Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,800 --> 00:00:31,600
The Forest
2
00:00:39,040 --> 00:00:40,720
Karp Savalitch?
3
00:00:41,800 --> 00:00:42,720
Karp?
4
00:00:43,960 --> 00:00:45,920
Did Raisa Pavlovna call me?
5
00:00:47,120 --> 00:00:48,320
Yes, Miss.
6
00:00:48,960 --> 00:00:53,000
Only now that the guests are here,
Madam is in the garden.
7
00:00:56,400 --> 00:00:57,560
Listen, Karp.
8
00:01:00,640 --> 00:01:01,920
Could you...?
9
00:01:02,600 --> 00:01:06,200
- Miss wishes that I...
- Pass this on. You know to whom.
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,200
It's a bit embarrassing.
11
00:01:09,440 --> 00:01:10,720
It's true, no?
12
00:01:10,880 --> 00:01:14,080
Your aunt wishes to see you
with the gentleman.
13
00:01:14,560 --> 00:01:16,080
Too bad. As you wish.
14
00:01:17,360 --> 00:01:18,720
All right.
15
00:01:18,840 --> 00:01:19,880
If you wish.
16
00:01:21,560 --> 00:01:23,280
It's okay because it's you.
17
00:01:30,960 --> 00:01:32,600
Has Madam sold the forest?
18
00:01:32,760 --> 00:01:35,080
Madam sold it to Ivan Petrovitch.
19
00:01:35,240 --> 00:01:36,560
We're selling it all.
20
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
And for what?
21
00:01:39,040 --> 00:01:41,480
So the forest
doesn't go to her heirs.
22
00:01:42,120 --> 00:01:43,880
Believe, Miss.
23
00:01:44,560 --> 00:01:46,600
The money will be for my dowry.
24
00:01:47,400 --> 00:01:48,920
God be praised!
25
00:01:49,160 --> 00:01:50,640
No.
26
00:01:50,800 --> 00:01:52,040
Karp Savalitch!
27
00:01:52,320 --> 00:01:54,160
God forbid.
28
00:01:55,440 --> 00:01:57,440
As you wish, Miss.
29
00:01:58,080 --> 00:02:01,720
I was only saying better it go
for your dowry
30
00:02:01,840 --> 00:02:04,640
than to leave like that.
31
00:02:08,400 --> 00:02:11,440
- Mr. Alexei Sergueitch!
- Karp!
32
00:02:11,600 --> 00:02:13,640
- Did you roll my cigarettes?
- No.
33
00:02:13,840 --> 00:02:16,720
And why not?
I gave you an order.
34
00:02:16,880 --> 00:02:19,440
- When I have time.
- You're a braggart.
35
00:02:19,640 --> 00:02:22,080
- I'll tell Madam.
- No, you won't.
36
00:02:22,240 --> 00:02:24,000
You don't smoke around her.
37
00:02:25,800 --> 00:02:27,440
- Are you crazy?
- Sorry.
38
00:02:27,600 --> 00:02:28,920
Taking on airs?
39
00:02:29,120 --> 00:02:30,440
Why offend me?
40
00:02:31,960 --> 00:02:33,440
I like you.
41
00:02:33,600 --> 00:02:38,160
What do I have to do?
What gives you the right to touch me?
42
00:02:38,280 --> 00:02:39,360
I can't anymore?
43
00:02:39,760 --> 00:02:41,760
Who, me? Not touch?
44
00:02:41,920 --> 00:02:43,160
Who will stop me?
45
00:02:43,400 --> 00:02:45,760
What if I belonged
to someone else?
46
00:02:46,200 --> 00:02:48,720
Whims. You're going to ruin it.
47
00:02:48,920 --> 00:02:50,160
Ruin what?
48
00:02:50,280 --> 00:02:51,520
Ruin what?
49
00:02:52,000 --> 00:02:54,080
Madam wants me to marry you.
50
00:02:54,280 --> 00:02:56,720
And you and I are poor. So?
51
00:02:57,840 --> 00:03:00,240
Wait to be pursued?
Where will I go?
52
00:03:00,400 --> 00:03:01,880
Return to my mother?
53
00:03:07,160 --> 00:03:08,800
What do you want?
54
00:03:09,040 --> 00:03:12,360
- I think I forgot...
- You didn't forget anything.
55
00:03:12,520 --> 00:03:14,520
I can't even come in?
56
00:03:14,720 --> 00:03:17,160
When you're called, I'll tell you.
57
00:03:24,760 --> 00:03:27,720
So stubborn!
Why so holier than thou?
58
00:03:27,920 --> 00:03:30,800
Madam has promised money.
Is that not enough?
59
00:03:31,880 --> 00:03:35,920
Money can buy certain things
but not others.
60
00:03:37,480 --> 00:03:39,480
You don't know what money is.
61
00:03:41,240 --> 00:03:42,800
And you don't know misery.
62
00:03:44,600 --> 00:03:47,800
People sell their souls for money.
63
00:03:48,520 --> 00:03:51,920
People can't love on command,
Alexei Sergueitch.
64
00:03:54,640 --> 00:03:56,600
You won't do better than me.
65
00:03:56,800 --> 00:03:58,240
You're mistaken.
66
00:03:58,400 --> 00:04:00,760
Maybe I already have.
67
00:04:01,600 --> 00:04:02,720
- Karp?
- Yes?
68
00:04:02,920 --> 00:04:05,440
If Madame asks for me,
I'm in my room.
69
00:04:07,480 --> 00:04:09,040
Oh, sir...
70
00:04:09,240 --> 00:04:11,320
- What?
- You are young.
71
00:04:11,520 --> 00:04:14,160
- I know.
- And it's not right.
72
00:04:14,880 --> 00:04:16,160
What should I do?
73
00:04:16,360 --> 00:04:18,200
It doesn't favor you.
74
00:04:18,360 --> 00:04:20,960
Why do you run after Miss?
75
00:04:21,120 --> 00:04:22,320
I don't know.
76
00:04:24,000 --> 00:04:25,720
You need to be more careful.
77
00:04:25,880 --> 00:04:27,440
Will it please Madam?
78
00:04:27,600 --> 00:04:29,320
You say "get married"...
79
00:04:29,520 --> 00:04:32,480
Perhaps she'll ask you to do
something else.
80
00:04:32,640 --> 00:04:33,920
You're no free man.
81
00:04:34,080 --> 00:04:36,960
Only our governor understands me.
82
00:04:37,160 --> 00:04:38,680
And Father Gregory.
83
00:04:38,840 --> 00:04:41,400
Raisa Pavlovna, believe me,
84
00:04:42,080 --> 00:04:44,920
everything noble and magnificent...
85
00:04:45,080 --> 00:04:46,880
I gladly believe you.
86
00:04:47,040 --> 00:04:48,360
Alexei!
87
00:04:51,200 --> 00:04:52,240
Gentlemen,
88
00:04:53,160 --> 00:04:55,600
may I introduce
a young aristocrat,
89
00:04:55,880 --> 00:04:58,200
Alexei Sergueitch Boulanov.
90
00:04:59,880 --> 00:05:02,480
His future is very interesting.
91
00:05:03,120 --> 00:05:04,480
I'm going to tell you.
92
00:05:04,720 --> 00:05:06,800
- One of your relatives?
- No.
93
00:05:06,960 --> 00:05:08,320
Not a relative.
94
00:05:13,080 --> 00:05:15,320
This young man
is my friend's son.
95
00:05:16,000 --> 00:05:19,240
A friend whom I saw
last year in St. Petersburg.
96
00:05:20,320 --> 00:05:23,400
Long ago, we were like sisters.
97
00:05:24,160 --> 00:05:26,880
I became a widow. She married.
98
00:05:27,040 --> 00:05:28,600
I had advised against it.
99
00:05:28,800 --> 00:05:31,840
Having tried it,
I had a distaste for marriage.
100
00:05:32,000 --> 00:05:34,600
For marriage, not men.
101
00:05:35,240 --> 00:05:36,320
For men, too.
102
00:05:36,520 --> 00:05:38,480
Especially men like you.
103
00:05:38,680 --> 00:05:41,160
Raisa Pavlovna,
by her life's harshness,
104
00:05:41,320 --> 00:05:43,080
is the jewel of our province.
105
00:05:43,240 --> 00:05:47,320
When we met again,
my friend had long been a widow.
106
00:05:48,240 --> 00:05:51,080
She regretted
not listening to my advice.
107
00:05:51,280 --> 00:05:54,120
Crying, she introduced
her only son to me.
108
00:05:54,360 --> 00:05:56,680
As you've seen,
he is already of age.
109
00:05:56,880 --> 00:05:58,920
- He'll be a soldier.
- No.
110
00:05:59,080 --> 00:06:01,520
He has a fragile constitution.
111
00:06:01,720 --> 00:06:04,480
He was suffering.
His mother was, too.
112
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
An estate completely ruined.
113
00:06:08,240 --> 00:06:10,840
The son had to study
to feed his mother.
114
00:06:12,080 --> 00:06:14,440
Time and the taste for study passed.
115
00:06:15,600 --> 00:06:17,560
Well, judge me as you wish,
116
00:06:17,760 --> 00:06:20,640
I decided to kill
three birds with one stone.
117
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
- How?
- Strange.
118
00:06:22,360 --> 00:06:25,480
- "Three birds"?
- Reassure the mother,
119
00:06:25,600 --> 00:06:27,640
give the son means,
120
00:06:27,800 --> 00:06:29,920
and find a match for my niece.
121
00:06:30,600 --> 00:06:33,200
He came for the summer
to get acquainted.
122
00:06:33,400 --> 00:06:36,560
Next I'll marry them
and give a dowry for my niece.
123
00:06:37,160 --> 00:06:38,680
There, gentlemen.
124
00:06:40,040 --> 00:06:42,320
Now you know my intentions.
125
00:06:42,560 --> 00:06:45,640
If tongues were wagging,
you would explain everything.
126
00:06:45,840 --> 00:06:49,360
Everything beautiful and noble
will one day be known.
127
00:07:04,000 --> 00:07:08,200
Recently I have been oppressed
by a sort of premonition.
128
00:07:10,400 --> 00:07:13,560
The idea of imminent death
never leaves my mind.
129
00:07:14,440 --> 00:07:15,600
Gentlemen...
130
00:07:17,640 --> 00:07:19,360
I am going to die soon.
131
00:07:20,160 --> 00:07:21,320
And I even...
132
00:07:21,920 --> 00:07:22,880
Yes...
133
00:07:23,880 --> 00:07:25,520
I want to die.
134
00:07:25,680 --> 00:07:27,160
Oh, there will be tears!
135
00:07:27,360 --> 00:07:30,360
I must finish my duties for my heirs.
136
00:07:30,520 --> 00:07:32,960
Gentlemen, give me your guidance.
137
00:07:33,120 --> 00:07:34,320
Very well.
138
00:07:35,280 --> 00:07:38,960
As for close relatives,
there is only my husband's nephew.
139
00:07:40,680 --> 00:07:44,320
I haven't seen my nephew in 15 years.
No news.
140
00:07:45,040 --> 00:07:47,200
But he is alive. I know it.
141
00:07:47,360 --> 00:07:49,280
He sends me gifts every year.
142
00:07:49,480 --> 00:07:52,680
Where is he? I don't know
and thus can't write to him...
143
00:07:53,280 --> 00:07:54,920
but I have a debt to him.
144
00:07:55,600 --> 00:07:57,520
What is his occupation?
145
00:07:57,680 --> 00:07:58,840
I don't know.
146
00:08:04,920 --> 00:08:06,560
He was bound for the army.
147
00:08:06,720 --> 00:08:07,640
Good.
148
00:08:07,800 --> 00:08:09,880
He was 15 when his father died.
149
00:08:10,040 --> 00:08:12,080
However young I was,
150
00:08:12,240 --> 00:08:14,840
I already had firm ideas about life.
151
00:08:15,040 --> 00:08:17,360
I raised him
according to my manner.
152
00:08:17,560 --> 00:08:20,440
I prefer a simple
but strict upbringing.
153
00:08:20,640 --> 00:08:23,000
- Such people are happier.
- Wrong.
154
00:08:23,200 --> 00:08:24,920
Holed coins buy nothing.
155
00:08:25,160 --> 00:08:27,520
He doesn't complain
about his rearing.
156
00:08:27,680 --> 00:08:29,560
He even thanks me.
157
00:08:29,720 --> 00:08:30,720
That's nice.
158
00:08:30,920 --> 00:08:34,760
Life was his school.
I prepared him to be a midshipman,
159
00:08:34,920 --> 00:08:37,040
while supporting him financially.
160
00:08:37,240 --> 00:08:39,680
- Fewer problems.
- I sent him money,
161
00:08:39,840 --> 00:08:41,440
but very little, honestly.
162
00:08:41,640 --> 00:08:44,560
- And he began to steal.
- You're mistaken!
163
00:08:45,240 --> 00:08:47,120
Look at what he wrote me.
164
00:08:49,760 --> 00:08:52,360
I always keep this letter on me.
165
00:08:53,440 --> 00:08:55,920
Read it, Evgueni Appolonitch.
166
00:08:57,600 --> 00:09:01,320
"My dear aunt and benefactor,
Raisa Pavlovna,
167
00:09:01,520 --> 00:09:05,720
"It is by this letter,
devoted to this life of mine,
168
00:09:05,920 --> 00:09:10,840
"that I write to you with sorrow,
even hopelessness, about my needs.
169
00:09:11,600 --> 00:09:13,520
"Oh, destiny...
170
00:09:13,720 --> 00:09:18,280
"Under the yoke of ignorance,
shamed by my comrades,
171
00:09:18,480 --> 00:09:21,200
"I foresee failure in my future."
172
00:09:21,400 --> 00:09:23,880
So far, nothing that flatters you.
173
00:09:24,080 --> 00:09:25,040
Listen.
174
00:09:25,200 --> 00:09:26,600
"But I fear not.
175
00:09:27,200 --> 00:09:28,880
"Glory lies before me.
176
00:09:29,600 --> 00:09:31,000
"Glory!
177
00:09:32,000 --> 00:09:37,240
"Your meager charity often pushed me
to the edge of misery and ruin.
178
00:09:38,200 --> 00:09:41,520
"All the same, I kiss your dear hand.
179
00:09:42,600 --> 00:09:46,120
"All the years of my childhood
until this so-called maturity,
180
00:09:46,280 --> 00:09:49,640
"my predestinations were unknown.
181
00:09:50,240 --> 00:09:51,600
"But now,
182
00:09:52,200 --> 00:09:54,040
"all is opening up before me."
183
00:09:55,000 --> 00:09:56,720
The style is beautiful.
184
00:09:56,880 --> 00:09:58,880
His feeling is not feigned.
185
00:10:00,080 --> 00:10:04,160
Ivan Petrovitch Vosmibratov is here
with his son, Madam.
186
00:10:04,360 --> 00:10:07,840
Excuse me for seeing
a mujik in your presence.
187
00:10:08,000 --> 00:10:09,960
Be careful. He's a crook.
188
00:10:10,160 --> 00:10:12,840
Oh, you know,
he's such a good family man.
189
00:10:13,440 --> 00:10:16,640
Sit down, Ivan Petrovitch!
190
00:10:16,800 --> 00:10:18,120
Sit down, Piotr.
