Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,166 --> 00:00:10,625
[Liana] If only I could forget.
I wish I could erase what happened.
2
00:00:10,708 --> 00:00:13,333
[Mateus] You had no right
to hide this from us.
3
00:00:13,416 --> 00:00:14,416
[Marcos] Mom?
4
00:00:16,541 --> 00:00:18,083
I'm here because he raped you?
5
00:00:23,333 --> 00:00:25,375
I'm sorry that I had to tell you.
6
00:00:27,541 --> 00:00:29,166
It hurts me to this day.
7
00:00:30,750 --> 00:00:33,166
And it's hurting you to hear this, I know.
8
00:00:35,708 --> 00:00:37,708
I never wanted you to feel this pain.
9
00:00:38,208 --> 00:00:40,625
I dedicated my life
to making sure you wouldn't.
10
00:00:43,583 --> 00:00:44,708
I was assaulted.
11
00:00:46,125 --> 00:00:48,583
It's not that I drank
too much. I was drugged.
12
00:00:51,458 --> 00:00:53,208
I... resisted.
13
00:00:54,375 --> 00:00:55,458
I made it very clear.
14
00:00:56,333 --> 00:00:59,000
I told him, "No! No!"
15
00:01:00,458 --> 00:01:02,458
I said it. He didn't listen.
16
00:01:04,250 --> 00:01:05,333
He took advantage.
17
00:01:07,416 --> 00:01:08,416
And I blacked out.
18
00:01:09,375 --> 00:01:10,583
And he still went on.
19
00:01:10,666 --> 00:01:11,916
He still went on.
20
00:01:12,000 --> 00:01:13,833
Don't say anything more right now, Mom.
21
00:01:13,916 --> 00:01:17,208
That night, my whole life changed forever.
22
00:01:18,750 --> 00:01:21,125
At first, I was really angry with myself.
23
00:01:21,875 --> 00:01:22,875
And scared.
24
00:01:23,583 --> 00:01:26,250
I felt ashamed for
something I didn't even understand.
25
00:01:27,375 --> 00:01:29,291
Then I connected the dots.
26
00:01:29,375 --> 00:01:32,291
That's when I realized exactly
what to call what he had done.
27
00:01:32,375 --> 00:01:35,375
I felt all of that shame become revulsion.
28
00:01:37,625 --> 00:01:39,833
When I found out
you two had different fathers,
29
00:01:41,000 --> 00:01:42,791
and that you were actually Oscar's,
30
00:01:43,791 --> 00:01:46,250
I didn't even want to have you, Marcos.
31
00:01:48,250 --> 00:01:52,166
I didn't want to have a baby
that came from that rapist.
32
00:01:53,083 --> 00:01:57,541
I was married to Tomás and trying
to get pregnant when it all happened.
33
00:01:58,333 --> 00:02:00,958
But we couldn't have one
without the other.
34
00:02:01,625 --> 00:02:05,000
I didn't get an abortion because
I wanted a son with my husband.
35
00:02:06,708 --> 00:02:08,166
Because I wanted Mateus.
36
00:02:09,791 --> 00:02:12,875
And I convinced Tomás to go along
by finding another family to take you.
37
00:02:13,916 --> 00:02:14,958
[exhales]
38
00:02:15,041 --> 00:02:17,208
That's Sérgio and Betina, as you all know.
39
00:02:23,041 --> 00:02:25,000
But I couldn't bear to be without you.
40
00:02:26,458 --> 00:02:28,458
[shaky breath]
41
00:02:28,541 --> 00:02:31,958
The moment I saw you,
I knew I couldn't go through with it.
42
00:02:33,166 --> 00:02:34,625
I regretted my choice.
43
00:02:35,958 --> 00:02:38,750
I went back to get you
because I couldn't live without you.
44
00:02:41,291 --> 00:02:43,011
Once you were in my arms,
I couldn't let go.
45
00:02:45,291 --> 00:02:48,083
I looked in your eyes,
I held you and I knew...
46
00:02:48,166 --> 00:02:50,791
- [Marcos' breath shudders]
- ...that you could only be my son.
47
00:02:50,875 --> 00:02:51,875
[Marcos sniffles]
48
00:02:52,791 --> 00:02:55,708
I have loved you fiercely
since the minute you were born.
49
00:02:58,708 --> 00:03:01,833
You have been the light of my life
just as much as your brother.
50
00:03:02,708 --> 00:03:07,416
When I saw the connection you two had,
I knew it was wrong to tear you apart.
51
00:03:07,500 --> 00:03:09,625
I needed my boys to be together.
52
00:03:10,208 --> 00:03:11,333
Dad knew all this?
53
00:03:11,416 --> 00:03:12,416
Yes, he did.
54
00:03:12,958 --> 00:03:14,291
He knew everything.
55
00:03:16,041 --> 00:03:17,708
The reason I went out that night...
56
00:03:19,541 --> 00:03:21,583
is that he'd gone to stay somewhere else
57
00:03:21,666 --> 00:03:23,750
because I found out
he was having an affair.
58
00:03:24,541 --> 00:03:25,958
He'd cheated with Cláudia.
59
00:03:26,583 --> 00:03:28,500
The same Cláudia that you know.
60
00:03:30,333 --> 00:03:33,458
I was devastated and I just
needed to get out for a while.
61
00:03:34,166 --> 00:03:36,833
I just needed a distraction from my pain.
62
00:03:37,958 --> 00:03:39,833
Oscar was supposed to be a friend.
63
00:03:42,375 --> 00:03:44,208
Tomás said he could move past all of it.
64
00:03:45,375 --> 00:03:48,416
He said he could, but he never really
accepted it. He found it too hard,
65
00:03:48,500 --> 00:03:51,666
but I... needed to fight for you.
66
00:03:54,375 --> 00:03:57,833
I poured all of my energy
into keeping us all together.
67
00:03:59,416 --> 00:04:03,208
I didn't want anyone else to suffer
from what happened to me that night.
68
00:04:03,875 --> 00:04:07,208
I hoped that your dad would
eventually be able to love you
69
00:04:07,291 --> 00:04:09,750
as much as I have from the very beginning.
70
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
And... like I always will.
71
00:04:14,500 --> 00:04:16,083
I love you. I love you!
72
00:04:16,166 --> 00:04:18,166
[sobbing] I love you!
73
00:04:22,125 --> 00:04:23,125
Marcos...
74
00:04:34,958 --> 00:04:36,458
[exhales]
75
00:04:36,541 --> 00:04:37,875
[door slams]
76
00:04:38,541 --> 00:04:39,541
[Marcos sighs]
77
00:04:41,541 --> 00:04:48,458
DESPERATE LIES
78
00:04:59,458 --> 00:05:01,458
I understand why she hid it from you.
79
00:05:01,541 --> 00:05:06,208
Because... when a woman goes
through something that awful,
80
00:05:06,875 --> 00:05:07,958
she feels humiliated.
81
00:05:10,166 --> 00:05:11,708
She feels ashamed.
82
00:05:13,750 --> 00:05:15,833
She's afraid people
are going to judge her.
83
00:05:17,000 --> 00:05:20,916
You guys know that your mom was free
to sleep with anyone she wanted. Right?
84
00:05:21,750 --> 00:05:23,083
Anyone she chose.
85
00:05:24,125 --> 00:05:25,583
But she was assaulted.
86
00:05:27,125 --> 00:05:30,541
Because she said no.
She didn't give consent,
87
00:05:30,625 --> 00:05:31,875
and he raped her.
88
00:05:32,750 --> 00:05:33,833
It was a crime.
89
00:05:36,666 --> 00:05:39,083
What your mother did
took a lot of courage.
90
00:05:40,250 --> 00:05:41,250
A lot.
91
00:05:42,166 --> 00:05:45,000
It would've been better if I didn't exist.
92
00:05:46,416 --> 00:05:47,916
Marcos...
93
00:05:50,625 --> 00:05:52,625
[somber music plays]
94
00:06:20,291 --> 00:06:22,291
[laughs and cries]
95
00:06:28,583 --> 00:06:29,833
[Liana sniffles]
96
00:06:34,958 --> 00:06:36,958
[birds chirping]
97
00:06:48,250 --> 00:06:52,458
[judge] Liana will no longer be
using the last name of Rosenthal
98
00:06:53,041 --> 00:06:55,833
acquired at the time of the marriage.
99
00:06:55,916 --> 00:06:57,125
Yes, that's correct.
100
00:06:57,208 --> 00:07:01,583
[judge] With regards to the minor
children, Mateus Azevedo Rosenthal
101
00:07:01,666 --> 00:07:03,833
and Marcos Azevedo Rosenthal...
102
00:07:03,916 --> 00:07:05,541
[Liana] I'm sorry, Your Honor...
103
00:07:05,625 --> 00:07:08,625
Mateus will use that
name but Marcos won't.
104
00:07:09,250 --> 00:07:12,166
We've filed a motion to have
his birth certificate reflect that.
105
00:07:12,250 --> 00:07:14,791
As the motion is still
in the process of approval,
106
00:07:14,875 --> 00:07:16,750
for the purpose of today's audience,
107
00:07:16,833 --> 00:07:19,958
both of the children's father
is still Tomás.
108
00:07:20,500 --> 00:07:22,934
Your Honor, I would also like
to point out that I do not agree
109
00:07:22,958 --> 00:07:25,208
with the decision regarding visitation.
