All language subtitles for Desperate.Lies.S01E17.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,166 --> 00:00:10,625 [Liana] If only I could forget. I wish I could erase what happened. 2 00:00:10,708 --> 00:00:13,333 [Mateus] You had no right to hide this from us. 3 00:00:13,416 --> 00:00:14,416 [Marcos] Mom? 4 00:00:16,541 --> 00:00:18,083 I'm here because he raped you? 5 00:00:23,333 --> 00:00:25,375 I'm sorry that I had to tell you. 6 00:00:27,541 --> 00:00:29,166 It hurts me to this day. 7 00:00:30,750 --> 00:00:33,166 And it's hurting you to hear this, I know. 8 00:00:35,708 --> 00:00:37,708 I never wanted you to feel this pain. 9 00:00:38,208 --> 00:00:40,625 I dedicated my life to making sure you wouldn't. 10 00:00:43,583 --> 00:00:44,708 I was assaulted. 11 00:00:46,125 --> 00:00:48,583 It's not that I drank too much. I was drugged. 12 00:00:51,458 --> 00:00:53,208 I... resisted. 13 00:00:54,375 --> 00:00:55,458 I made it very clear. 14 00:00:56,333 --> 00:00:59,000 I told him, "No! No!" 15 00:01:00,458 --> 00:01:02,458 I said it. He didn't listen. 16 00:01:04,250 --> 00:01:05,333 He took advantage. 17 00:01:07,416 --> 00:01:08,416 And I blacked out. 18 00:01:09,375 --> 00:01:10,583 And he still went on. 19 00:01:10,666 --> 00:01:11,916 He still went on. 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,833 Don't say anything more right now, Mom. 21 00:01:13,916 --> 00:01:17,208 That night, my whole life changed forever. 22 00:01:18,750 --> 00:01:21,125 At first, I was really angry with myself. 23 00:01:21,875 --> 00:01:22,875 And scared. 24 00:01:23,583 --> 00:01:26,250 I felt ashamed for something I didn't even understand. 25 00:01:27,375 --> 00:01:29,291 Then I connected the dots. 26 00:01:29,375 --> 00:01:32,291 That's when I realized exactly what to call what he had done. 27 00:01:32,375 --> 00:01:35,375 I felt all of that shame become revulsion. 28 00:01:37,625 --> 00:01:39,833 When I found out you two had different fathers, 29 00:01:41,000 --> 00:01:42,791 and that you were actually Oscar's, 30 00:01:43,791 --> 00:01:46,250 I didn't even want to have you, Marcos. 31 00:01:48,250 --> 00:01:52,166 I didn't want to have a baby that came from that rapist. 32 00:01:53,083 --> 00:01:57,541 I was married to Tomás and trying to get pregnant when it all happened. 33 00:01:58,333 --> 00:02:00,958 But we couldn't have one without the other. 34 00:02:01,625 --> 00:02:05,000 I didn't get an abortion because I wanted a son with my husband. 35 00:02:06,708 --> 00:02:08,166 Because I wanted Mateus. 36 00:02:09,791 --> 00:02:12,875 And I convinced Tomás to go along by finding another family to take you. 37 00:02:13,916 --> 00:02:14,958 [exhales] 38 00:02:15,041 --> 00:02:17,208 That's Sérgio and Betina, as you all know. 39 00:02:23,041 --> 00:02:25,000 But I couldn't bear to be without you. 40 00:02:26,458 --> 00:02:28,458 [shaky breath] 41 00:02:28,541 --> 00:02:31,958 The moment I saw you, I knew I couldn't go through with it. 42 00:02:33,166 --> 00:02:34,625 I regretted my choice. 43 00:02:35,958 --> 00:02:38,750 I went back to get you because I couldn't live without you. 44 00:02:41,291 --> 00:02:43,011 Once you were in my arms, I couldn't let go. 45 00:02:45,291 --> 00:02:48,083 I looked in your eyes, I held you and I knew... 46 00:02:48,166 --> 00:02:50,791 - [Marcos' breath shudders] - ...that you could only be my son. 47 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 [Marcos sniffles] 48 00:02:52,791 --> 00:02:55,708 I have loved you fiercely since the minute you were born. 49 00:02:58,708 --> 00:03:01,833 You have been the light of my life just as much as your brother. 50 00:03:02,708 --> 00:03:07,416 When I saw the connection you two had, I knew it was wrong to tear you apart. 51 00:03:07,500 --> 00:03:09,625 I needed my boys to be together. 52 00:03:10,208 --> 00:03:11,333 Dad knew all this? 53 00:03:11,416 --> 00:03:12,416 Yes, he did. 54 00:03:12,958 --> 00:03:14,291 He knew everything. 55 00:03:16,041 --> 00:03:17,708 The reason I went out that night... 56 00:03:19,541 --> 00:03:21,583 is that he'd gone to stay somewhere else 57 00:03:21,666 --> 00:03:23,750 because I found out he was having an affair. 58 00:03:24,541 --> 00:03:25,958 He'd cheated with Cláudia. 59 00:03:26,583 --> 00:03:28,500 The same Cláudia that you know. 60 00:03:30,333 --> 00:03:33,458 I was devastated and I just needed to get out for a while. 61 00:03:34,166 --> 00:03:36,833 I just needed a distraction from my pain. 62 00:03:37,958 --> 00:03:39,833 Oscar was supposed to be a friend. 63 00:03:42,375 --> 00:03:44,208 Tomás said he could move past all of it. 64 00:03:45,375 --> 00:03:48,416 He said he could, but he never really accepted it. He found it too hard, 65 00:03:48,500 --> 00:03:51,666 but I... needed to fight for you. 66 00:03:54,375 --> 00:03:57,833 I poured all of my energy into keeping us all together. 67 00:03:59,416 --> 00:04:03,208 I didn't want anyone else to suffer from what happened to me that night. 68 00:04:03,875 --> 00:04:07,208 I hoped that your dad would eventually be able to love you 69 00:04:07,291 --> 00:04:09,750 as much as I have from the very beginning. 70 00:04:09,833 --> 00:04:12,708 And... like I always will. 71 00:04:14,500 --> 00:04:16,083 I love you. I love you! 72 00:04:16,166 --> 00:04:18,166 [sobbing] I love you! 73 00:04:22,125 --> 00:04:23,125 Marcos... 74 00:04:34,958 --> 00:04:36,458 [exhales] 75 00:04:36,541 --> 00:04:37,875 [door slams] 76 00:04:38,541 --> 00:04:39,541 [Marcos sighs] 77 00:04:41,541 --> 00:04:48,458 DESPERATE LIES 78 00:04:59,458 --> 00:05:01,458 I understand why she hid it from you. 79 00:05:01,541 --> 00:05:06,208 Because... when a woman goes through something that awful, 80 00:05:06,875 --> 00:05:07,958 she feels humiliated. 81 00:05:10,166 --> 00:05:11,708 She feels ashamed. 82 00:05:13,750 --> 00:05:15,833 She's afraid people are going to judge her. 83 00:05:17,000 --> 00:05:20,916 You guys know that your mom was free to sleep with anyone she wanted. Right? 84 00:05:21,750 --> 00:05:23,083 Anyone she chose. 85 00:05:24,125 --> 00:05:25,583 But she was assaulted. 86 00:05:27,125 --> 00:05:30,541 Because she said no. She didn't give consent, 87 00:05:30,625 --> 00:05:31,875 and he raped her. 88 00:05:32,750 --> 00:05:33,833 It was a crime. 89 00:05:36,666 --> 00:05:39,083 What your mother did took a lot of courage. 90 00:05:40,250 --> 00:05:41,250 A lot. 91 00:05:42,166 --> 00:05:45,000 It would've been better if I didn't exist. 92 00:05:46,416 --> 00:05:47,916 Marcos... 93 00:05:50,625 --> 00:05:52,625 [somber music plays] 94 00:06:20,291 --> 00:06:22,291 [laughs and cries] 95 00:06:28,583 --> 00:06:29,833 [Liana sniffles] 96 00:06:34,958 --> 00:06:36,958 [birds chirping] 97 00:06:48,250 --> 00:06:52,458 [judge] Liana will no longer be using the last name of Rosenthal 98 00:06:53,041 --> 00:06:55,833 acquired at the time of the marriage. 99 00:06:55,916 --> 00:06:57,125 Yes, that's correct. 100 00:06:57,208 --> 00:07:01,583 [judge] With regards to the minor children, Mateus Azevedo Rosenthal 101 00:07:01,666 --> 00:07:03,833 and Marcos Azevedo Rosenthal... 102 00:07:03,916 --> 00:07:05,541 [Liana] I'm sorry, Your Honor... 103 00:07:05,625 --> 00:07:08,625 Mateus will use that name but Marcos won't. 104 00:07:09,250 --> 00:07:12,166 We've filed a motion to have his birth certificate reflect that. 105 00:07:12,250 --> 00:07:14,791 As the motion is still in the process of approval, 106 00:07:14,875 --> 00:07:16,750 for the purpose of today's audience, 107 00:07:16,833 --> 00:07:19,958 both of the children's father is still Tomás. 108 00:07:20,500 --> 00:07:22,934 Your Honor, I would also like to point out that I do not agree 109 00:07:22,958 --> 00:07:25,208 with the decision regarding visitation. 110 00:07:25,291 --> 00:07:27,708 We are maintaining the schedule as agreed. 111 00:07:27,791 --> 00:07:30,083 And both boys will continue to live with their mother. 112 00:07:30,166 --> 00:07:32,125 What I'm trying to propose is something that... 113 00:07:32,208 --> 00:07:34,583 - Tomás... Tomás. - ...will be better for everyone. 114 00:07:35,291 --> 00:07:37,916 [judge] At this point, I would like to ask counsel to confirm 115 00:07:38,000 --> 00:07:39,160 with their respective clients 116 00:07:39,208 --> 00:07:42,250 whether we are continuing with the consensual process of this divorce? 117 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 We have no intention of going to court, Your Honor. 118 00:07:47,750 --> 00:07:49,250 [judge] Then we may proceed. 119 00:07:49,333 --> 00:07:51,958 We can consider the terms of the agreement valid. 