191
00:10:20,040 --> 00:10:22,000
Should I continue reading?
192
00:10:22,600 --> 00:10:24,320
Read on, Evgueni.
193
00:10:26,200 --> 00:10:29,320
"Necessity, you are impenetrable.
194
00:10:30,000 --> 00:10:31,600
"I thank you.
195
00:10:32,400 --> 00:10:33,560
"Thank you.
196
00:10:34,240 --> 00:10:38,040
"Soon, my name will be immortal,
197
00:10:38,240 --> 00:10:42,600
"and with it, yours will
also live on for posterity.
198
00:10:42,760 --> 00:10:45,360
"Children and grandchildren.
199
00:10:46,480 --> 00:10:48,760
"Again,
I thank you for everything.
200
00:10:49,720 --> 00:10:53,280
"At your service, your devoted...
201
00:10:53,880 --> 00:10:54,760
"nephew,
202
00:10:55,480 --> 00:10:57,440
"a child of nature...
203
00:10:58,040 --> 00:11:00,200
"sustained on misfortune...
204
00:11:01,240 --> 00:11:02,880
"Gourmyjski."
205
00:11:06,200 --> 00:11:07,600
Thank you.
206
00:11:09,440 --> 00:11:12,600
Let's ask an ordinary man.
He'll tell the truth.
207
00:11:12,760 --> 00:11:15,120
Is this letter well written?
208
00:11:17,880 --> 00:11:19,640
First-rate!
209
00:11:19,760 --> 00:11:21,680
This letter is 12 years old.
210
00:11:21,880 --> 00:11:24,840
What's become of him and
his dazzling glory?
211
00:11:25,000 --> 00:11:26,200
I don't know.
212
00:11:26,360 --> 00:11:28,160
One fine day, you'll see.
213
00:11:28,320 --> 00:11:30,480
This letter makes me proud.
214
00:11:31,240 --> 00:11:34,200
To tell the truth,
I love him very much.
215
00:11:35,840 --> 00:11:38,120
Come to dinner the day after next.
216
00:11:38,320 --> 00:11:40,800
You won't refuse
to countersign my will.
217
00:11:40,960 --> 00:11:42,160
It will be ready.
218
00:11:43,600 --> 00:11:45,560
You are welcome to come.
219
00:11:51,000 --> 00:11:53,120
Gentlemen, in two days, then.
220
00:12:00,480 --> 00:12:03,080
- Did you bring the money?
- No, Madam...
221
00:12:03,600 --> 00:12:06,240
If you need it,
I'll stop by tomorrow.
222
00:12:07,480 --> 00:12:10,520
- Would you like a vodka?
- No, thank you.
223
00:12:16,120 --> 00:12:18,880
So tomorrow, bring it all, as agreed.
224
00:12:20,360 --> 00:12:22,600
But I no longer remember...
225
00:12:22,760 --> 00:12:24,560
Do not worry, Madam.
226
00:12:25,200 --> 00:12:26,680
1,500, I believe.
227
00:12:27,280 --> 00:12:28,600
Where is the note?
228
00:12:30,600 --> 00:12:31,680
Look for it.
229
00:12:33,960 --> 00:12:36,520
In any case,
this sum is not enough.
230
00:12:37,160 --> 00:12:39,240
Care to buy another parcel?
231
00:12:39,400 --> 00:12:41,640
Why don't you sell the entire forest?
232
00:12:41,880 --> 00:12:43,760
Why do you want to keep it?
233
00:12:43,960 --> 00:12:47,520
Believe me, a forest is nothing,
but a disaster.
234
00:12:47,680 --> 00:12:50,400
Peasants who steal
are taken to court.
235
00:12:51,000 --> 00:12:52,400
It is next to the city.
236
00:12:52,600 --> 00:12:54,680
Convicts will seek shelter there.
237
00:12:54,840 --> 00:12:57,560
No, I won't sell all of it to you.
238
00:12:57,720 --> 00:12:59,920
It's not an estate without a forest.
239
00:13:01,000 --> 00:13:02,280
It's not pretty.
240
00:13:03,000 --> 00:13:05,800
Don't you want to buy another parcel?
241
00:13:05,960 --> 00:13:09,560
Why wouldn't I buy it
if you gave me a good price?
242
00:13:09,760 --> 00:13:13,280
But I confess that I came
about another affair.
243
00:13:13,480 --> 00:13:14,600
Meaning?
244
00:13:14,800 --> 00:13:18,280
You have a relation,
a girl who is poor.
245
00:13:18,520 --> 00:13:21,760
- And?
- My son saw her, I don't know where.
246
00:13:21,960 --> 00:13:24,720
- Maybe it was here.
- Him?
247
00:13:24,960 --> 00:13:26,320
- Yes.
- Piotr, Madam.
248
00:13:26,760 --> 00:13:27,600
Madam.
249
00:13:28,640 --> 00:13:31,960
If you gave us 4,000
with which to settle down,
250
00:13:32,080 --> 00:13:33,160
it would suit us.
251
00:13:33,400 --> 00:13:36,520
I appreciate you very much,
but I'm sorry,
252
00:13:36,680 --> 00:13:39,360
she already has a fiancé.
He lives here.
253
00:13:40,000 --> 00:13:41,400
Do you hear that?
254
00:13:42,280 --> 00:13:43,920
Want to make a fool of me?
255
00:13:44,080 --> 00:13:45,160
No...
256
00:13:45,920 --> 00:13:47,360
Now, about the forest.
257
00:13:47,480 --> 00:13:49,800
Buy it, Ivan Petrovitch.
258
00:13:49,920 --> 00:13:50,960
I lack funds.
259
00:13:51,360 --> 00:13:54,160
If Madam gave us a good price,
then maybe.
260
00:13:54,320 --> 00:13:56,040
How much would you offer?
261
00:13:56,200 --> 00:13:57,480
Would 500 do?
262
00:13:57,680 --> 00:14:01,320
What? One parcel for 1,500
and the other for 500?
263
00:14:01,960 --> 00:14:04,080
That one's better! It's bigger!
264
00:14:04,200 --> 00:14:05,960
I spoke without thinking.
265
00:14:06,200 --> 00:14:08,560
My mind is not really on it
right now.
266
00:14:10,800 --> 00:14:13,640
- Your price?
- At least 2,000.
267
00:14:13,800 --> 00:14:16,200
A bit of advice: say yes.
268
00:14:16,360 --> 00:14:17,840
I didn't mean to offend.
269
00:14:18,080 --> 00:14:20,080
Thank you,
but it's not worth it.
270
00:14:20,200 --> 00:14:21,400
How disgraceful...
271
00:14:21,600 --> 00:14:23,680
I'm all alone.
272
00:14:23,840 --> 00:14:26,760
It's easy to hurt
a woman who's all alone.
273
00:14:27,960 --> 00:14:31,200
Because it's you,
I'll sell it for 1,500.
274
00:14:31,840 --> 00:14:34,320
That's a bit pricey,
but if you want to.
275
00:14:36,080 --> 00:14:38,640
I'll need the money tomorrow.
276
00:14:38,840 --> 00:14:41,240
You'll be sleeping
when I come with it.
277
00:14:42,320 --> 00:14:44,160
Madam,
278
00:14:44,360 --> 00:14:47,160
I'd be grateful if you
drafted a document:
279
00:14:48,080 --> 00:14:50,560
"For the forest, sold in sections,
280
00:14:50,720 --> 00:14:53,520
"I have received
the entire sum requested."
281
00:14:54,160 --> 00:14:56,680
So you'll bring me exactly 3,000?
282
00:14:56,800 --> 00:14:58,400
I'll bring what's needed.
283
00:14:58,520 --> 00:14:59,840
Farewell, Madam.
284
00:15:04,960 --> 00:15:06,120
- Madam?
- Yes?
285
00:15:06,280 --> 00:15:09,200
You deigned to ask for Miss.
286
00:15:09,360 --> 00:15:10,880
She is waiting.
287
00:15:11,040 --> 00:15:12,480
Call her.
288
00:15:14,960 --> 00:15:18,520
You probably know why
I had Alexei Sergueitch come.
289
00:15:18,640 --> 00:15:19,760
Yes.
290
00:15:22,160 --> 00:15:23,800
Don't dream about it.
291
00:15:24,760 --> 00:15:26,960
It's still just a supposition.
292
00:15:27,680 --> 00:15:30,160
You might get passionate and err.
293
00:15:30,360 --> 00:15:33,080
- That'd make me sad.
- Why would I do that?
294
00:15:33,200 --> 00:15:35,440
She's asking again!
295
00:15:36,120 --> 00:15:38,400
Wouldn't he be a good match for you?
296
00:15:39,320 --> 00:15:41,520
I wonder if you deserve him.
297
00:15:41,680 --> 00:15:44,760
- You also need to ask me.
- Don't lecture me.
298
00:15:45,680 --> 00:15:48,040
People must think he is your fiancé.
299
00:15:48,200 --> 00:15:49,920
I need this.
300
00:15:50,120 --> 00:15:53,160
Don't be a flirt
and don't take any liberties.
301
00:15:53,320 --> 00:15:54,640
What liberties?
302
00:15:55,640 --> 00:15:56,840
You're offended!
303
00:15:57,440 --> 00:15:58,880
It's charming.
304
00:15:59,080 --> 00:16:02,000
Sweetie,
I can think what I want about you.
305
00:16:02,760 --> 00:16:04,800
A street urchin with a sled.
306
00:16:04,920 --> 00:16:06,600
I didn't always do that.
307
00:16:06,840 --> 00:16:09,160
At 6,
I was helping my mother work.
308
00:16:09,360 --> 00:16:11,840
My dear, they're watching
relentlessly.
309
00:16:12,000 --> 00:16:14,520
He's your fiancé,
and it's sour grapes.
310
00:16:14,680 --> 00:16:17,040
Who would want a fiancé like him?
311
00:16:18,720 --> 00:16:22,400
What good is this farce?
I won't marry him.
312
00:16:22,800 --> 00:16:26,240
Even if it is, I feed you
and clothe you. I'll make you.
313
00:16:26,960 --> 00:16:31,120
The two of you are engaged
except that you'll stay in your room.
314
00:16:31,280 --> 00:16:33,920
- Anything else?
- No. You may leave.
315
00:16:35,920 --> 00:16:37,760
- Oulita?
- Madam?
316
00:16:39,760 --> 00:16:42,280
I have my eye on everything here.
317
00:16:42,400 --> 00:16:44,320
You're right about that.
318
00:16:44,520 --> 00:16:46,600
I don't trust Aksioucha.
319
00:16:47,520 --> 00:16:48,480
She is crafty.
320
00:16:49,680 --> 00:16:51,640
She is often with Alexei.
321
00:16:52,080 --> 00:16:53,880
She doesn't dare in front of me,
322
00:16:54,080 --> 00:16:56,600
but if I'm not there,
they go to the park
323
00:16:57,520 --> 00:16:59,400
or are in the house together.
324
00:17:00,200 --> 00:17:02,320
- I order you...
- I understand.
325
00:17:03,520 --> 00:17:05,200
I understand.
326
00:17:05,360 --> 00:17:07,720
I have long watched them like a hawk.
327
00:17:07,880 --> 00:17:10,120
They won't make a move without me.
328
00:17:10,840 --> 00:17:13,720
This is why I like you.
You understand quickly.
329
00:17:13,920 --> 00:17:15,480
I understand right away.
330
00:17:15,920 --> 00:17:17,160
Oulita,
331
00:17:17,920 --> 00:17:19,040
tell me...
332
00:17:20,640 --> 00:17:22,800
When you see a handsome young man,
333
00:17:24,080 --> 00:17:26,360
don't you feel something?
334
00:17:31,640 --> 00:17:34,080
Don't you think
that it's nice to love?
335
00:17:34,280 --> 00:17:36,360
I'm an old lady!
I've forgotten.
336
00:17:36,560 --> 00:17:40,320
Oh, you're not old yet,
come on! Tell me.
337
00:17:42,080 --> 00:17:45,240
Just like a dream,
338
00:17:45,360 --> 00:17:48,080
like... Like a little cloud...
339
00:17:48,920 --> 00:17:49,840
You disgust me.
340
00:17:56,040 --> 00:17:58,200
The boy certainly is handsome.
341
00:18:00,640 --> 00:18:02,520
How young I still feel...
342
00:18:04,200 --> 00:18:05,560
in my soul.
343
00:18:08,640 --> 00:18:09,920
Petroucha!
344
00:18:11,960 --> 00:18:13,240
How are you?
345
00:18:13,800 --> 00:18:15,080
A bit worse.
346
00:18:15,240 --> 00:18:16,880
Are you marrying a noble?
347
00:18:17,040 --> 00:18:18,560
Stop.
348
00:18:18,720 --> 00:18:21,360
You know it won't happen.
Are you upset?
349
00:18:21,560 --> 00:18:23,520
"It won't happen"? When...
350
00:18:23,640 --> 00:18:24,480
Fear not.
351
00:18:26,000 --> 00:18:29,080
Who do you belong to?
Are you free or are you not?
352
00:18:29,240 --> 00:18:31,080
I'm free, my dear.
353
00:18:31,280 --> 00:18:35,200
Father just mentioned you,
and Madam: "She's engaged."
354
00:18:35,840 --> 00:18:38,240
Though she'd be happy
to be rid of me,
355
00:18:38,360 --> 00:18:39,960
she clings to her money.
356
00:18:41,240 --> 00:18:43,480
What dowry does your father want?
357
00:18:43,640 --> 00:18:45,280
Under 3,000, he'll refuse.
358
00:18:45,440 --> 00:18:48,240
Less and it won't have been worth
feeding me.
359
00:18:48,400 --> 00:18:51,000
He'd prefer that I marry a goat.
360
00:18:51,160 --> 00:18:53,880
3,000...
I'll never be able to get it.
361
00:18:56,280 --> 00:18:58,320
- Are you free?
- Me?
362
00:18:58,800 --> 00:19:00,440
I belong to others.
363
00:19:00,600 --> 00:19:03,160
I'm a convict,
hands and feet bound.
364
00:19:03,760 --> 00:19:05,680
You're so sad and mean...
365
00:19:05,800 --> 00:19:07,960
What do I have to celebrate?
366
00:19:08,080 --> 00:19:10,200
What do you have to celebrate?
367
00:19:15,560 --> 00:19:18,080
Look at the girl who loves you.
368
00:19:18,240 --> 00:19:20,320
I'm thinking, but my brain's...
369
00:19:20,480 --> 00:19:23,200
You should be thinking about me.
370
00:19:23,360 --> 00:19:25,440
I'm thinking about you, Aksioucha.
371
00:19:25,560 --> 00:19:27,520
I have 300 rubles.
372
00:19:27,720 --> 00:19:30,720
If I look around Father's office
for money,
373
00:19:30,840 --> 00:19:32,160
there might be enough.
374
00:19:32,360 --> 00:19:33,360
And what then?
375
00:19:33,560 --> 00:19:35,960
You, me, and a troika!
Whip, driver!
376
00:19:36,120 --> 00:19:38,960
We'll head for the Volga
and board a steamer!
377
00:19:39,080 --> 00:19:41,320
One day in Kazan, another in Samara!
378
00:19:41,520 --> 00:19:43,960
Living as we wish!
Nothing is too much.