110
00:07:25,291 --> 00:07:27,708
We are maintaining the schedule as agreed.
111
00:07:27,791 --> 00:07:30,083
And both boys will continue
to live with their mother.
112
00:07:30,166 --> 00:07:32,125
What I'm trying to propose
is something that...
113
00:07:32,208 --> 00:07:34,583
- Tomás... Tomás.
- ...will be better for everyone.
114
00:07:35,291 --> 00:07:37,916
[judge] At this point,
I would like to ask counsel to confirm
115
00:07:38,000 --> 00:07:39,160
with their respective clients
116
00:07:39,208 --> 00:07:42,250
whether we are continuing with
the consensual process of this divorce?
117
00:07:44,750 --> 00:07:47,250
We have no intention
of going to court, Your Honor.
118
00:07:47,750 --> 00:07:49,250
[judge] Then we may proceed.
119
00:07:49,333 --> 00:07:51,958
We can consider
the terms of the agreement valid.
120
00:07:52,041 --> 00:07:54,041
[tense music playing]
121
00:08:19,666 --> 00:08:21,833
[Tomás] She wants
to come between my son and me.
122
00:08:21,916 --> 00:08:25,458
As it stands, I only get
to see him once every two weeks.
123
00:08:26,458 --> 00:08:27,833
[sighs]
124
00:08:27,916 --> 00:08:31,791
Liana must be feeling
so powerful right now. That woman
125
00:08:32,833 --> 00:08:34,291
is my cross to bear.
126
00:08:35,958 --> 00:08:36,958
My...
127
00:08:37,875 --> 00:08:39,875
My cursed passion.
128
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
Passion? Really?
129
00:08:43,458 --> 00:08:45,458
[phone ringing in background]
130
00:08:47,541 --> 00:08:48,541
No.
131
00:08:49,500 --> 00:08:51,208
I only meant that I hate her.
132
00:08:52,458 --> 00:08:53,708
[Tomás sighs]
133
00:08:55,458 --> 00:08:57,916
Love is more powerful
than anything, remember?
134
00:08:58,000 --> 00:09:00,708
You're free now, Tomás. Isn't that good?
135
00:09:00,791 --> 00:09:02,541
We should be celebrating.
136
00:09:03,041 --> 00:09:04,333
You wanted this.
137
00:09:05,291 --> 00:09:07,166
You can finally start a new life.
138
00:09:07,958 --> 00:09:09,416
- And also...
- [door opens]
139
00:09:09,500 --> 00:09:10,666
...you have me with you.
140
00:09:10,750 --> 00:09:12,250
Hey, Tomás.
141
00:09:13,000 --> 00:09:15,208
- Yes, Congressman?
- They tell me that you just hit
142
00:09:15,291 --> 00:09:17,791
the incredible number
of half a million followers.
143
00:09:17,875 --> 00:09:19,083
Is that actually true?
144
00:09:19,166 --> 00:09:21,083
[laughing] It is quite incredible.
145
00:09:21,166 --> 00:09:22,291
So impressive.
146
00:09:22,375 --> 00:09:24,975
I'm gonna set up a meeting
for the three of us sometime next week.
147
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
- Mm-hmm.
- I wanted to bounce some ideas off you
148
00:09:27,083 --> 00:09:29,750
- on how to spiff up my campaign.
- Of course, as you wish. Also...
149
00:09:30,916 --> 00:09:33,291
I wanted to ask you to do me the honor
150
00:09:33,958 --> 00:09:36,416
- of being the best man at my wedding.
- [congressman] Oh!
151
00:09:36,500 --> 00:09:38,916
- Cláudia and I are making it official.
- [Cláudia giggles]
152
00:09:39,000 --> 00:09:41,166
Excellent! Congratulations.
153
00:09:41,250 --> 00:09:42,875
- Thank you.
- [Cláudia laughs]
154
00:09:43,958 --> 00:09:46,250
[she laughs again]
155
00:09:46,333 --> 00:09:47,333
[he chuckles]
156
00:09:49,291 --> 00:09:50,958
[Débora] Marcos is here in Rio.
157
00:09:51,041 --> 00:09:53,333
- He's visiting his cousin.
- Cousin?
158
00:09:53,416 --> 00:09:54,458
Inácio.
159
00:09:54,541 --> 00:09:57,375
But that's wrong! He's Oscar's son!
160
00:09:58,041 --> 00:10:01,750
How can he be spending time with
anyone related to his father's murderer?
161
00:10:01,833 --> 00:10:03,250
[tsks, exhales]
162
00:10:03,333 --> 00:10:07,166
Hey, Dad. If we want
that boy in our lives, it's up to us.
163
00:10:07,250 --> 00:10:09,000
We have to let him know he's wanted.
164
00:10:09,708 --> 00:10:11,541
You're right, Débora. You should call him.
165
00:10:13,833 --> 00:10:15,625
[sighs] I've been calling.
166
00:10:16,458 --> 00:10:17,458
Hold on.
167
00:10:19,958 --> 00:10:20,958
Sure.
168
00:10:22,708 --> 00:10:25,416
It's Débora. She... wants to talk to you.
169
00:10:25,958 --> 00:10:28,416
[quiet, tense music plays]
170
00:10:30,291 --> 00:10:31,125
Hello?
171
00:10:31,208 --> 00:10:33,875
Hi, Marcos!
I'm so happy to hear your voice!
172
00:10:33,958 --> 00:10:36,541
Débora, please don't try to call me again.
173
00:10:36,625 --> 00:10:37,916
I have nothing to say.
174
00:10:38,541 --> 00:10:40,208
And Inácio doesn't either.
175
00:10:40,291 --> 00:10:43,416
You're the one who came to me
and then you disappeared, I don't...
176
00:10:43,500 --> 00:10:45,380
I mostly wanted
to make sure you were all right.
177
00:10:45,458 --> 00:10:48,083
I know the whole story
and what your brother did.
178
00:10:48,166 --> 00:10:50,000
Oscar assaulted my mother that night.
179
00:10:50,958 --> 00:10:55,041
She was unconscious. You wanna tell me
what you think about that, "Auntie"?
180
00:10:55,125 --> 00:10:57,708
Don't call me anymore.
I want nothing to do with you.
181
00:11:02,375 --> 00:11:05,083
[Eudora] Were you aware
that your brother did that to her?
182
00:11:05,625 --> 00:11:07,958
It's not the kind of thing
a woman forgets.
183
00:11:08,041 --> 00:11:10,750
So Liana couldn't just forgive
what Oscar did to her, you know?
184
00:11:11,458 --> 00:11:12,916
I do. [sniffles]
185
00:11:13,500 --> 00:11:15,666
It's just that
he swore that she wanted it.
186
00:11:15,750 --> 00:11:17,333
It was consensual.
187
00:11:17,416 --> 00:11:20,000
He always swore that it was consensual!
188
00:11:20,083 --> 00:11:23,875
He had his faults, but I couldn't believe
my brother would do something so vicious.
189
00:11:23,958 --> 00:11:26,916
I didn't want to believe
he could hurt someone.
190
00:11:27,000 --> 00:11:29,208
He was... He was my only brother!
191
00:11:29,291 --> 00:11:33,416
I... chose to believe his version, Eudora.
Anything else would have been too hard.
192
00:11:33,500 --> 00:11:34,666
I know.
193
00:11:34,750 --> 00:11:37,458
- [Débora inhales shakily]
- You probably don't want to hear this.
194
00:11:38,125 --> 00:11:39,791
But someone has to say it.
195
00:11:41,291 --> 00:11:43,416
I understand. I really do.
196
00:11:43,500 --> 00:11:44,875
[Débora exhales]
197
00:11:44,958 --> 00:11:47,500
But unfortunately I think
what you should've done
198
00:11:47,583 --> 00:11:50,375
is support your friend
when she told you, instead
199
00:11:51,791 --> 00:11:53,625
of supporting the guy who raped her.
200
00:11:54,500 --> 00:11:55,583
I was wrong.
201
00:11:56,833 --> 00:11:59,708
I know that. I really do.
202
00:12:00,583 --> 00:12:02,125
I didn't trust Liana...
203
00:12:04,041 --> 00:12:06,041
who was my closest friend.
204
00:12:06,125 --> 00:12:09,416
And it all comes out
when my nephew comes into my life.
205
00:12:09,500 --> 00:12:11,540
Everyone did what they thought
was best at the time.
206
00:12:11,583 --> 00:12:13,833
And I'm still paying the price
for all these decisions.
207
00:12:13,916 --> 00:12:16,791
Because... Marcos wants
nothing to do with us.
208
00:12:18,583 --> 00:12:19,583
Please tell me.
209
00:12:20,541 --> 00:12:23,708
How am I supposed to try to fix
something that I helped destroy?
210
00:12:27,625 --> 00:12:30,166
[Liana] Your accusations hurt me so much.
211
00:12:31,458 --> 00:12:34,250
I lied and made my share of mistakes, but
212
00:12:35,083 --> 00:12:37,083
everything I did was to protect my boys.
213
00:12:38,166 --> 00:12:39,416
That was after though.
214
00:12:40,625 --> 00:12:43,041
You doubted what I was telling you
from the start.
215
00:12:44,958 --> 00:12:47,083
And now you're asking me to forgive that?