120 00:07:52,041 --> 00:07:54,041 [tense music playing] 121 00:08:19,666 --> 00:08:21,833 [Tomás] She wants to come between my son and me. 122 00:08:21,916 --> 00:08:25,458 As it stands, I only get to see him once every two weeks. 123 00:08:26,458 --> 00:08:27,833 [sighs] 124 00:08:27,916 --> 00:08:31,791 Liana must be feeling so powerful right now. That woman 125 00:08:32,833 --> 00:08:34,291 is my cross to bear. 126 00:08:35,958 --> 00:08:36,958 My... 127 00:08:37,875 --> 00:08:39,875 My cursed passion. 128 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 Passion? Really? 129 00:08:43,458 --> 00:08:45,458 [phone ringing in background] 130 00:08:47,541 --> 00:08:48,541 No. 131 00:08:49,500 --> 00:08:51,208 I only meant that I hate her. 132 00:08:52,458 --> 00:08:53,708 [Tomás sighs] 133 00:08:55,458 --> 00:08:57,916 Love is more powerful than anything, remember? 134 00:08:58,000 --> 00:09:00,708 You're free now, Tomás. Isn't that good? 135 00:09:00,791 --> 00:09:02,541 We should be celebrating. 136 00:09:03,041 --> 00:09:04,333 You wanted this. 137 00:09:05,291 --> 00:09:07,166 You can finally start a new life. 138 00:09:07,958 --> 00:09:09,416 - And also... - [door opens] 139 00:09:09,500 --> 00:09:10,666 ...you have me with you. 140 00:09:10,750 --> 00:09:12,250 Hey, Tomás. 141 00:09:13,000 --> 00:09:15,208 - Yes, Congressman? - They tell me that you just hit 142 00:09:15,291 --> 00:09:17,791 the incredible number of half a million followers. 143 00:09:17,875 --> 00:09:19,083 Is that actually true? 144 00:09:19,166 --> 00:09:21,083 [laughing] It is quite incredible. 145 00:09:21,166 --> 00:09:22,291 So impressive. 146 00:09:22,375 --> 00:09:24,975 I'm gonna set up a meeting for the three of us sometime next week. 147 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 - Mm-hmm. - I wanted to bounce some ideas off you 148 00:09:27,083 --> 00:09:29,750 - on how to spiff up my campaign. - Of course, as you wish. Also... 149 00:09:30,916 --> 00:09:33,291 I wanted to ask you to do me the honor 150 00:09:33,958 --> 00:09:36,416 - of being the best man at my wedding. - [congressman] Oh! 151 00:09:36,500 --> 00:09:38,916 - Cláudia and I are making it official. - [Cláudia giggles] 152 00:09:39,000 --> 00:09:41,166 Excellent! Congratulations. 153 00:09:41,250 --> 00:09:42,875 - Thank you. - [Cláudia laughs] 154 00:09:43,958 --> 00:09:46,250 [she laughs again] 155 00:09:46,333 --> 00:09:47,333 [he chuckles] 156 00:09:49,291 --> 00:09:50,958 [Débora] Marcos is here in Rio. 157 00:09:51,041 --> 00:09:53,333 - He's visiting his cousin. - Cousin? 158 00:09:53,416 --> 00:09:54,458 Inácio. 159 00:09:54,541 --> 00:09:57,375 But that's wrong! He's Oscar's son! 160 00:09:58,041 --> 00:10:01,750 How can he be spending time with anyone related to his father's murderer? 161 00:10:01,833 --> 00:10:03,250 [tsks, exhales] 162 00:10:03,333 --> 00:10:07,166 Hey, Dad. If we want that boy in our lives, it's up to us. 163 00:10:07,250 --> 00:10:09,000 We have to let him know he's wanted. 164 00:10:09,708 --> 00:10:11,541 You're right, Débora. You should call him. 165 00:10:13,833 --> 00:10:15,625 [sighs] I've been calling. 166 00:10:16,458 --> 00:10:17,458 Hold on. 167 00:10:19,958 --> 00:10:20,958 Sure. 168 00:10:22,708 --> 00:10:25,416 It's Débora. She... wants to talk to you. 169 00:10:25,958 --> 00:10:28,416 [quiet, tense music plays] 170 00:10:30,291 --> 00:10:31,125 Hello? 171 00:10:31,208 --> 00:10:33,875 Hi, Marcos! I'm so happy to hear your voice! 172 00:10:33,958 --> 00:10:36,541 Débora, please don't try to call me again. 173 00:10:36,625 --> 00:10:37,916 I have nothing to say. 174 00:10:38,541 --> 00:10:40,208 And Inácio doesn't either. 175 00:10:40,291 --> 00:10:43,416 You're the one who came to me and then you disappeared, I don't... 176 00:10:43,500 --> 00:10:45,380 I mostly wanted to make sure you were all right. 177 00:10:45,458 --> 00:10:48,083 I know the whole story and what your brother did. 178 00:10:48,166 --> 00:10:50,000 Oscar assaulted my mother that night. 179 00:10:50,958 --> 00:10:55,041 She was unconscious. You wanna tell me what you think about that, "Auntie"? 180 00:10:55,125 --> 00:10:57,708 Don't call me anymore. I want nothing to do with you. 181 00:11:02,375 --> 00:11:05,083 [Eudora] Were you aware that your brother did that to her? 182 00:11:05,625 --> 00:11:07,958 It's not the kind of thing a woman forgets. 183 00:11:08,041 --> 00:11:10,750 So Liana couldn't just forgive what Oscar did to her, you know? 184 00:11:11,458 --> 00:11:12,916 I do. [sniffles] 185 00:11:13,500 --> 00:11:15,666 It's just that he swore that she wanted it. 186 00:11:15,750 --> 00:11:17,333 It was consensual. 187 00:11:17,416 --> 00:11:20,000 He always swore that it was consensual! 188 00:11:20,083 --> 00:11:23,875 He had his faults, but I couldn't believe my brother would do something so vicious. 189 00:11:23,958 --> 00:11:26,916 I didn't want to believe he could hurt someone. 190 00:11:27,000 --> 00:11:29,208 He was... He was my only brother! 191 00:11:29,291 --> 00:11:33,416 I... chose to believe his version, Eudora. Anything else would have been too hard. 192 00:11:33,500 --> 00:11:34,666 I know. 193 00:11:34,750 --> 00:11:37,458 - [Débora inhales shakily] - You probably don't want to hear this. 194 00:11:38,125 --> 00:11:39,791 But someone has to say it. 195 00:11:41,291 --> 00:11:43,416 I understand. I really do. 196 00:11:43,500 --> 00:11:44,875 [Débora exhales] 197 00:11:44,958 --> 00:11:47,500 But unfortunately I think what you should've done 198 00:11:47,583 --> 00:11:50,375 is support your friend when she told you, instead 199 00:11:51,791 --> 00:11:53,625 of supporting the guy who raped her. 200 00:11:54,500 --> 00:11:55,583 I was wrong. 201 00:11:56,833 --> 00:11:59,708 I know that. I really do. 202 00:12:00,583 --> 00:12:02,125 I didn't trust Liana... 203 00:12:04,041 --> 00:12:06,041 who was my closest friend. 204 00:12:06,125 --> 00:12:09,416 And it all comes out when my nephew comes into my life. 205 00:12:09,500 --> 00:12:11,540 Everyone did what they thought was best at the time. 206 00:12:11,583 --> 00:12:13,833 And I'm still paying the price for all these decisions. 207 00:12:13,916 --> 00:12:16,791 Because... Marcos wants nothing to do with us. 208 00:12:18,583 --> 00:12:19,583 Please tell me. 209 00:12:20,541 --> 00:12:23,708 How am I supposed to try to fix something that I helped destroy? 210 00:12:27,625 --> 00:12:30,166 [Liana] Your accusations hurt me so much. 211 00:12:31,458 --> 00:12:34,250 I lied and made my share of mistakes, but 212 00:12:35,083 --> 00:12:37,083 everything I did was to protect my boys. 213 00:12:38,166 --> 00:12:39,416 That was after though. 214 00:12:40,625 --> 00:12:43,041 You doubted what I was telling you from the start. 215 00:12:44,958 --> 00:12:47,083 And now you're asking me to forgive that? 216 00:12:47,791 --> 00:12:51,416 If he hadn't come to find you, do you think we'd even be here? Hmm? 217 00:12:55,041 --> 00:12:56,125 I can't lie. 218 00:12:57,625 --> 00:13:00,291 Marcos is part of the family, and I want to know him. 219 00:13:02,458 --> 00:13:03,750 I lost everything. 220 00:13:05,083 --> 00:13:07,083 I came out on the losing end. 221 00:13:08,375 --> 00:13:10,250 This mess cost me my best friend. 222 00:13:10,833 --> 00:13:12,250 It cost me my brother. 223 00:13:13,291 --> 00:13:16,166 I really don't want it to cost me my nephew. 224 00:13:17,875 --> 00:13:19,708 Look at me please, Liana. 225 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 What do I have to do? Tell me. 226 00:13:23,875 --> 00:13:27,458 I actually don't know how I got up enough courage to ask to see you. 227 00:13:27,541 --> 00:13:29,500 If it weren't for my girlfriend... 228 00:13:29,583 --> 00:13:31,625 Her instincts are great. The woman's amazing. 229 00:13:33,458 --> 00:13:34,458 It's Eudora. 230 00:13:35,333 --> 00:13:37,958 You know each other. I think you met her at the bar. 231 00:13:39,708 --> 00:13:43,208 I'm in love. After so many years alone, I'm in love. 232 00:13:43,875 --> 00:13:45,833 [laughing] I can't believe it. 233 00:13:47,791 --> 00:13:48,875 I'm happy for you. 234 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Honestly. 235 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 Yeah. Thanks. 236 00:13:58,125 --> 00:14:01,625 I'd really like to get to know Marcos. If he wants. 237 00:14:01,708 --> 00:14:03,500 [melancholy music playing] 238 00:14:03,583 --> 00:14:05,666 I would do it all differently if I could. 239 00:14:05,750 --> 00:14:08,625 I know what my mistakes cost both of us. 240 00:14:09,958 --> 00:14:10,958 I'd like... 241 00:14:13,250 --> 00:14:14,500 to tell you I'm sorry. 242 00:14:17,166 --> 00:14:19,083 What I did was wrong. 