379
00:19:46,600 --> 00:19:49,360
And once we've spent all our money
380
00:19:50,080 --> 00:19:51,520
what will we do?
381
00:19:53,080 --> 00:19:54,960
I haven't thought about it...
382
00:19:55,120 --> 00:19:57,360
Either we come back to make amends...
383
00:19:58,720 --> 00:20:01,360
or we find a high cliff
384
00:20:01,520 --> 00:20:02,680
and a deep ravine.
385
00:20:03,520 --> 00:20:04,960
Or a water hole
386
00:20:05,680 --> 00:20:08,160
with a strong eddy.
387
00:20:09,120 --> 00:20:10,400
And then...
388
00:20:11,800 --> 00:20:12,960
splash!
389
00:20:13,680 --> 00:20:15,240
Like a rock.
390
00:20:15,960 --> 00:20:17,360
No, Petia.
391
00:20:19,080 --> 00:20:20,960
Try the first one.
392
00:20:21,680 --> 00:20:24,400
Tomorrow night,
try to come to the park.
393
00:20:26,000 --> 00:20:27,480
We go to bed early.
394
00:20:51,800 --> 00:20:53,320
Arkadi?
395
00:20:54,960 --> 00:20:57,480
It's me. Guennadi?
396
00:20:58,840 --> 00:21:00,080
In the flesh.
397
00:21:01,360 --> 00:21:03,320
Where are you going?
398
00:21:06,680 --> 00:21:08,960
I'm going to Kerch. And you?
399
00:21:09,120 --> 00:21:11,480
- Are you on foot?
- My own two feet!
400
00:21:12,440 --> 00:21:14,480
- And you?
- A stagecoach.
401
00:21:14,680 --> 00:21:17,880
Why are you asking?
Can't you see, you fool?
402
00:21:18,000 --> 00:21:19,960
No, no. I was just saying.
403
00:21:20,080 --> 00:21:21,680
Let's sit down, Arkadi.
404
00:21:21,920 --> 00:21:23,680
- Where?
- Me here,
405
00:21:23,880 --> 00:21:25,520
and you wherever you want.
406
00:21:26,840 --> 00:21:27,960
Okay...
407
00:21:30,160 --> 00:21:32,040
What's this satchel?
408
00:21:32,200 --> 00:21:35,680
A splendid thing.
I made it myself for the road.
409
00:21:36,360 --> 00:21:37,600
What's inside?
410
00:21:37,800 --> 00:21:40,480
A few things, old boy. Good ones.
411
00:21:40,640 --> 00:21:42,600
A Jew made them in Poltava.
412
00:21:43,160 --> 00:21:45,680
At the time,
I had a lot of things made:
413
00:21:45,840 --> 00:21:48,520
a top hat, two wigs...
414
00:21:49,000 --> 00:21:50,520
and a good pistol...
415
00:21:52,800 --> 00:21:54,360
The trigger's broken.
416
00:21:55,680 --> 00:21:57,400
I'll get it fixed someday.
417
00:21:58,120 --> 00:22:00,120
Too bad there's no tailcoat.
418
00:22:00,280 --> 00:22:03,960
I had a tailcoat, but I traded it
for a Hamlet costume.
419
00:22:04,120 --> 00:22:06,400
"Alas, poor Yorick!"
420
00:22:09,400 --> 00:22:13,520
"Alas, poor Yorick!"
421
00:22:14,480 --> 00:22:18,800
"Here hung those lips that I have
kissed I know not how oft."
422
00:22:18,960 --> 00:22:21,240
"Where be your gibes now?
423
00:22:21,400 --> 00:22:24,760
"Your gambols, your songs?"
424
00:22:27,120 --> 00:22:29,080
How I could have played it...
425
00:22:32,680 --> 00:22:33,960
What's in the bundle?
426
00:22:34,200 --> 00:22:36,080
- A library.
- A big one?
427
00:22:36,320 --> 00:22:38,120
About thirty plays.
428
00:22:38,320 --> 00:22:40,360
Do you have any dramas?
429
00:22:40,520 --> 00:22:42,240
Two. It's mostly vaudeville!
430
00:22:42,480 --> 00:22:45,120
- Why lug it around?
- Worth the price.
431
00:22:45,280 --> 00:22:47,680
Also a few little accessories...
432
00:22:47,840 --> 00:22:50,360
medals, an epaulet.
433
00:22:50,560 --> 00:22:53,240
- Did you steal it all?
- And proud of it.
434
00:22:53,480 --> 00:22:56,760
- Where are your clothes?
- Everything is on me.
435
00:22:56,920 --> 00:22:59,400
I haven't had anything
for a long time.
436
00:22:59,520 --> 00:23:01,680
How do you get through the winter?
437
00:23:02,840 --> 00:23:06,960
Others have their money,
the tramp has his head.
438
00:23:08,000 --> 00:23:10,280
So you're going to Vologda?
439
00:23:10,960 --> 00:23:12,080
There are no more troupes.
440
00:23:12,280 --> 00:23:15,520
And you, going to Kerch!
None in Kerch, either.
441
00:23:15,680 --> 00:23:17,280
What to do, huh?
442
00:23:18,640 --> 00:23:22,920
The last time we saw each other,
you were playing a lover.
443
00:23:23,080 --> 00:23:26,960
- What did you do after that?
- I played in comic roles.
444
00:23:27,120 --> 00:23:29,000
But comics are everywhere.
445
00:23:29,640 --> 00:23:32,240
So I went from a comic
to a prompter.
446
00:23:32,440 --> 00:23:35,280
Quite a number,
when you're a great soul...
447
00:23:35,440 --> 00:23:36,240
Prompter...
448
00:23:36,400 --> 00:23:38,480
An ordinary lot, old boy.
449
00:23:38,640 --> 00:23:40,920
They sent me on my merry way...
450
00:23:41,160 --> 00:23:43,520
Play the fool.
No genius required.
451
00:23:43,680 --> 00:23:46,400
Try playing a tragic character.
452
00:23:47,120 --> 00:23:48,840
No one's doing it anymore.
453
00:23:53,320 --> 00:23:55,640
Why the Spanish goatee?
454
00:23:56,280 --> 00:23:58,080
- No?
- It's ugly.
455
00:23:58,280 --> 00:24:01,520
It's filthy! Shave it off
or let your beard grow.
456
00:24:01,720 --> 00:24:03,840
- A full beard's no good.
- What?
457
00:24:04,040 --> 00:24:07,560
- My whiskers are feathers.
- Shave it, I tell you.
458
00:24:08,400 --> 00:24:10,120
I'll shave it.
459
00:24:13,440 --> 00:24:16,840
Yes. Down south,
I was really in a bad way.
460
00:24:17,560 --> 00:24:18,800
Why?
461
00:24:18,960 --> 00:24:20,400
My personality, old boy.
462
00:24:20,600 --> 00:24:22,840
You know me, I'm a lion.
463
00:24:23,040 --> 00:24:25,560
I don't like disgrace.
That's my problem.
464
00:24:25,760 --> 00:24:27,800
I got mad at all the directors.
465
00:24:27,960 --> 00:24:29,960
A lack of respect, old boy.
466
00:24:30,160 --> 00:24:34,080
Schemes...
No respect for the art.
467
00:24:34,480 --> 00:24:36,640
So I'm trying my luck in the north.
468
00:24:36,760 --> 00:24:38,440
It's the same for us.
469
00:24:38,640 --> 00:24:41,240
You won't last long. Just like me.
470
00:24:41,720 --> 00:24:44,800
- You comparing us?
- My personality's better.
471
00:24:45,000 --> 00:24:48,560
I'm gentle. I'm a gentle soul.
I've never hit anyone!
472
00:24:48,720 --> 00:24:50,400
It was you who got hit!
473
00:24:50,640 --> 00:24:53,240
Some people hit
and others are hit!
474
00:24:53,440 --> 00:24:55,560
- Do you dare?
- No, I...
475
00:25:02,040 --> 00:25:04,000
I left the theater,
476
00:25:04,880 --> 00:25:06,960
and it pains me now.
477
00:25:08,560 --> 00:25:10,640
My God, how good I was!
478
00:25:13,320 --> 00:25:15,120
How good I was!
479
00:25:16,600 --> 00:25:17,840
Very well.
480
00:25:18,920 --> 00:25:20,520
So good that...
481
00:25:21,160 --> 00:25:24,160
Oh, why even talk to you?
You don't understand.
482
00:25:24,800 --> 00:25:28,880
Last time, in Lebedian,
I played Belisarius.
483
00:25:30,160 --> 00:25:34,800
Nikolai Ribakov himself came.
484
00:25:35,880 --> 00:25:38,640
After the last scene
I went into the wings.
485
00:25:38,760 --> 00:25:41,120
And who did I see there?
486
00:25:43,120 --> 00:25:45,680
Nikolai Ribakov.
487
00:25:48,520 --> 00:25:51,840
- He put his hand on my shoulder.
- Don't hurt me!
488
00:25:52,000 --> 00:25:54,160
It's okay. It's just to show you.
489
00:25:54,440 --> 00:25:56,560
OK, but I got hurt
once like that.
490
00:25:57,800 --> 00:26:00,280
After the last scene,
I went into the wings.
491
00:26:00,400 --> 00:26:04,880
There was Nikolai Ribakov.
492
00:26:11,960 --> 00:26:14,800
"You", he said,
493
00:26:14,920 --> 00:26:15,840
"and I,"
494
00:26:16,320 --> 00:26:17,680
he said,
495
00:26:18,400 --> 00:26:20,600
"are going to fade away!"
496
00:26:25,120 --> 00:26:26,560
Flatterer!
497
00:26:29,320 --> 00:26:31,720
- Got any tobacco?
- Not a bit.
498
00:26:31,960 --> 00:26:34,840
You don't have your reserves?
You're stupid.
499
00:26:35,040 --> 00:26:36,840
- You are, too.
- Any money?
500
00:26:37,040 --> 00:26:39,240
No. I never have much,
and now, nothing.
501
00:26:39,400 --> 00:26:42,560
You can't travel
without tobacco or money.
502
00:26:42,680 --> 00:26:44,280
It's better this way.
503
00:26:44,400 --> 00:26:46,080
No one will rob me.
504
00:26:48,440 --> 00:26:50,560
Could you spare a little?
505
00:26:51,200 --> 00:26:54,120
I have a big heart,
but I won't give you money.
506
00:26:54,320 --> 00:26:56,560
As for your complaining, yes.
507
00:26:56,720 --> 00:26:58,880
Don't you have family in the area?
508
00:26:59,080 --> 00:27:01,120
No. They wouldn't give me money.
509
00:27:01,280 --> 00:27:03,440
I wasn't talking about money.
510
00:27:03,640 --> 00:27:06,160
It would be good to rest
from the journey,
511
00:27:06,320 --> 00:27:08,440
taste some homemade pies,
512
00:27:08,600 --> 00:27:10,240
liqueurs...
513
00:27:11,040 --> 00:27:14,400
How come you don't have
any family or friends?
514
00:27:14,600 --> 00:27:16,840
- Neither do you!
- Yes, I do.
515
00:27:17,440 --> 00:27:19,120
I didn't want to stop by.
516
00:27:19,600 --> 00:27:20,840
I'm too proud.
517
00:27:23,040 --> 00:27:24,840
We're free men. We have fun.
518
00:27:25,000 --> 00:27:27,040
We like the tavern!
519
00:27:27,280 --> 00:27:29,280
I know what family is.
520
00:27:29,440 --> 00:27:31,600
I lasted 3 months, doing nothing.
521
00:27:31,800 --> 00:27:34,960
I had enough. I said:
"I'll visit my uncle."
522
00:27:35,640 --> 00:27:36,720
And I left.
523
00:27:36,880 --> 00:27:39,400
For a long time,
they didn't let me in.
524
00:27:40,080 --> 00:27:42,320
They looked at me through the window.
525
00:27:43,880 --> 00:27:47,520
Finally, he comes and says:
"What are you doing here?"
526
00:27:47,640 --> 00:27:49,520
"I came to see you, Uncle."
527
00:27:49,680 --> 00:27:52,520
"So have you dropped
all the artsy stuff?"
528
00:27:52,640 --> 00:27:53,720
I said, "Yes."
529
00:27:53,920 --> 00:27:58,560
"Here's a cubby hole for you.
Stay, but first, go to the bar."
530
00:28:00,040 --> 00:28:01,160
I stayed there.
531
00:28:01,400 --> 00:28:04,720
They got up at 4 am,
they ate lunch at 10 am.
532
00:28:04,880 --> 00:28:07,880
At 7, bedtime.
Limitless vodka at meals,
533
00:28:08,040 --> 00:28:10,600
and after lunch, a nap.
534
00:28:10,800 --> 00:28:14,120
No more talking.
You'd have thought they were dead.
535
00:28:14,280 --> 00:28:18,000
At dawn, my uncle went to the shop,
and my aunt, the entire day,
536
00:28:19,040 --> 00:28:21,000
drank tea and sighed.
537
00:28:25,320 --> 00:28:28,040
She looked at me,
moaning and saying:
538
00:28:28,240 --> 00:28:32,840
"Unlucky you, soul killer!"
539
00:28:33,520 --> 00:28:35,000
Our whole conversation.
540
00:28:35,200 --> 00:28:38,200
"Soul killer, isn't it time
to come to dinner?"
541
00:28:38,400 --> 00:28:41,120
Or:
"Aren't you going to bed,
542
00:28:41,720 --> 00:28:44,000
"soul killer?"
543
00:28:46,640 --> 00:28:47,960
What do you expect?
544
00:28:48,120 --> 00:28:50,000
I sure got my strength back.
545
00:28:50,160 --> 00:28:52,480
And suddenly I got an idea:
546
00:28:52,640 --> 00:28:54,280
what if I hung myself?
547
00:28:55,080 --> 00:28:58,160
I tried to forget it,
but at night, same thing.
548
00:28:58,320 --> 00:29:00,440
What if I hung myself?
549
00:29:02,840 --> 00:29:06,280
It turned sour. At night,
I even ducked out the window.
550
00:29:07,760 --> 00:29:10,120
That's what family is for us.
551
00:29:11,400 --> 00:29:15,280
I would never go, either,
but to be honest,
552
00:29:15,960 --> 00:29:17,320
I'm tired.
553
00:29:18,840 --> 00:29:21,120
If we could find an actress...
554
00:29:21,280 --> 00:29:24,400
a young, dramatic actress.
555
00:29:24,520 --> 00:29:26,120
What a troupe we'd have.
556
00:29:26,320 --> 00:29:29,200
- Only there aren't anymore.
- Not anymore.
557
00:29:29,400 --> 00:29:32,720
Do you understand
what a dramatic actress is?
558
00:29:33,320 --> 00:29:35,440
You know the actress I need?
559
00:29:35,600 --> 00:29:39,160
I need something with soul.
With life. With fire.
560
00:29:39,920 --> 00:29:44,480
A woman who throws herself
into a pond for love,
561
00:29:44,640 --> 00:29:46,560
that's an actress.
562
00:29:46,760 --> 00:29:50,160
I'd need to see it myself,
or I wouldn't believe it.
563
00:29:50,320 --> 00:29:52,480
I'd pull her from the water...
564
00:29:53,800 --> 00:29:55,440
Then, I would believe.
565
00:29:57,920 --> 00:29:59,160
Okay. Shall we go?