216
00:12:47,791 --> 00:12:51,416
If he hadn't come to find you,
do you think we'd even be here? Hmm?
217
00:12:55,041 --> 00:12:56,125
I can't lie.
218
00:12:57,625 --> 00:13:00,291
Marcos is part of the family,
and I want to know him.
219
00:13:02,458 --> 00:13:03,750
I lost everything.
220
00:13:05,083 --> 00:13:07,083
I came out on the losing end.
221
00:13:08,375 --> 00:13:10,250
This mess cost me my best friend.
222
00:13:10,833 --> 00:13:12,250
It cost me my brother.
223
00:13:13,291 --> 00:13:16,166
I really don't want it
to cost me my nephew.
224
00:13:17,875 --> 00:13:19,708
Look at me please, Liana.
225
00:13:20,375 --> 00:13:22,375
What do I have to do? Tell me.
226
00:13:23,875 --> 00:13:27,458
I actually don't know how I got up
enough courage to ask to see you.
227
00:13:27,541 --> 00:13:29,500
If it weren't for my girlfriend...
228
00:13:29,583 --> 00:13:31,625
Her instincts are great.
The woman's amazing.
229
00:13:33,458 --> 00:13:34,458
It's Eudora.
230
00:13:35,333 --> 00:13:37,958
You know each other.
I think you met her at the bar.
231
00:13:39,708 --> 00:13:43,208
I'm in love.
After so many years alone, I'm in love.
232
00:13:43,875 --> 00:13:45,833
[laughing] I can't believe it.
233
00:13:47,791 --> 00:13:48,875
I'm happy for you.
234
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Honestly.
235
00:13:52,958 --> 00:13:54,583
Yeah. Thanks.
236
00:13:58,125 --> 00:14:01,625
I'd really like to get to know Marcos.
If he wants.
237
00:14:01,708 --> 00:14:03,500
[melancholy music playing]
238
00:14:03,583 --> 00:14:05,666
I would do it all differently if I could.
239
00:14:05,750 --> 00:14:08,625
I know what my mistakes cost both of us.
240
00:14:09,958 --> 00:14:10,958
I'd like...
241
00:14:13,250 --> 00:14:14,500
to tell you I'm sorry.
242
00:14:17,166 --> 00:14:19,083
What I did was wrong.
243
00:14:21,083 --> 00:14:22,833
I really hope you can forgive me.
244
00:14:26,000 --> 00:14:27,880
[Inácio in the background]
Time goes by so fast.
245
00:14:28,708 --> 00:14:30,958
My cousins are 18 years old already.
246
00:14:31,041 --> 00:14:33,041
[peaceful music playing]
247
00:14:35,416 --> 00:14:38,208
- I'm nervous as hell about this baby.
- [Bia laughs]
248
00:14:38,291 --> 00:14:40,541
What if I totally
screw it up for 18 years?
249
00:14:40,625 --> 00:14:42,833
- [Liana laughs]
- Whoa, whoa, whoa, Inácio!
250
00:14:42,916 --> 00:14:44,708
I have to learn
how to be a grandfather too.
251
00:14:44,791 --> 00:14:46,666
I've never changed a diaper in my life.
252
00:14:46,750 --> 00:14:48,630
You're not supposed to
know everything at first.
253
00:14:48,666 --> 00:14:51,000
You have to learn
as you go along and figure it out.
254
00:14:51,083 --> 00:14:53,208
It's a voyage of discovery,
becoming a parent.
255
00:14:53,291 --> 00:14:55,500
New experiences
as you get to know your child.
256
00:14:55,583 --> 00:14:57,458
You're gonna be
the greatest dad in the world.
257
00:14:57,541 --> 00:14:59,291
He's planning to be
a great birthing coach.
258
00:14:59,375 --> 00:15:00,666
Let's just hope I don't faint.
259
00:15:00,750 --> 00:15:03,333
[Sílvia] The best thing
you can do for Bia is hold her hand.
260
00:15:03,416 --> 00:15:05,958
- After all, she'll be doing all the work.
- [laughter]
261
00:15:06,041 --> 00:15:08,958
You deserve a world of happiness,
Inácio. You both do.
262
00:15:09,041 --> 00:15:11,291
Yeah. Happiness is a choice, isn't it?
263
00:15:11,375 --> 00:15:13,125
And it's also
an accomplishment, right, Mom?
264
00:15:13,208 --> 00:15:14,625
Yes. It is.
265
00:15:15,125 --> 00:15:18,375
And you, Vicente? Did you
share your latest accomplishment?
266
00:15:18,458 --> 00:15:22,666
Oh man! I finally convinced my beautiful
wife to let me book the trip to Bahia!
267
00:15:22,750 --> 00:15:27,083
[all exclaiming and laughing]
268
00:15:27,166 --> 00:15:30,625
I'm so proud of you, Doctor!
269
00:15:30,708 --> 00:15:33,541
- You chose love over work.
- [Sílvia laughs]
270
00:15:33,625 --> 00:15:35,750
Well, I am way overdue for a vacation.
271
00:15:35,833 --> 00:15:38,625
[Vicente] And may you choose
love over work many times over.
272
00:15:38,708 --> 00:15:41,083
[Liana] Hold on.
I need to greet my guests.
273
00:15:42,458 --> 00:15:43,875
[Liana laughing]
274
00:15:43,958 --> 00:15:45,833
Liana! This is amazing!
275
00:15:45,916 --> 00:15:47,676
[Marcos] Lunch with
the girlfriend's parents.
276
00:15:47,708 --> 00:15:49,083
Getting kinda serious!
277
00:15:49,166 --> 00:15:51,041
Yeah, Mom really wanted them here.
278
00:15:51,125 --> 00:15:51,958
Pretty cool, huh?
279
00:15:52,041 --> 00:15:54,001
[Liana] That dress looks
like it was made for you!
280
00:15:54,041 --> 00:15:56,142
- [Júlia] Like it?
- You have a lot to celebrate today.
281
00:15:56,166 --> 00:15:58,208
You both going off to the same school.
282
00:15:58,291 --> 00:16:00,750
- [Júlia] My mom helped me find it.
- I hope I get that lucky.
283
00:16:01,333 --> 00:16:04,625
You will. You're on your way,
bro. And you got your game back.
284
00:16:04,708 --> 00:16:05,958
[man]...gorgeous.
285
00:16:06,041 --> 00:16:07,166
[Mateus] You're good.
286
00:16:07,250 --> 00:16:08,250
- [Marcos] Yeah.
- Hey!
287
00:16:08,333 --> 00:16:11,541
Hi! Mateus! Happy birthday, babe.
288
00:16:11,625 --> 00:16:12,541
Thank you.
289
00:16:12,625 --> 00:16:14,458
- You too, Marcos!
- [Betina] Liana,
290
00:16:14,541 --> 00:16:16,333
we just wanna say thanks,
291
00:16:16,416 --> 00:16:19,333
for the love and attention
that you've given our Júlia.
292
00:16:19,416 --> 00:16:21,166
Life is full of surprises, isn't it?
293
00:16:21,250 --> 00:16:22,916
- I second that.
- It's crazy.
294
00:16:23,000 --> 00:16:25,083
I'm dying to go say hi
to the birthday boys.
295
00:16:25,166 --> 00:16:26,846
Of course, go ahead.
Be my guest. This way.
296
00:16:26,875 --> 00:16:28,166
- Okay. Perfect.
- Thanks, Liana.
297
00:16:29,708 --> 00:16:32,291
- [Sérgio laughing]
- [Mateus] Hi!
298
00:16:32,375 --> 00:16:33,875
[Betina] Come here, you.
299
00:16:34,708 --> 00:16:36,750
- [Sílvia laughs softly]
- [Liana sighs]
300
00:16:37,541 --> 00:16:41,458
I'm still in shock that
these two are 18 already.
301
00:16:41,541 --> 00:16:42,541
[Liana] Me too.
302
00:16:43,041 --> 00:16:44,250
[Betina] Thanks for having us.
303
00:16:44,333 --> 00:16:45,333
Mission accomplished?
304
00:16:45,916 --> 00:16:46,916
Nah.
305
00:16:46,958 --> 00:16:49,083
[both laughing]
306
00:16:49,166 --> 00:16:51,041
They'll be my babies forever.
307
00:16:52,291 --> 00:16:54,375
[Sílvia] Is Mateus going
to Tomás' wedding?
308
00:16:54,458 --> 00:16:57,291
[Liana] Last time I checked.
It's his dad. He has to go, right?
309
00:16:57,833 --> 00:17:00,892
- [Mateus] It's always been like that!
- He didn't stoop to inviting you, I hope?
310
00:17:00,916 --> 00:17:02,208
[Liana tsks]
311
00:17:02,291 --> 00:17:04,375
But I wish him lots of happiness,
far from me.
312
00:17:04,458 --> 00:17:06,375
[all chanting]
Happy, happy, happy birthday!
313
00:17:06,458 --> 00:17:09,875
Happy, happy, happy, happy birthday!
314
00:17:09,958 --> 00:17:13,541
Happy birthday to Marcos, Matheus,
315
00:17:13,625 --> 00:17:16,041
Marcos, Mateus, Marcos!
316
00:17:16,125 --> 00:17:17,965
[to "Here comes the Bride"]
♪ Who will it be? ♪
317
00:17:18,041 --> 00:17:20,541
You gotta be kidding me!
