Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:40,900
=General Order=
=Episode 20=
2
00:00:41,400 --> 00:00:43,860
Wonderful!
3
00:00:43,860 --> 00:00:44,700
Beat him!
4
00:00:46,770 --> 00:00:47,810
Good job!
5
00:00:48,660 --> 00:00:50,690
Great!
6
00:00:51,870 --> 00:00:52,740
Good!
7
00:00:53,860 --> 00:00:54,920
If you don't buy, just come to get me!
8
00:01:10,680 --> 00:01:11,880
General Xinwu...
9
00:01:12,060 --> 00:01:13,470
Is he the General Xinwu, isn't he?
10
00:01:13,470 --> 00:01:14,560
Why was he here?
11
00:01:17,220 --> 00:01:18,640
The General Xinwu, right?
12
00:01:19,020 --> 00:01:20,600
I've heard you had a relapse.
13
00:01:21,020 --> 00:01:23,440
It seems you'll ask me for death.
14
00:01:29,820 --> 00:01:31,320
Look, what did you pick?
15
00:01:32,020 --> 00:01:34,000
Are you insane?
16
00:01:34,820 --> 00:01:35,660
(Gosh!)
17
00:01:35,660 --> 00:01:36,540
He doesn't know how to use it.
18
00:01:36,550 --> 00:01:37,720
Are you here asking me for death?
19
00:01:42,740 --> 00:01:43,980
You have nimble feet.
20
00:01:43,980 --> 00:01:45,440
Dai Yu, just turn it around!
21
00:01:45,740 --> 00:01:46,580
Facing outward!
22
00:01:47,300 --> 00:01:48,160
You dare to run!
23
00:01:50,970 --> 00:01:52,260
- Great!
- Good!
24
00:01:52,740 --> 00:01:53,980
Once I can beat you down,
25
00:01:53,980 --> 00:01:55,080
I'll achieve fame and success!
26
00:01:56,700 --> 00:01:58,400
Pull it back, the one on top!
27
00:01:58,780 --> 00:01:59,680
The one on top!
28
00:02:00,100 --> 00:02:01,140
Pull back!
29
00:02:01,300 --> 00:02:02,840
Pull the crescent-shaped one below.
30
00:02:03,340 --> 00:02:04,260
The one beneath it!
31
00:02:04,260 --> 00:02:05,280
Back! Quickly!
32
00:02:05,860 --> 00:02:06,700
Go to die!
33
00:02:18,600 --> 00:02:20,350
Luli Manor's man is impressive!
34
00:02:20,450 --> 00:02:22,260
It really lives up to its reputation!
35
00:02:22,260 --> 00:02:24,080
- The first time I
- All-inclusive!
36
00:02:24,340 --> 00:02:26,140
saw someone successfully put my
37
00:02:26,140 --> 00:02:27,280
grandfather's musket into use.
38
00:02:27,460 --> 00:02:28,480
In my book,
39
00:02:28,820 --> 00:02:30,640
the girl off the stage
40
00:02:30,940 --> 00:02:33,080
really saw it through!
41
00:02:35,140 --> 00:02:37,260
You mean Wan'er?
42
00:02:37,260 --> 00:02:39,940
Do you know that girl?
43
00:02:39,940 --> 00:02:41,540
Yes, and she's my friend.
44
00:02:41,540 --> 00:02:43,260
And she opened the Box
45
00:02:43,260 --> 00:02:44,480
which my grandfather left to me.
46
00:02:46,860 --> 00:02:50,120
She's really somebody!
47
00:02:52,420 --> 00:02:53,320
Look! You didn't know
48
00:02:53,580 --> 00:02:55,320
how to use it, but still picking it!
49
00:02:57,580 --> 00:02:59,000
I almost felt scared!
50
00:03:03,900 --> 00:03:05,240
Because I trusted you!
51
00:03:14,900 --> 00:03:15,740
Wan'er!
52
00:03:18,300 --> 00:03:19,140
Wan'er!
53
00:03:19,780 --> 00:03:20,760
What are you two doing here?
54
00:03:22,080 --> 00:03:22,920
Have your seat!
55
00:03:23,500 --> 00:03:25,040
What are you waiting for?