566
00:29:59,880 --> 00:30:01,040
Where?
567
00:30:01,200 --> 00:30:03,600
I haven't gone back in 15 years.
568
00:30:03,760 --> 00:30:05,600
I never forget about her.
569
00:30:05,760 --> 00:30:07,280
I sent her gifts,
570
00:30:07,440 --> 00:30:10,880
Turkish slippers,
turquoise, a rosary...
571
00:30:11,080 --> 00:30:15,160
It'd be nice to be in a coach,
but on foot, dressed in rags...
572
00:30:15,920 --> 00:30:17,920
I have my pride, Arkadi.
573
00:30:20,200 --> 00:30:22,480
So do you.
There'll be space for you.
574
00:30:28,440 --> 00:30:29,560
What's this place?
575
00:30:30,280 --> 00:30:31,120
Read.
576
00:30:33,880 --> 00:30:37,640
"The Les Souches estate,
property of Madam Gourmyjskaïa."
577
00:30:40,280 --> 00:30:44,000
My soul guides my miserable destiny.
578
00:30:44,760 --> 00:30:46,280
Your hand, comrade.
579
00:31:16,360 --> 00:31:18,440
Hello, Raisa Pavlovna.
580
00:31:19,120 --> 00:31:20,160
Hello, my friend.
581
00:31:20,600 --> 00:31:23,760
- How are you feeling?
- Fine. Thank you. Come in.
582
00:31:24,000 --> 00:31:27,280
I feel refreshed this morning.
583
00:31:27,400 --> 00:31:29,600
Even though I didn't sleep well.
584
00:31:30,480 --> 00:31:33,440
- Alexei, do you believe in dreams?
- Of course.
585
00:31:33,680 --> 00:31:37,440
Some dreams stay with you
the whole day.
586
00:31:37,600 --> 00:31:38,920
What was your dream?
587
00:31:40,040 --> 00:31:41,280
I won't say it all.
588
00:31:41,800 --> 00:31:46,080
Sharing one's dreams
is sharing one's most inner thoughts.
589
00:31:46,280 --> 00:31:48,280
I'm a woman, you're a man.
590
00:31:48,440 --> 00:31:49,880
What does that matter?
591
00:31:51,160 --> 00:31:52,720
You're so innocent!
592
00:31:54,120 --> 00:31:56,160
I dreamed about you.
593
00:31:56,320 --> 00:31:57,440
About me?
594
00:31:58,040 --> 00:32:00,160
- That makes me happy.
- Really?
595
00:32:00,400 --> 00:32:02,560
Yes. You thought of me before bed.
596
00:32:02,760 --> 00:32:05,720
No, really?
You're happy about it?
597
00:32:05,880 --> 00:32:08,720
Yes. I thought
you were upset about something
598
00:32:08,840 --> 00:32:10,200
and you'd send me off.
599
00:32:11,560 --> 00:32:14,880
Why would I be upset with you?
Do I scare you?
600
00:32:15,000 --> 00:32:16,720
They say you're very strict.
601
00:32:17,520 --> 00:32:20,800
With you,
I'll never be very strict.
602
00:32:20,960 --> 00:32:22,160
Good.
603
00:32:22,440 --> 00:32:24,760
If only I knew
how to please you...
604
00:32:24,960 --> 00:32:27,520
- Guess.
- Is it that easy to guess?
605
00:32:27,680 --> 00:32:29,240
I'm not that bright.
606
00:32:31,040 --> 00:32:33,560
What would you be good at?
607
00:32:33,760 --> 00:32:36,800
Doing whatever I'm asked:
run the estate, the mujiks.
608
00:32:37,240 --> 00:32:41,000
- It's OK that I'm young.
- I can't forget about this dream.
609
00:32:41,160 --> 00:32:43,880
- Why does it worry you?
- It's difficult...
610
00:32:44,000 --> 00:32:46,720
With you, I can be frank.
611
00:32:47,520 --> 00:32:49,880
- I have a nephew...
- I know.
612
00:32:50,080 --> 00:32:52,320
You love him,
you tell us about him.
613
00:32:52,560 --> 00:32:54,960
Our words can contradict
our thoughts.
614
00:32:55,160 --> 00:32:57,720
Out of family duty,
I say I love him.
615
00:32:57,880 --> 00:32:59,720
When you actually don't?
616
00:32:59,920 --> 00:33:02,400
No, it's not that I don't love him...
617
00:33:04,360 --> 00:33:05,880
but he's too much now.
618
00:33:06,240 --> 00:33:07,960
I'm so relaxed now.
619
00:33:08,120 --> 00:33:11,200
I've planned
what I must do with the estate.
620
00:33:12,200 --> 00:33:16,040
And he might suddenly show up.
How could I turn him down?
621
00:33:16,240 --> 00:33:20,000
I'd need to give him a share
and deprive the one I love.
622
00:33:20,200 --> 00:33:22,440
- Don't give him anything.
- Impossible!
623
00:33:22,640 --> 00:33:25,120
Why deny him his share
if he's polite?
624
00:33:25,240 --> 00:33:27,720
And if he comes here, penniless,
625
00:33:27,880 --> 00:33:29,880
he'd need to be taken care of.
626
00:33:30,760 --> 00:33:32,320
He'll want to move in.
627
00:33:32,840 --> 00:33:36,160
- I couldn't turn him away.
- Tell me to. I will.
628
00:33:37,040 --> 00:33:38,600
God forbid!
629
00:33:38,760 --> 00:33:40,120
Save yourself!
630
00:33:42,520 --> 00:33:44,320
Look. This was my dream:
631
00:33:45,680 --> 00:33:49,000
he gets carried away, he arrives...
632
00:33:50,120 --> 00:33:52,920
and he shoots you before my eyes.
633
00:33:53,160 --> 00:33:54,280
Me?
634
00:33:54,400 --> 00:33:56,040
That remains to be seen.
635
00:33:56,240 --> 00:33:58,880
Raisa Pavlovna,
think about him no longer
636
00:33:59,080 --> 00:34:01,600
lest he be ever in your dreams.
- True.
637
00:34:03,240 --> 00:34:04,880
One mustn't tempt fate.
638
00:34:08,760 --> 00:34:10,280
Okay, Arkadi.
639
00:34:10,400 --> 00:34:12,840
My aunt is a respectable lady.
640
00:34:13,000 --> 00:34:17,560
She can't know that I'm an actor.
Or that I'm provincial.
641
00:34:19,200 --> 00:34:21,440
So careful, hold your tongue.
642
00:34:22,000 --> 00:34:25,760
I am Guennadi Gourmyjski,
643
00:34:26,400 --> 00:34:29,720
retired captain...
Or major, whatever you like.
644
00:34:29,880 --> 00:34:32,480
In a word, I'm a gentleman,
645
00:34:32,640 --> 00:34:35,720
and you are my servant.
646
00:34:35,960 --> 00:34:39,200
- Your servant?
- Yes. That's all.
647
00:34:39,440 --> 00:34:42,160
How should I introduce you
to my aunt?
648
00:34:42,320 --> 00:34:44,160
She's a pious woman.
649
00:34:44,360 --> 00:34:48,000
With her, old boy,
it's silence and decency.
650
00:34:48,160 --> 00:34:51,840
And suddenly, imagine, a look!
651
00:34:52,040 --> 00:34:54,560
With your mouth,
you have to be a servant.
652
00:34:54,720 --> 00:34:57,000
- No, sorry.
- What do you need now?
653
00:34:57,160 --> 00:34:59,160
You'll be fed
and serve only me.
654
00:34:59,360 --> 00:35:01,200
- I have my pride.
- I don't care.
655
00:35:01,800 --> 00:35:05,720
Martinov himself played servants,
and he's much better than you.
656
00:35:05,880 --> 00:35:07,560
That was on a stage!
657
00:35:07,680 --> 00:35:09,880
Imagine that you're on a stage.
658
00:35:10,040 --> 00:35:11,760
No. I'd rather go.
659
00:35:11,920 --> 00:35:13,440
I still have ambition.
660
00:35:13,600 --> 00:35:15,560
Do it for me.
661
00:35:16,800 --> 00:35:19,320
Oh... As colleagues.
Do you understand?
662
00:35:22,520 --> 00:35:24,720
If it's as colleagues,
then maybe.
663
00:35:25,160 --> 00:35:27,800
Don't think I'm ashamed
to be an actor.
664
00:35:28,000 --> 00:35:31,760
But for them, you and I
are practically devils.
665
00:35:32,800 --> 00:35:36,080
Madam, last night
a gentleman arrived.
666
00:35:36,280 --> 00:35:38,600
- What gentleman?
- Mr. Guennadi,
667
00:35:38,760 --> 00:35:40,440
Madam's nephew.
668
00:35:40,640 --> 00:35:42,720
Hear that, Alexei?
Where is he?
669
00:35:42,920 --> 00:35:46,600
I brought him to the cottage
and prepared a room for him.
670
00:35:46,840 --> 00:35:50,040
He went into town and left
all his bags there
671
00:35:50,240 --> 00:35:52,800
and came from town
to the estate on foot
672
00:35:52,960 --> 00:35:54,200
to stretch his legs.
673
00:35:54,640 --> 00:35:57,080
- He didn't say anything?
- No, Madam.
674
00:35:57,280 --> 00:36:00,320
He was in a very bad mood.
675
00:36:00,480 --> 00:36:01,640
How's that?
676
00:36:01,880 --> 00:36:04,720
The gentleman asked
for a pen and paper.
677
00:36:04,920 --> 00:36:07,880
He paced a long while
in the cottage, thinking.
678
00:36:08,080 --> 00:36:12,040
He sat down at the table
and wrote a letter
679
00:36:12,200 --> 00:36:13,920
for me to give to you.
680
00:36:16,200 --> 00:36:18,040
"Oh, my awful fate!
681
00:36:18,200 --> 00:36:20,360
"How cruel it is!
682
00:36:20,960 --> 00:36:23,040
"All I see is the grave!"
683
00:36:24,160 --> 00:36:26,200
What's this?
I don't understand.
684
00:36:26,400 --> 00:36:29,040
If you don't understand,
how would I?
685
00:36:29,240 --> 00:36:31,040
- Is he asleep?
- No, Madam.
686
00:36:31,200 --> 00:36:33,440
He got up early. He went to bathe.
687
00:36:34,160 --> 00:36:36,880
When he returns,
invite him to take tea.
688
00:36:42,560 --> 00:36:44,600
Did you have a good night, sir?
689
00:36:44,800 --> 00:36:48,160
Yes, old boy.
I took a nap and bathed.
690
00:36:48,320 --> 00:36:49,880
I say, sir,
691
00:36:50,520 --> 00:36:52,760
how you've aged!
692
00:36:53,520 --> 00:36:55,320
Life, old boy.
693
00:36:55,520 --> 00:36:58,600
I understand, sir.
Service...
694
00:36:59,200 --> 00:37:00,520
Yes... "Service."
695
00:37:00,720 --> 00:37:03,320
And yet, sir, the country...
696
00:37:03,760 --> 00:37:04,800
"The country..."
697
00:37:05,000 --> 00:37:08,080
- From one place to the next.
- Yes, indeed.
698
00:37:08,720 --> 00:37:11,160
- And how are you?
- How are we living?
699
00:37:11,320 --> 00:37:12,760
We live in the forest.
700
00:37:12,960 --> 00:37:16,480
We still pray for our ancestors
when we go to bed.
701
00:37:18,600 --> 00:37:21,640
Your aunt is expecting you
for tea, sir.
702
00:37:22,600 --> 00:37:24,880
Listen, Karp.
Don't forget my servant.
703
00:37:26,320 --> 00:37:28,960
- Serve him tea as well.
- Of course, sir.
704
00:37:32,400 --> 00:37:33,640
Your name...?
705
00:37:34,280 --> 00:37:35,480
Sganarelle.
706
00:37:35,640 --> 00:37:38,080
What's that? A foreign name?
707
00:37:38,320 --> 00:37:41,320
- Yeah. And what's your name?
- Karp Savalitch.
708
00:37:41,560 --> 00:37:43,360
- Do you want tea?
- No.
709
00:37:43,560 --> 00:37:45,880
- Not at all?
- No, not at all.
710
00:37:46,040 --> 00:37:48,040
- Why?
- After bathing,
711
00:37:48,200 --> 00:37:49,320
a liqueur's best.
712
00:37:50,480 --> 00:37:52,680
Sure! But...
713
00:37:53,760 --> 00:37:57,320
- But where to drink it?
- Make an effort!
714
00:37:57,480 --> 00:37:59,960
Bring it to us here
in the cottage.
715
00:38:00,120 --> 00:38:02,320
OK. For you, I'll try.
716
00:38:02,480 --> 00:38:04,200
Yes, do try.
717
00:38:14,360 --> 00:38:16,400
I'm asking you to like me, sir.
718
00:38:17,360 --> 00:38:19,600
What's it to you if I like you?
719
00:38:20,280 --> 00:38:22,480
- What does it get you?
- Well...
720
00:38:22,640 --> 00:38:24,760
It's the inheritance you want.
721
00:38:24,920 --> 00:38:27,880
Look. Flatter my auntie.
722
00:38:28,080 --> 00:38:30,880
She's a rich woman.
Do you know how to?
723
00:38:31,960 --> 00:38:33,320
Yes.
724
00:38:33,520 --> 00:38:35,760
- Where did you learn?
- What?
725
00:38:36,000 --> 00:38:38,760
To put on an act?
To flatter, to grovel?
726
00:38:38,960 --> 00:38:40,640
Oh, necessity...
727
00:38:41,440 --> 00:38:42,240
taught me.
728
00:38:43,000 --> 00:38:45,480
- I've had bad luck.
- I don't buy it.
729
00:38:45,680 --> 00:38:48,040
- What sort of bad luck?
- My studies.
730
00:38:48,240 --> 00:38:50,920
- I didn't finish middle school.
- No luck.
731
00:38:51,120 --> 00:38:54,120
Mom says I don't have
a mind for schoolwork.
732
00:38:54,560 --> 00:38:57,800
- What type of mind do you have?
- A practical one.
733
00:38:58,280 --> 00:38:59,840
Got any tobacco?
734
00:39:01,080 --> 00:39:03,120
No. I don't have that, either.
735
00:39:03,320 --> 00:39:06,200
Why are you laughing?
Do you smoke or not?
736
00:39:06,360 --> 00:39:08,080
In front of Madam, never.
737
00:39:10,720 --> 00:39:13,640
- Guennadi!
- Auntie!
738
00:39:13,800 --> 00:39:16,360
I never would have recognized you.
739
00:39:16,560 --> 00:39:19,760
- What an outfit!
- It's for outdoors.
740
00:39:20,240 --> 00:39:22,520
Thank you for remembering me.
741
00:39:22,680 --> 00:39:24,040
How could I forget?
742
00:39:24,480 --> 00:39:27,840
You don't know my heart.
I remember you.
743
00:39:28,080 --> 00:39:30,960
I know, my friend.
Thank you for remembering.
744
00:39:31,160 --> 00:39:34,560
Nothing could make me happier
than a rosary.
745
00:39:34,760 --> 00:39:36,800
When I sent it to you,
I said:
746
00:39:37,000 --> 00:39:40,640
"Good woman, take them
in your hands and pray."
747
00:39:40,880 --> 00:39:43,760
"Remember me in your holy prayers."