Let's blow these out so they stop.
318
00:17:20,625 --> 00:17:22,166
- ♪ Who will it be? ♪
- [Liana laughs]
319
00:17:22,291 --> 00:17:24,500
- ♪ Who will it be?
- Two of you, make a wish.
320
00:17:24,583 --> 00:17:28,125
♪ Who will Mateus marry? ♪
- Let me go to college first.
321
00:17:28,791 --> 00:17:31,375
- ♪ It all depends ♪
- [Liana] You know it's carrot truffle.
322
00:17:31,458 --> 00:17:32,916
♪ It all depends ♪
323
00:17:33,000 --> 00:17:37,291
♪ It all depends on what Júlia desires ♪
324
00:17:37,375 --> 00:17:39,250
[Vicente] She accepted!
They have to do it.
325
00:17:39,333 --> 00:17:40,208
♪ She accepted ♪
326
00:17:40,291 --> 00:17:42,211
- Her parents are here!
- You'll scare them away!
327
00:17:42,250 --> 00:17:44,000
Okay, that's enough!
328
00:17:44,958 --> 00:17:47,625
- [Marcos] Thanks, Mom.
- My sweet babies.
329
00:17:47,708 --> 00:17:49,333
- [guests walla]
- [Mateus] Always.
330
00:17:49,416 --> 00:17:52,958
- [Sílvia] Can't believe you're grown up!
- [Liana laughs] Enjoy your birthday.
331
00:17:53,833 --> 00:17:56,708
- [Sílvia] Oh!
- [Marcos] Thanks, Vicente.
332
00:17:57,250 --> 00:18:00,625
I can't believe
we missed the birthday songs!
333
00:18:00,708 --> 00:18:02,875
[both laughing]
334
00:18:02,958 --> 00:18:04,791
- [Liana] You always liked the songs.
- Ah!
335
00:18:04,875 --> 00:18:06,041
At least you're here now.
336
00:18:06,125 --> 00:18:08,125
I didn't have any service on the way here.
337
00:18:08,208 --> 00:18:11,458
And then... You know I'm terrible
with directions. You remember Eudora?
338
00:18:11,541 --> 00:18:12,916
- [Eudora] Hi.
- Yes, I do.
339
00:18:13,000 --> 00:18:13,833
How are you?
340
00:18:13,916 --> 00:18:15,666
- It's been a while though, hmm?
- Mm.
341
00:18:15,750 --> 00:18:17,875
Thank you. I'm glad to be here.
342
00:18:18,458 --> 00:18:19,708
I'm glad you're here too.
343
00:18:22,750 --> 00:18:23,833
[Débora] Ah...
344
00:18:30,083 --> 00:18:30,916
Go ahead.
345
00:18:31,000 --> 00:18:32,708
- Is that okay?
- Yes, of course.
346
00:18:34,041 --> 00:18:35,041
Marcos?
347
00:18:35,916 --> 00:18:36,916
Hi, Débora.
348
00:18:36,958 --> 00:18:39,416
- How are you?
- Happy birthday, sweetie.
349
00:18:41,625 --> 00:18:43,250
It's good to be here.
350
00:18:45,000 --> 00:18:47,708
Listen, I think it's great
that my mom's forgiven you, but...
351
00:18:48,833 --> 00:18:49,833
I don't...
352
00:18:53,833 --> 00:18:55,500
I don't feel like we're family.
353
00:18:58,000 --> 00:18:59,083
I hear you.
354
00:18:59,750 --> 00:19:00,833
And I respect that.
355
00:19:01,333 --> 00:19:03,458
But if it makes any kind of difference,
356
00:19:03,541 --> 00:19:04,625
I'm not Oscar.
357
00:19:06,000 --> 00:19:07,791
And I am not gonna give up trying.
358
00:19:10,458 --> 00:19:11,875
Why are you trying?
359
00:19:14,125 --> 00:19:15,125
What do you want from me?
360
00:19:15,208 --> 00:19:17,833
I just want you in my life, Marcos!
361
00:19:17,916 --> 00:19:20,375
I want to get to know you
and spoil my only nephew!
362
00:19:20,458 --> 00:19:22,958
I want to be your aunt.
And not your fake one!
363
00:19:23,625 --> 00:19:25,208
Your really cool one.
364
00:19:25,291 --> 00:19:27,375
The fun one. The loud one with bangles.
365
00:19:27,458 --> 00:19:28,750
[laughs awkwardly]
366
00:19:28,833 --> 00:19:32,375
And don't be jealous,
but I want to know your brother too,
367
00:19:32,458 --> 00:19:34,125
because I know you're a pair.
368
00:19:34,791 --> 00:19:35,958
[Marcos sighs]
369
00:19:40,166 --> 00:19:41,166
You wanna try?
370
00:19:43,750 --> 00:19:46,916
Am I hallucinating or
is there some kind of storm brewing
371
00:19:47,000 --> 00:19:48,500
in that beautiful brain of yours?
372
00:19:50,416 --> 00:19:52,583
[both laugh]
373
00:19:54,416 --> 00:19:57,791
Actually this was the calmest
my head's been... in years.
374
00:19:57,875 --> 00:19:58,875
But?
375
00:20:01,375 --> 00:20:03,208
- But I really wish Dante was here.
- Ah.
376
00:20:05,041 --> 00:20:07,458
So make a call. Get that man over here.
377
00:20:08,166 --> 00:20:11,583
His daughter really needs to be
closer to her mother these days.
378
00:20:11,666 --> 00:20:13,625
It's been really good for Ana Vitória.
379
00:20:14,875 --> 00:20:16,833
What do you know about him and his ex?
380
00:20:16,916 --> 00:20:17,916
Nothing.
381
00:20:18,791 --> 00:20:20,250
But he hasn't tried to contact me.
382
00:20:20,333 --> 00:20:21,375
Hmm.
383
00:20:22,291 --> 00:20:24,931
You did give the guy his marching orders,
so that's not surprising.
384
00:20:24,958 --> 00:20:27,038
You might have to
put yourself out there like he did.
385
00:20:27,750 --> 00:20:29,958
Mm? [giggles]
386
00:20:30,041 --> 00:20:31,791
[Liana laughs]
You're so bad!
387
00:20:31,875 --> 00:20:33,000
[both laugh]
388
00:20:33,083 --> 00:20:34,083
[Olívia] It's nice.
389
00:20:34,125 --> 00:20:36,208
- Mm-hmm. I like it.
- [phone vibrates]
390
00:20:36,916 --> 00:20:40,166
I think I need
to spice this up a little. There we go.
391
00:20:44,208 --> 00:20:45,208
Hello?
392
00:20:45,875 --> 00:20:47,708
- Hi, Ana.
- Liana, how are you?
393
00:20:47,791 --> 00:20:51,250
I'm at my mom's house right now.
She's cooking for us.
394
00:20:51,333 --> 00:20:53,833
[Liana] That's nice.
And how's everything with you?
395
00:20:54,541 --> 00:20:55,416
Everything's great.
396
00:20:55,500 --> 00:20:57,791
My mom got me into
an art class in the art museum.
397
00:20:57,875 --> 00:20:59,250
The teacher is totally cool.
398
00:20:59,333 --> 00:21:01,541
That's really great. I'm so happy for you.
399
00:21:02,166 --> 00:21:03,166
How's your dad?
400
00:21:03,250 --> 00:21:06,875
My dad? He's good. He's really good.
But he can't talk right now.
401
00:21:06,958 --> 00:21:09,541
He's busy doing something
in the house. That's why I answered.
402
00:21:09,625 --> 00:21:12,125
I'm sorry. Maybe next time. Gotta go.
403
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Bye, sweetheart.
404
00:21:21,541 --> 00:21:23,701
Ana, are you supposed to be
answering your dad's phone?
405
00:21:23,750 --> 00:21:25,125
I just wanted to play a game.
406
00:21:25,208 --> 00:21:27,083
Hmm... All right. Who called?
407
00:21:27,166 --> 00:21:29,000
- They hung up.
- Are you making a cake?
408
00:21:29,083 --> 00:21:32,208
[Olívia] Hey! By the way,
how did your exam go earlier, Dante?
409
00:21:32,291 --> 00:21:33,416
Hi, Dad.
410
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
Let's see...
411
00:21:35,541 --> 00:21:37,125
If I'm being modest...
412
00:21:38,083 --> 00:21:39,163
- I killed it.
- [all laugh]
413
00:21:39,208 --> 00:21:40,208
[Olívia] Mm-hmm!
414
00:21:40,291 --> 00:21:42,625
The fact they chose
my favorite Brazilian poet didn't hurt.
415
00:21:42,708 --> 00:21:44,000
- Cheers! Cheers!
- Cheers!
416
00:21:44,083 --> 00:21:45,333
- Water?
- Of course!
417
00:21:45,416 --> 00:21:46,916
- Okay.
- Hey, everyone.
418
00:21:47,000 --> 00:21:49,541
I'm so glad we're all here.
This is where we belong.
419
00:21:49,625 --> 00:21:50,625
[sentimental music plays]
420
00:21:50,708 --> 00:21:53,041
[traffic noises]
421
00:21:57,333 --> 00:21:58,333
[birds chirping]
422
00:21:58,416 --> 00:22:01,083
- All right, ready to hear the heartbeat?
