Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:40,900
=General Order=
=Episode 16=
2
00:01:06,020 --> 00:01:08,500
(Dai Mansion)
3
00:01:17,060 --> 00:01:17,920
Speak it out!
4
00:01:19,380 --> 00:01:21,360
Alright!
5
00:01:22,900 --> 00:01:23,800
I want to tell you that
6
00:01:26,220 --> 00:01:27,200
for the past few years,
7
00:01:29,500 --> 00:01:32,040
I've been living in a drunken stupor.
8
00:01:33,020 --> 00:01:34,300
As for fortunes and
9
00:01:34,300 --> 00:01:35,440
sinister things,
10
00:01:35,980 --> 00:01:37,600
I almost forgot them.
11
00:01:38,980 --> 00:01:41,520
But for Marquis Dai's affairs,
12
00:01:42,900 --> 00:01:45,000
I've always kept them in my mind.
13
00:01:47,300 --> 00:01:48,680
It was 16 years ago.
14
00:01:49,940 --> 00:01:51,440
He came to meet the Emperor.
15
00:01:52,740 --> 00:01:54,680
After that, he disappeared.
16
00:01:56,180 --> 00:01:59,000
The Emperor said Dai went out.
17
00:01:59,700 --> 00:02:01,040
But I knew
18
00:02:01,180 --> 00:02:03,760
he didn't come out at all!
19
00:02:07,100 --> 00:02:08,100
He didn't go out?!
20
00:02:08,100 --> 00:02:09,040
You're talking nonsense!
21
00:02:10,700 --> 00:02:13,000
He really didn't come out!
22
00:02:13,380 --> 00:02:16,240
He failed to leave the Palace!
23
00:02:21,940 --> 00:02:23,560
(Father, what on earth...)
24
00:02:35,700 --> 00:02:36,540
Miss,
25
00:02:37,340 --> 00:02:38,600
Mr. Lu wanted
26
00:02:38,900 --> 00:02:39,800
to meet you.
27
00:02:40,880 --> 00:02:41,860
I got it, and you go ahead.
28
00:02:45,100 --> 00:02:46,440
It's late, and tell me what you know.
29
00:02:46,660 --> 00:02:47,800
Or, you'll be taught a lesson!
30
00:02:49,500 --> 00:02:50,440
Wan'er!
31
00:02:51,340 --> 00:02:52,380
there's no need for formalities!
32
00:02:52,380 --> 00:02:53,560
It's as if we have relationships.
33
00:02:54,380 --> 00:02:55,380
Stop trying to get close to me!
34
00:02:55,380 --> 00:02:56,380
If you have something to say, say it!
35
00:02:56,380 --> 00:02:58,560
What kind of person is Ms. Xiaoxiao?
36
00:02:59,260 --> 00:03:00,520
How could I meet her?
37
00:03:01,180 --> 00:03:02,080
Wan'er,
38
00:03:02,380 --> 00:03:04,190
could you tell me where she is?
39
00:03:05,660 --> 00:03:06,720
Do you mean Mo Xiaoxiao?
40
00:03:07,580 --> 00:03:08,480
Exactly!
41
00:03:09,340 --> 00:03:12,480
I met a girl in the palace that day,
42
00:03:13,060 --> 00:03:14,580
who has celestial grace,
43
00:03:14,860 --> 00:03:16,520
as if a fairy is coming down.
44
00:03:18,590 --> 00:03:19,710
As for her figure...
45
00:03:22,180 --> 00:03:23,020
Wake up!
46
00:03:25,340 --> 00:03:27,840
She's with the Empress in the palace.
47
00:03:28,180 --> 00:03:29,020
At this moment,
48
00:03:29,900 --> 00:03:30,920
maybe she's in the harem.
49
00:03:31,180 --> 00:03:33,920
If you want to win favor from her,
50
00:03:34,540 --> 00:03:36,120
just break into the palace now!
51
00:03:40,220 --> 00:03:41,180
Ms. Xiaoxiao!
52
00:03:41,180 --> 00:03:42,240
Are you seriously going there?
53
00:03:43,380 --> 00:03:44,520
You're insane!
54
00:03:50,540 --> 00:03:52,080
I'm Lu Chen from Luli Manor.
55
00:03:52,780 --> 00:03:54,440
The Emperor allows me to go in freely.
56
00:03:54,900 --> 00:03:56,200
I have something important to discuss.
57
00:03:56,460 --> 00:03:58,240
It's about diplomatic affairs.
58
00:04:28,340 --> 00:04:30,640
How can there be a prison here?
59
00:04:33,820 --> 00:04:34,720
And there's someone here.
60
00:04:39,940 --> 00:04:40,780
This...
61
00:04:41,340 --> 00:04:42,180
Buddy.
62
00:04:42,500 --> 00:04:44,440
Do you know where the harem is?
63
00:05:21,500 --> 00:05:22,440
What should I do now?
64
00:05:26,020 --> 00:05:27,140
A slight bias will
65
00:05:27,140 --> 00:05:28,180
lead to a thousand miles of error.
66
00:05:28,300 --> 00:05:30,400
If missing her,
I'll never have her.
67
00:05:36,220 --> 00:05:37,920
I must wait for her here today.
68
00:05:59,740 --> 00:06:00,640
What are you doing here?
