Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,500 --> 00:00:40,900
=General Order=
=Episode 15=
2
00:00:41,620 --> 00:00:42,860
According to Han Qing's investigation,
3
00:00:43,180 --> 00:00:44,660
the eunuch was trapped to
4
00:00:44,660 --> 00:00:45,900
the desolate courtyard
5
00:00:45,900 --> 00:00:47,240
out of years of heavy drinking.
6
00:00:47,980 --> 00:00:49,060
I fear it'll be long
7
00:00:49,060 --> 00:00:50,040
to interrogate them.
8
00:00:50,420 --> 00:00:51,260
So,
9
00:00:51,420 --> 00:00:52,420
we need to go our separate ways.
10
00:00:52,660 --> 00:00:53,680
I'll go to persuade the Emperor.
11
00:00:53,940 --> 00:00:54,920
You'll come to that eunuch.
12
00:00:55,260 --> 00:00:57,200
We'll meet outside the palace at noon.
13
00:00:58,100 --> 00:00:58,940
Alright.
14
00:00:59,380 --> 00:01:00,800
That place is a prison in the palace.
15
00:01:00,940 --> 00:01:02,340
It's inappropriate for you to go there.
16
00:01:02,340 --> 00:01:03,420
I'll handle it as soon as I can.
17
00:01:03,420 --> 00:01:04,520
Then, I'll come to you.
18
00:01:05,460 --> 00:01:06,300
But,
19
00:01:07,180 --> 00:01:08,680
you left without permission last night.
20
00:01:09,060 --> 00:01:09,920
I fear the Emperor would
21
00:01:10,540 --> 00:01:11,440
punish you.
22
00:01:13,540 --> 00:01:14,440
Never mind.
23
00:01:15,020 --> 00:01:16,360
We have affection.
24
00:01:16,620 --> 00:01:18,000
He might let me go.
25
00:01:25,980 --> 00:01:26,820
Your Majesty,
26
00:01:27,100 --> 00:01:28,200
the instructor is here.
27
00:01:29,700 --> 00:01:30,800
You go ahead.
28
00:01:31,500 --> 00:01:32,340
Got it.
29
00:01:44,780 --> 00:01:45,620
Su Ke.
30
00:01:47,300 --> 00:01:49,760
you came all the way to the general.
31
00:01:49,940 --> 00:01:52,240
Do you know what the consequences will be?
32
00:01:54,340 --> 00:01:55,200
I heard that
33
00:01:55,700 --> 00:01:57,400
Mo's daughter told you
34
00:01:57,860 --> 00:01:59,900
Dai would be on his way to the Manor
35
00:01:59,900 --> 00:02:01,300
for the Meeting.
36
00:02:01,300 --> 00:02:02,760
Did you worry about him,
37
00:02:03,140 --> 00:02:04,080
right?
38
00:02:04,460 --> 00:02:05,300
Yes.
39
00:02:06,060 --> 00:02:07,400
Indeed, I'm worried about him.
40
00:02:10,420 --> 00:02:11,960
Will you punish me for this?
41
00:02:13,820 --> 00:02:15,160
I was told that
42
00:02:15,540 --> 00:02:16,540
I could do whatever I liked
43
00:02:16,540 --> 00:02:18,040
in this world.
44
00:02:19,340 --> 00:02:21,960
Suppress me in the name of the emperor.
45
00:02:22,340 --> 00:02:23,680
I'm telling you
46
00:02:25,270 --> 00:02:26,720
I'm the Emperor!
47
00:02:27,820 --> 00:02:29,750
You promised you to stay here with me,
48
00:02:29,760 --> 00:02:30,700
ignoring Dai Yu.
49
00:02:30,700 --> 00:02:32,240
But you went back to his mansion.
50
00:02:32,620 --> 00:02:33,880
It's the crime of deceiving me!
51
00:02:34,380 --> 00:02:36,040
I should've convicted you!
52
00:02:51,780 --> 00:02:52,620
Su Ke,
53
00:02:53,900 --> 00:02:55,080
I don't mean that.