- Yes, of course.
423
00:22:01,166 --> 00:22:08,041
[rapid thumping]
424
00:22:10,041 --> 00:22:12,791
[doctor] 140. That's nice and strong.
425
00:22:12,875 --> 00:22:13,875
Beautiful.
426
00:22:13,916 --> 00:22:14,916
[relieved sigh]
427
00:22:16,166 --> 00:22:17,791
Give me your hand. Here.
428
00:22:23,000 --> 00:22:23,875
[Inácio exhales]
429
00:22:23,958 --> 00:22:25,041
What is this?
430
00:22:25,791 --> 00:22:26,958
[laughs awkwardly]
431
00:22:27,833 --> 00:22:29,208
[Sílvia sniffles]
432
00:22:30,041 --> 00:22:31,166
I had it made.
433
00:22:32,166 --> 00:22:35,000
It's a print of
your baby's ultrasound in 3D.
434
00:22:36,041 --> 00:22:38,375
- I think I recognize Bia's nose already.
- [laughing]
435
00:22:38,458 --> 00:22:40,875
I'm sure some of
my features are in there too.
436
00:22:40,958 --> 00:22:43,083
This is so unexpected, Mom. Thank you.
437
00:22:45,166 --> 00:22:47,083
We're sleeping over at Inácio and Bia's.
438
00:22:47,625 --> 00:22:50,041
That's assuming
the wedding's not a total disaster.
439
00:22:50,125 --> 00:22:52,625
Let's just enjoy it. We can dance...
440
00:22:52,708 --> 00:22:54,875
Inácio sets a good groove. We'll have fun.
441
00:22:54,958 --> 00:22:57,125
Listen to Júlia and have fun.
442
00:22:57,208 --> 00:22:59,375
And you try to have fun
getting to know Débora.
443
00:22:59,458 --> 00:23:01,098
- [Marcos scoffs]
- Move or we'll be late.
444
00:23:01,125 --> 00:23:02,375
[Mateus] Mm.
445
00:23:05,166 --> 00:23:07,166
[car horn honking]
446
00:23:08,333 --> 00:23:09,458
Get out, Tomás!
447
00:23:09,541 --> 00:23:11,958
Tomás, you can't do this!
You have to go! It's bad luck.
448
00:23:12,041 --> 00:23:13,958
- Cláudia. Cláudia, please.
- Get out, Tomás!
449
00:23:14,041 --> 00:23:15,750
I've had all the bad luck
a man can handle.
450
00:23:15,833 --> 00:23:19,625
From now on, I get stronger. Let me see
how gorgeous you are. Come here. Show me.
451
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Come.
452
00:23:23,291 --> 00:23:24,791
That's it. Put that down.
453
00:23:24,875 --> 00:23:26,000
Let me see you.
454
00:23:28,583 --> 00:23:29,708
[exhales]
455
00:23:31,375 --> 00:23:32,500
You look like a queen.
456
00:23:33,125 --> 00:23:34,125
Radiant.
457
00:23:39,875 --> 00:23:40,875
Here.
458
00:23:41,791 --> 00:23:42,791
What's wrong?
459
00:23:43,291 --> 00:23:44,291
Is it loose?
460
00:23:53,208 --> 00:23:54,875
[ominous music playing]
461
00:23:54,958 --> 00:23:57,500
Oh... Those are so beautiful.
462
00:24:12,791 --> 00:24:13,791
Perfection.
463
00:24:18,375 --> 00:24:19,541
[knocking at door]
464
00:24:20,333 --> 00:24:21,500
[Marcos] May I come in?
465
00:24:22,083 --> 00:24:23,083
Of course.
466
00:24:29,000 --> 00:24:30,958
[album pages rustling]
467
00:24:31,958 --> 00:24:33,166
I...
468
00:24:35,083 --> 00:24:38,375
Débora invited me.
She told me to meet her here today.
469
00:24:39,625 --> 00:24:41,291
Are you going to the wedding?
470
00:24:43,500 --> 00:24:46,333
Or should I say that circus
471
00:24:46,416 --> 00:24:49,166
that's all over the internet
thanks to my son's murderer?
472
00:24:49,250 --> 00:24:50,166
[exhales]
473
00:24:50,250 --> 00:24:51,833
No. I'm not going.
474
00:24:53,000 --> 00:24:54,458
He invited my brother though.
475
00:24:58,541 --> 00:25:00,916
You remind me so much of my son.
476
00:25:24,041 --> 00:25:26,166
[foreboding music playing]
477
00:25:28,125 --> 00:25:31,250
That gun... It-it's not mine, you know.
478
00:25:32,375 --> 00:25:33,958
It belonged to your father.
479
00:25:36,875 --> 00:25:40,500
If you don't mind, sir. I think
I'll go wait for Débora out there.
480
00:25:41,166 --> 00:25:42,416
Grandson!
481
00:25:45,083 --> 00:25:46,666
Is it all right if I call you that?
482
00:25:51,583 --> 00:25:52,583
If you want.
483
00:25:56,250 --> 00:25:58,958
I don't believe that my son's murderer...
484
00:25:59,041 --> 00:26:02,916
should be allowed to go on living as
though none of this had ever happened.
485
00:26:04,083 --> 00:26:06,083
I'm going to rest for a bit now.
486
00:26:06,166 --> 00:26:08,500
Your aunt should be getting here soon.
487
00:26:12,333 --> 00:26:13,333
Yes, sir.
488
00:26:13,916 --> 00:26:15,041
Enjoy your rest.
489
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
[footsteps recede]
490
00:26:22,125 --> 00:26:23,125
Pfft.
491
00:26:23,166 --> 00:26:24,500
[door opens]
492
00:26:26,708 --> 00:26:27,908
- [door closes]
- [Débora] Hey!
493
00:26:28,875 --> 00:26:31,666
It's so good to see you here.
I'm beyond thrilled.
494
00:26:32,333 --> 00:26:33,750
Did you see my dad?
495
00:26:33,833 --> 00:26:36,958
I wanted to give the two of you just
a little bit of time to break the ice,
496
00:26:37,041 --> 00:26:38,625
meet each other again.
497
00:26:38,708 --> 00:26:40,348
He had a really hard time over the years.
498
00:26:40,416 --> 00:26:42,336
The idea of having a grandson
is so good for him.
499
00:26:42,416 --> 00:26:43,416
Listen, Débora.
500
00:26:43,791 --> 00:26:46,500
I'm willing to try all this out,
like we talked about.
501
00:26:46,583 --> 00:26:48,623
I don't think I can handle
coming here all the time.
502
00:26:48,666 --> 00:26:52,166
No! That wasn't the plan at all.
[clears throat] That was just an idea.
503
00:26:52,833 --> 00:26:55,666
For today. Did you guys talk? How was it?
504
00:26:56,416 --> 00:26:59,458
Good. We didn't talk that long.
He said he needed a rest.
505
00:26:59,541 --> 00:27:01,500
[uneasy music playing]
506
00:27:01,583 --> 00:27:02,583
You sure?
507
00:27:03,708 --> 00:27:05,791
That's not like him. Dad?
508
00:27:07,750 --> 00:27:08,750
Dad?
509
00:27:09,958 --> 00:27:11,000
Where are you?
510
00:27:11,083 --> 00:27:12,083
[Débora gasps]
511
00:27:13,500 --> 00:27:14,916
You didn't hear him leave?
512
00:27:15,500 --> 00:27:16,500
No.
513
00:27:17,291 --> 00:27:18,291
Dad?
514
00:27:20,250 --> 00:27:21,375
Where are you?
515
00:27:24,583 --> 00:27:26,000
[door opens]
516
00:27:26,083 --> 00:27:28,416
[drawers opening]
517
00:27:28,916 --> 00:27:30,458
- Débora?
- What?
518
00:27:30,541 --> 00:27:32,458
- We have a problem.
- What is it?
519
00:27:32,541 --> 00:27:33,875
He took Oscar's gun.
520
00:27:33,958 --> 00:27:37,958
["Here Comes the Bride" playing
with tense undertone]
521
00:27:39,666 --> 00:27:41,666
[congregation oohs]
522
00:27:50,125 --> 00:27:56,125
[sinister music filters in]
523
00:27:56,208 --> 00:28:03,166
[tension mounts to disconcerting levels,
cut with alarming swiping noises]
524
00:28:14,041 --> 00:28:18,041
[music fades]
525
00:28:24,000 --> 00:28:25,541
You may all be seated.
526
00:28:31,000 --> 00:28:33,708
We are gathered here
today to witness this moment.
527
00:28:34,958 --> 00:28:36,000
That's strange.
528
00:28:36,083 --> 00:28:39,458
She's wearing the exact same
earrings as Liana did at their wedding.
529
00:28:39,541 --> 00:28:40,958
[Vicente] How can you be so sure?
530
00:28:41,041 --> 00:28:44,083
Because I actually helped him
pick them out the first time.
531
00:28:44,166 --> 00:28:46,500
[officiant]...they stand here
before you as one.
532
00:28:47,583 --> 00:28:51,583
I, Tomás Rosenthal, do take you...
533
00:28:53,666 --> 00:28:55,458
[exhales] Cláudia Aguilar,
534
00:28:56,125 --> 00:28:57,708
to be my lawfully wedded wife.