243 00:14:21,083 --> 00:14:22,833 I really hope you can forgive me. 244 00:14:26,000 --> 00:14:27,880 [Inácio in the background] Time goes by so fast. 245 00:14:28,708 --> 00:14:30,958 My cousins are 18 years old already. 246 00:14:31,041 --> 00:14:33,041 [peaceful music playing] 247 00:14:35,416 --> 00:14:38,208 - I'm nervous as hell about this baby. - [Bia laughs] 248 00:14:38,291 --> 00:14:40,541 What if I totally screw it up for 18 years? 249 00:14:40,625 --> 00:14:42,833 - [Liana laughs] - Whoa, whoa, whoa, Inácio! 250 00:14:42,916 --> 00:14:44,708 I have to learn how to be a grandfather too. 251 00:14:44,791 --> 00:14:46,666 I've never changed a diaper in my life. 252 00:14:46,750 --> 00:14:48,630 You're not supposed to know everything at first. 253 00:14:48,666 --> 00:14:51,000 You have to learn as you go along and figure it out. 254 00:14:51,083 --> 00:14:53,208 It's a voyage of discovery, becoming a parent. 255 00:14:53,291 --> 00:14:55,500 New experiences as you get to know your child. 256 00:14:55,583 --> 00:14:57,458 You're gonna be the greatest dad in the world. 257 00:14:57,541 --> 00:14:59,291 He's planning to be a great birthing coach. 258 00:14:59,375 --> 00:15:00,666 Let's just hope I don't faint. 259 00:15:00,750 --> 00:15:03,333 [Sílvia] The best thing you can do for Bia is hold her hand. 260 00:15:03,416 --> 00:15:05,958 - After all, she'll be doing all the work. - [laughter] 261 00:15:06,041 --> 00:15:08,958 You deserve a world of happiness, Inácio. You both do. 262 00:15:09,041 --> 00:15:11,291 Yeah. Happiness is a choice, isn't it? 263 00:15:11,375 --> 00:15:13,125 And it's also an accomplishment, right, Mom? 264 00:15:13,208 --> 00:15:14,625 Yes. It is. 265 00:15:15,125 --> 00:15:18,375 And you, Vicente? Did you share your latest accomplishment? 266 00:15:18,458 --> 00:15:22,666 Oh man! I finally convinced my beautiful wife to let me book the trip to Bahia! 267 00:15:22,750 --> 00:15:27,083 [all exclaiming and laughing] 268 00:15:27,166 --> 00:15:30,625 I'm so proud of you, Doctor! 269 00:15:30,708 --> 00:15:33,541 - You chose love over work. - [Sílvia laughs] 270 00:15:33,625 --> 00:15:35,750 Well, I am way overdue for a vacation. 271 00:15:35,833 --> 00:15:38,625 [Vicente] And may you choose love over work many times over. 272 00:15:38,708 --> 00:15:41,083 [Liana] Hold on. I need to greet my guests. 273 00:15:42,458 --> 00:15:43,875 [Liana laughing] 274 00:15:43,958 --> 00:15:45,833 Liana! This is amazing! 275 00:15:45,916 --> 00:15:47,676 [Marcos] Lunch with the girlfriend's parents. 276 00:15:47,708 --> 00:15:49,083 Getting kinda serious! 277 00:15:49,166 --> 00:15:51,041 Yeah, Mom really wanted them here. 278 00:15:51,125 --> 00:15:51,958 Pretty cool, huh? 279 00:15:52,041 --> 00:15:54,001 [Liana] That dress looks like it was made for you! 280 00:15:54,041 --> 00:15:56,142 - [Júlia] Like it? - You have a lot to celebrate today. 281 00:15:56,166 --> 00:15:58,208 You both going off to the same school. 282 00:15:58,291 --> 00:16:00,750 - [Júlia] My mom helped me find it. - I hope I get that lucky. 283 00:16:01,333 --> 00:16:04,625 You will. You're on your way, bro. And you got your game back. 284 00:16:04,708 --> 00:16:05,958 [man]...gorgeous. 285 00:16:06,041 --> 00:16:07,166 [Mateus] You're good. 286 00:16:07,250 --> 00:16:08,250 - [Marcos] Yeah. - Hey! 287 00:16:08,333 --> 00:16:11,541 Hi! Mateus! Happy birthday, babe. 288 00:16:11,625 --> 00:16:12,541 Thank you. 289 00:16:12,625 --> 00:16:14,458 - You too, Marcos! - [Betina] Liana, 290 00:16:14,541 --> 00:16:16,333 we just wanna say thanks, 291 00:16:16,416 --> 00:16:19,333 for the love and attention that you've given our Júlia. 292 00:16:19,416 --> 00:16:21,166 Life is full of surprises, isn't it? 293 00:16:21,250 --> 00:16:22,916 - I second that. - It's crazy. 294 00:16:23,000 --> 00:16:25,083 I'm dying to go say hi to the birthday boys. 295 00:16:25,166 --> 00:16:26,846 Of course, go ahead. Be my guest. This way. 296 00:16:26,875 --> 00:16:28,166 - Okay. Perfect. - Thanks, Liana. 297 00:16:29,708 --> 00:16:32,291 - [Sérgio laughing] - [Mateus] Hi! 298 00:16:32,375 --> 00:16:33,875 [Betina] Come here, you. 299 00:16:34,708 --> 00:16:36,750 - [Sílvia laughs softly] - [Liana sighs] 300 00:16:37,541 --> 00:16:41,458 I'm still in shock that these two are 18 already. 301 00:16:41,541 --> 00:16:42,541 [Liana] Me too. 302 00:16:43,041 --> 00:16:44,250 [Betina] Thanks for having us. 303 00:16:44,333 --> 00:16:45,333 Mission accomplished? 304 00:16:45,916 --> 00:16:46,916 Nah. 305 00:16:46,958 --> 00:16:49,083 [both laughing] 306 00:16:49,166 --> 00:16:51,041 They'll be my babies forever. 307 00:16:52,291 --> 00:16:54,375 [Sílvia] Is Mateus going to Tomás' wedding? 308 00:16:54,458 --> 00:16:57,291 [Liana] Last time I checked. It's his dad. He has to go, right? 309 00:16:57,833 --> 00:17:00,892 - [Mateus] It's always been like that! - He didn't stoop to inviting you, I hope? 310 00:17:00,916 --> 00:17:02,208 [Liana tsks] 311 00:17:02,291 --> 00:17:04,375 But I wish him lots of happiness, far from me. 312 00:17:04,458 --> 00:17:06,375 [all chanting] Happy, happy, happy birthday! 313 00:17:06,458 --> 00:17:09,875 Happy, happy, happy, happy birthday! 314 00:17:09,958 --> 00:17:13,541 Happy birthday to Marcos, Matheus, 315 00:17:13,625 --> 00:17:16,041 Marcos, Mateus, Marcos! 316 00:17:16,125 --> 00:17:17,965 [to "Here comes the Bride"] ♪ Who will it be? ♪ 317 00:17:18,041 --> 00:17:20,541 You gotta be kidding me! Let's blow these out so they stop. 318 00:17:20,625 --> 00:17:22,166 - ♪ Who will it be? ♪ - [Liana laughs] 319 00:17:22,291 --> 00:17:24,500 - ♪ Who will it be? - Two of you, make a wish. 320 00:17:24,583 --> 00:17:28,125 ♪ Who will Mateus marry? ♪ - Let me go to college first. 321 00:17:28,791 --> 00:17:31,375 - ♪ It all depends ♪ - [Liana] You know it's carrot truffle. 322 00:17:31,458 --> 00:17:32,916 ♪ It all depends ♪ 323 00:17:33,000 --> 00:17:37,291 ♪ It all depends on what Júlia desires ♪ 324 00:17:37,375 --> 00:17:39,250 [Vicente] She accepted! They have to do it. 325 00:17:39,333 --> 00:17:40,208 ♪ She accepted ♪ 326 00:17:40,291 --> 00:17:42,211 - Her parents are here! - You'll scare them away! 327 00:17:42,250 --> 00:17:44,000 Okay, that's enough! 328 00:17:44,958 --> 00:17:47,625 - [Marcos] Thanks, Mom. - My sweet babies. 329 00:17:47,708 --> 00:17:49,333 - [guests walla] - [Mateus] Always. 330 00:17:49,416 --> 00:17:52,958 - [Sílvia] Can't believe you're grown up! - [Liana laughs] Enjoy your birthday. 331 00:17:53,833 --> 00:17:56,708 - [Sílvia] Oh! - [Marcos] Thanks, Vicente. 332 00:17:57,250 --> 00:18:00,625 I can't believe we missed the birthday songs! 333 00:18:00,708 --> 00:18:02,875 [both laughing] 334 00:18:02,958 --> 00:18:04,791 - [Liana] You always liked the songs. - Ah! 335 00:18:04,875 --> 00:18:06,041 At least you're here now. 336 00:18:06,125 --> 00:18:08,125 I didn't have any service on the way here. 337 00:18:08,208 --> 00:18:11,458 And then... You know I'm terrible with directions. You remember Eudora? 338 00:18:11,541 --> 00:18:12,916 - [Eudora] Hi. - Yes, I do. 339 00:18:13,000 --> 00:18:13,833 How are you? 340 00:18:13,916 --> 00:18:15,666 - It's been a while though, hmm? - Mm. 341 00:18:15,750 --> 00:18:17,875 Thank you. I'm glad to be here. 342 00:18:18,458 --> 00:18:19,708 I'm glad you're here too. 343 00:18:22,750 --> 00:18:23,833 [Débora] Ah... 344 00:18:30,083 --> 00:18:30,916 Go ahead. 345 00:18:31,000 --> 00:18:32,708 - Is that okay? - Yes, of course. 346 00:18:34,041 --> 00:18:35,041 Marcos? 347 00:18:35,916 --> 00:18:36,916 Hi, Débora. 348 00:18:36,958 --> 00:18:39,416 - How are you? - Happy birthday, sweetie. 349 00:18:41,625 --> 00:18:43,250 It's good to be here. 350 00:18:45,000 --> 00:18:47,708 Listen, I think it's great that my mom's forgiven you, but... 351 00:18:48,833 --> 00:18:49,833 I don't... 352 00:18:53,833 --> 00:18:55,500 I don't feel like we're family. 353 00:18:58,000 --> 00:18:59,083 I hear you. 354 00:18:59,750 --> 00:19:00,833 And I respect that. 355 00:19:01,333 --> 00:19:03,458 But if it makes any kind of difference, 356 00:19:03,541 --> 00:19:04,625 I'm not Oscar. 357 00:19:06,000 --> 00:19:07,791 And I am not gonna give up trying. 358 00:19:10,458 --> 00:19:11,875 Why are you trying? 359 00:19:14,125 --> 00:19:15,125 What do you want from me? 360 00:19:15,208 --> 00:19:17,833 I just want you in my life, Marcos! 361 00:19:17,916 --> 00:19:20,375 I want to get to know you and spoil my only nephew! 362 00:19:20,458 --> 00:19:22,958 I want to be your aunt. And not your fake one! 363 00:19:23,625 --> 00:19:25,208 Your really cool one. 364 00:19:25,291 --> 00:19:27,375 The fun one. The loud one with bangles. 