54
00:02:58,820 --> 00:02:59,660
I know
55
00:03:00,620 --> 00:03:01,780
you know everything, and
56
00:03:01,780 --> 00:03:02,920
can do everything.
57
00:03:03,460 --> 00:03:04,960
It seems to be true now.
58
00:03:05,420 --> 00:03:06,340
Do you know what Dai Yu
59
00:03:06,340 --> 00:03:07,280
told me today?
60
00:03:10,060 --> 00:03:11,120
He said
61
00:03:12,820 --> 00:03:15,560
his disgraced father is Cao Jian.
62
00:03:16,180 --> 00:03:19,320
I ask if you know about it.
63
00:03:32,100 --> 00:03:32,940
General!
64
00:03:33,460 --> 00:03:34,420
It's none of my business.
65
00:03:34,420 --> 00:03:35,960
Don't ask me, and I know nothing!
66
00:03:36,780 --> 00:03:38,240
Please, let me go!
67
00:03:38,500 --> 00:03:39,340
Please, let me go!
68
00:03:39,340 --> 00:03:40,360
General, let me go!
69
00:03:40,580 --> 00:03:41,420
Let me go!
70
00:03:41,540 --> 00:03:42,450
I really don't know anything!
71
00:03:45,740 --> 00:03:46,900
General!
72
00:03:46,900 --> 00:03:48,400
Let me go!
73
00:03:48,620 --> 00:03:49,900
I have important things to do.
74
00:03:49,900 --> 00:03:50,920
Just buy you a little time.
75
00:03:51,700 --> 00:03:53,040
Think about it carefully!
76
00:03:53,460 --> 00:03:54,300
General!
77
00:03:54,820 --> 00:03:57,920
What exactly happened to my father?
78
00:03:59,220 --> 00:04:02,520
Cao Jian was convicted of raping girls.
79
00:04:03,660 --> 00:04:04,600
Do you believe it?
80
00:04:05,310 --> 00:04:06,870
Why didn't you help him?
81
00:04:11,220 --> 00:04:12,640
I'm now the Emperor.
82
00:04:13,980 --> 00:04:15,680
I also have to give the officials
83
00:04:16,040 --> 00:04:16,980
all the people and this world
84
00:04:17,340 --> 00:04:19,040
an explanation!
85
00:04:20,740 --> 00:04:22,900
Fine! For officials,
86
00:04:22,900 --> 00:04:23,940
all the people,
87
00:04:23,940 --> 00:04:25,160
and this world!
88
00:04:25,630 --> 00:04:27,250
If you are determined to investigate,
89
00:04:27,460 --> 00:04:29,320
how could you not clear his name?
90
00:04:29,330 --> 00:04:30,170
Su Ke.
91
00:04:30,260 --> 00:04:31,280
Unless it's you...
92
00:04:32,100 --> 00:04:33,000
No.
93
00:04:33,900 --> 00:04:35,880
Unless you're unwilling to do so.
94
00:04:39,540 --> 00:04:41,000
Your Majesty, you're so connected.
95
00:04:41,900 --> 00:04:44,020
You even knew all of what
96
00:04:44,020 --> 00:04:45,640
Mo Xiaoxiao told me.
97
00:04:45,860 --> 00:04:47,700
Cao Jian is a high-ranking official.
98
00:04:47,700 --> 00:04:49,000
How couldn't you make it clear?
99
00:04:51,620 --> 00:04:53,280
Where exactly did Cao Jian go?
100
00:04:54,220 --> 00:04:56,480
Who is the real killer?
101
00:04:58,220 --> 00:04:59,240
Do you know or not?
102
00:05:00,780 --> 00:05:01,800
Or,
103
00:05:02,460 --> 00:05:04,560
for the so-called big picture,
104
00:05:04,900 --> 00:05:06,180
you have the heart to get your friend,
105
00:05:06,180 --> 00:05:07,900
your brother stained!
106
00:05:07,900 --> 00:05:09,520
Zip your hole!