56
00:03:29,140 --> 00:03:31,520
Taste our specialty, the cake!
57
00:03:33,300 --> 00:03:34,140
Thank you!
58
00:03:35,420 --> 00:03:37,050
I have nothing for you!
59
00:03:39,620 --> 00:03:40,460
Well...
60
00:03:40,660 --> 00:03:41,500
Sister.
61
00:03:41,600 --> 00:03:42,630
Today, I want to
62
00:03:42,700 --> 00:03:43,970
ask you for something.
63
00:03:45,180 --> 00:03:46,020
Speak it out.
64
00:03:46,030 --> 00:03:46,980
How did you know
65
00:03:46,990 --> 00:03:48,840
the way of using the musket?
66
00:03:49,260 --> 00:03:51,120
Since my grandfather made it,
67
00:03:51,450 --> 00:03:53,560
he'd never let anyone else know.
68
00:03:53,820 --> 00:03:54,940
Those masters have worked on it for
69
00:03:54,940 --> 00:03:56,800
some days, but knowing nothing.
70
00:03:57,820 --> 00:03:59,730
All I know is how to use it,
71
00:03:59,860 --> 00:04:01,160
but its structure is a stranger to me.
72
00:04:01,420 --> 00:04:03,040
Only the likes of your grandfather
73
00:04:03,220 --> 00:04:04,440
could make it.
74
00:04:08,740 --> 00:04:09,580
Lu Chen, could you please
75
00:04:09,900 --> 00:04:12,400
take me to his room?
76
00:04:15,860 --> 00:04:16,700
Those masters said
77
00:04:16,700 --> 00:04:18,960
he always kept himself in the Pavilion.
78
00:04:19,460 --> 00:04:20,600
Nobody was allowed to enter.
79
00:04:23,940 --> 00:04:24,780
Well...
80
00:04:25,220 --> 00:04:27,080
Could you take me there?
81
00:04:28,100 --> 00:04:30,920
He might leave something behind for us.
82
00:04:32,140 --> 00:04:32,980
Well...
83
00:04:37,380 --> 00:04:40,440
It's off-limits in our manor.
84
00:04:40,860 --> 00:04:42,200
Without those masters' permission,
85
00:04:43,060 --> 00:04:44,040
no one is allowed to get in.
86
00:04:47,060 --> 00:04:47,900
But,
87
00:04:49,020 --> 00:04:50,760
if you want to be there,
88
00:04:51,020 --> 00:04:53,480
I can take you there in secret.
89
00:04:53,940 --> 00:04:54,880
But...
90
00:05:00,700 --> 00:05:01,680
You mean Xiaoxiao?
91
00:05:02,500 --> 00:05:03,800
Exactly!
92
00:05:05,340 --> 00:05:06,300
I can give you my word that
93
00:05:06,300 --> 00:05:07,360
I'll put in a good word for you!
94
00:05:09,780 --> 00:05:12,600
Thank you for your great kindness!
95
00:05:16,340 --> 00:05:17,180
I'll go there, too.
96
00:05:17,700 --> 00:05:18,800
I never said I'd take you with us.
97
00:05:20,220 --> 00:05:21,080
Lu Chen,
98
00:05:21,820 --> 00:05:23,730
things are tough in the Pavilion.
99
00:05:23,860 --> 00:05:25,760
He can protect us if he's there.
100
00:05:27,500 --> 00:05:28,800
I can also guard you!
101
00:05:39,380 --> 00:05:41,720
It'll be a great help if you're safe.
102
00:05:44,020 --> 00:05:44,860
Alright.
103
00:05:45,060 --> 00:05:46,580
Anyway, you're
104
00:05:46,580 --> 00:05:47,560
a pawn in our team.
105
00:05:47,860 --> 00:05:48,700
Let's go!
106
00:05:48,820 --> 00:05:49,660
Go!
107
00:05:51,500 --> 00:05:52,340
Time to go.
108
00:05:58,260 --> 00:05:59,200
Here it is!
109
00:06:02,020 --> 00:06:03,300
It's the Pavilion.
110
00:06:03,300 --> 00:06:05,680
My grandfather always kept himself here.