365 00:19:27,458 --> 00:19:28,750 [laughs awkwardly] 366 00:19:28,833 --> 00:19:32,375 And don't be jealous, but I want to know your brother too, 367 00:19:32,458 --> 00:19:34,125 because I know you're a pair. 368 00:19:34,791 --> 00:19:35,958 [Marcos sighs] 369 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 You wanna try? 370 00:19:43,750 --> 00:19:46,916 Am I hallucinating or is there some kind of storm brewing 371 00:19:47,000 --> 00:19:48,500 in that beautiful brain of yours? 372 00:19:50,416 --> 00:19:52,583 [both laugh] 373 00:19:54,416 --> 00:19:57,791 Actually this was the calmest my head's been... in years. 374 00:19:57,875 --> 00:19:58,875 But? 375 00:20:01,375 --> 00:20:03,208 - But I really wish Dante was here. - Ah. 376 00:20:05,041 --> 00:20:07,458 So make a call. Get that man over here. 377 00:20:08,166 --> 00:20:11,583 His daughter really needs to be closer to her mother these days. 378 00:20:11,666 --> 00:20:13,625 It's been really good for Ana Vitória. 379 00:20:14,875 --> 00:20:16,833 What do you know about him and his ex? 380 00:20:16,916 --> 00:20:17,916 Nothing. 381 00:20:18,791 --> 00:20:20,250 But he hasn't tried to contact me. 382 00:20:20,333 --> 00:20:21,375 Hmm. 383 00:20:22,291 --> 00:20:24,931 You did give the guy his marching orders, so that's not surprising. 384 00:20:24,958 --> 00:20:27,038 You might have to put yourself out there like he did. 385 00:20:27,750 --> 00:20:29,958 Mm? [giggles] 386 00:20:30,041 --> 00:20:31,791 [Liana laughs] You're so bad! 387 00:20:31,875 --> 00:20:33,000 [both laugh] 388 00:20:33,083 --> 00:20:34,083 [Olívia] It's nice. 389 00:20:34,125 --> 00:20:36,208 - Mm-hmm. I like it. - [phone vibrates] 390 00:20:36,916 --> 00:20:40,166 I think I need to spice this up a little. There we go. 391 00:20:44,208 --> 00:20:45,208 Hello? 392 00:20:45,875 --> 00:20:47,708 - Hi, Ana. - Liana, how are you? 393 00:20:47,791 --> 00:20:51,250 I'm at my mom's house right now. She's cooking for us. 394 00:20:51,333 --> 00:20:53,833 [Liana] That's nice. And how's everything with you? 395 00:20:54,541 --> 00:20:55,416 Everything's great. 396 00:20:55,500 --> 00:20:57,791 My mom got me into an art class in the art museum. 397 00:20:57,875 --> 00:20:59,250 The teacher is totally cool. 398 00:20:59,333 --> 00:21:01,541 That's really great. I'm so happy for you. 399 00:21:02,166 --> 00:21:03,166 How's your dad? 400 00:21:03,250 --> 00:21:06,875 My dad? He's good. He's really good. But he can't talk right now. 401 00:21:06,958 --> 00:21:09,541 He's busy doing something in the house. That's why I answered. 402 00:21:09,625 --> 00:21:12,125 I'm sorry. Maybe next time. Gotta go. 403 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Bye, sweetheart. 404 00:21:21,541 --> 00:21:23,701 Ana, are you supposed to be answering your dad's phone? 405 00:21:23,750 --> 00:21:25,125 I just wanted to play a game. 406 00:21:25,208 --> 00:21:27,083 Hmm... All right. Who called? 407 00:21:27,166 --> 00:21:29,000 - They hung up. - Are you making a cake? 408 00:21:29,083 --> 00:21:32,208 [Olívia] Hey! By the way, how did your exam go earlier, Dante? 409 00:21:32,291 --> 00:21:33,416 Hi, Dad. 410 00:21:33,500 --> 00:21:34,500 Let's see... 411 00:21:35,541 --> 00:21:37,125 If I'm being modest... 412 00:21:38,083 --> 00:21:39,163 - I killed it. - [all laugh] 413 00:21:39,208 --> 00:21:40,208 [Olívia] Mm-hmm! 414 00:21:40,291 --> 00:21:42,625 The fact they chose my favorite Brazilian poet didn't hurt. 415 00:21:42,708 --> 00:21:44,000 - Cheers! Cheers! - Cheers! 416 00:21:44,083 --> 00:21:45,333 - Water? - Of course! 417 00:21:45,416 --> 00:21:46,916 - Okay. - Hey, everyone. 418 00:21:47,000 --> 00:21:49,541 I'm so glad we're all here. This is where we belong. 419 00:21:49,625 --> 00:21:50,625 [sentimental music plays] 420 00:21:50,708 --> 00:21:53,041 [traffic noises] 421 00:21:57,333 --> 00:21:58,333 [birds chirping] 422 00:21:58,416 --> 00:22:01,083 - All right, ready to hear the heartbeat? - Yes, of course. 423 00:22:01,166 --> 00:22:08,041 [rapid thumping] 424 00:22:10,041 --> 00:22:12,791 [doctor] 140. That's nice and strong. 425 00:22:12,875 --> 00:22:13,875 Beautiful. 426 00:22:13,916 --> 00:22:14,916 [relieved sigh] 427 00:22:16,166 --> 00:22:17,791 Give me your hand. Here. 428 00:22:23,000 --> 00:22:23,875 [Inácio exhales] 429 00:22:23,958 --> 00:22:25,041 What is this? 430 00:22:25,791 --> 00:22:26,958 [laughs awkwardly] 431 00:22:27,833 --> 00:22:29,208 [Sílvia sniffles] 432 00:22:30,041 --> 00:22:31,166 I had it made. 433 00:22:32,166 --> 00:22:35,000 It's a print of your baby's ultrasound in 3D. 434 00:22:36,041 --> 00:22:38,375 - I think I recognize Bia's nose already. - [laughing] 435 00:22:38,458 --> 00:22:40,875 I'm sure some of my features are in there too. 436 00:22:40,958 --> 00:22:43,083 This is so unexpected, Mom. Thank you. 437 00:22:45,166 --> 00:22:47,083 We're sleeping over at Inácio and Bia's. 438 00:22:47,625 --> 00:22:50,041 That's assuming the wedding's not a total disaster. 439 00:22:50,125 --> 00:22:52,625 Let's just enjoy it. We can dance... 440 00:22:52,708 --> 00:22:54,875 Inácio sets a good groove. We'll have fun. 441 00:22:54,958 --> 00:22:57,125 Listen to Júlia and have fun. 442 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 And you try to have fun getting to know Débora. 443 00:22:59,458 --> 00:23:01,098 - [Marcos scoffs] - Move or we'll be late. 444 00:23:01,125 --> 00:23:02,375 [Mateus] Mm. 445 00:23:05,166 --> 00:23:07,166 [car horn honking] 446 00:23:08,333 --> 00:23:09,458 Get out, Tomás! 447 00:23:09,541 --> 00:23:11,958 Tomás, you can't do this! You have to go! It's bad luck. 448 00:23:12,041 --> 00:23:13,958 - Cláudia. Cláudia, please. - Get out, Tomás! 449 00:23:14,041 --> 00:23:15,750 I've had all the bad luck a man can handle. 450 00:23:15,833 --> 00:23:19,625 From now on, I get stronger. Let me see how gorgeous you are. Come here. Show me. 451 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Come. 452 00:23:23,291 --> 00:23:24,791 That's it. Put that down. 453 00:23:24,875 --> 00:23:26,000 Let me see you. 454 00:23:28,583 --> 00:23:29,708 [exhales] 455 00:23:31,375 --> 00:23:32,500 You look like a queen. 456 00:23:33,125 --> 00:23:34,125 Radiant. 457 00:23:39,875 --> 00:23:40,875 Here. 458 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 What's wrong? 459 00:23:43,291 --> 00:23:44,291 Is it loose? 460 00:23:53,208 --> 00:23:54,875 [ominous music playing] 461 00:23:54,958 --> 00:23:57,500 Oh... Those are so beautiful. 462 00:24:12,791 --> 00:24:13,791 Perfection. 463 00:24:18,375 --> 00:24:19,541 [knocking at door] 464 00:24:20,333 --> 00:24:21,500 [Marcos] May I come in? 465 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 Of course. 466 00:24:29,000 --> 00:24:30,958 [album pages rustling] 467 00:24:31,958 --> 00:24:33,166 I... 468 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 Débora invited me. She told me to meet her here today. 469 00:24:39,625 --> 00:24:41,291 Are you going to the wedding? 470 00:24:43,500 --> 00:24:46,333 Or should I say that circus 471 00:24:46,416 --> 00:24:49,166 that's all over the internet thanks to my son's murderer? 472 00:24:49,250 --> 00:24:50,166 [exhales] 473 00:24:50,250 --> 00:24:51,833 No. I'm not going. 474 00:24:53,000 --> 00:24:54,458 He invited my brother though. 475 00:24:58,541 --> 00:25:00,916 You remind me so much of my son. 476 00:25:24,041 --> 00:25:26,166 [foreboding music playing] 477 00:25:28,125 --> 00:25:31,250 That gun... It-it's not mine, you know. 478 00:25:32,375 --> 00:25:33,958 It belonged to your father. 479 00:25:36,875 --> 00:25:40,500 If you don't mind, sir. I think I'll go wait for Débora out there. 480 00:25:41,166 --> 00:25:42,416 Grandson! 481 00:25:45,083 --> 00:25:46,666 Is it all right if I call you that? 482 00:25:51,583 --> 00:25:52,583 If you want. 483 00:25:56,250 --> 00:25:58,958 I don't believe that my son's murderer... 484 00:25:59,041 --> 00:26:02,916 should be allowed to go on living as though none of this had ever happened. 485 00:26:04,083 --> 00:26:06,083 I'm going to rest for a bit now. 486 00:26:06,166 --> 00:26:08,500 Your aunt should be getting here soon. 487 00:26:12,333 --> 00:26:13,333 Yes, sir. 488 00:26:13,916 --> 00:26:15,041 Enjoy your rest. 489 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 [footsteps recede] 490 00:26:22,125 --> 00:26:23,125 Pfft. 491 00:26:23,166 --> 00:26:24,500 [door opens] 492 00:26:26,708 --> 00:26:27,908 - [door closes] - [Débora] Hey! 493 00:26:28,875 --> 00:26:31,666 It's so good to see you here. I'm beyond thrilled. 494 00:26:32,333 --> 00:26:33,750 Did you see my dad? 495 00:26:33,833 --> 00:26:36,958 I wanted to give the two of you just a little bit of time to break the ice, 496 00:26:37,041 --> 00:26:38,625 meet each other again. 