535
00:28:58,291 --> 00:29:00,541
I promise to love and respect you,
536
00:29:00,625 --> 00:29:02,833
in good times and bad.
In sickness and in health.
537
00:29:02,916 --> 00:29:04,916
- Do you see him?
- [Tomás] For better or for worse
538
00:29:05,000 --> 00:29:06,101
- for all of my days...
- No.
539
00:29:06,125 --> 00:29:08,208
...as long as we both shall live.
540
00:29:09,416 --> 00:29:11,958
In accordance with
the vows you have pronounced
541
00:29:12,041 --> 00:29:15,208
and with the powers
vested in me by the state,
542
00:29:15,291 --> 00:29:18,083
I now pronounce you husband and wife.
543
00:29:18,166 --> 00:29:19,708
Congratulations.
544
00:29:19,791 --> 00:29:21,791
[guests exclaim and applaud]
545
00:29:28,875 --> 00:29:31,541
[people scream]
546
00:29:31,625 --> 00:29:33,041
- Murderer!
- He has a gun!
547
00:29:33,125 --> 00:29:34,208
[Débora] No! Dad!
548
00:29:34,291 --> 00:29:36,011
- [César] Get out!
- Take my hand! Let's go!
549
00:29:36,083 --> 00:29:37,625
- Get out!
- Don't shoot!
550
00:29:37,708 --> 00:29:39,750
- Now!
- Wait, please! Dad, put that down!
551
00:29:39,833 --> 00:29:42,291
I should've done this years ago,
for Oscar!
552
00:29:42,375 --> 00:29:44,750
- Just put the gun down, César.
- You killed my son.
553
00:29:44,833 --> 00:29:46,375
And now I'm going to kill you!
554
00:29:46,458 --> 00:29:47,708
Please don't!
555
00:29:48,625 --> 00:29:50,333
- Get out of the way.
- No.
556
00:29:50,416 --> 00:29:53,291
[tense music playing]
557
00:29:53,375 --> 00:29:54,541
Not till you drop that.
558
00:29:56,125 --> 00:29:57,625
He's my brother's father.
559
00:29:58,333 --> 00:30:00,583
If you want to shoot,
you'll have to shoot me first.
560
00:30:01,916 --> 00:30:03,041
Don't do this.
561
00:30:04,291 --> 00:30:06,666
You need to step aside, Marcos!
562
00:30:08,291 --> 00:30:09,291
I can't do that.
563
00:30:10,875 --> 00:30:13,166
César. This isn't the answer.
564
00:30:15,041 --> 00:30:16,166
You can't do this.
565
00:30:18,708 --> 00:30:20,416
Grandpa, I just need you to put it down.
566
00:30:22,291 --> 00:30:23,291
Put it down.
567
00:30:27,666 --> 00:30:29,666
[tense music continues]
568
00:30:46,916 --> 00:30:48,416
Security. Security.
569
00:30:48,500 --> 00:30:49,708
Tomás?
570
00:30:50,916 --> 00:30:53,750
Don't touch him, please.
I'll take him. I got it.
571
00:30:53,833 --> 00:30:54,833
Dad.
572
00:30:55,625 --> 00:30:57,458
I'm here, Dad.
Everything will be all right.
573
00:30:57,541 --> 00:30:58,625
[guests gasping in relief]
574
00:30:58,708 --> 00:31:00,291
- I need to sit back down.
- Here.
575
00:31:00,375 --> 00:31:01,458
Thank you.
576
00:31:01,541 --> 00:31:03,583
Sweetheart? Are you all right?
577
00:31:03,666 --> 00:31:06,333
- Talk to him, Mateus.
- You all right, man?
578
00:31:06,416 --> 00:31:08,291
Come. Let's sit down for a second.
579
00:31:08,375 --> 00:31:09,208
It's over.
580
00:31:09,291 --> 00:31:11,333
You don't need to worry. Let's just...
581
00:31:11,416 --> 00:31:12,750
What the hell was that, Tomás?
582
00:31:12,833 --> 00:31:17,333
Uh, that was just someone who's
got some kind of, um, mental issues.
583
00:31:17,416 --> 00:31:19,166
No. That seemed personal.
584
00:31:19,250 --> 00:31:20,851
- We'll discuss it later.
- I can explain.
585
00:31:20,875 --> 00:31:22,875
I understand your concern. I'm... sorry.
586
00:31:23,708 --> 00:31:25,541
We'll... talk.
587
00:31:25,625 --> 00:31:28,041
[bossa nova playing]
588
00:31:30,291 --> 00:31:32,750
It looks like I owe you
a debt of gratitude.
589
00:31:33,416 --> 00:31:34,791
You saved my life, young man.
590
00:31:34,875 --> 00:31:36,500
[clears throat, sniffs]
591
00:31:38,333 --> 00:31:40,208
I wasn't a good father to you.
592
00:31:41,041 --> 00:31:43,208
I hope that someday
you'll understand my reasons.
593
00:31:43,291 --> 00:31:45,291
I don't want your gratitude, Tomás.
594
00:31:46,041 --> 00:31:47,281
I wasn't trying to protect you.
595
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
I'm just sick of your bullshit.
596
00:31:50,791 --> 00:31:52,458
I'll take that as forgiveness, Marcos.
597
00:31:53,833 --> 00:31:56,750
As I'm forgiving you
for the suffering you imposed on me.
598
00:31:56,833 --> 00:31:58,000
I can't stay here.
599
00:31:58,750 --> 00:31:59,666
We're coming with you.
600
00:31:59,750 --> 00:32:01,630
- [Marcos] I'm leaving.
- You stay here, Mateus.
601
00:32:04,000 --> 00:32:05,875
It's important for my son to be here.
602
00:32:09,583 --> 00:32:11,875
I've got something I wanna say.
603
00:32:11,958 --> 00:32:13,000
Can you sit, please?
604
00:32:14,416 --> 00:32:16,708
Stay for a bit.
Then we'll take off together.
605
00:32:22,875 --> 00:32:24,500
You need to sit down with us too, Dad.
606
00:32:28,625 --> 00:32:29,708
[clears throat]
607
00:32:30,916 --> 00:32:32,375
[Mateus] This is a big day for you.
608
00:32:34,625 --> 00:32:35,705
[Tomás clears throat again]
609
00:32:36,583 --> 00:32:39,541
You're kinda on a mission,
to always live the truth, right?
610
00:32:39,625 --> 00:32:40,625
Mm-hmm.
611
00:32:42,208 --> 00:32:43,750
My mission is my family.
612
00:32:45,208 --> 00:32:48,666
The most important thing
in my life is family. And I don't think...
613
00:32:50,083 --> 00:32:52,208
that you have
any fucking clue what that is.
614
00:32:52,833 --> 00:32:55,059
- [somber music playing]
- Family isn't just about blood.
615
00:32:55,083 --> 00:32:57,166
It's about the people you choose to love.
616
00:32:57,250 --> 00:32:59,500
When you marry, when you decide
617
00:32:59,583 --> 00:33:00,875
to adopt a child.
618
00:33:05,083 --> 00:33:07,291
The greatest gift
I ever got was my brother.
619
00:33:08,333 --> 00:33:10,833
We came into the world together
and we'll always be together
620
00:33:10,916 --> 00:33:13,083
because of everything
Mom did to make that happen.
621
00:33:13,166 --> 00:33:16,291
Marcos n' Mateus is
something that you never understood!
622
00:33:17,250 --> 00:33:20,375
Marcos is the most important person to me!
How can you not know that?
623
00:33:21,500 --> 00:33:24,208
If someone goes against my brother,
they go against me.
624
00:33:24,291 --> 00:33:26,458
If they go after Marcos,
they go after Mateus!
625
00:33:26,541 --> 00:33:29,833
If you start despising Marcos,
then you are despising me too!
626
00:33:30,500 --> 00:33:33,500
If you can't love my brother,
then your love has no value to me.
627
00:33:33,583 --> 00:33:35,250
You need to get over yourself, man.
628
00:33:36,458 --> 00:33:39,708
You keep going on about how your life
was destroyed because of Marcos?
629
00:33:40,250 --> 00:33:42,541
The Marcos who tried so hard,
who worshipped you?
630
00:33:42,625 --> 00:33:45,208
The one who destroyed
your life is you, Dad. You did that!
631
00:33:45,291 --> 00:33:47,642
- It'd be better to finish...
- No, we're finishing this now!
632
00:33:47,666 --> 00:33:49,541
I'm sick of you
pretending to tell the truth,
633
00:33:49,625 --> 00:33:51,916
and I want our side of the story
to be heard for once!
634
00:33:53,250 --> 00:33:55,625
You talk a lot
in the family's name, don't you?
635
00:33:56,208 --> 00:33:59,583
In the name of truth. Only it's
all bullshit because it's not about us.
636
00:33:59,666 --> 00:34:03,125
Parents aren't supposed to hang their kids
out to dry in public like you did.
637
00:34:03,208 --> 00:34:05,208
What you did was wrong and you know it.
638
00:34:05,291 --> 00:34:08,000
The truth is that you don't know
the fucking truth, Dad!
639
00:34:09,375 --> 00:34:11,291
If you did, then you'd understand.
640
00:34:12,416 --> 00:34:16,958
That there isn't Marcos without Mateus,
and there's no Mateus without Marcos!
641
00:34:17,041 --> 00:34:19,458
You should know that Marcos is part of me.