111
00:06:06,100 --> 00:06:07,880
When he was out, a new thing was out.
112
00:06:15,860 --> 00:06:16,960
Why is it so messy?
113
00:06:40,940 --> 00:06:41,920
Someone was here just now.
114
00:06:46,340 --> 00:06:47,880
Someone else broke into this place.
115
00:07:23,980 --> 00:07:26,500
(Gun Barrel, Bullets)
116
00:07:39,620 --> 00:07:40,560
Su Ke,
117
00:07:40,900 --> 00:07:42,240
I hope, one day,
118
00:07:42,980 --> 00:07:44,680
you can meet the Mirror
119
00:07:44,680 --> 00:07:45,790
(The Collision of Nature and Embroidery)
120
00:07:45,790 --> 00:07:46,840
which I left to you
121
00:07:47,260 --> 00:07:48,920
at the Meeting.
122
00:08:26,660 --> 00:08:28,900
(Liu)
123
00:08:41,900 --> 00:08:43,080
What are you thinking about, lady?
124
00:08:45,140 --> 00:08:46,280
I'm wondering if
125
00:08:47,380 --> 00:08:49,440
the truth will come out
126
00:08:49,940 --> 00:08:52,960
after passing the Meeting?
127
00:08:54,900 --> 00:08:56,280
I gave you my word that
128
00:08:56,940 --> 00:08:58,720
I'll let you know our story.
129
00:08:59,540 --> 00:09:00,720
If I say to you that
130
00:09:02,300 --> 00:09:03,880
I don't belong in this world,
131
00:09:05,100 --> 00:09:06,400
will you believe in me?
132
00:09:12,260 --> 00:09:13,320
Whatever you say,
133
00:09:14,580 --> 00:09:15,480
I'll always believe in you.
134
00:09:21,220 --> 00:09:22,320
Lu Li,
135
00:09:23,180 --> 00:09:24,080
the Emperor,
136
00:09:27,020 --> 00:09:27,920
your father,
137
00:09:28,940 --> 00:09:29,960
and me
138
00:09:30,980 --> 00:09:32,640
don't belong to this world.
139
00:09:34,020 --> 00:09:35,960
We time travelled
140
00:09:36,580 --> 00:09:37,960
from another time and space.
141
00:09:40,100 --> 00:09:41,600
I'm Su Ke,
142
00:09:42,540 --> 00:09:43,680
from a world
143
00:09:43,980 --> 00:09:46,360
far, far in the future.
144
00:09:50,620 --> 00:09:51,880
I want to know
145
00:09:52,900 --> 00:09:54,120
what your world is like.
146
00:09:56,740 --> 00:09:58,720
It might be hard for you to imagine.
147
00:09:59,740 --> 00:10:00,580
People
148
00:10:00,900 --> 00:10:02,240
can fly in the sky.
149
00:10:03,660 --> 00:10:04,620
There are no horses but
150
00:10:04,620 --> 00:10:06,840
cars on the road.
151
00:10:08,100 --> 00:10:10,460
from the capital to the Dongzhao Kingdom
152
00:10:10,460 --> 00:10:12,120
only takes half a day.
153
00:10:13,540 --> 00:10:14,920
The nights there
154
00:10:15,340 --> 00:10:17,160
can be as bright as day.
155
00:10:17,860 --> 00:10:19,760
Living in such a world,
156
00:10:20,900 --> 00:10:22,360
must be very happy.
157
00:10:27,940 --> 00:10:29,400
You'll return
158
00:10:30,740 --> 00:10:31,880
after passing the Meeting,
159
00:10:33,620 --> 00:10:34,560
right?
160
00:10:56,340 --> 00:10:58,080
Anyway, I still have you by my side.
161
00:10:58,420 --> 00:11:00,160
I'll always be with you,
162
00:11:02,820 --> 00:11:04,440
no matter how much time we have left.
163
00:11:06,140 --> 00:11:07,760
I won't let anyone hurt you.
164
00:11:08,620 --> 00:11:09,690
I will definitely make sure you
165
00:11:10,260 --> 00:11:11,880
return safely to your world!
166
00:11:18,980 --> 00:11:19,920
Trust me!