497 00:26:38,708 --> 00:26:40,348 He had a really hard time over the years. 498 00:26:40,416 --> 00:26:42,336 The idea of having a grandson is so good for him. 499 00:26:42,416 --> 00:26:43,416 Listen, Débora. 500 00:26:43,791 --> 00:26:46,500 I'm willing to try all this out, like we talked about. 501 00:26:46,583 --> 00:26:48,623 I don't think I can handle coming here all the time. 502 00:26:48,666 --> 00:26:52,166 No! That wasn't the plan at all. [clears throat] That was just an idea. 503 00:26:52,833 --> 00:26:55,666 For today. Did you guys talk? How was it? 504 00:26:56,416 --> 00:26:59,458 Good. We didn't talk that long. He said he needed a rest. 505 00:26:59,541 --> 00:27:01,500 [uneasy music playing] 506 00:27:01,583 --> 00:27:02,583 You sure? 507 00:27:03,708 --> 00:27:05,791 That's not like him. Dad? 508 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 Dad? 509 00:27:09,958 --> 00:27:11,000 Where are you? 510 00:27:11,083 --> 00:27:12,083 [Débora gasps] 511 00:27:13,500 --> 00:27:14,916 You didn't hear him leave? 512 00:27:15,500 --> 00:27:16,500 No. 513 00:27:17,291 --> 00:27:18,291 Dad? 514 00:27:20,250 --> 00:27:21,375 Where are you? 515 00:27:24,583 --> 00:27:26,000 [door opens] 516 00:27:26,083 --> 00:27:28,416 [drawers opening] 517 00:27:28,916 --> 00:27:30,458 - Débora? - What? 518 00:27:30,541 --> 00:27:32,458 - We have a problem. - What is it? 519 00:27:32,541 --> 00:27:33,875 He took Oscar's gun. 520 00:27:33,958 --> 00:27:37,958 ["Here Comes the Bride" playing with tense undertone] 521 00:27:39,666 --> 00:27:41,666 [congregation oohs] 522 00:27:50,125 --> 00:27:56,125 [sinister music filters in] 523 00:27:56,208 --> 00:28:03,166 [tension mounts to disconcerting levels, cut with alarming swiping noises] 524 00:28:14,041 --> 00:28:18,041 [music fades] 525 00:28:24,000 --> 00:28:25,541 You may all be seated. 526 00:28:31,000 --> 00:28:33,708 We are gathered here today to witness this moment. 527 00:28:34,958 --> 00:28:36,000 That's strange. 528 00:28:36,083 --> 00:28:39,458 She's wearing the exact same earrings as Liana did at their wedding. 529 00:28:39,541 --> 00:28:40,958 [Vicente] How can you be so sure? 530 00:28:41,041 --> 00:28:44,083 Because I actually helped him pick them out the first time. 531 00:28:44,166 --> 00:28:46,500 [officiant]...they stand here before you as one. 532 00:28:47,583 --> 00:28:51,583 I, Tomás Rosenthal, do take you... 533 00:28:53,666 --> 00:28:55,458 [exhales] Cláudia Aguilar, 534 00:28:56,125 --> 00:28:57,708 to be my lawfully wedded wife. 535 00:28:58,291 --> 00:29:00,541 I promise to love and respect you, 536 00:29:00,625 --> 00:29:02,833 in good times and bad. In sickness and in health. 537 00:29:02,916 --> 00:29:04,916 - Do you see him? - [Tomás] For better or for worse 538 00:29:05,000 --> 00:29:06,101 - for all of my days... - No. 539 00:29:06,125 --> 00:29:08,208 ...as long as we both shall live. 540 00:29:09,416 --> 00:29:11,958 In accordance with the vows you have pronounced 541 00:29:12,041 --> 00:29:15,208 and with the powers vested in me by the state, 542 00:29:15,291 --> 00:29:18,083 I now pronounce you husband and wife. 543 00:29:18,166 --> 00:29:19,708 Congratulations. 544 00:29:19,791 --> 00:29:21,791 [guests exclaim and applaud] 545 00:29:28,875 --> 00:29:31,541 [people scream] 546 00:29:31,625 --> 00:29:33,041 - Murderer! - He has a gun! 547 00:29:33,125 --> 00:29:34,208 [Débora] No! Dad! 548 00:29:34,291 --> 00:29:36,011 - [César] Get out! - Take my hand! Let's go! 549 00:29:36,083 --> 00:29:37,625 - Get out! - Don't shoot! 550 00:29:37,708 --> 00:29:39,750 - Now! - Wait, please! Dad, put that down! 551 00:29:39,833 --> 00:29:42,291 I should've done this years ago, for Oscar! 552 00:29:42,375 --> 00:29:44,750 - Just put the gun down, César. - You killed my son. 553 00:29:44,833 --> 00:29:46,375 And now I'm going to kill you! 554 00:29:46,458 --> 00:29:47,708 Please don't! 555 00:29:48,625 --> 00:29:50,333 - Get out of the way. - No. 556 00:29:50,416 --> 00:29:53,291 [tense music playing] 557 00:29:53,375 --> 00:29:54,541 Not till you drop that. 558 00:29:56,125 --> 00:29:57,625 He's my brother's father. 559 00:29:58,333 --> 00:30:00,583 If you want to shoot, you'll have to shoot me first. 560 00:30:01,916 --> 00:30:03,041 Don't do this. 561 00:30:04,291 --> 00:30:06,666 You need to step aside, Marcos! 562 00:30:08,291 --> 00:30:09,291 I can't do that. 563 00:30:10,875 --> 00:30:13,166 César. This isn't the answer. 564 00:30:15,041 --> 00:30:16,166 You can't do this. 565 00:30:18,708 --> 00:30:20,416 Grandpa, I just need you to put it down. 566 00:30:22,291 --> 00:30:23,291 Put it down. 567 00:30:27,666 --> 00:30:29,666 [tense music continues] 568 00:30:46,916 --> 00:30:48,416 Security. Security. 569 00:30:48,500 --> 00:30:49,708 Tomás? 570 00:30:50,916 --> 00:30:53,750 Don't touch him, please. I'll take him. I got it. 571 00:30:53,833 --> 00:30:54,833 Dad. 572 00:30:55,625 --> 00:30:57,458 I'm here, Dad. Everything will be all right. 573 00:30:57,541 --> 00:30:58,625 [guests gasping in relief] 574 00:30:58,708 --> 00:31:00,291 - I need to sit back down. - Here. 575 00:31:00,375 --> 00:31:01,458 Thank you. 576 00:31:01,541 --> 00:31:03,583 Sweetheart? Are you all right? 577 00:31:03,666 --> 00:31:06,333 - Talk to him, Mateus. - You all right, man? 578 00:31:06,416 --> 00:31:08,291 Come. Let's sit down for a second. 579 00:31:08,375 --> 00:31:09,208 It's over. 580 00:31:09,291 --> 00:31:11,333 You don't need to worry. Let's just... 581 00:31:11,416 --> 00:31:12,750 What the hell was that, Tomás? 582 00:31:12,833 --> 00:31:17,333 Uh, that was just someone who's got some kind of, um, mental issues. 583 00:31:17,416 --> 00:31:19,166 No. That seemed personal. 584 00:31:19,250 --> 00:31:20,851 - We'll discuss it later. - I can explain. 585 00:31:20,875 --> 00:31:22,875 I understand your concern. I'm... sorry. 586 00:31:23,708 --> 00:31:25,541 We'll... talk. 587 00:31:25,625 --> 00:31:28,041 [bossa nova playing] 588 00:31:30,291 --> 00:31:32,750 It looks like I owe you a debt of gratitude. 589 00:31:33,416 --> 00:31:34,791 You saved my life, young man. 590 00:31:34,875 --> 00:31:36,500 [clears throat, sniffs] 591 00:31:38,333 --> 00:31:40,208 I wasn't a good father to you. 592 00:31:41,041 --> 00:31:43,208 I hope that someday you'll understand my reasons. 593 00:31:43,291 --> 00:31:45,291 I don't want your gratitude, Tomás. 594 00:31:46,041 --> 00:31:47,281 I wasn't trying to protect you. 595 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 I'm just sick of your bullshit. 596 00:31:50,791 --> 00:31:52,458 I'll take that as forgiveness, Marcos. 597 00:31:53,833 --> 00:31:56,750 As I'm forgiving you for the suffering you imposed on me. 598 00:31:56,833 --> 00:31:58,000 I can't stay here. 599 00:31:58,750 --> 00:31:59,666 We're coming with you. 600 00:31:59,750 --> 00:32:01,630 - [Marcos] I'm leaving. - You stay here, Mateus. 601 00:32:04,000 --> 00:32:05,875 It's important for my son to be here. 602 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 I've got something I wanna say. 603 00:32:11,958 --> 00:32:13,000 Can you sit, please? 604 00:32:14,416 --> 00:32:16,708 Stay for a bit. Then we'll take off together. 605 00:32:22,875 --> 00:32:24,500 You need to sit down with us too, Dad. 606 00:32:28,625 --> 00:32:29,708 [clears throat] 607 00:32:30,916 --> 00:32:32,375 [Mateus] This is a big day for you. 608 00:32:34,625 --> 00:32:35,705 [Tomás clears throat again] 609 00:32:36,583 --> 00:32:39,541 You're kinda on a mission, to always live the truth, right? 610 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 Mm-hmm. 611 00:32:42,208 --> 00:32:43,750 My mission is my family. 612 00:32:45,208 --> 00:32:48,666 The most important thing in my life is family. And I don't think... 613 00:32:50,083 --> 00:32:52,208 that you have any fucking clue what that is. 614 00:32:52,833 --> 00:32:55,059 - [somber music playing] - Family isn't just about blood. 615 00:32:55,083 --> 00:32:57,166 It's about the people you choose to love. 616 00:32:57,250 --> 00:32:59,500 When you marry, when you decide 617 00:32:59,583 --> 00:33:00,875 to adopt a child. 618 00:33:05,083 --> 00:33:07,291 The greatest gift I ever got was my brother. 619 00:33:08,333 --> 00:33:10,833 We came into the world together and we'll always be together 620 00:33:10,916 --> 00:33:13,083 because of everything Mom did to make that happen. 621 00:33:13,166 --> 00:33:16,291 Marcos n' Mateus is something that you never understood! 622 00:33:17,250 --> 00:33:20,375 Marcos is the most important person to me! How can you not know that? 623 00:33:21,500 --> 00:33:24,208 If someone goes against my brother, they go against me. 624 00:33:24,291 --> 00:33:26,458 If they go after Marcos, they go after Mateus! 