642
00:34:26,000 --> 00:34:27,458
I don't want you as a father.
643
00:34:31,541 --> 00:34:33,333
I don't ever want to see you again.
644
00:34:37,125 --> 00:34:39,708
[somber music swells]
645
00:34:47,708 --> 00:34:48,958
[inhales]
646
00:34:55,291 --> 00:34:57,291
[emotional music plays]
647
00:35:17,083 --> 00:35:18,333
[Júlia] Are you ready?
648
00:35:18,416 --> 00:35:20,833
Three, two, one,
649
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
rolling.
650
00:35:26,375 --> 00:35:28,375
My name is Liana Azevedo,
651
00:35:29,708 --> 00:35:31,791
and I am here to tell you my story.
652
00:35:33,958 --> 00:35:35,638
For many years, I was under the impression
653
00:35:35,666 --> 00:35:38,000
that I was the only one
with a story like mine.
654
00:35:39,208 --> 00:35:40,791
But I realize I wasn't.
655
00:35:42,500 --> 00:35:46,541
And I realize just
how important it is... to talk.
656
00:35:47,958 --> 00:35:50,458
I was afraid that my story
would be too much for people.
657
00:35:51,125 --> 00:35:53,166
But now I know that it can do good.
658
00:35:53,250 --> 00:35:55,500
Because other women
who have faced the same experience
659
00:35:55,583 --> 00:35:57,476
- might be helped by it.
- [hopeful music playing]
660
00:35:57,500 --> 00:36:00,625
18 years ago,
I wanted a baby more than anything.
661
00:36:01,166 --> 00:36:03,583
At the time,
I was married to Tomás Rosenthal.
662
00:36:04,208 --> 00:36:05,750
And one terrible night,
663
00:36:06,250 --> 00:36:08,458
I was the victim of a sexual assault.
664
00:36:08,541 --> 00:36:09,625
I was raped.
665
00:36:10,125 --> 00:36:12,291
Not long after,
I discovered I was pregnant,
666
00:36:12,375 --> 00:36:13,416
and in a rare situation,
667
00:36:13,500 --> 00:36:17,500
my twins were the result of
heteropaternal superfecundation.
668
00:36:18,000 --> 00:36:19,750
That means each baby
had a different father.
669
00:36:19,833 --> 00:36:20,833
Tomás?
670
00:36:20,916 --> 00:36:21,791
- Hmm?
- Look at this.
671
00:36:21,875 --> 00:36:23,833
[Liana] One had my husband's DNA,
672
00:36:23,916 --> 00:36:26,291
and the other had
that of the man who assaulted me.
673
00:36:26,375 --> 00:36:28,791
{\an8}They are awful words to share.
674
00:36:28,875 --> 00:36:30,333
{\an8}But I... was raped.
675
00:36:30,416 --> 00:36:31,916
{\an8}EACH STORY IS A STORY
676
00:36:32,000 --> 00:36:34,833
{\an8}There was... so much worry.
677
00:36:34,916 --> 00:36:36,333
At first, I was ashamed.
678
00:36:37,083 --> 00:36:40,291
I was afraid of what people would say,
of being judged.
679
00:36:41,208 --> 00:36:43,500
I think sometimes
we want to avoid more pain.
680
00:36:44,375 --> 00:36:46,083
But we only hurt ourselves more,
681
00:36:46,166 --> 00:36:50,250
because there is no greater pain than
carrying that kind of anguish alone.
682
00:36:50,958 --> 00:36:54,125
Nothing will be more painful
than trying to hide it.
683
00:36:54,791 --> 00:36:57,291
{\an8}Nothing hurts more than remaining silent.
684
00:36:59,166 --> 00:37:00,291
{\an8}Suffering alone.
685
00:37:00,833 --> 00:37:03,000
{\an8}- Your voice needs to be heard.
- [Ana Vitória] Dad?
686
00:37:03,083 --> 00:37:04,083
{\an8}- Free it.
- Dad?
687
00:37:04,958 --> 00:37:07,000
Daddy, I've been calling you.
What's the matter?
688
00:37:07,083 --> 00:37:07,916
Nothing.
689
00:37:08,000 --> 00:37:12,583
I was just, um, watching a video.
Some... something Liana's in.
690
00:37:12,666 --> 00:37:14,833
What's she doing
in a video on the internet?
691
00:37:14,916 --> 00:37:15,958
[Dante sighs]
692
00:37:18,041 --> 00:37:19,458
She's, um...
693
00:37:20,958 --> 00:37:22,750
sharing a very important story.
694
00:37:24,625 --> 00:37:28,166
Ana, Liana is a very special person.
695
00:37:29,291 --> 00:37:30,541
She tried to call you.
696
00:37:32,208 --> 00:37:33,958
What? How do you know she called?
697
00:37:34,041 --> 00:37:35,666
Why am I hearing this now?
698
00:37:35,750 --> 00:37:36,875
It was the other day.
699
00:37:36,958 --> 00:37:38,625
You were busy, and I answered.
700
00:37:38,708 --> 00:37:40,708
- Sorry.
- Ana...
701
00:37:42,291 --> 00:37:44,125
Please don't make us move back.
702
00:37:44,208 --> 00:37:46,916
I like being here. With Mari, Mom and you.
703
00:37:48,708 --> 00:37:49,708
Hey.
704
00:37:51,500 --> 00:37:53,458
We're not going to move, hmm?
705
00:37:54,583 --> 00:37:56,625
- We have a deal, remember?
- I do.
706
00:37:56,708 --> 00:37:57,708
Let me hear you say it.
707
00:37:57,750 --> 00:37:59,416
- I remember.
- Thank you.
708
00:37:59,500 --> 00:38:01,583
Have I ever not held up
my end of the bargain?
709
00:38:01,666 --> 00:38:02,750
- No.
- No.
710
00:38:04,875 --> 00:38:06,208
I do like Liana.
711
00:38:10,166 --> 00:38:11,291
Yes, I'm fond of her too.
712
00:38:12,625 --> 00:38:13,958
I think she's amazing.
713
00:38:14,833 --> 00:38:16,233
My name is Patricia and I was raped
714
00:38:16,291 --> 00:38:18,267
- at a club owned by Oscar Oliveira...
- [Júlia] Look.
715
00:38:18,291 --> 00:38:20,267
- ...18 years ago.
- This woman's talking about Oscar.
716
00:38:20,291 --> 00:38:22,875
Oscar saw what was happening
to me and did nothing.
717
00:38:23,666 --> 00:38:26,208
He didn't stop it. He didn't try to help.
718
00:38:26,291 --> 00:38:30,125
When I tried to say something,
I was called a liar. No one believed me.
719
00:38:32,625 --> 00:38:35,083
Today, I'm finally
able to share my version.
720
00:38:35,166 --> 00:38:37,500
Your courage has given me courage, Liana.
721
00:38:38,458 --> 00:38:41,625
When I tried to press charges,
I was completely humiliated
722
00:38:41,708 --> 00:38:44,375
by the lawyers who defended
the man who raped me.
723
00:38:45,041 --> 00:38:48,083
The firm owned by
Tomás Rosenthal and his father.
724
00:38:48,166 --> 00:38:50,625
The same Tomás Rosenthal who was married
725
00:38:50,708 --> 00:38:53,750
to Liana Azevedo and
constantly attacks her on social media.
726
00:38:53,833 --> 00:38:55,541
Patricia's not the only one speaking out.
727
00:38:55,625 --> 00:38:58,041
The one who defended
that rapist and made me silent.
728
00:38:58,125 --> 00:38:59,166
You've been heard.
729
00:39:00,000 --> 00:39:01,333
You did it. You did it.
730
00:39:01,416 --> 00:39:04,333
Tomás has obviously never believed
what happened to his ex-wife.
731
00:39:08,333 --> 00:39:10,083
Hey, Júlia! Get over here!
732
00:39:10,166 --> 00:39:11,166
[Júlia] Why?
733
00:39:12,958 --> 00:39:14,541
You guys need more lessons?
734
00:39:14,625 --> 00:39:15,985
- [Mateus] Bring it!
- [Marcos] Ha!
735
00:39:18,166 --> 00:39:19,184
- Wow!
- [Marcos] Look out!
736
00:39:19,208 --> 00:39:21,625
- You're a lefty?
- [Júlia] You're the goalie. Go!
737
00:39:21,708 --> 00:39:23,333
- I'll back you up!
- Ah!
738
00:39:23,416 --> 00:39:24,875
- Man, pretty good!
- [Júlia] Mine!
739
00:39:24,958 --> 00:39:26,375
She's been holding out on us!
740
00:39:26,458 --> 00:39:28,208
- Goal's over there!
- [Julia] Whoa! Wait!
741
00:39:28,291 --> 00:39:30,351
- [Marcos] You won't get it past me!
- There she goes!
742
00:39:30,375 --> 00:39:31,666
- [Mateus] Ah!
- [Júlia] Ha!
743
00:39:32,458 --> 00:39:33,791
[Mateus] That was awesome, babe.
744
00:39:33,875 --> 00:39:35,500
- We're toast.
- Respect, respect.
745
00:39:36,541 --> 00:39:37,541
I need a break.
746
00:39:38,083 --> 00:39:39,291
[Júlia] I'm hot.
747
00:39:39,375 --> 00:39:40,625
[Mateus groans] Man.