748
00:39:46,520 --> 00:39:49,760
Look at your dress!
You're no longer in the service?
749
00:39:49,960 --> 00:39:54,040
No. Feeble health, feeble forces...
750
00:39:54,200 --> 00:39:57,200
and the enemy is no threat.
751
00:39:57,360 --> 00:39:59,360
Did you just change divisions?
752
00:39:59,520 --> 00:40:00,400
Yes.
753
00:40:00,640 --> 00:40:03,680
- Do you like your position?
- My team suits me.
754
00:40:03,880 --> 00:40:06,520
I'm happy.
The others are happy.
755
00:40:06,760 --> 00:40:09,760
- Are you on leave?
- No. Just passing through.
756
00:40:09,920 --> 00:40:12,120
I wanted to rest.
757
00:40:13,040 --> 00:40:15,680
- Are you settled in?
- Don't worry.
758
00:40:15,840 --> 00:40:18,520
The park, nature, solitude...
759
00:40:18,720 --> 00:40:20,960
it's paradise for my soul.
760
00:40:22,640 --> 00:40:25,480
You'll excuse me.
I completely forgot you.
761
00:40:25,640 --> 00:40:27,760
That's OK.
Is your nephew here?
762
00:40:27,920 --> 00:40:29,480
Yes, my nephew...
763
00:40:29,640 --> 00:40:30,840
Do you have it?
764
00:40:31,640 --> 00:40:33,280
We know what we're doing!
765
00:40:33,480 --> 00:40:36,680
- How much do you have? A lot?
- Please.
766
00:40:36,880 --> 00:40:38,760
- What?
- The document.
767
00:40:38,960 --> 00:40:41,280
- Our contract.
- Oh, that's right.
768
00:40:42,600 --> 00:40:44,920
- I'm not sure where it is.
- Look.
769
00:40:45,080 --> 00:40:46,640
I've probably lost it.
770
00:40:46,800 --> 00:40:48,360
You'd be doing me harm.
771
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
I prepared a new one for you.
772
00:40:50,800 --> 00:40:52,680
May I take a look at it?
773
00:40:52,840 --> 00:40:54,200
Here.
774
00:40:56,000 --> 00:40:59,200
It's hard without glasses,
with them it's worse.
775
00:40:59,320 --> 00:41:00,760
Read it, Piotr.
776
00:41:01,520 --> 00:41:05,240
"Sold this day to the shopkeeper
Ivan Vosmibratov:
777
00:41:05,440 --> 00:41:08,680
"a forest in sections.
Received all money due.
778
00:41:08,880 --> 00:41:12,560
"Landowner in Kalinov,
Raisa Gourmyjskaïa."
779
00:41:12,720 --> 00:41:14,520
Very good, Madam.
780
00:41:15,400 --> 00:41:17,600
If Madam would like to count.
781
00:41:18,320 --> 00:41:22,080
1,500, 1,600, 1,700...
782
00:41:22,320 --> 00:41:24,800
1,800.
If Madame would...
783
00:41:26,440 --> 00:41:28,240
How's that, 1,800?
784
00:41:29,000 --> 00:41:31,520
Pardon me, madam.
My apologies.
785
00:41:31,680 --> 00:41:34,240
200 rubles more. There.
786
00:41:34,400 --> 00:41:35,680
Now it's right.
787
00:41:35,880 --> 00:41:37,480
Is that it, Petrouchka?
788
00:41:37,640 --> 00:41:39,480
Speak, you big numbskull!
789
00:41:39,640 --> 00:41:40,560
Yes, that's right.
790
00:41:40,760 --> 00:41:43,920
Ivan Petrovitch,
are you kidding me?
791
00:41:44,080 --> 00:41:45,920
We had said 3,000.
792
00:41:46,080 --> 00:41:47,320
3, not 2.
793
00:41:47,520 --> 00:41:50,320
Does a forest like this go for 3,000?
794
00:41:50,480 --> 00:41:52,480
We don't want to lose, either.
795
00:41:52,680 --> 00:41:55,800
If that's how it is,
then the sale is off.
796
00:41:56,000 --> 00:41:57,440
As Madam wishes.
797
00:41:57,600 --> 00:41:59,000
We beg your pardon.
798
00:41:59,160 --> 00:42:00,440
Piotr, let's go.
799
00:42:00,640 --> 00:42:03,400
Now think.
You still have a bit of sense.
800
00:42:03,560 --> 00:42:04,760
I think so.
801
00:42:04,960 --> 00:42:06,840
If you don't agree to sell...
802
00:42:07,080 --> 00:42:11,240
I don't want... I'll keep the 1,500
for the burnt land, but...
803
00:42:11,400 --> 00:42:13,440
Take 500...
804
00:42:13,680 --> 00:42:16,280
Had you smiled,
we would make a gesture.
805
00:42:16,480 --> 00:42:20,240
But Madam disdains our race
and our condition.
806
00:42:21,440 --> 00:42:23,080
Come on. Let's go, Piotr.
807
00:42:23,240 --> 00:42:24,120
What?
808
00:42:25,880 --> 00:42:28,520
Even a child can understand this.
809
00:42:29,320 --> 00:42:31,800
I bought the forest from you.
810
00:42:31,960 --> 00:42:33,720
You gave me a receipt.
811
00:42:34,640 --> 00:42:36,280
I gave you money.
812
00:42:36,440 --> 00:42:38,200
So the forest is mine!
813
00:42:39,160 --> 00:42:40,560
And the money is yours.
814
00:42:42,320 --> 00:42:43,480
My respects.
815
00:42:48,200 --> 00:42:49,760
What is this?
816
00:42:50,960 --> 00:42:52,680
Theft in broad daylight?
817
00:42:54,160 --> 00:42:55,520
Alexei?
818
00:42:55,720 --> 00:42:59,160
Imagine that I sold the forest
to Ivan Petrovitch for 3,000
819
00:42:59,360 --> 00:43:01,240
and I received only 2.
- What?
820
00:43:01,440 --> 00:43:04,760
It's my fault. The receipt said:
"all money received."
821
00:43:04,920 --> 00:43:06,400
He gave me only 2,000.
822
00:43:07,360 --> 00:43:09,640
The devil! Has he left?
823
00:43:09,840 --> 00:43:12,480
- What will you do?
- What do I know?
824
00:43:12,680 --> 00:43:15,480
- He has a receipt.
- These are papers.
825
00:43:15,640 --> 00:43:17,960
I'm not a pencil pusher!
826
00:43:21,160 --> 00:43:24,000
- Come here!
- Greetings, sir.
827
00:43:24,200 --> 00:43:26,280
I don't know your name.
828
00:43:26,440 --> 00:43:28,160
I don't want to talk to you.
829
00:43:28,360 --> 00:43:31,960
Perhaps you are hard of hearing, sir,
so I'll come closer.
830
00:43:32,120 --> 00:43:36,160
Quick! My medals!
831
00:43:38,040 --> 00:43:39,800
How dare you?
832
00:43:40,000 --> 00:43:41,720
- What? I dared...
- Quiet!
833
00:43:42,880 --> 00:43:44,360
A woman like this...
834
00:43:44,880 --> 00:43:45,960
What woman?
835
00:43:46,840 --> 00:43:48,280
He's asking me...
836
00:43:48,960 --> 00:43:51,000
A woman for whom everyone,
837
00:43:51,160 --> 00:43:53,080
me included,
838
00:43:53,240 --> 00:43:54,960
has the utmost admiration!
839
00:43:55,200 --> 00:43:59,000
Why are you yelling? I can yell,
but what good would it do?
840
00:43:59,200 --> 00:44:01,560
Is he alive?
I haven't killed him?
841
00:44:01,760 --> 00:44:04,440
What for?
What do you want?
842
00:44:04,600 --> 00:44:06,080
What do I want?
843
00:44:08,120 --> 00:44:10,200
I want to tell you
844
00:44:10,960 --> 00:44:12,760
that you're a swindler.
845
00:44:12,960 --> 00:44:15,880
If you have something, speak.
If not, farewell.
846
00:44:18,640 --> 00:44:21,520
How could you cheat
a woman like her?
847
00:44:21,720 --> 00:44:23,560
Why do you believe your aunt?
848
00:44:24,080 --> 00:44:27,280
She is as gentle as an angel
and he has an answer.
849
00:44:32,000 --> 00:44:33,480
Humility...
850
00:44:34,720 --> 00:44:37,640
Humility personified.
851
00:44:37,800 --> 00:44:40,560
No one can take that away
from Madam.
852
00:44:40,720 --> 00:44:42,400
But her senses are impaired.
853
00:44:42,560 --> 00:44:45,200
And what good are her senses to you?
854
00:44:46,160 --> 00:44:48,800
Honor is forever.
855
00:44:49,720 --> 00:44:51,840
That's what you're missing.
856
00:44:53,160 --> 00:44:55,600
Say what you will,
but not of my honor!
857
00:44:55,760 --> 00:44:57,840
I don't have honor?
858
00:44:58,080 --> 00:45:01,000
I have legal documents.
That's my honor there!
859
00:45:01,240 --> 00:45:03,840
Ask and anyone will tell you.
More, even.
860
00:45:04,040 --> 00:45:06,920
I can tell you:
I am an honest man.
861
00:45:07,120 --> 00:45:10,720
As for the rest, I can't brag,
but on the topic of honor,
862
00:45:10,880 --> 00:45:13,160
I am law personified.
863
00:45:13,880 --> 00:45:15,080
Go.
864
00:45:17,440 --> 00:45:19,680
- What?
- Leave.
865
00:45:20,560 --> 00:45:21,920
Humanity...
866
00:45:22,760 --> 00:45:24,640
- Humanity!
- Wait!
867
00:45:25,000 --> 00:45:27,120
Want me to kill you with one word?
868
00:45:27,320 --> 00:45:29,240
- Me?
- Yes, you.
869
00:45:29,480 --> 00:45:31,480
- Do you see this?
- What's "this"?
870
00:45:32,040 --> 00:45:33,880
Take it, as you see fit.
871
00:45:34,120 --> 00:45:36,280
I won't do anything.
Take it.
872
00:45:41,080 --> 00:45:42,480
Give it to me yourself.
873
00:45:47,040 --> 00:45:48,480
That's the man I am.
874
00:45:51,400 --> 00:45:52,440
Your hand.
875
00:45:53,280 --> 00:45:54,480
My hand?
876
00:45:57,520 --> 00:45:59,960
If you push me, I'll go too far.
877
00:46:17,120 --> 00:46:18,960
Here is your money.
878
00:46:20,840 --> 00:46:23,640
I'm so appreciative, my friend.
879
00:46:26,360 --> 00:46:29,880
Do you know that I owe you
exactly this sum?
880
00:46:30,600 --> 00:46:32,160
Well, your money...
881
00:46:33,600 --> 00:46:35,400
I'll take care of it.
882
00:46:35,600 --> 00:46:37,280
Oh, a woman's heart...
883
00:46:37,440 --> 00:46:39,200
You owe me!
884
00:46:39,400 --> 00:46:42,760
Perfect. One day, you'll give it
to me, but for now,
885
00:46:42,960 --> 00:46:45,520
I don't need money.
For now,
886
00:46:45,720 --> 00:46:47,320
I am rich.
887
00:46:48,360 --> 00:46:49,760
As you wish.
888
00:46:49,960 --> 00:46:52,200
I hope that you'll stay a bit longer.
889
00:46:52,400 --> 00:46:56,120
Noble woman,
I will rest in the grave.
890
00:46:56,320 --> 00:46:58,720
It is paradise here.
891
00:46:59,600 --> 00:47:00,720
I don't deserve it.
892
00:47:03,040 --> 00:47:04,040
Thank you.
893
00:47:05,920 --> 00:47:08,400
He plays the fool
but he has no money.
894
00:47:09,040 --> 00:47:09,880
He's leaving...
895
00:47:11,080 --> 00:47:12,440
He's a bit excited.
896
00:47:14,880 --> 00:47:16,720
Deep down, I think he's stupid.
897
00:47:22,080 --> 00:47:24,400
Did you have your dinner, Arkadi?
898
00:47:24,560 --> 00:47:26,160
Yes, I had my dinner.
899
00:47:26,320 --> 00:47:28,800
And did you eat well, brother?
900
00:47:28,920 --> 00:47:30,040
Very well.
901
00:47:30,240 --> 00:47:33,720
An intelligent man, Guennadi,
always gets by.
902
00:47:33,880 --> 00:47:36,120
Who said that you were intelligent?
903
00:47:36,280 --> 00:47:37,680
Don't believe it.
904
00:47:37,840 --> 00:47:39,920
Very intelligent, in fact.
905
00:47:40,120 --> 00:47:43,960
First, I ate with the teachers -
I said it was the custom -
906
00:47:44,120 --> 00:47:46,200
then I befriended the bursar,
907
00:47:46,360 --> 00:47:48,240
who I borrowed money from.
908
00:47:48,440 --> 00:47:50,280
I even have a bottle of liqueur.
909
00:47:50,440 --> 00:47:51,880
Not a bad start.
910
00:47:52,520 --> 00:47:54,840
Work, and play your role well.
911
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
I play my role well. And you?
912
00:47:57,880 --> 00:48:00,600
I'm happy today, Arkadi.
913
00:48:00,760 --> 00:48:02,640
I did a good deed.
914
00:48:03,560 --> 00:48:05,000
Better to have the money...
915
00:48:05,200 --> 00:48:07,240
- What?
- In the pocket!
916
00:48:08,960 --> 00:48:11,640
- Why give it to them?
- It wasn't mine.
917
00:48:12,000 --> 00:48:13,560
You claim to be intelligent,
918
00:48:13,720 --> 00:48:15,760
but the schoolboy, more so.
919
00:48:15,960 --> 00:48:18,600
He's playing his role
better than you.
920
00:48:19,120 --> 00:48:21,560
- What role?
- The lead lover.
921
00:48:21,760 --> 00:48:24,560
- Whose lover?
- Your auntie's.
922
00:48:26,680 --> 00:48:30,480
Your air isn't all that's servile.
Your soul is, too.
923
00:48:30,960 --> 00:48:33,680
Hold your tongue,
if not we'll fight.
924
00:48:33,840 --> 00:48:37,480
He's playing the lover,
and you, the simpleton.
925
00:48:37,680 --> 00:48:40,640
- Me, "the simpleton"?
- They take you for a dope.
926
00:48:40,840 --> 00:48:42,480
- Who?
- Auntie and Boulanov.
927
00:48:42,680 --> 00:48:45,560
I heard them.
They called you a moron.
928
00:48:45,800 --> 00:48:48,640
Go hang yourself
so I can keep my hands clean.
929
00:48:48,840 --> 00:48:50,600
The money slipped away.
930
00:48:50,840 --> 00:48:55,000
If we're colleagues, then it's 50-50.
I want my share.
931
00:48:55,240 --> 00:48:58,760
- Are you drunk?
- I'm drunk and proud of it!
932
00:48:59,000 --> 00:49:00,480
Death to you!
933
00:49:00,640 --> 00:49:02,080
The trigger is broken!
934
00:49:16,280 --> 00:49:18,640
- Still alive?
- What if we're seen?
935
00:49:19,920 --> 00:49:22,680
- Father and I spoke.
- Tell me quickly.