69
00:06:01,980 --> 00:06:03,080
Drowning your sorrows in wine?
70
00:06:10,700 --> 00:06:12,880
I've interrogated that eunuch.
71
00:06:14,620 --> 00:06:15,840
According to him,
72
00:06:17,820 --> 00:06:20,520
my father went to the palace.
73
00:06:23,220 --> 00:06:24,600
After that, he never came out.
74
00:06:28,660 --> 00:06:30,120
If he told me the truth,
75
00:06:30,540 --> 00:06:31,380
I feard...
76
00:06:38,900 --> 00:06:40,000
If so,
77
00:06:42,140 --> 00:06:44,160
the Emperor must be part of it!
78
00:06:46,420 --> 00:06:47,520
Lady, mind your words.
79
00:07:00,580 --> 00:07:03,380
I surely believe Cao Jian is innocent.
80
00:07:03,380 --> 00:07:06,280
(Sun Duo, you didn't
change while lying.)
81
00:07:06,740 --> 00:07:09,080
I tested the Emperor in his study.
82
00:07:09,780 --> 00:07:11,280
He concealed the truth from me.
83
00:07:16,500 --> 00:07:17,520
If so,
84
00:07:23,380 --> 00:07:25,040
why did the Emperor choose to conceal?
85
00:07:29,340 --> 00:07:30,600
It seems
86
00:07:33,620 --> 00:07:37,160
the capital is in great peril.
87
00:07:39,140 --> 00:07:40,200
Rather than that,
88
00:07:46,100 --> 00:07:48,000
we might as well be part of the Meeting.
89
00:07:49,860 --> 00:07:50,700
Lady,
90
00:07:51,380 --> 00:07:52,220
it doesn't make any sense!
91
00:07:56,900 --> 00:07:57,740
I...
92
00:07:58,860 --> 00:08:01,080
I can't put you in peril.
93
00:08:03,340 --> 00:08:04,760
I want to be with you.
94
00:08:10,220 --> 00:08:11,120
And,
95
00:08:13,100 --> 00:08:14,280
Liu used to
96
00:08:15,500 --> 00:08:17,560
live in Luli Manor.
97
00:08:19,260 --> 00:08:20,240
Although he...
98
00:08:25,860 --> 00:08:26,700
Well...
99
00:08:27,140 --> 00:08:28,200
He's so smart.
100
00:08:29,660 --> 00:08:31,840
He might have already found something.
101
00:08:32,420 --> 00:08:34,080
And left me some hints for us.
102
00:08:35,940 --> 00:08:37,080
In this way,
103
00:08:37,860 --> 00:08:39,760
We might be able to uncover
104
00:08:40,620 --> 00:08:42,480
what happened 16 years ago.
105
00:09:00,740 --> 00:09:02,240
Whatever you choose to do,
106
00:09:03,540 --> 00:09:04,880
I'll do whatever it costs
107
00:09:05,860 --> 00:09:07,040
to make you safe!
108
00:09:32,090 --> 00:09:35,170
♪The world is fuzzy and ruthless♪
109
00:09:35,170 --> 00:09:37,810
♪There's no way of avoiding farewells♪
110
00:09:38,650 --> 00:09:40,850
♪You robe yourself in moonlight♪
111
00:09:40,850 --> 00:09:44,690
♪Staring at your mottled silhouette♪
112
00:09:45,010 --> 00:09:47,890
♪How to remember when fate began♪
113
00:09:47,890 --> 00:09:50,970
♪Face to face, drinking in the wind♪
114
00:09:51,410 --> 00:09:57,250
♪Love and hate are still unsettled♪
115
00:09:57,850 --> 00:10:00,730
♪Where to meet and part♪
116
00:10:00,890 --> 00:10:03,610
♪I can't have my final say♪
117
00:10:04,370 --> 00:10:06,610
♪Hoping to reunite♪
118
00:10:06,610 --> 00:10:10,370
♪But cannot wait for when you return♪
119
00:10:10,770 --> 00:10:13,570
♪I don't know when the dream will end♪
120
00:10:13,570 --> 00:10:16,770
♪Looking at your silhouette from afar♪
121
00:10:17,130 --> 00:10:22,690
♪Ties are tough. Tears fall like rain♪
122
00:10:23,610 --> 00:10:26,930
♪This life is only for you♪
123
00:10:26,930 --> 00:10:29,730
♪No matter if swords pierce bones♪
124
00:10:30,050 --> 00:10:31,770
♪Let the millennia change♪
125
00:10:31,770 --> 00:10:33,330
♪Let the flowers fall as expected♪
126
00:10:33,330 --> 00:10:36,250
♪Let go of everything to be with you♪
127
00:10:36,410 --> 00:10:39,730
♪This life is only for you♪
128
00:10:39,730 --> 00:10:42,650
♪I have only you deep in my heart♪
129
00:10:42,890 --> 00:10:44,610
♪A song of lovesickness♪
130
00:10:44,610 --> 00:10:46,210
♪A letter of farewell♪
131
00:10:46,210 --> 00:10:50,250
♪All gone with the wind♪
132
00:10:50,900 --> 00:10:52,530
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
133
00:10:52,530 --> 00:10:53,860
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
8675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.