167
00:11:30,780 --> 00:11:34,100
♪This life is only for you♪
168
00:11:34,100 --> 00:11:36,900
♪No matter if swords pierce bones♪
169
00:11:37,220 --> 00:11:38,940
♪Let the millennia change♪
170
00:11:38,940 --> 00:11:40,500
♪Let the flowers fall as expected♪
171
00:11:40,500 --> 00:11:43,420
♪Let go of everything to be with you♪
172
00:11:43,580 --> 00:11:46,900
♪This life is only for you♪
173
00:11:46,900 --> 00:11:49,820
♪I have only you deep in my heart♪
174
00:11:50,060 --> 00:11:51,780
♪A song of lovesickness♪
175
00:11:51,780 --> 00:11:53,380
♪A letter of farewell♪
176
00:11:53,380 --> 00:11:57,420
♪All gone with the wind♪
177
00:12:14,120 --> 00:12:17,000
♪Where to meet and part♪
178
00:12:17,160 --> 00:12:19,880
♪I can't have my final say♪
179
00:12:20,640 --> 00:12:22,880
♪Hoping to reunite♪
180
00:12:22,880 --> 00:12:26,640
♪But cannot wait for when you return♪
181
00:12:27,040 --> 00:12:29,840
♪I don't know when the dream will end♪
182
00:12:29,840 --> 00:12:33,040
♪Looking at your silhouette from afar♪
183
00:12:33,400 --> 00:12:38,960
♪Ties are tough. Tears fall like rain♪
184
00:12:39,880 --> 00:12:43,200
♪This life is only for you♪
185
00:12:43,200 --> 00:12:46,390
♪I have only you deep in my heart♪
186
00:12:46,390 --> 00:12:48,060
♪A song of lovesickness♪
187
00:12:48,060 --> 00:12:49,640
♪A letter of farewell♪
188
00:12:49,640 --> 00:12:53,610
♪All gone with the wind♪
189
00:13:09,660 --> 00:13:12,740
♪The world is fuzzy and ruthless♪
190
00:13:12,740 --> 00:13:15,380
♪There's no way of avoiding farewells♪
191
00:13:16,220 --> 00:13:18,420
♪You robe yourself in moonlight♪
192
00:13:18,420 --> 00:13:22,260
♪Staring at your mottled silhouette♪
193
00:13:22,580 --> 00:13:25,460
♪How to remember when fate began♪
194
00:13:25,460 --> 00:13:28,540
♪Face to face, drinking in the wind♪
195
00:13:28,980 --> 00:13:34,820
♪Love and hate are still unsettled♪
196
00:13:35,420 --> 00:13:38,300
♪Where to meet and part♪
197
00:13:38,460 --> 00:13:41,180
♪I can't have my final say♪
198
00:13:41,940 --> 00:13:44,180
♪Hoping to reunite♪
199
00:13:44,180 --> 00:13:47,940
♪But cannot wait for when you return♪
200
00:13:48,340 --> 00:13:51,140
♪I don't know when the dream will end♪
201
00:13:51,140 --> 00:13:54,340
♪Looking at your silhouette from afar♪
202
00:13:54,700 --> 00:14:00,260
♪Ties are tough. Tears fall like rain♪
203
00:14:01,180 --> 00:14:04,500
♪This life is only for you♪
204
00:14:04,500 --> 00:14:07,300
♪No matter if swords pierce bones♪
205
00:14:07,620 --> 00:14:09,340
♪Let the millennia change♪
206
00:14:09,340 --> 00:14:10,900
♪Let the flowers fall as expected♪
207
00:14:10,900 --> 00:14:13,820
♪Let go of everything to be with you♪
208
00:14:13,980 --> 00:14:17,300
♪This life is only for you♪
209
00:14:17,300 --> 00:14:20,220
♪I have only you deep in my heart♪
210
00:14:20,460 --> 00:14:22,180
♪A song of lovesickness♪
211
00:14:22,180 --> 00:14:23,780
♪A letter of farewell♪
212
00:14:23,780 --> 00:14:27,820
♪All gone with the wind♪
213
00:14:28,460 --> 00:14:30,100
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
214
00:14:30,100 --> 00:14:31,420
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
13749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.