936
00:49:22,840 --> 00:49:26,160
He said: "We won't find
a dowry bride for you, moron.
937
00:49:26,400 --> 00:49:29,160
"If someone gave me 2,000,
I would take it."
938
00:49:29,400 --> 00:49:30,640
But where to get it?
939
00:49:30,840 --> 00:49:32,960
- We'll have to.
- Not from Raisa.
940
00:49:33,080 --> 00:49:35,240
No sense humiliating ourselves.
941
00:49:39,520 --> 00:49:41,440
Ask your older brother.
942
00:49:41,640 --> 00:49:44,640
- Guennadi.
- I'm afraid to.
943
00:49:45,920 --> 00:49:47,320
How shameful!
944
00:49:50,520 --> 00:49:52,240
I'll need to tell him everything.
945
00:49:55,680 --> 00:49:57,760
There is mercy for all sins.
946
00:49:58,720 --> 00:50:00,760
And he seems like a kind man.
947
00:50:04,920 --> 00:50:06,800
Does shame even matter?
948
00:50:08,080 --> 00:50:09,240
When...
949
00:50:09,360 --> 00:50:10,800
"When" what?
950
00:50:11,800 --> 00:50:13,520
When death is coming?
951
00:50:14,240 --> 00:50:17,840
- What's wrong?
- Everything seems empty here, Petia.
952
00:50:18,000 --> 00:50:20,080
- Everywhere...
- Why?
953
00:50:20,840 --> 00:50:23,720
I can't say why.
I'm not a scholar.
954
00:50:26,960 --> 00:50:28,600
But I feel emptiness.
955
00:50:31,400 --> 00:50:34,000
Since childhood,
bad luck has gnawed at me.
956
00:50:35,960 --> 00:50:37,680
It's eaten around my heart.
957
00:50:37,880 --> 00:50:39,160
It's empty.
958
00:50:41,080 --> 00:50:42,840
And I'm still alone.
959
00:50:44,800 --> 00:50:46,640
Other people have a mother...
960
00:50:47,960 --> 00:50:49,240
a grandmother...
961
00:50:49,960 --> 00:50:51,480
a friend.
962
00:50:51,640 --> 00:50:52,840
But me, no one.
963
00:50:53,640 --> 00:50:55,520
I keep it all in, stored away.
964
00:50:56,360 --> 00:50:58,520
Cry? I don't cry.
965
00:51:00,520 --> 00:51:02,280
I don't have any tears.
966
00:51:02,400 --> 00:51:03,960
No pain is too great.
967
00:51:05,760 --> 00:51:07,800
But it's empty around my heart.
968
00:51:08,360 --> 00:51:10,360
And I think like this, I...
969
00:51:10,520 --> 00:51:11,800
Stop thinking.
970
00:51:12,000 --> 00:51:14,280
I can't stop.
I lack the strength.
971
00:51:18,480 --> 00:51:20,640
I always see the water.
972
00:51:22,080 --> 00:51:22,920
What water?
973
00:51:23,400 --> 00:51:25,440
I take walks in the park...
974
00:51:26,520 --> 00:51:29,040
and I look longingly at the lake...
975
00:51:31,720 --> 00:51:33,080
It draws me near...
976
00:51:34,120 --> 00:51:36,920
the water behind the trees.
- Stop.
977
00:51:37,520 --> 00:51:41,240
I'll run up to it and dive in.
978
00:51:41,640 --> 00:51:43,640
- That's a sin.
- What you said to me
979
00:51:43,800 --> 00:51:45,680
stayed in my mind.
980
00:51:47,560 --> 00:51:50,080
It's not that I'm hopeless.
Not at all.
981
00:51:51,200 --> 00:51:52,240
You see...
982
00:51:53,800 --> 00:51:55,160
we can live...
983
00:51:56,360 --> 00:51:58,600
we can hide, we can lie.
984
00:51:59,680 --> 00:52:02,080
No one will kill me if I go back.
985
00:52:02,240 --> 00:52:04,040
What kind of life is that?
986
00:52:04,960 --> 00:52:06,360
A dog has a life!
987
00:52:08,080 --> 00:52:09,920
We can hope for better, no?
988
00:52:10,080 --> 00:52:12,360
Living like this isn't worth it.
989
00:52:12,960 --> 00:52:14,360
I'm not 16 anymore.
990
00:52:16,520 --> 00:52:17,920
See, my dear,
991
00:52:18,120 --> 00:52:21,240
all the hardship
that I endure for you.
992
00:52:22,240 --> 00:52:25,280
Ask your older brother.
Maybe he'll save us.
993
00:52:25,480 --> 00:52:27,280
Go. It's already time.
994
00:52:29,000 --> 00:52:32,040
- And you, Aksioucha, go back.
- Don't be afraid.
995
00:52:32,200 --> 00:52:33,520
God be with you.
996
00:52:34,960 --> 00:52:37,080
I'm putting my hope in you.
997
00:52:42,560 --> 00:52:44,440
Have you tasted the liqueur?
998
00:52:45,760 --> 00:52:47,760
I don't know if it's any good.
999
00:52:47,920 --> 00:52:50,640
It's very good. Great!
1000
00:52:53,800 --> 00:52:55,200
You make it, no?
1001
00:52:56,440 --> 00:52:58,760
It sounds like you're joking around.
1002
00:52:58,920 --> 00:53:01,320
Should I bring you cream tomorrow?
1003
00:53:01,800 --> 00:53:04,960
With pleasure.
Cream from a mad cow.
1004
00:53:05,160 --> 00:53:07,320
- I don't understand.
- Rum!
1005
00:53:08,520 --> 00:53:09,880
That's how we call it.
1006
00:53:10,240 --> 00:53:11,760
I'll try.
1007
00:53:11,920 --> 00:53:12,920
Try...
1008
00:53:13,520 --> 00:53:14,920
if you love me.
1009
00:53:16,560 --> 00:53:19,600
- Did you say, "If you love me?"
- Yes. So?
1010
00:53:20,280 --> 00:53:22,480
- Know what I say to that?
- No.
1011
00:53:22,680 --> 00:53:26,000
You say that to mock me,
but it's not nice to judge.
1012
00:53:27,000 --> 00:53:29,240
I'm happy about everything.
1013
00:53:29,440 --> 00:53:32,640
Men are happy
because they don't have to answer.
1014
00:53:32,800 --> 00:53:34,960
But take note:
1015
00:53:35,160 --> 00:53:38,760
you can't marry or love someone,
it's not allowed.
1016
00:53:39,000 --> 00:53:42,440
Only one thing to do:
flatter Madam, grovel before her.
1017
00:53:42,600 --> 00:53:46,160
By dint of groveling,
you get slight gratification,
1018
00:53:46,360 --> 00:53:48,320
and then, your heart lets go,
1019
00:53:48,520 --> 00:53:50,240
because the heart is alive.
1020
00:53:50,400 --> 00:53:52,720
It needs to live.
1021
00:53:55,440 --> 00:53:58,320
- Humanity...
- Is that your master?
1022
00:53:59,120 --> 00:54:00,240
He'll thrash me.
1023
00:54:00,400 --> 00:54:02,640
Humanity!
1024
00:54:05,960 --> 00:54:08,680
How ignoble men can be...
1025
00:54:08,880 --> 00:54:10,680
- Is he gone?
- To death.
1026
00:54:17,400 --> 00:54:18,760
Yes, he's gone.
1027
00:54:19,720 --> 00:54:22,640
But he cast a wild look.
1028
00:54:22,840 --> 00:54:25,840
How do you live
with a master like that?
1029
00:54:26,000 --> 00:54:28,440
He's not my master.
I'm his equal.
1030
00:54:28,600 --> 00:54:32,080
He was born a master.
That can't be taken away.
1031
00:54:32,280 --> 00:54:34,680
He and I are equals. We're actors.
1032
00:54:34,880 --> 00:54:39,240
He's "Infortunatov."
I'm "Fortunatov."
1033
00:54:39,680 --> 00:54:40,880
Two drunks!
1034
00:54:41,440 --> 00:54:42,760
"Actors?"
1035
00:54:43,360 --> 00:54:44,480
What?
1036
00:54:44,720 --> 00:54:48,600
We've been wandering from theater
to theater for over 10 years,
1037
00:54:48,720 --> 00:54:49,840
like Gypsies.
1038
00:54:51,160 --> 00:54:54,960
That's why he never came back.
He was ashamed to be seen.
1039
00:54:55,160 --> 00:54:58,040
- How awful!
- And now he goes on foot.
1040
00:54:58,200 --> 00:55:00,760
He couldn't be seen
without a servant.
1041
00:55:00,920 --> 00:55:02,320
So he begged me.
1042
00:55:02,440 --> 00:55:04,520
And in the country,
1043
00:55:04,680 --> 00:55:06,880
I fare better than he does.
1044
00:55:07,040 --> 00:55:09,880
Crybabies are passé.
1045
00:55:10,560 --> 00:55:12,080
What are you saying?
1046
00:55:12,280 --> 00:55:14,960
He hopes to take advantage
of auntie.
1047
00:55:17,400 --> 00:55:19,920
If he asked for charity directly...
1048
00:55:20,080 --> 00:55:21,240
No, he's too ashamed!
1049
00:55:22,520 --> 00:55:23,320
Jesus and Mary!
1050
00:55:24,080 --> 00:55:25,920
Excuse me!
1051
00:55:28,640 --> 00:55:31,200
To hell with your estate!
1052
00:55:34,880 --> 00:55:36,840
I'm getting far away from you.
1053
00:55:37,560 --> 00:55:39,120
Except I'm scared.
1054
00:55:39,280 --> 00:55:40,920
There are dogs in town.
1055
00:55:41,080 --> 00:55:43,560
They have nothing to eat!
1056
00:56:06,000 --> 00:56:07,240
Brother?
1057
00:56:10,600 --> 00:56:11,920
Brother?
1058
00:56:19,000 --> 00:56:20,280
Brother?
1059
00:56:23,080 --> 00:56:24,320
A woman.
1060
00:56:26,240 --> 00:56:28,400
A splendid woman.
1061
00:56:29,720 --> 00:56:32,320
Are you a woman or a ghost?
1062
00:56:33,840 --> 00:56:35,960
Brother,
what's wrong with you?
1063
00:56:39,000 --> 00:56:41,080
I see that you're a woman.
1064
00:56:42,280 --> 00:56:45,760
I wished, on this splendid evening,
1065
00:56:46,320 --> 00:56:49,360
to speak with those
from the hereafter.
1066
00:56:50,600 --> 00:56:54,960
They've taken only secrets
and suffering to the grave!
1067
00:56:55,120 --> 00:56:56,400
Yes...
1068
00:56:57,280 --> 00:56:58,920
I am the dark.
1069
00:56:59,560 --> 00:57:00,960
The living don't matter!
1070
00:57:01,160 --> 00:57:04,120
I've suffered greatly
and I'm suffering, too.
1071
00:57:04,800 --> 00:57:06,120
You?
1072
00:57:06,280 --> 00:57:07,960
I am so unhappy.
1073
00:57:08,120 --> 00:57:11,280
If you are unhappy, come to me,
1074
00:57:11,400 --> 00:57:13,520
rest on my chest.
1075
00:57:16,040 --> 00:57:17,680
Brother, I'm guilty.
1076
00:57:18,360 --> 00:57:21,400
- Not to me.
- I am to everyone.
1077
00:57:22,000 --> 00:57:23,640
And to me, I am.
1078
00:57:25,680 --> 00:57:26,760
I love.
1079
00:57:27,560 --> 00:57:29,120
My sweet child...
1080
00:57:29,320 --> 00:57:32,080
love whom you want.
1081
00:57:32,240 --> 00:57:34,840
God gave us a heart so we could love.
1082
00:57:36,000 --> 00:57:37,120
I love...
1083
00:57:37,280 --> 00:57:38,800
I'm going mad.
1084
00:57:40,200 --> 00:57:43,120
But I absolutely need to marry him.
1085
00:57:43,320 --> 00:57:45,680
- Who's stopping you?
- People.
1086
00:57:46,120 --> 00:57:48,000
Don't listen to them.
1087
00:57:48,160 --> 00:57:50,640
Marry the one you want.
1088
00:57:51,720 --> 00:57:54,920
But he won't get married
without a dowry.
1089
00:57:55,560 --> 00:57:56,920
His father forbids it.
1090
00:57:57,520 --> 00:58:00,280
We need a dowry.
And I don't have one.
1091
00:58:03,560 --> 00:58:05,280
Joy is dearer than money.
1092
00:58:06,040 --> 00:58:08,360
Without money, I'll have no joy.
1093
00:58:11,320 --> 00:58:14,360
- Do you need a lot of money?
- 2,000.
1094
00:58:26,840 --> 00:58:28,400
God almighty...
1095
00:58:31,040 --> 00:58:34,440
And the happiness of a young soul
depends on this?
1096
00:58:34,920 --> 00:58:37,960
It weighs on me terribly
to speak to you of it...
1097
00:58:38,760 --> 00:58:40,680
I'm asking only you.
1098
00:58:41,840 --> 00:58:42,680
You are rich...
1099
00:58:44,440 --> 00:58:46,560
alone.
Give me life!
1100
00:58:46,720 --> 00:58:47,960
Be quiet.
1101
00:58:49,400 --> 00:58:51,000
I'm a criminal.
1102
00:58:52,200 --> 00:58:55,680
I could've had money,
but I spent it all on debauchery.
1103
00:58:56,160 --> 00:58:59,720
- Brother...
- I've made no headway from my youth,
1104
00:58:59,920 --> 00:59:01,960
in my life...
- No.
1105
00:59:02,120 --> 00:59:04,000
If I had known...
1106
00:59:05,840 --> 00:59:07,280
We drink, we yell,
1107
00:59:07,480 --> 00:59:09,840
we embody false passions.
1108
00:59:10,040 --> 00:59:12,280
We boast about tavern heroism!
1109
00:59:12,480 --> 00:59:14,560
Another lie for my heart.
1110
00:59:14,760 --> 00:59:17,160
Poor sister,
between life and death...
1111
00:59:17,760 --> 00:59:21,160
Cry, you filthy drunk! Cry!
1112
00:59:21,400 --> 00:59:23,520
Why did I humiliate myself?
1113
00:59:24,200 --> 00:59:26,720
I'm an idiot for having hope!
1114
00:59:28,760 --> 00:59:30,680
There is no hope for me.
1115
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
Farewell.
1116
01:00:34,840 --> 01:00:36,320
Aksioucha!
1117
01:00:40,720 --> 01:00:41,880
My child...
1118
01:00:42,080 --> 01:00:45,680
Though your misery be profound,
I won't let you die.
1119
01:00:46,280 --> 01:00:47,720
You must live.
1120
01:00:49,000 --> 01:00:51,800
I feel nothing. I am dead.
1121
01:00:51,920 --> 01:00:54,000
You know everything about storms.
1122
01:00:54,120 --> 01:00:56,120
Everything about passions.
1123
01:01:08,560 --> 01:01:10,400
There's nothing left for me.
1124
01:01:11,360 --> 01:01:12,720
Here...
1125
01:01:13,760 --> 01:01:17,000
who'll appreciate
the diamonds that are your tears?
1126
01:01:18,680 --> 01:01:21,760
If you gave half of these gifts
to an audience,
1127
01:01:21,960 --> 01:01:24,680
the theater would crumble
from the cheers.
