 1374 01:14:43,840 --> 01:14:45,880 And what a man! If you only knew! 1375 01:14:46,040 --> 01:14:47,760 Careful, Raisa Pavlovna. 1376 01:14:48,320 --> 01:14:50,520 Keep an eye on him. He's so young. 1377 01:14:51,080 --> 01:14:53,040 He made a pledge. 1378 01:14:53,280 --> 01:14:57,080 - An amazing pledge. - You'll see flowers on this estate. 1379 01:14:57,240 --> 01:14:58,800 I may be young, 1380 01:14:59,000 --> 01:15:03,040 but I'll be an ardent champion of our interests and privileges. 1381 01:15:06,720 --> 01:15:08,880 Best wishes to you, Auntie! 1382 01:15:09,760 --> 01:15:10,760 Getting married? 1383 01:15:11,200 --> 01:15:12,640 Yes, my friend. 1384 01:15:12,960 --> 01:15:14,360 The time is right. 1385 01:15:14,560 --> 01:15:18,480 For my part, I'm very happy and I approve of your union. 1386 01:15:19,080 --> 01:15:21,040 Why aren't you coming in? 1387 01:15:21,200 --> 01:15:26,200 Auntie, I'd like to introduce my friend, Arkadi Fortunatov. 1388 01:15:26,400 --> 01:15:27,240 A pleasure. 1389 01:15:27,480 --> 01:15:30,760 - Is this your nephew? - It's an honor. Guennadi. 1390 01:15:32,160 --> 01:15:34,520 Good news, Madam! 1391 01:15:34,720 --> 01:15:35,880 All the best! 1392 01:15:36,080 --> 01:15:39,400 Auntie, you're indescribably happy. 1393 01:15:39,600 --> 01:15:41,960 Oh, yes, I'm happy. 1394 01:15:42,200 --> 01:15:45,440 A happy man becomes a better man, more noble. 1395 01:15:45,640 --> 01:15:50,400 Auntie, you have a niece, a sweet and humble girl. 1396 01:15:50,600 --> 01:15:52,760 She also has a fiancé. 1397 01:15:53,480 --> 01:15:56,800 While he is neither as handsome nor daring as yours, 1398 01:15:56,960 --> 01:15:58,040 she loves him. 1399 01:15:58,440 --> 01:16:00,880 And here is the fiancé's father. 1400 01:16:01,240 --> 01:16:03,880 I know, my friend. 1401 01:16:04,080 --> 01:16:08,160 Gentlemen, he's a respectable Russian but boorish deep down. 1402 01:16:08,360 --> 01:16:11,480 He loves his children and wants to see them marry, 1403 01:16:11,680 --> 01:16:14,320 but he wants a dowry of 1,000 rubles. 1404 01:16:14,720 --> 01:16:16,320 Oh, no! 1405 01:16:16,480 --> 01:16:18,440 I've had considerable expenses 1406 01:16:18,600 --> 01:16:20,600 and other large ones to come. 1407 01:16:20,760 --> 01:16:24,120 We can't spend a cent. I want to open a stud farm. 1408 01:16:24,360 --> 01:16:26,600 The ponds must be scraped out. 1409 01:16:27,760 --> 01:16:29,600 You won't give them anything? 1410 01:16:30,760 --> 01:16:33,440 I'm sorry, my friend. I can't. 1411 01:16:34,080 --> 01:16:35,840 Auntie... 1412 01:16:36,040 --> 01:16:37,880 I'm blushing for you. 1413 01:16:39,240 --> 01:16:41,800 She and I are your only family. 1414 01:16:42,000 --> 01:16:45,480 She won't ask for anything more. I don't need a dowry. 1415 01:16:45,680 --> 01:16:46,760 You're rich. 1416 01:16:46,920 --> 01:16:49,200 What does such a thing mean to you? 1417 01:16:50,120 --> 01:16:52,760 If I had the money... 1418 01:16:54,840 --> 01:16:56,040 What's this? 1419 01:17:01,760 --> 01:17:02,680 I have it. 1420 01:17:03,760 --> 01:17:04,920 - Here it is. - Huh? 1421 01:17:05,080 --> 01:17:06,040 Be quiet. 1422 01:17:06,240 --> 01:17:09,760 A rich woman may refuse to give a poor girl a dowry, 1423 01:17:10,640 --> 01:17:13,480 but a poor artist will not. 1424 01:17:14,960 --> 01:17:16,360 Come here, child. 1425 01:17:16,600 --> 01:17:18,760 - And the steamship? - Brother! 1426 01:17:19,680 --> 01:17:21,400 That's enough. 1427 01:17:21,600 --> 01:17:24,840 I'll be damned if I cry. That's shameful! 1428 01:17:25,080 --> 01:17:27,800 - How to thank you? - Just say "thank you." 1429 01:17:27,960 --> 01:17:30,240 We are very grateful. 1430 01:17:30,440 --> 01:17:32,400 - Who's he? - The actor. 1431 01:17:32,560 --> 01:17:33,360 The actor! 