107
00:05:25,500 --> 00:05:26,400
Of course, I believe
108
00:05:27,220 --> 00:05:28,200
Cao Jian is innocent.
109
00:05:29,980 --> 00:05:31,840
I also thought about helping him.
110
00:05:32,420 --> 00:05:33,920
But the evidence was hard.
111
00:05:34,620 --> 00:05:36,080
He also confessed himself.
112
00:05:37,260 --> 00:05:38,560
Every indication told me he did it.
113
00:05:39,460 --> 00:05:41,320
So, I had no other choice.
114
00:05:43,540 --> 00:05:45,600
Even if the murderer is not Cao Jian,
115
00:05:45,740 --> 00:05:47,800
that one is now also on the run.
116
00:05:49,020 --> 00:05:50,800
You'd better stay in the palace.
117
00:05:56,780 --> 00:05:57,960
Don't run around!
118
00:06:00,380 --> 00:06:01,280
Su Ke.
119
00:06:02,780 --> 00:06:03,960
There's something which
120
00:06:05,180 --> 00:06:06,880
I think you are aware of it.
121
00:06:08,900 --> 00:06:10,160
Actually, I...
122
00:06:11,220 --> 00:06:12,120
Your Majesty.
123
00:06:15,300 --> 00:06:16,880
Now, I've been the general's lady.
124
00:06:17,980 --> 00:06:19,440
You'd better have some self-respect.
125
00:06:26,380 --> 00:06:27,220
Get out of my way!
126
00:06:31,140 --> 00:06:32,460
General, it's a restricted area.
127
00:06:32,460 --> 00:06:33,380
You can't trespass!
128
00:06:33,630 --> 00:06:34,720
You'd better go back.
129
00:06:35,060 --> 00:06:36,420
I'm a warrior in active service for a
130
00:06:36,420 --> 00:06:38,200
long time. It's inevitable to be rude.
131
00:06:39,020 --> 00:06:40,600
Now, I want to take my lady back.
132
00:06:41,100 --> 00:06:42,360
Who dares to stop me?
133
00:06:42,980 --> 00:06:44,620
General, you can't trespass!
134
00:06:44,620 --> 00:06:45,520
General!
135
00:06:45,860 --> 00:06:46,700
General!
136
00:06:46,780 --> 00:06:47,620
General!
137
00:06:48,380 --> 00:06:49,640
You can't get in!
138
00:06:50,500 --> 00:06:51,940
General!
139
00:06:51,940 --> 00:06:52,880
My lady is ridiculous.
140
00:06:53,100 --> 00:06:54,090
She offended you, Your Majesty.
141
00:06:54,100 --> 00:06:55,320
I came to apologize.
142
00:06:56,020 --> 00:06:57,220
Your Majesty, please calm your anger.
143
00:06:57,220 --> 00:06:58,160
Please, let my lady
144
00:06:59,420 --> 00:07:01,560
go back with me, Your Majesty.
145
00:07:02,980 --> 00:07:03,820
General Dai,
146
00:07:04,380 --> 00:07:06,240
are you worried about Ms. Dai?
147
00:07:08,700 --> 00:07:10,000
But I heard that
148
00:07:10,380 --> 00:07:12,160
you and Wan'er are not married, right?
149
00:07:13,300 --> 00:07:14,680
Without a matchmaker or betrothal,
150
00:07:14,860 --> 00:07:16,560
what kind of couple you are?!
151
00:07:17,740 --> 00:07:18,800
In my book,
152
00:07:19,300 --> 00:07:21,640
you can't bug Wan'er anymore.
153
00:07:22,100 --> 00:07:22,940
Or,
154
00:07:23,220 --> 00:07:24,760
let her make her choice.
155
00:07:25,620 --> 00:07:26,640
How about it?
156
00:07:29,060 --> 00:07:29,960
So,
157
00:07:30,540 --> 00:07:32,240
are you willing to stay in the palace,
158
00:07:33,180 --> 00:07:35,960
or go back to his place?