1128
01:01:25,440 --> 01:01:27,280
They would throw flowers at you.
1129
01:01:27,880 --> 01:01:31,000
Here, your sobs get no answer.
1130
01:01:31,160 --> 01:01:34,160
There, for a single one
of your tears,
1131
01:01:34,320 --> 01:01:36,760
a million eyes would cry.
1132
01:01:37,480 --> 01:01:38,760
Little sister,
1133
01:01:39,720 --> 01:01:41,560
I am a beggar.
1134
01:01:41,720 --> 01:01:45,160
But on stage, I am a prince.
1135
01:01:45,320 --> 01:01:47,960
I am Hamlet.
1136
01:01:48,200 --> 01:01:51,720
I live his life,
I feed on his thoughts.
1137
01:01:51,880 --> 01:01:54,680
I cry his tears for poor Ophelia.
1138
01:01:55,760 --> 01:01:59,720
On stage, you will seem like a queen.
1139
01:02:00,280 --> 01:02:01,600
You will go out...
1140
01:02:02,800 --> 01:02:04,320
like a queen.
1141
01:02:05,600 --> 01:02:07,120
Do what you wish.
1142
01:02:08,000 --> 01:02:09,440
I'm ready for anything.
1143
01:02:09,640 --> 01:02:11,280
You will be my pride...
1144
01:02:11,920 --> 01:02:13,480
my glory.
1145
01:02:13,720 --> 01:02:15,280
I will be your father.
1146
01:02:16,320 --> 01:02:17,560
Follow me.
1147
01:02:18,360 --> 01:02:21,200
I have scripts at home.
I'll read them to you.
1148
01:02:22,760 --> 01:02:26,280
Tonight, I dub thee...
1149
01:02:26,720 --> 01:02:28,120
actress.
1150
01:02:34,960 --> 01:02:38,480
- Did you speak to him?
- Yes, I did.
1151
01:02:38,720 --> 01:02:40,160
I told him:
1152
01:02:40,360 --> 01:02:42,960
"Madam is not asleep.
She's in the park.
1153
01:02:43,120 --> 01:02:45,280
"Perhaps she's bored being alone.
1154
01:02:45,480 --> 01:02:48,120
"And you're lounging.
What are you doing?"
1155
01:02:50,440 --> 01:02:51,840
He jumped right up.
1156
01:02:51,960 --> 01:02:53,760
And got dressed!
1157
01:02:53,920 --> 01:02:55,720
That's good!
1158
01:02:55,880 --> 01:02:58,120
Madam, I don't know how to say it...
1159
01:02:58,240 --> 01:02:59,480
Speak. What is it?
1160
01:03:00,120 --> 01:03:02,280
Miss has gone. I don't know where.
1161
01:03:02,480 --> 01:03:05,560
She's not in her room.
The bed is still made.
1162
01:03:05,960 --> 01:03:07,000
Perfect.
1163
01:03:07,800 --> 01:03:09,000
What?
1164
01:03:10,880 --> 01:03:11,920
I've had enough.
1165
01:03:12,120 --> 01:03:15,440
I didn't know how to get rid of her.
Now I can.
1166
01:03:16,240 --> 01:03:19,160
There's something else
that I learned.
1167
01:03:19,960 --> 01:03:21,280
But it's scary.
1168
01:03:21,960 --> 01:03:25,280
You scare me and then you
tell me something trivial.
1169
01:03:25,440 --> 01:03:28,160
Madam, it's about Guennadi.
1170
01:03:28,480 --> 01:03:29,280
What is it?
1171
01:03:31,840 --> 01:03:34,280
He's not a gentleman. He's an actor.
1172
01:03:35,080 --> 01:03:39,560
He's desecrated his family name.
He's called "Infortunatov."
1173
01:03:39,720 --> 01:03:43,560
And he's more interested in drinking
than the theater.
1174
01:03:43,920 --> 01:03:46,040
The clothes you saw are all he has.
1175
01:03:46,800 --> 01:03:48,320
Even better.
1176
01:03:49,840 --> 01:03:52,920
His servant is an actor, too.
1177
01:03:53,120 --> 01:03:55,280
Except that he's the more dishonest.
1178
01:03:56,680 --> 01:03:59,720
They'll have cleared out by tomorrow.
1179
01:04:01,040 --> 01:04:02,840
This is not a hotel.
1180
01:04:03,040 --> 01:04:06,120
You speak the truth, Madam.
1181
01:04:08,800 --> 01:04:11,160
- It's me, Alexei.
- Yes.
1182
01:04:11,320 --> 01:04:13,600
Why didn't you call for me earlier?
1183
01:04:13,760 --> 01:04:16,160
I didn't know you liked the night...
1184
01:04:16,880 --> 01:04:18,320
I like nature.
1185
01:04:19,240 --> 01:04:21,000
If you're bored...
1186
01:04:22,440 --> 01:04:25,000
Nights like these don't bore you?
1187
01:04:26,640 --> 01:04:29,440
What I don't know is what you want.
1188
01:04:30,280 --> 01:04:33,480
My friend...
You definitely want to play.
1189
01:04:33,680 --> 01:04:36,480
I'd give anything
to know what you love.
1190
01:04:37,760 --> 01:04:39,600
What I love?
1191
01:04:39,720 --> 01:04:41,760
I'm curious to hear what you say.
1192
01:04:41,960 --> 01:04:43,080
The moon.
1193
01:04:46,480 --> 01:04:49,440
I used to, but it's been over
for a long time.
1194
01:04:50,240 --> 01:04:51,280
Family?
1195
01:04:52,280 --> 01:04:53,720
"Family..."
1196
01:04:55,160 --> 01:04:56,720
How sweet.
1197
01:04:56,840 --> 01:04:58,320
Family...
1198
01:05:01,200 --> 01:05:02,440
Speak!
1199
01:05:02,640 --> 01:05:04,880
- I order you.
- I don't know.
1200
01:05:05,040 --> 01:05:06,600
Imbecile!
1201
01:05:13,360 --> 01:05:14,800
I thought so but...
1202
01:05:24,440 --> 01:05:25,440
May I help you?
1203
01:05:25,600 --> 01:05:27,760
Listen, Aksioucha.
1204
01:05:29,240 --> 01:05:33,160
You live here and you think
that it can be like this forever.
1205
01:05:34,680 --> 01:05:36,600
I'm responsible for you.
1206
01:05:36,760 --> 01:05:39,880
There was a time when I wanted you
to marry Alexei
1207
01:05:40,040 --> 01:05:43,000
but you're not thinking about it.
- I'm not.
1208
01:05:44,600 --> 01:05:46,760
You don't deserve that man.
1209
01:05:47,800 --> 01:05:49,160
Why so quiet?
1210
01:05:49,760 --> 01:05:51,200
I'm listening.
1211
01:05:51,360 --> 01:05:53,480
Perhaps he courted you,
1212
01:05:53,640 --> 01:05:55,720
perhaps you flirted with him.
1213
01:05:56,440 --> 01:05:58,240
Absolutely not.
1214
01:05:59,080 --> 01:06:02,000
Whether you liked it or not
is not my business.
1215
01:06:02,680 --> 01:06:04,040
He doesn't like you.
1216
01:06:04,680 --> 01:06:07,320
- Good.
- He likes someone else.
1217
01:06:08,040 --> 01:06:11,240
- You need to leave my house.
- When would suit you?
1218
01:06:11,400 --> 01:06:12,760
Where will you go?
1219
01:06:13,920 --> 01:06:16,640
- Are you going to move to town?
- Maybe.
1220
01:06:17,120 --> 01:06:18,880
That's impossible.
1221
01:06:19,520 --> 01:06:21,000
That's very close.
1222
01:06:22,280 --> 01:06:25,320
My dear,
Alexei is not a serious boy...
1223
01:06:26,000 --> 01:06:27,720
Do it for me.
1224
01:06:28,680 --> 01:06:30,040
Go farther away.
1225
01:06:30,560 --> 01:06:33,600
I'm going far away. Very far.
1226
01:06:34,600 --> 01:06:36,920
Go, and may God grant you happiness.
1227
01:06:45,280 --> 01:06:46,400
Hello.
1228
01:06:47,240 --> 01:06:51,400
- Hello.
- Mr. Infortunatov.
1229
01:06:51,640 --> 01:06:55,160
- You know that I'm Infortunatov?
- Oh, I know.
1230
01:06:55,320 --> 01:06:57,120
Happy to hear it, old boy.
1231
01:06:57,680 --> 01:06:59,280
So you know who I am?
1232
01:06:59,840 --> 01:07:01,320
A small-town actor.
1233
01:07:03,600 --> 01:07:05,000
So you don't know.
1234
01:07:06,280 --> 01:07:07,560
Too bad.
1235
01:07:12,000 --> 01:07:14,400
I should put a bullet in your skull!
1236
01:07:14,560 --> 01:07:16,760
Strength had value in the old days.
1237
01:07:17,000 --> 01:07:19,720
What do you want me to do?
Shoot you? No!
1238
01:07:19,880 --> 01:07:21,600
I prefer natural methods.
1239
01:07:24,520 --> 01:07:26,120
How can I be useful?
1240
01:07:26,320 --> 01:07:28,560
It's teatime in my aunt's house.
1241
01:07:28,720 --> 01:07:30,560
- Excuse...
- Excuse you why?
1242
01:07:31,880 --> 01:07:34,400
Raisa Pavlovna cannot see you.
1243
01:07:34,600 --> 01:07:36,440
She's unavailable.
1244
01:07:36,600 --> 01:07:37,840
She wants me out?
1245
01:07:40,600 --> 01:07:41,400
Why?
1246
01:07:42,120 --> 01:07:45,160
She has asked that you leave her.
1247
01:07:48,000 --> 01:07:50,200
Why does it matter that I'm an actor?
1248
01:07:50,360 --> 01:07:52,000
I'm not a bandit.
1249
01:07:52,600 --> 01:07:55,560
I earn my living with honest work.
1250
01:07:56,120 --> 01:07:58,360
I didn't come to ask her for charity.
1251
01:08:02,600 --> 01:08:03,880
This is offensive.
1252
01:08:04,760 --> 01:08:05,720
Fine.
1253
01:08:05,920 --> 01:08:06,920
I'll tell her.
1254
01:08:08,000 --> 01:08:10,560
- Anything else?
- No. Goodbye.
1255
01:08:14,960 --> 01:08:17,560
Now he'll never set foot here again.
1256
01:08:18,560 --> 01:08:20,280
Oh, you have a way!
1257
01:08:20,440 --> 01:08:21,840
You have a style.
1258
01:08:24,560 --> 01:08:27,320
Still, I'm a bit mad at you
for yesterday.
1259
01:08:27,560 --> 01:08:30,640
Excuse me, Raisa,
but I was so happy.
1260
01:08:31,920 --> 01:08:33,280
You're excused.
1261
01:08:34,200 --> 01:08:37,720
You need to always respect
a woman's delicate nature.
1262
01:08:37,840 --> 01:08:39,160
I'm still a kid,
1263
01:08:39,400 --> 01:08:43,320
but your love and experience
will help me.
1264
01:08:44,040 --> 01:08:45,320
My friend...
1265
01:08:47,200 --> 01:08:48,880
you are still so young.
1266
01:08:55,480 --> 01:08:58,120
- What an outfit!
- It's for traveling.
1267
01:08:58,320 --> 01:09:00,960
- I came to say my goodbyes.
- Goodbye.
1268
01:09:01,120 --> 01:09:04,000
- Just a word before I go.
- I'm listening.
1269
01:09:04,120 --> 01:09:06,280
We don't need a witness.
1270
01:09:06,480 --> 01:09:10,440
Especially not Boulanov,
if you value his miserable life.
1271
01:09:11,480 --> 01:09:14,960
Please my friend, could you pass me
that money box?
1272
01:09:15,120 --> 01:09:17,160
Don't worry. It's fine there.
1273
01:09:17,360 --> 01:09:20,120
- I'll get it.
- Don't trouble yourself.
1274
01:09:20,320 --> 01:09:22,560
- What are you doing?
- Nothing.
1275
01:09:22,720 --> 01:09:24,400
Do you know what?
1276
01:09:24,520 --> 01:09:25,720
Give it to me.
1277
01:09:26,480 --> 01:09:28,280
- No, no.
- As a souvenir.
1278
01:09:28,440 --> 01:09:31,000
There are important papers in it...
1279
01:09:31,160 --> 01:09:33,000
You're wrong. It's money.
1280
01:09:35,480 --> 01:09:36,720
All right:
1281
01:09:38,640 --> 01:09:42,320
there was a small-town actor.
A woman offended him.
1282
01:09:42,520 --> 01:09:44,160
A director's wife.
1283
01:09:44,360 --> 01:09:48,000
He said nothing, but he never forgot
about the offense.
1284
01:09:48,760 --> 01:09:52,280
Then, at the producer's,
there was a cast party.
1285
01:09:52,480 --> 01:09:56,120
- Put the gun away.
- Listen, Auntie. Listen.
1286
01:09:58,400 --> 01:10:01,840
Towards the end of the party,
he approached the woman:
1287
01:10:02,000 --> 01:10:04,200
"Your hand, please."
1288
01:10:07,320 --> 01:10:08,560
She gave it to him.
1289
01:10:09,160 --> 01:10:11,880
And then, her finger,
1290
01:10:12,080 --> 01:10:13,560
he bit it off!
1291
01:10:14,520 --> 01:10:16,200
Why do you tell me this?
1292
01:10:16,400 --> 01:10:19,840
Obviously, he was very stupid.
I know him, he's an imbecile.
1293
01:10:20,920 --> 01:10:24,600
The tragedian Infortunatov
won't let himself be toyed with.
1294
01:10:25,560 --> 01:10:29,760
First, the tragedian Infortunatov
needs money for the journey.
1295
01:10:29,960 --> 01:10:33,000
He could not
leave his aunt's place on foot.
1296
01:10:33,200 --> 01:10:36,160
Next, there's a poor young girl
who lives with you.
1297
01:10:36,320 --> 01:10:39,560
What if, due to your deeds,
she drowned herself?
1298
01:10:40,200 --> 01:10:42,840
I'm bringing her,
so she'll need something.
1299
01:10:43,000 --> 01:10:45,920
Last, as we refuse
a share in the inheritance,
1300
01:10:46,120 --> 01:10:49,160
which is easy,
as you're leaving us nothing,
1301
01:10:49,320 --> 01:10:51,760
for this, too, we're owed something.
1302
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
Listen, don't torment me.
1303
01:10:54,160 --> 01:10:55,760
Tell me how much you need.
1304
01:10:56,440 --> 01:10:57,440
I'm forgiving.
1305
01:10:59,240 --> 01:11:00,720
You decide.
1306
01:11:09,720 --> 01:11:11,840
I'll give you 1,000 rubles.
Here's your money.
1307
01:11:11,960 --> 01:11:13,320
Thank you.
1308
01:11:14,320 --> 01:11:17,120
Please, put the gun away.
I feel sick.
1309
01:11:17,240 --> 01:11:18,440
Why so afraid?
1310
01:11:18,640 --> 01:11:22,560
I might have killed the schoolboy,
but you? Not for anything.
1311
01:11:22,760 --> 01:11:27,440
I came as a gentleman,
and I'm leaving as a gentleman.