1432 01:17:36,280 --> 01:17:38,320 Bravo! Your hand! 1433 01:17:38,640 --> 01:17:41,760 I heard that. Someone who speaks noble words well! 1434 01:17:42,040 --> 01:17:43,240 It's rare here. 1435 01:17:44,240 --> 01:17:45,800 Is he an actor, too? 1436 01:17:46,320 --> 01:17:47,840 Yes, indeed. 1437 01:17:48,080 --> 01:17:50,760 - He doesn't talk? - No, he talks. 1438 01:17:51,120 --> 01:17:53,840 - What does he say? - I call like the starling. 1439 01:17:54,040 --> 01:17:55,520 I jump like the magpie. 1440 01:17:56,120 --> 01:17:57,680 Bravo. Stop to see me. 1441 01:17:58,120 --> 01:17:59,880 You'll be most welcome. 1442 01:18:00,040 --> 01:18:01,840 He needs to be shown the door. 1443 01:18:02,040 --> 01:18:03,480 He could do anything. 1444 01:18:03,640 --> 01:18:06,480 I believe you were going. 1445 01:18:06,880 --> 01:18:08,400 I intend to, yes. 1446 01:18:09,480 --> 01:18:10,920 Isn't it about time? 1447 01:18:13,240 --> 01:18:16,120 Arkadi... they're getting rid of us. 1448 01:18:17,280 --> 01:18:21,200 Why did we come to this wild, dark forest? 1449 01:18:21,400 --> 01:18:24,840 Why did we frighten the owls? 1450 01:18:25,640 --> 01:18:27,680 Let them live as they see fit. 1451 01:18:29,120 --> 01:18:30,040 Actor? 1452 01:18:33,480 --> 01:18:34,720 Actor? 1453 01:18:35,800 --> 01:18:37,120 No. 1454 01:18:37,280 --> 01:18:39,640 We are artists. 1455 01:18:39,800 --> 01:18:41,760 You are the actors. 1456 01:18:42,480 --> 01:18:45,400 When we love... we love. 1457 01:18:46,040 --> 01:18:48,840 When we don't, we argue or fight. 1458 01:18:49,000 --> 01:18:50,400 When we help, 1459 01:18:50,600 --> 01:18:52,560 we help with our last cent. 1460 01:18:53,280 --> 01:18:57,720 But all your life, you've quibbled about the love of your fellow man. 1461 01:18:57,880 --> 01:18:59,280 So what have you done? 1462 01:18:59,480 --> 01:19:01,680 Who have you fed or consoled? 1463 01:19:01,880 --> 01:19:05,080 All you do is play-act for your own amusement. 1464 01:19:05,240 --> 01:19:07,480 You're the buffoons. Not us. 1465 01:19:08,200 --> 01:19:09,560 Humanity... 1466 01:19:10,880 --> 01:19:12,240 Humanity! 1467 01:19:12,880 --> 01:19:15,520 Pack of crocodiles... 1468 01:19:15,720 --> 01:19:19,040 - Your tears are water. - Your tears are water. 1469 01:19:19,200 --> 01:19:21,600 Your hearts, tempered steel. 1470 01:19:21,960 --> 01:19:27,200 Lions and leopards feed their young, crows take care of their young. 1471 01:19:28,440 --> 01:19:29,240 But her... 1472 01:19:30,120 --> 01:19:31,480 Her! 1473 01:19:31,640 --> 01:19:35,320 Is this how love answers love? 1474 01:19:36,480 --> 01:19:38,840 Oh, if only I were a hyena! 1475 01:19:39,040 --> 01:19:42,040 If only I could assemble all the other carnivores 1476 01:19:42,240 --> 01:19:44,400 of the forest in this hell! 1477 01:19:44,600 --> 01:19:46,200 You'll answer for this! 1478 01:19:46,400 --> 01:19:49,280 - We're all witnesses. - Me? Wrong! 1479 01:19:49,480 --> 01:19:51,600 Targeted by censure! Look! 1480 01:19:51,800 --> 01:19:54,280 Permitted representation. 1481 01:19:54,520 --> 01:19:56,920 I'm leaving... like a gentleman. 1482 01:19:57,120 --> 01:19:59,520 You're a pencil pusher's underling! 1483 01:19:59,720 --> 01:20:01,400 Come on. We're off, Arkadi. 1484 01:20:01,560 --> 01:20:03,160 Auntie, your hand. 1485 01:20:03,360 --> 01:20:05,160 Oh, no! No, no... 1486 01:20:05,400 --> 01:20:07,400 I won't bite. Don't be afraid. 1487 01:20:07,640 --> 01:20:10,840 - Obviously, he won't bite. - You don't know that. 1488 01:20:12,200 --> 01:20:13,640 Humanity... 1489 01:20:14,280 --> 01:20:15,600 Humanity... 1490 01:20:27,160 --> 01:20:29,840 There. We celebrated. 1491 01:20:30,000 --> 01:20:32,400 We yelled, we acted. 1492 01:20:32,560 --> 01:20:33,680 We're off! 1493 01:20:33,840 --> 01:20:35,280 Your hand, my friend. 1494 01:22:07,120 --> 01:22:10,120 Subtitles: Eclair Group 103438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.