625 00:33:26,541 --> 00:33:29,833 If you start despising Marcos, then you are despising me too! 626 00:33:30,500 --> 00:33:33,500 If you can't love my brother, then your love has no value to me. 627 00:33:33,583 --> 00:33:35,250 You need to get over yourself, man. 628 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 You keep going on about how your life was destroyed because of Marcos? 629 00:33:40,250 --> 00:33:42,541 The Marcos who tried so hard, who worshipped you? 630 00:33:42,625 --> 00:33:45,208 The one who destroyed your life is you, Dad. You did that! 631 00:33:45,291 --> 00:33:47,642 - It'd be better to finish... - No, we're finishing this now! 632 00:33:47,666 --> 00:33:49,541 I'm sick of you pretending to tell the truth, 633 00:33:49,625 --> 00:33:51,916 and I want our side of the story to be heard for once! 634 00:33:53,250 --> 00:33:55,625 You talk a lot in the family's name, don't you? 635 00:33:56,208 --> 00:33:59,583 In the name of truth. Only it's all bullshit because it's not about us. 636 00:33:59,666 --> 00:34:03,125 Parents aren't supposed to hang their kids out to dry in public like you did. 637 00:34:03,208 --> 00:34:05,208 What you did was wrong and you know it. 638 00:34:05,291 --> 00:34:08,000 The truth is that you don't know the fucking truth, Dad! 639 00:34:09,375 --> 00:34:11,291 If you did, then you'd understand. 640 00:34:12,416 --> 00:34:16,958 That there isn't Marcos without Mateus, and there's no Mateus without Marcos! 641 00:34:17,041 --> 00:34:19,458 You should know that Marcos is part of me. 642 00:34:26,000 --> 00:34:27,458 I don't want you as a father. 643 00:34:31,541 --> 00:34:33,333 I don't ever want to see you again. 644 00:34:37,125 --> 00:34:39,708 [somber music swells] 645 00:34:47,708 --> 00:34:48,958 [inhales] 646 00:34:55,291 --> 00:34:57,291 [emotional music plays] 647 00:35:17,083 --> 00:35:18,333 [Júlia] Are you ready? 648 00:35:18,416 --> 00:35:20,833 Three, two, one, 649 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 rolling. 650 00:35:26,375 --> 00:35:28,375 My name is Liana Azevedo, 651 00:35:29,708 --> 00:35:31,791 and I am here to tell you my story. 652 00:35:33,958 --> 00:35:35,638 For many years, I was under the impression 653 00:35:35,666 --> 00:35:38,000 that I was the only one with a story like mine. 654 00:35:39,208 --> 00:35:40,791 But I realize I wasn't. 655 00:35:42,500 --> 00:35:46,541 And I realize just how important it is... to talk. 656 00:35:47,958 --> 00:35:50,458 I was afraid that my story would be too much for people. 657 00:35:51,125 --> 00:35:53,166 But now I know that it can do good. 658 00:35:53,250 --> 00:35:55,500 Because other women who have faced the same experience 659 00:35:55,583 --> 00:35:57,476 - might be helped by it. - [hopeful music playing] 660 00:35:57,500 --> 00:36:00,625 18 years ago, I wanted a baby more than anything. 661 00:36:01,166 --> 00:36:03,583 At the time, I was married to Tomás Rosenthal. 662 00:36:04,208 --> 00:36:05,750 And one terrible night, 663 00:36:06,250 --> 00:36:08,458 I was the victim of a sexual assault. 664 00:36:08,541 --> 00:36:09,625 I was raped. 665 00:36:10,125 --> 00:36:12,291 Not long after, I discovered I was pregnant, 666 00:36:12,375 --> 00:36:13,416 and in a rare situation, 667 00:36:13,500 --> 00:36:17,500 my twins were the result of heteropaternal superfecundation. 668 00:36:18,000 --> 00:36:19,750 That means each baby had a different father. 669 00:36:19,833 --> 00:36:20,833 Tomás? 670 00:36:20,916 --> 00:36:21,791 - Hmm? - Look at this. 671 00:36:21,875 --> 00:36:23,833 [Liana] One had my husband's DNA, 672 00:36:23,916 --> 00:36:26,291 and the other had that of the man who assaulted me. 673 00:36:26,375 --> 00:36:28,791 {\an8}They are awful words to share. 674 00:36:28,875 --> 00:36:30,333 {\an8}But I... was raped. 675 00:36:30,416 --> 00:36:31,916 {\an8}EACH STORY IS A STORY 676 00:36:32,000 --> 00:36:34,833 {\an8}There was... so much worry. 677 00:36:34,916 --> 00:36:36,333 At first, I was ashamed. 678 00:36:37,083 --> 00:36:40,291 I was afraid of what people would say, of being judged. 679 00:36:41,208 --> 00:36:43,500 I think sometimes we want to avoid more pain. 680 00:36:44,375 --> 00:36:46,083 But we only hurt ourselves more, 681 00:36:46,166 --> 00:36:50,250 because there is no greater pain than carrying that kind of anguish alone. 682 00:36:50,958 --> 00:36:54,125 Nothing will be more painful than trying to hide it. 683 00:36:54,791 --> 00:36:57,291 {\an8}Nothing hurts more than remaining silent. 684 00:36:59,166 --> 00:37:00,291 {\an8}Suffering alone. 685 00:37:00,833 --> 00:37:03,000 {\an8}- Your voice needs to be heard. - [Ana Vitória] Dad? 686 00:37:03,083 --> 00:37:04,083 {\an8}- Free it. - Dad? 687 00:37:04,958 --> 00:37:07,000 Daddy, I've been calling you. What's the matter? 688 00:37:07,083 --> 00:37:07,916 Nothing. 689 00:37:08,000 --> 00:37:12,583 I was just, um, watching a video. Some... something Liana's in. 690 00:37:12,666 --> 00:37:14,833 What's she doing in a video on the internet? 691 00:37:14,916 --> 00:37:15,958 [Dante sighs] 692 00:37:18,041 --> 00:37:19,458 She's, um... 693 00:37:20,958 --> 00:37:22,750 sharing a very important story. 694 00:37:24,625 --> 00:37:28,166 Ana, Liana is a very special person. 695 00:37:29,291 --> 00:37:30,541 She tried to call you. 696 00:37:32,208 --> 00:37:33,958 What? How do you know she called? 697 00:37:34,041 --> 00:37:35,666 Why am I hearing this now? 698 00:37:35,750 --> 00:37:36,875 It was the other day. 699 00:37:36,958 --> 00:37:38,625 You were busy, and I answered. 700 00:37:38,708 --> 00:37:40,708 - Sorry. - Ana... 701 00:37:42,291 --> 00:37:44,125 Please don't make us move back. 702 00:37:44,208 --> 00:37:46,916 I like being here. With Mari, Mom and you. 703 00:37:48,708 --> 00:37:49,708 Hey. 704 00:37:51,500 --> 00:37:53,458 We're not going to move, hmm? 705 00:37:54,583 --> 00:37:56,625 - We have a deal, remember? - I do. 706 00:37:56,708 --> 00:37:57,708 Let me hear you say it. 707 00:37:57,750 --> 00:37:59,416 - I remember. - Thank you. 708 00:37:59,500 --> 00:38:01,583 Have I ever not held up my end of the bargain? 709 00:38:01,666 --> 00:38:02,750 - No. - No. 710 00:38:04,875 --> 00:38:06,208 I do like Liana. 711 00:38:10,166 --> 00:38:11,291 Yes, I'm fond of her too. 712 00:38:12,625 --> 00:38:13,958 I think she's amazing. 713 00:38:14,833 --> 00:38:16,233 My name is Patricia and I was raped 714 00:38:16,291 --> 00:38:18,267 - at a club owned by Oscar Oliveira... - [Júlia] Look. 715 00:38:18,291 --> 00:38:20,267 - ...18 years ago. - This woman's talking about Oscar. 716 00:38:20,291 --> 00:38:22,875 Oscar saw what was happening to me and did nothing. 717 00:38:23,666 --> 00:38:26,208 He didn't stop it. He didn't try to help. 718 00:38:26,291 --> 00:38:30,125 When I tried to say something, I was called a liar. No one believed me. 719 00:38:32,625 --> 00:38:35,083 Today, I'm finally able to share my version. 720 00:38:35,166 --> 00:38:37,500 Your courage has given me courage, Liana. 721 00:38:38,458 --> 00:38:41,625 When I tried to press charges, I was completely humiliated 722 00:38:41,708 --> 00:38:44,375 by the lawyers who defended the man who raped me. 723 00:38:45,041 --> 00:38:48,083 The firm owned by Tomás Rosenthal and his father. 724 00:38:48,166 --> 00:38:50,625 The same Tomás Rosenthal who was married 725 00:38:50,708 --> 00:38:53,750 to Liana Azevedo and constantly attacks her on social media. 726 00:38:53,833 --> 00:38:55,541 Patricia's not the only one speaking out. 727 00:38:55,625 --> 00:38:58,041 The one who defended that rapist and made me silent. 728 00:38:58,125 --> 00:38:59,166 You've been heard. 729 00:39:00,000 --> 00:39:01,333 You did it. You did it. 730 00:39:01,416 --> 00:39:04,333 Tomás has obviously never believed what happened to his ex-wife. 731 00:39:08,333 --> 00:39:10,083 Hey, Júlia! Get over here! 732 00:39:10,166 --> 00:39:11,166 [Júlia] Why? 733 00:39:12,958 --> 00:39:14,541 You guys need more lessons? 734 00:39:14,625 --> 00:39:15,985 - [Mateus] Bring it! - [Marcos] Ha! 735 00:39:18,166 --> 00:39:19,184 - Wow! - [Marcos] Look out! 736 00:39:19,208 --> 00:39:21,625 - You're a lefty? - [Júlia] You're the goalie. Go! 737 00:39:21,708 --> 00:39:23,333 - I'll back you up! - Ah! 738 00:39:23,416 --> 00:39:24,875 - Man, pretty good! - [Júlia] Mine! 739 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 She's been holding out on us! 740 00:39:26,458 --> 00:39:28,208 - Goal's over there! - [Julia] Whoa! Wait! 741 00:39:28,291 --> 00:39:30,351 - [Marcos] You won't get it past me! - There she goes! 742 00:39:30,375 --> 00:39:31,666 - [Mateus] Ah! - [Júlia] Ha! 743 00:39:32,458 --> 00:39:33,791 [Mateus] That was awesome, babe. 744 00:39:33,875 --> 00:39:35,500 - We're toast. - Respect, respect. 