1312
01:11:27,560 --> 01:11:30,040
Karp!
1313
01:11:34,160 --> 01:11:36,640
Money? I've got plenty!
1314
01:11:36,920 --> 01:11:40,440
You and I will head for the Volga
in a troika.
1315
01:11:40,600 --> 01:11:43,440
And then a steamer! In first class!
1316
01:11:43,600 --> 01:11:45,280
Wonderful, wonderful...
1317
01:11:45,440 --> 01:11:47,200
I could get used to it...
1318
01:11:47,400 --> 01:11:49,000
Like a wedding reception!
1319
01:11:49,160 --> 01:11:51,160
I'll be your best man.
1320
01:11:51,360 --> 01:11:53,720
I was born for this.
What's poverty?
1321
01:11:53,920 --> 01:11:57,600
Anybody can be poor.
It takes skill to spend money
1322
01:11:57,800 --> 01:12:00,360
with style!
1323
01:12:00,600 --> 01:12:02,600
On foot, you despise yourself.
1324
01:12:02,800 --> 01:12:05,440
I don't know about you,
I hate this life.
1325
01:12:05,560 --> 01:12:07,840
I'm all for the rich!
1326
01:12:08,960 --> 01:12:12,280
A man drinks champagne,
smokes good cigars.
1327
01:12:12,440 --> 01:12:15,760
The rest is unimportant!
1328
01:12:25,920 --> 01:12:27,600
- It's you!
- Not so loud.
1329
01:12:28,480 --> 01:12:29,560
It's over.
1330
01:12:30,120 --> 01:12:31,640
My brother has no money.
1331
01:12:31,840 --> 01:12:34,000
I'm leaving with him, forever.
1332
01:12:34,120 --> 01:12:35,560
Goodbye. Go.
1333
01:12:35,680 --> 01:12:37,600
You're leaving? To go where?
1334
01:12:38,200 --> 01:12:41,040
To the theater.
To be an actress!
1335
01:12:42,040 --> 01:12:45,160
- Are you crazy? Wake up!
- It's decided! Go.
1336
01:12:46,720 --> 01:12:50,600
I have a hole in my heart.
Like a stone shot into my chest.
1337
01:12:50,760 --> 01:12:51,800
I spoke to my dad.
1338
01:12:54,040 --> 01:12:56,280
- And?
- He dressed me down and said:
1339
01:12:56,600 --> 01:12:58,360
"If I had 1,000 rubles for you..."
1340
01:12:58,600 --> 01:13:02,040
When I say my goodbyes,
I'll talk to my aunt about it,
1341
01:13:02,200 --> 01:13:03,760
but there's little hope.
1342
01:13:07,240 --> 01:13:08,360
I'm sorry.
1343
01:13:10,240 --> 01:13:12,000
Don't return to say goodbye.
1344
01:13:12,640 --> 01:13:14,600
Just follow me with your eyes.
1345
01:13:14,800 --> 01:13:18,160
Now I would gladly throw myself
into deep, dark water.
1346
01:13:19,280 --> 01:13:20,640
I've got them!
1347
01:13:20,840 --> 01:13:22,440
Brother...
1348
01:13:22,640 --> 01:13:25,920
ask my aunt.
Perhaps she'll take pity on me.
1349
01:13:26,560 --> 01:13:28,440
We now need only 1,000.
1350
01:13:28,640 --> 01:13:30,080
1000 rubles!
1351
01:13:30,320 --> 01:13:33,160
But being an actress
with your feeling...
1352
01:13:33,320 --> 01:13:34,520
My "feeling",
1353
01:13:35,520 --> 01:13:37,440
I need it for our home.
1354
01:13:39,320 --> 01:13:41,200
She has teetered.
1355
01:13:44,920 --> 01:13:48,600
Gentlemen, I've called you here
to countersign my will,
1356
01:13:49,480 --> 01:13:52,320
but circumstances have changed a bit.
1357
01:13:52,920 --> 01:13:54,040
I'm getting married.
1358
01:13:54,800 --> 01:13:57,800
- May I introduce my future husband?
- Excellent.
1359
01:13:58,000 --> 01:14:00,520
Please sit down.
Alexei.
1360
01:14:02,360 --> 01:14:06,000
- Sit down.
- Allow me to stand.
1361
01:14:08,680 --> 01:14:11,160
Gentlemen, I have no excuse,
1362
01:14:11,320 --> 01:14:13,200
my estate is in ruins.
1363
01:14:13,400 --> 01:14:16,160
I was going to entrust it
to my nephew...
1364
01:14:16,920 --> 01:14:19,720
but he has stunned me!
1365
01:14:19,920 --> 01:14:22,240
Do you know what career he's chosen?
1366
01:14:23,880 --> 01:14:25,760
He's a small-town actor.
1367
01:14:25,920 --> 01:14:27,360
Terrible...
1368
01:14:27,520 --> 01:14:29,080
And your niece?
1369
01:14:29,280 --> 01:14:31,720
I'm very unhappy with her conduct.
1370
01:14:32,880 --> 01:14:35,160
I've decided to make a sacrifice.
1371
01:14:35,920 --> 01:14:39,000
I'm marrying to save the estate.
1372
01:14:39,160 --> 01:14:40,720
That's heroic of you.
1373
01:14:41,400 --> 01:14:43,200
I needed to find a man.
1374
01:14:43,840 --> 01:14:45,880
And what a man!
If you only knew!
1375
01:14:46,040 --> 01:14:47,760
Careful, Raisa Pavlovna.
1376
01:14:48,320 --> 01:14:50,520
Keep an eye on him.
He's so young.
1377
01:14:51,080 --> 01:14:53,040
He made a pledge.
1378
01:14:53,280 --> 01:14:57,080
- An amazing pledge.
- You'll see flowers on this estate.
1379
01:14:57,240 --> 01:14:58,800
I may be young,
1380
01:14:59,000 --> 01:15:03,040
but I'll be an ardent champion
of our interests and privileges.
1381
01:15:06,720 --> 01:15:08,880
Best wishes to you, Auntie!
1382
01:15:09,760 --> 01:15:10,760
Getting married?
1383
01:15:11,200 --> 01:15:12,640
Yes, my friend.
1384
01:15:12,960 --> 01:15:14,360
The time is right.
1385
01:15:14,560 --> 01:15:18,480
For my part, I'm very happy
and I approve of your union.
1386
01:15:19,080 --> 01:15:21,040
Why aren't you coming in?
1387
01:15:21,200 --> 01:15:26,200
Auntie, I'd like to introduce
my friend, Arkadi Fortunatov.
1388
01:15:26,400 --> 01:15:27,240
A pleasure.
1389
01:15:27,480 --> 01:15:30,760
- Is this your nephew?
- It's an honor. Guennadi.
1390
01:15:32,160 --> 01:15:34,520
Good news, Madam!
1391
01:15:34,720 --> 01:15:35,880
All the best!
1392
01:15:36,080 --> 01:15:39,400
Auntie, you're indescribably happy.
1393
01:15:39,600 --> 01:15:41,960
Oh, yes, I'm happy.
1394
01:15:42,200 --> 01:15:45,440
A happy man becomes a better man,
more noble.
1395
01:15:45,640 --> 01:15:50,400
Auntie, you have a niece,
a sweet and humble girl.
1396
01:15:50,600 --> 01:15:52,760
She also has a fiancé.
1397
01:15:53,480 --> 01:15:56,800
While he is neither as handsome
nor daring as yours,
1398
01:15:56,960 --> 01:15:58,040
she loves him.
1399
01:15:58,440 --> 01:16:00,880
And here is the fiancé's father.
1400
01:16:01,240 --> 01:16:03,880
I know, my friend.
1401
01:16:04,080 --> 01:16:08,160
Gentlemen, he's a respectable Russian
but boorish deep down.
1402
01:16:08,360 --> 01:16:11,480
He loves his children
and wants to see them marry,
1403
01:16:11,680 --> 01:16:14,320
but he wants a dowry
of 1,000 rubles.
1404
01:16:14,720 --> 01:16:16,320
Oh, no!
1405
01:16:16,480 --> 01:16:18,440
I've had considerable expenses
1406
01:16:18,600 --> 01:16:20,600
and other large ones to come.
1407
01:16:20,760 --> 01:16:24,120
We can't spend a cent.
I want to open a stud farm.
1408
01:16:24,360 --> 01:16:26,600
The ponds must be scraped out.
1409
01:16:27,760 --> 01:16:29,600
You won't give them anything?
1410
01:16:30,760 --> 01:16:33,440
I'm sorry, my friend.
I can't.
1411
01:16:34,080 --> 01:16:35,840
Auntie...
1412
01:16:36,040 --> 01:16:37,880
I'm blushing for you.
1413
01:16:39,240 --> 01:16:41,800
She and I are your only family.
1414
01:16:42,000 --> 01:16:45,480
She won't ask for anything more.
I don't need a dowry.
1415
01:16:45,680 --> 01:16:46,760
You're rich.
1416
01:16:46,920 --> 01:16:49,200
What does such a thing mean to you?
1417
01:16:50,120 --> 01:16:52,760
If I had the money...
1418
01:16:54,840 --> 01:16:56,040
What's this?
1419
01:17:01,760 --> 01:17:02,680
I have it.
1420
01:17:03,760 --> 01:17:04,920
- Here it is.
- Huh?
1421
01:17:05,080 --> 01:17:06,040
Be quiet.
1422
01:17:06,240 --> 01:17:09,760
A rich woman may refuse to give
a poor girl a dowry,
1423
01:17:10,640 --> 01:17:13,480
but a poor artist will not.
1424
01:17:14,960 --> 01:17:16,360
Come here, child.
1425
01:17:16,600 --> 01:17:18,760
- And the steamship?
- Brother!
1426
01:17:19,680 --> 01:17:21,400
That's enough.
1427
01:17:21,600 --> 01:17:24,840
I'll be damned if I cry.
That's shameful!
1428
01:17:25,080 --> 01:17:27,800
- How to thank you?
- Just say "thank you."
1429
01:17:27,960 --> 01:17:30,240
We are very grateful.
1430
01:17:30,440 --> 01:17:32,400
- Who's he?
- The actor.
1431
01:17:32,560 --> 01:17:33,360
The actor!
1432
01:17:36,280 --> 01:17:38,320
Bravo! Your hand!
1433
01:17:38,640 --> 01:17:41,760
I heard that.
Someone who speaks noble words well!
1434
01:17:42,040 --> 01:17:43,240
It's rare here.
1435
01:17:44,240 --> 01:17:45,800
Is he an actor, too?
1436
01:17:46,320 --> 01:17:47,840
Yes, indeed.
1437
01:17:48,080 --> 01:17:50,760
- He doesn't talk?
- No, he talks.
1438
01:17:51,120 --> 01:17:53,840
- What does he say?
- I call like the starling.
1439
01:17:54,040 --> 01:17:55,520
I jump like the magpie.
1440
01:17:56,120 --> 01:17:57,680
Bravo. Stop to see me.
1441
01:17:58,120 --> 01:17:59,880
You'll be most welcome.
1442
01:18:00,040 --> 01:18:01,840
He needs to be shown the door.
1443
01:18:02,040 --> 01:18:03,480
He could do anything.
1444
01:18:03,640 --> 01:18:06,480
I believe you were going.
1445
01:18:06,880 --> 01:18:08,400
I intend to, yes.
1446
01:18:09,480 --> 01:18:10,920
Isn't it about time?
1447
01:18:13,240 --> 01:18:16,120
Arkadi... they're getting rid of us.
1448
01:18:17,280 --> 01:18:21,200
Why did we come
to this wild, dark forest?
1449
01:18:21,400 --> 01:18:24,840
Why did we frighten the owls?
1450
01:18:25,640 --> 01:18:27,680
Let them live as they see fit.
1451
01:18:29,120 --> 01:18:30,040
Actor?
1452
01:18:33,480 --> 01:18:34,720
Actor?
1453
01:18:35,800 --> 01:18:37,120
No.
1454
01:18:37,280 --> 01:18:39,640
We are artists.
1455
01:18:39,800 --> 01:18:41,760
You are the actors.
1456
01:18:42,480 --> 01:18:45,400
When we love...
we love.
1457
01:18:46,040 --> 01:18:48,840
When we don't,
we argue or fight.
1458
01:18:49,000 --> 01:18:50,400
When we help,
1459
01:18:50,600 --> 01:18:52,560
we help with our last cent.
1460
01:18:53,280 --> 01:18:57,720
But all your life, you've quibbled
about the love of your fellow man.
1461
01:18:57,880 --> 01:18:59,280
So what have you done?
1462
01:18:59,480 --> 01:19:01,680
Who have you fed or consoled?
1463
01:19:01,880 --> 01:19:05,080
All you do is play-act
for your own amusement.
1464
01:19:05,240 --> 01:19:07,480
You're the buffoons. Not us.
1465
01:19:08,200 --> 01:19:09,560
Humanity...
1466
01:19:10,880 --> 01:19:12,240
Humanity!
1467
01:19:12,880 --> 01:19:15,520
Pack of crocodiles...
1468
01:19:15,720 --> 01:19:19,040
- Your tears are water.
- Your tears are water.
1469
01:19:19,200 --> 01:19:21,600
Your hearts, tempered steel.
1470
01:19:21,960 --> 01:19:27,200
Lions and leopards feed their young,
crows take care of their young.
1471
01:19:28,440 --> 01:19:29,240
But her...
1472
01:19:30,120 --> 01:19:31,480
Her!
1473
01:19:31,640 --> 01:19:35,320
Is this how love answers love?
1474
01:19:36,480 --> 01:19:38,840
Oh, if only I were a hyena!
1475
01:19:39,040 --> 01:19:42,040
If only I could assemble
all the other carnivores
1476
01:19:42,240 --> 01:19:44,400
of the forest in this hell!
1477
01:19:44,600 --> 01:19:46,200
You'll answer for this!
1478
01:19:46,400 --> 01:19:49,280
- We're all witnesses.
- Me? Wrong!
1479
01:19:49,480 --> 01:19:51,600
Targeted by censure! Look!
1480
01:19:51,800 --> 01:19:54,280
Permitted representation.
1481
01:19:54,520 --> 01:19:56,920
I'm leaving... like a gentleman.
1482
01:19:57,120 --> 01:19:59,520
You're a pencil pusher's underling!
1483
01:19:59,720 --> 01:20:01,400
Come on. We're off, Arkadi.
1484
01:20:01,560 --> 01:20:03,160
Auntie, your hand.
1485
01:20:03,360 --> 01:20:05,160
Oh, no! No, no...
1486
01:20:05,400 --> 01:20:07,400
I won't bite.
Don't be afraid.
1487
01:20:07,640 --> 01:20:10,840
- Obviously, he won't bite.
- You don't know that.
1488
01:20:12,200 --> 01:20:13,640
Humanity...
1489
01:20:14,280 --> 01:20:15,600
Humanity...
1490
01:20:27,160 --> 01:20:29,840
There. We celebrated.
1491
01:20:30,000 --> 01:20:32,400
We yelled, we acted.
1492
01:20:32,560 --> 01:20:33,680
We're off!
1493
01:20:33,840 --> 01:20:35,280
Your hand, my friend.
1494
01:22:07,120 --> 01:22:10,120
Subtitles: Eclair Group
103438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.