159
00:07:39,900 --> 00:07:41,000
Your Majesty,
160
00:07:41,750 --> 00:07:42,760
although the general and I
161
00:07:43,720 --> 00:07:45,640
were not married in his mansion,
162
00:07:48,780 --> 00:07:50,160
before that,
163
00:07:51,540 --> 00:07:52,880
we two
164
00:07:54,100 --> 00:07:55,960
were married in a small house.
165
00:07:59,460 --> 00:08:00,680
That was the happiest day
166
00:08:02,220 --> 00:08:03,640
of my life!
167
00:08:11,300 --> 00:08:13,440
I've been the general's lady.
168
00:08:13,830 --> 00:08:15,720
So, I should've gone back with him.
169
00:08:21,420 --> 00:08:22,880
Your Majesty, please
170
00:08:24,780 --> 00:08:27,320
you allow us to go back home.
171
00:08:27,580 --> 00:08:28,480
You...
172
00:08:35,820 --> 00:08:36,660
Fine!
173
00:08:37,580 --> 00:08:39,720
Just remember, General Dai,
174
00:08:40,380 --> 00:08:42,520
your father has already been convicted.
175
00:08:42,820 --> 00:08:44,080
If you want to overturn the case,
176
00:08:44,340 --> 00:08:46,800
all people will surely criticize us!
177
00:08:47,740 --> 00:08:48,580
General Dai,
178
00:08:49,780 --> 00:08:52,080
you'd better not involve Wan'er in.
179
00:08:52,980 --> 00:08:54,760
Your Majesty, none of your concern.
180
00:08:55,340 --> 00:08:57,240
I swore by the General Token back then.
181
00:08:58,340 --> 00:08:59,600
I'll never fail her.
182
00:09:09,060 --> 00:09:09,960
I have to
183
00:09:11,020 --> 00:09:11,920
leave.
184
00:09:36,090 --> 00:09:39,170
♪The world is fuzzy and ruthless♪
185
00:09:39,170 --> 00:09:41,810
♪There's no way of avoiding farewells♪
186
00:09:42,650 --> 00:09:44,850
♪You robe yourself in moonlight♪
187
00:09:44,850 --> 00:09:48,690
♪Staring at your mottled silhouette♪
188
00:09:49,010 --> 00:09:51,890
♪How to remember when fate began♪
189
00:09:51,890 --> 00:09:54,970
♪Face to face, drinking in the wind♪
190
00:09:55,410 --> 00:10:01,250
♪Love and hate are still unsettled♪
191
00:10:01,850 --> 00:10:04,730
♪Where to meet and part♪
192
00:10:04,890 --> 00:10:07,610
♪I can't have my final say♪
193
00:10:08,370 --> 00:10:10,610
♪Hoping to reunite♪
194
00:10:10,610 --> 00:10:14,370
♪But cannot wait for when you return♪
195
00:10:14,770 --> 00:10:17,570
♪I don't know when the dream will end♪
196
00:10:17,570 --> 00:10:20,770
♪Looking at your silhouette from afar♪
197
00:10:21,130 --> 00:10:26,690
♪Ties are tough. Tears fall like rain♪
198
00:10:27,610 --> 00:10:30,930
♪This life is only for you♪
199
00:10:30,930 --> 00:10:33,730
♪No matter if swords pierce bones♪
200
00:10:34,050 --> 00:10:35,770
♪Let the millennia change♪
201
00:10:35,770 --> 00:10:37,330
♪Let the flowers fall as expected♪
202
00:10:37,330 --> 00:10:40,250
♪Let go of everything to be with you♪
203
00:10:40,410 --> 00:10:43,730
♪This life is only for you♪
204
00:10:43,730 --> 00:10:46,650
♪I have only you deep in my heart♪
205
00:10:46,890 --> 00:10:48,610
♪A song of lovesickness♪
206
00:10:48,610 --> 00:10:50,210
♪A letter of farewell♪
207
00:10:50,210 --> 00:10:54,250
♪All gone with the wind♪
208
00:10:54,900 --> 00:10:56,530
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
209
00:10:56,530 --> 00:10:57,860
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
13356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.