745 00:39:36,541 --> 00:39:37,541 I need a break. 746 00:39:38,083 --> 00:39:39,291 [Júlia] I'm hot. 747 00:39:39,375 --> 00:39:40,625 [Mateus groans] Man. 748 00:39:40,708 --> 00:39:41,791 [Júlia sighs] 749 00:39:41,875 --> 00:39:43,166 [Marcos grunts] 750 00:39:45,583 --> 00:39:46,625 This is nice. 751 00:39:50,083 --> 00:39:52,083 [Júlia] Mm. 752 00:39:54,875 --> 00:39:56,333 {\an8}I wanna run something by you. 753 00:39:57,625 --> 00:40:01,083 {\an8}I think... I wanna do something else instead of law. 754 00:40:02,958 --> 00:40:04,291 What else? 755 00:40:07,083 --> 00:40:08,250 {\an8}Teach Phys-Ed. 756 00:40:08,750 --> 00:40:10,000 {\an8}- Huh. - Really, Marcos? 757 00:40:10,083 --> 00:40:12,166 {\an8}- Yeah? You wanna teach? - I think so. 758 00:40:12,250 --> 00:40:13,708 That's so you. 759 00:40:13,791 --> 00:40:16,416 Ha! I totally see it. 760 00:40:18,041 --> 00:40:19,375 {\an8}That makes three of us. 761 00:40:25,375 --> 00:40:26,916 [Liana] That's where I went wrong. 762 00:40:27,625 --> 00:40:28,791 I did that a lot. 763 00:40:29,458 --> 00:40:32,000 I lied for years, and that was a mistake. 764 00:40:33,416 --> 00:40:36,416 And my mistakes made a lot of people suffer for no reason. 765 00:40:38,791 --> 00:40:42,333 But now that I've chosen to share this pain with you, 766 00:40:43,333 --> 00:40:45,291 it's made such a difference for us all. 767 00:40:45,958 --> 00:40:47,791 I feel like a whole person again. 768 00:40:49,500 --> 00:40:51,000 Because I was encouraged. 769 00:40:51,916 --> 00:40:54,000 First and foremost, by my sons, 770 00:40:54,083 --> 00:40:55,208 by my good friends, 771 00:40:55,291 --> 00:40:59,625 And by women who are finally having their voices heard 772 00:40:59,708 --> 00:41:03,916 and who are a continuing inspiration to get our stories out there. 773 00:41:04,958 --> 00:41:06,541 Each story is a story. 774 00:41:07,583 --> 00:41:09,083 I am Liana Azevedo, 775 00:41:09,875 --> 00:41:11,333 and today I told you mine. 776 00:41:11,416 --> 00:41:13,583 - [applause and whoops] - Thank you. 777 00:41:13,666 --> 00:41:15,208 Thank you. 778 00:41:17,291 --> 00:41:19,291 Thank you all for coming. 779 00:41:27,541 --> 00:41:28,958 [applause die out] 780 00:41:29,041 --> 00:41:31,333 You know I could die of pride over you right now. 781 00:41:33,000 --> 00:41:35,458 Well, please don't. Not today. 782 00:41:36,708 --> 00:41:37,708 Why not? 783 00:41:39,708 --> 00:41:42,125 Because I'm making some very fun plans. 784 00:41:42,208 --> 00:41:43,416 And I need you with me. 785 00:41:52,416 --> 00:41:53,791 I like these events, Dante. 786 00:41:54,583 --> 00:41:55,583 Yeah? 787 00:41:56,458 --> 00:41:58,291 I'm really glad I listened to you. 788 00:41:58,375 --> 00:41:59,375 [Dante] Hmm. 789 00:42:00,750 --> 00:42:03,125 Well, I'm not sure it was completely selfless. 790 00:42:06,125 --> 00:42:07,375 I wanted to see you. 791 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 [romantic music playing] 792 00:42:35,708 --> 00:42:38,375 [Liana] So you don't mind seeing each other long-distance? 793 00:42:39,791 --> 00:42:41,958 That's how life wants it, I guess. 794 00:42:44,083 --> 00:42:45,791 So I'll have to go along with it. 795 00:42:56,416 --> 00:42:57,791 [Bia] Ah! 796 00:42:57,875 --> 00:42:58,791 [Inácio] Breathe, Bia. 797 00:42:58,875 --> 00:43:01,000 - You're doing amazing. - [Inácio] You're doing great. 798 00:43:01,083 --> 00:43:02,416 - Ah! - [Inácio] Keep pushing. 799 00:43:02,500 --> 00:43:04,809 - [doctor] Excellent, almost there. - Only a few more pushes. 800 00:43:04,833 --> 00:43:06,125 - Almost there. - [Sílvia] Liana? 801 00:43:06,958 --> 00:43:08,250 - It's a girl! - [baby crying] 802 00:43:08,333 --> 00:43:10,101 - [Inácio] A girl? - Inácio, you've got a girl! 803 00:43:10,125 --> 00:43:12,333 - [Inácio] Really? - [Sílvia] Absolutely gorgeous. 804 00:43:12,416 --> 00:43:14,416 - [Inácio] She's all right? - Everything's perfect, 805 00:43:14,458 --> 00:43:17,017 - and she has so much hair already. - We actually have a daughter? 806 00:43:17,041 --> 00:43:18,184 [Sílvia] You two did amazing! 807 00:43:18,208 --> 00:43:21,416 [Liana] Silvia, that's wonderful! This is the best news! 808 00:43:21,500 --> 00:43:23,916 As soon as we're finished here, we'll come over to meet her. 809 00:43:24,000 --> 00:43:26,916 - [Marcos laughs] - Ah, I'm on cloud nine. 810 00:43:27,000 --> 00:43:29,958 I'm happy for my son, for me, for you guys. 811 00:43:30,041 --> 00:43:32,500 Finally, life is all good! 812 00:43:32,583 --> 00:43:35,333 And listen, I got your book delivered to my office. 813 00:43:35,416 --> 00:43:37,375 First book I bought on the internet, by the way. 814 00:43:37,458 --> 00:43:39,976 [Liana laughs] The boys and I are looking at a boxful, actually. 815 00:43:40,000 --> 00:43:40,916 Júlia helped her. 816 00:43:41,000 --> 00:43:43,291 No, they just wanted me to have a few copies to sign 817 00:43:43,375 --> 00:43:45,250 for those who can't come to the launch session. 818 00:43:45,333 --> 00:43:47,541 We're all nervous, it all happened so fast. 819 00:43:47,625 --> 00:43:49,791 I'm so happy for you, Liana. 820 00:43:49,875 --> 00:43:52,791 Enjoy every single minute of it. You've earned it. 821 00:43:52,875 --> 00:43:54,416 [Tomás] "I was assaulted." 822 00:43:54,500 --> 00:43:56,875 "I take responsibility for my decisions." 823 00:43:56,958 --> 00:44:00,500 "Everything I did was to keep Marcos and Mateus together." 824 00:44:00,583 --> 00:44:02,541 Blah-blah-blah, blah-blah-blah. 825 00:44:02,625 --> 00:44:03,666 [sighs] 826 00:44:05,375 --> 00:44:06,458 [grunts] 827 00:44:07,958 --> 00:44:10,875 I'll write a book too. But better. 828 00:44:11,458 --> 00:44:13,208 Something people will wanna read. 829 00:44:13,291 --> 00:44:14,958 I think you've had enough. 830 00:44:16,375 --> 00:44:18,291 I just told the Congressman you weren't here 831 00:44:18,375 --> 00:44:21,041 because you can't talk to him in this condition. 832 00:44:21,125 --> 00:44:22,791 - Hmm. - But he did say 833 00:44:23,791 --> 00:44:26,416 that they'll send your things over from the office. 834 00:44:27,708 --> 00:44:28,708 Mm. 835 00:44:30,458 --> 00:44:32,625 That son of a bitch let me go. 836 00:44:34,375 --> 00:44:38,000 We just have to let the storm about Liana's book blow over. 837 00:44:38,083 --> 00:44:41,125 You know how people are. You just have to wait it out. 838 00:44:41,666 --> 00:44:43,291 These things always die down. 839 00:44:43,375 --> 00:44:46,541 You can concentrate more on your prisoners and your mission. 840 00:44:47,125 --> 00:44:48,458 They look up to you. 841 00:44:49,000 --> 00:44:50,208 Your work's important. 842 00:44:50,291 --> 00:44:52,250 [Tomás exhales] 843 00:44:53,958 --> 00:44:55,625 I decide what's important. 844 00:44:57,833 --> 00:44:58,875 Not you. 845 00:45:02,166 --> 00:45:03,625 Not Liana. 846 00:45:04,166 --> 00:45:05,583 You don't decide. 847 00:45:11,666 --> 00:45:12,666 I do. 848 00:45:13,333 --> 00:45:15,875 [dark, chilling sound plays] 849 00:45:20,291 --> 00:45:22,291 [breathes deeply] 850 00:45:23,541 --> 00:45:25,541 [uneasy music plays] 851 00:45:26,708 --> 00:45:27,916 [Liana echoing] Tomás? 852 00:45:30,708 --> 00:45:31,708 Tomás? 853 00:45:34,375 --> 00:45:36,666 I've done all I can to keep us together. 854 00:45:36,750 --> 00:45:37,750 Tomás? 855 00:45:38,125 --> 00:45:39,041 The four of us. 856 00:45:39,125 --> 00:45:40,750 [Tomás] What do you want? 857 00:45:40,833 --> 00:45:43,458 I loved you. I loved you so much. 858 00:45:50,666 --> 00:45:51,833 [Tomás] Liar. 859 00:45:52,833 --> 00:45:53,833 Witch. 860 00:45:56,250 --> 00:45:57,833 You're a witch. Stop lying to me. 861 00:45:58,583 --> 00:45:59,791 You are a curse. 862 00:46:00,791 --> 00:46:01,875 [Liana exhales] 863 00:46:06,166 --> 00:46:07,625 That's the truth. 864 00:46:09,875 --> 00:46:10,958 Get out of here. 865 00:46:11,666 --> 00:46:12,958 [Liana] You were right. 866 00:46:13,041 --> 00:46:14,375 Get out of my life, witch. 867 00:46:14,458 --> 00:46:15,916 Your path is the light. 868 00:46:16,000 --> 00:46:17,541 - Leave me. - It's the truth. 869 00:46:17,625 --> 00:46:19,250 - Go away. - You've always been right. 870 00:46:19,333 --> 00:46:20,708 - Go away. - Always been right. 871 00:46:20,791 --> 00:46:23,500 - Go away, go away, go away! - Always been right. 872 00:46:23,583 --> 00:46:24,625 Get out. 873 00:46:25,791 --> 00:46:27,625 Your path is the light. 874 00:46:27,708 --> 00:46:33,000 {\an8}[hissing] 875 00:46:44,125 --> 00:46:47,208 [breathing heavily] 876 00:46:54,541 --> 00:46:55,625 [Mateus] My turn. 877 00:46:56,166 --> 00:46:57,166 [Liana] Mm! 878 00:46:57,708 --> 00:46:59,308 - [Mateus] You are in trouble. - Popcorn! 879 00:46:59,375 --> 00:47:00,208 [Marcos] Oh yeah! 880 00:47:00,291 --> 00:47:04,208 [sinister music playing] 881 00:47:04,291 --> 00:47:06,375 [Liana] All right, who's gonna get me the wild card? 882 00:47:06,833 --> 00:47:08,041 - Hmm? - [Marcos] Ha! 883 00:47:08,125 --> 00:47:10,685 - [Marcos] I want it. - [Liana] At least deal me some good cards. 884 00:47:12,416 --> 00:47:16,958 [Liana and the boys talking, muffled] 885 00:47:20,375 --> 00:47:22,375 [crickets chirping] 886 00:47:29,291 --> 00:47:34,625 [fire quietly roaring] 887 00:47:35,250 --> 00:47:37,458 [fire crackles] 888 00:47:39,333 --> 00:47:41,000 [inhales] 889 00:47:41,083 --> 00:47:42,291 [low whooshing] 890 00:47:54,791 --> 00:47:56,791 [panicked breathing] 891 00:47:59,750 --> 00:48:01,500 [panting] 892 00:48:02,625 --> 00:48:03,458 Marcos! 893 00:48:03,541 --> 00:48:04,750 - [gasps] - Marcos? 894 00:48:04,833 --> 00:48:06,267 - [Liana] Mateus! - [knocking on door] 895 00:48:06,291 --> 00:48:08,208 The house is on fire! We need to get out! 896 00:48:08,291 --> 00:48:10,000 - [knocking continues] - [Liana exclaims] 897 00:48:10,083 --> 00:48:11,291 The door's locked! 898 00:48:11,375 --> 00:48:12,916 Shit! Bro! Did you lock it? 899 00:48:13,000 --> 00:48:15,500 - [Liana] Get the key! Unlock it! - No! Why would I lock it? 900 00:48:15,583 --> 00:48:16,875 Get the key and open it! 901 00:48:16,958 --> 00:48:19,041 [Marcos] We don't have it! We didn't lock it! 902 00:48:19,125 --> 00:48:20,375 [Liana] Go out the window! 903 00:48:20,458 --> 00:48:23,500 We can't get out, Mom! The fire's right outside! 904 00:48:28,291 --> 00:48:29,500 Look for the key! 905 00:48:29,583 --> 00:48:31,750 You just said so yourself! We didn't lock it! 906 00:48:32,375 --> 00:48:33,625 [Mateus] Mom! 907 00:48:33,708 --> 00:48:35,458 - [Marcos] Mom! Mom! - Hello? 908 00:48:35,541 --> 00:48:36,833 - [Mateus] Help us! - Hello? 909 00:48:37,500 --> 00:48:38,500 There's a fire! 910 00:48:39,583 --> 00:48:42,541 My house is on fire and we can't get out! Come now! 911 00:48:42,625 --> 00:48:43,865 [Marcos] Mom, we can't breathe! 912 00:48:43,916 --> 00:48:46,708 [Mateus coughing] 913 00:48:48,083 --> 00:48:49,208 [Marcos coughs] 914 00:48:49,291 --> 00:48:51,291 [panting] 915 00:48:54,750 --> 00:48:56,250 - [Mateus wheezing] - [Liana] Marcos? 916 00:48:56,333 --> 00:48:58,166 - Mateus? - [Marcos coughs] 917 00:49:00,875 --> 00:49:02,625 [sobs] Get near the floor! 918 00:49:03,208 --> 00:49:04,291 Marcos? 919 00:49:04,375 --> 00:49:05,250 [gasps] 920 00:49:05,333 --> 00:49:07,000 Mateus? Can you hear me? 921 00:49:07,083 --> 00:49:08,791 [coughing and gasping continue] 922 00:49:08,875 --> 00:49:09,958 Ah! 923 00:49:10,041 --> 00:49:14,208 [boys coughing] 924 00:49:14,291 --> 00:49:17,833 - [Liana] Ah! - [gasping and coughing] 925 00:49:17,916 --> 00:49:18,916 [Liana] Boys! 926 00:49:19,000 --> 00:49:24,625 [coughing continues] 927 00:49:27,000 --> 00:49:28,291 [Liana screams] 928 00:49:30,375 --> 00:49:31,750 Come on! 929 00:49:35,125 --> 00:49:36,125 Marcos! 930 00:49:36,625 --> 00:49:38,041 Mateus, come! 931 00:49:38,625 --> 00:49:41,666 - Come! - [boys coughing and groaning] 932 00:49:41,750 --> 00:49:43,625 Here! This way! 933 00:49:46,916 --> 00:49:48,500 Stay together! 934 00:49:48,583 --> 00:49:51,666 [still coughing] 935 00:49:58,333 --> 00:50:01,750 I can see you! Murderer! 936 00:50:03,125 --> 00:50:04,583 Assassin! 937 00:50:05,458 --> 00:50:07,125 Assassin! 938 00:50:07,208 --> 00:50:08,416 [boys coughing] 939 00:50:08,500 --> 00:50:10,083 [sinister music plays] 940 00:50:12,333 --> 00:50:13,416 [Liana] This way. 941 00:50:25,916 --> 00:50:27,166 [explosion] 942 00:50:27,250 --> 00:50:28,708 [Liana screams] 943 00:50:28,791 --> 00:50:30,791 [coughing continues] 944 00:50:31,833 --> 00:50:33,791 Marcos? You need to go in the bathroom 945 00:50:33,875 --> 00:50:36,625 and soak three towels in water and bring them back. 946 00:50:36,708 --> 00:50:37,583 Careful! 947 00:50:37,666 --> 00:50:40,208 Mateus? The mattress. Help me lift it! 948 00:50:40,291 --> 00:50:41,541 [gasping] 949 00:50:44,291 --> 00:50:46,000 - [Liana] Marcos! - [Mateus panting] 950 00:50:46,083 --> 00:50:47,208 We need you! 951 00:50:50,166 --> 00:50:52,166 [Liana coughing] 952 00:50:53,541 --> 00:50:54,625 Marcos! 953 00:50:55,875 --> 00:50:58,125 [panicked gasping] 954 00:50:58,958 --> 00:51:00,125 [gasps] 955 00:51:00,208 --> 00:51:01,416 [Mateus coughs] 956 00:51:02,333 --> 00:51:05,000 Give me one! You each put one on, too! 957 00:51:05,083 --> 00:51:06,833 Cover your head. And shoulders! 958 00:51:08,000 --> 00:51:10,166 When I count to three, we push! 959 00:51:10,958 --> 00:51:12,208 You'll go first! 960 00:51:12,291 --> 00:51:15,625 One, two, three! 961 00:51:15,708 --> 00:51:16,708 Ah! 962 00:51:17,083 --> 00:51:18,458 Go, go! 963 00:51:24,416 --> 00:51:27,166 [fire truck siren approaching] 964 00:51:30,291 --> 00:51:32,666 [various sirens blaring] 965 00:51:35,125 --> 00:51:37,583 [EMTs speaking, indistinct] 966 00:51:37,666 --> 00:51:39,833 [boys coughing] 967 00:51:39,916 --> 00:51:41,208 [Liana] We're okay now. 968 00:51:41,291 --> 00:51:43,291 - [police radio chatter] - [medical machines beep] 969 00:51:43,375 --> 00:51:45,375 [EMT speaking in the background] 970 00:51:46,166 --> 00:51:48,208 [Liana panting] 971 00:51:49,041 --> 00:51:50,641 [Tomás muttering] Evil will not prevail. 972 00:51:50,708 --> 00:51:52,708 Evil will not prevail. 973 00:51:52,791 --> 00:51:54,791 [sirens blaring in distance] 974 00:51:55,500 --> 00:51:57,333 - Evil will not prevail. - [thunder rumbling] 975 00:51:57,416 --> 00:51:59,416 Evil will not prevail. 976 00:51:59,750 --> 00:52:02,875 - Evil will not... - [police siren sounds] 977 00:52:04,083 --> 00:52:07,375 [officer] Hands on your head! D'you hear me? Hands on your head. 978 00:52:08,125 --> 00:52:09,750 Evil will not prevail. 979 00:52:09,833 --> 00:52:12,791 D'you hear me? Put your hands on your head! Now! 980 00:52:12,875 --> 00:52:13,916 [chilling music plays] 981 00:52:14,000 --> 00:52:15,458 Evil will not prevail. 982 00:52:15,541 --> 00:52:16,875 [breathes heavily] 983 00:52:16,958 --> 00:52:20,208 [sirens blare, EMTs speak in background] 984 00:52:20,291 --> 00:52:22,291 [dramatic music playing] 985 00:52:24,041 --> 00:52:26,666 [coughing] 986 00:52:29,708 --> 00:52:31,708 [siren lingers, then fades] 987 00:52:32,791 --> 00:52:34,208 [key rattles, metallic clanging] 988 00:52:38,291 --> 00:52:39,708 PRISON GUARD 989 00:52:39,791 --> 00:52:43,166 [Tomás] There is no such thing as forgiveness in the world of lies! 990 00:52:43,833 --> 00:52:44,666 [cell door slams] 991 00:52:44,750 --> 00:52:48,458 In the world of lies, there is only oblivion! 992 00:52:48,541 --> 00:52:50,061 ["Recomeçar" by Tim Bernardes playing] 993 00:52:50,125 --> 00:52:52,458 And the only way back, the only one, 994 00:52:52,541 --> 00:52:55,791 for us all to get our lives back on their paths... 995 00:52:58,000 --> 00:52:59,291 is the truth. 996 00:52:59,916 --> 00:53:01,583 The truth will set us free! 997 00:53:01,666 --> 00:53:03,916 - [inmate] Yes, brother! - Be free! 998 00:53:05,083 --> 00:53:06,125 Be free! 999 00:53:10,625 --> 00:53:13,875 EACH STORY IS A STORY 1000 00:53:13,958 --> 00:53:17,458 [people chattering excitedly] 1001 00:53:22,625 --> 00:53:23,833 [Liana laughs] 1002 00:53:24,916 --> 00:53:28,500 [song continues] 1003 00:53:32,333 --> 00:53:34,083 - Ready? [giggles] - Wow. 1004 00:53:35,750 --> 00:53:36,750 [contented sigh] 1005 00:53:38,916 --> 00:53:39,916 [baby coos] 1006 00:53:40,000 --> 00:53:41,416 Mm, look who's up. 1007 00:53:42,250 --> 00:53:43,833 You want Daddy? 1008 00:53:44,375 --> 00:53:46,125 Ah, we want Daddy's attention. 1009 00:53:46,666 --> 00:53:48,708 [traffic sounds in distance] 1010 00:53:52,166 --> 00:53:54,833 [both laugh] 1011 00:54:28,250 --> 00:54:30,000 [both giggle] 1012 00:54:35,125 --> 00:54:36,000 [Liana laughs] 1013 00:54:36,083 --> 00:54:38,000 [indistinct] 1014 00:54:38,583 --> 00:54:40,291 [teens laughing] 1015 00:54:43,208 --> 00:54:44,875 [Marcos] C'mon! Get up! 1016 00:54:44,958 --> 00:54:46,333 What about the picnic? 1017 00:54:46,416 --> 00:54:48,208 We have an amazing spread! 1018 00:54:48,791 --> 00:54:54,291 [indistinct conversation continues] 1019 00:54:55,541 --> 00:54:57,541 [song continues] 1020 00:55:10,791 --> 00:55:12,791 [song continues] 1021 00:55:56,333 --> 00:55:59,000 [song ends] 1022 00:55:59,083 --> 00:56:03,541 [somber music playing] 75273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.