748
00:39:40,708 --> 00:39:41,791
[Júlia sighs]
749
00:39:41,875 --> 00:39:43,166
[Marcos grunts]
750
00:39:45,583 --> 00:39:46,625
This is nice.
751
00:39:50,083 --> 00:39:52,083
[Júlia] Mm.
752
00:39:54,875 --> 00:39:56,333
{\an8}I wanna run something by you.
753
00:39:57,625 --> 00:40:01,083
{\an8}I think... I wanna do
something else instead of law.
754
00:40:02,958 --> 00:40:04,291
What else?
755
00:40:07,083 --> 00:40:08,250
{\an8}Teach Phys-Ed.
756
00:40:08,750 --> 00:40:10,000
{\an8}- Huh.
- Really, Marcos?
757
00:40:10,083 --> 00:40:12,166
{\an8}- Yeah? You wanna teach?
- I think so.
758
00:40:12,250 --> 00:40:13,708
That's so you.
759
00:40:13,791 --> 00:40:16,416
Ha! I totally see it.
760
00:40:18,041 --> 00:40:19,375
{\an8}That makes three of us.
761
00:40:25,375 --> 00:40:26,916
[Liana] That's where I went wrong.
762
00:40:27,625 --> 00:40:28,791
I did that a lot.
763
00:40:29,458 --> 00:40:32,000
I lied for years, and that was a mistake.
764
00:40:33,416 --> 00:40:36,416
And my mistakes made
a lot of people suffer for no reason.
765
00:40:38,791 --> 00:40:42,333
But now that I've chosen
to share this pain with you,
766
00:40:43,333 --> 00:40:45,291
it's made such a difference for us all.
767
00:40:45,958 --> 00:40:47,791
I feel like a whole person again.
768
00:40:49,500 --> 00:40:51,000
Because I was encouraged.
769
00:40:51,916 --> 00:40:54,000
First and foremost, by my sons,
770
00:40:54,083 --> 00:40:55,208
by my good friends,
771
00:40:55,291 --> 00:40:59,625
And by women who
are finally having their voices heard
772
00:40:59,708 --> 00:41:03,916
and who are a continuing inspiration
to get our stories out there.
773
00:41:04,958 --> 00:41:06,541
Each story is a story.
774
00:41:07,583 --> 00:41:09,083
I am Liana Azevedo,
775
00:41:09,875 --> 00:41:11,333
and today I told you mine.
776
00:41:11,416 --> 00:41:13,583
- [applause and whoops]
- Thank you.
777
00:41:13,666 --> 00:41:15,208
Thank you.
778
00:41:17,291 --> 00:41:19,291
Thank you all for coming.
779
00:41:27,541 --> 00:41:28,958
[applause die out]
780
00:41:29,041 --> 00:41:31,333
You know I could
die of pride over you right now.
781
00:41:33,000 --> 00:41:35,458
Well, please don't. Not today.
782
00:41:36,708 --> 00:41:37,708
Why not?
783
00:41:39,708 --> 00:41:42,125
Because I'm making some very fun plans.
784
00:41:42,208 --> 00:41:43,416
And I need you with me.
785
00:41:52,416 --> 00:41:53,791
I like these events, Dante.
786
00:41:54,583 --> 00:41:55,583
Yeah?
787
00:41:56,458 --> 00:41:58,291
I'm really glad I listened to you.
788
00:41:58,375 --> 00:41:59,375
[Dante] Hmm.
789
00:42:00,750 --> 00:42:03,125
Well, I'm not sure
it was completely selfless.
790
00:42:06,125 --> 00:42:07,375
I wanted to see you.
791
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
[romantic music playing]
792
00:42:35,708 --> 00:42:38,375
[Liana] So you don't mind
seeing each other long-distance?
793
00:42:39,791 --> 00:42:41,958
That's how life wants it, I guess.
794
00:42:44,083 --> 00:42:45,791
So I'll have to go along with it.
795
00:42:56,416 --> 00:42:57,791
[Bia] Ah!
796
00:42:57,875 --> 00:42:58,791
[Inácio] Breathe, Bia.
797
00:42:58,875 --> 00:43:01,000
- You're doing amazing.
- [Inácio] You're doing great.
798
00:43:01,083 --> 00:43:02,416
- Ah!
- [Inácio] Keep pushing.
799
00:43:02,500 --> 00:43:04,809
- [doctor] Excellent, almost there.
- Only a few more pushes.
800
00:43:04,833 --> 00:43:06,125
- Almost there.
- [Sílvia] Liana?
801
00:43:06,958 --> 00:43:08,250
- It's a girl!
- [baby crying]
802
00:43:08,333 --> 00:43:10,101
- [Inácio] A girl?
- Inácio, you've got a girl!
803
00:43:10,125 --> 00:43:12,333
- [Inácio] Really?
- [Sílvia] Absolutely gorgeous.
804
00:43:12,416 --> 00:43:14,416
- [Inácio] She's all right?
- Everything's perfect,
805
00:43:14,458 --> 00:43:17,017
- and she has so much hair already.
- We actually have a daughter?
806
00:43:17,041 --> 00:43:18,184
[Sílvia] You two did amazing!
807
00:43:18,208 --> 00:43:21,416
[Liana] Silvia, that's wonderful!
This is the best news!
808
00:43:21,500 --> 00:43:23,916
As soon as we're finished here,
we'll come over to meet her.
809
00:43:24,000 --> 00:43:26,916
- [Marcos laughs]
- Ah, I'm on cloud nine.
810
00:43:27,000 --> 00:43:29,958
I'm happy for my son,
for me, for you guys.
811
00:43:30,041 --> 00:43:32,500
Finally, life is all good!
812
00:43:32,583 --> 00:43:35,333
And listen, I got your book
delivered to my office.
813
00:43:35,416 --> 00:43:37,375
First book I bought
on the internet, by the way.
814
00:43:37,458 --> 00:43:39,976
[Liana laughs] The boys and I
are looking at a boxful, actually.
815
00:43:40,000 --> 00:43:40,916
Júlia helped her.
816
00:43:41,000 --> 00:43:43,291
No, they just wanted me
to have a few copies to sign
817
00:43:43,375 --> 00:43:45,250
for those who can't come
to the launch session.
818
00:43:45,333 --> 00:43:47,541
We're all nervous,
it all happened so fast.
819
00:43:47,625 --> 00:43:49,791
I'm so happy for you, Liana.
820
00:43:49,875 --> 00:43:52,791
Enjoy every single minute of it.
You've earned it.
821
00:43:52,875 --> 00:43:54,416
[Tomás] "I was assaulted."
822
00:43:54,500 --> 00:43:56,875
"I take responsibility for my decisions."
823
00:43:56,958 --> 00:44:00,500
"Everything I did was to keep
Marcos and Mateus together."
824
00:44:00,583 --> 00:44:02,541
Blah-blah-blah, blah-blah-blah.
825
00:44:02,625 --> 00:44:03,666
[sighs]
826
00:44:05,375 --> 00:44:06,458
[grunts]
827
00:44:07,958 --> 00:44:10,875
I'll write a book too. But better.
828
00:44:11,458 --> 00:44:13,208
Something people will wanna read.
829
00:44:13,291 --> 00:44:14,958
I think you've had enough.
830
00:44:16,375 --> 00:44:18,291
I just told the Congressman
you weren't here
831
00:44:18,375 --> 00:44:21,041
because you can't talk to him
in this condition.
832
00:44:21,125 --> 00:44:22,791
- Hmm.
- But he did say
833
00:44:23,791 --> 00:44:26,416
that they'll send your things
over from the office.
834
00:44:27,708 --> 00:44:28,708
Mm.
835
00:44:30,458 --> 00:44:32,625
That son of a bitch let me go.
836
00:44:34,375 --> 00:44:38,000
We just have to let the storm
about Liana's book blow over.
837
00:44:38,083 --> 00:44:41,125
You know how people are.
You just have to wait it out.
838
00:44:41,666 --> 00:44:43,291
These things always die down.
839
00:44:43,375 --> 00:44:46,541
You can concentrate more
on your prisoners and your mission.
840
00:44:47,125 --> 00:44:48,458
They look up to you.
841
00:44:49,000 --> 00:44:50,208
Your work's important.
842
00:44:50,291 --> 00:44:52,250
[Tomás exhales]
843
00:44:53,958 --> 00:44:55,625
I decide what's important.
844
00:44:57,833 --> 00:44:58,875
Not you.
845
00:45:02,166 --> 00:45:03,625
Not Liana.
846
00:45:04,166 --> 00:45:05,583
You don't decide.
847
00:45:11,666 --> 00:45:12,666
I do.
848
00:45:13,333 --> 00:45:15,875
[dark, chilling sound plays]
849
00:45:20,291 --> 00:45:22,291
[breathes deeply]
850
00:45:23,541 --> 00:45:25,541
[uneasy music plays]
851
00:45:26,708 --> 00:45:27,916
[Liana echoing] Tomás?
852
00:45:30,708 --> 00:45:31,708
Tomás?
853
00:45:34,375 --> 00:45:36,666
I've done all I can to keep us together.
854
00:45:36,750 --> 00:45:37,750
Tomás?
855
00:45:38,125 --> 00:45:39,041
The four of us.
856
00:45:39,125 --> 00:45:40,750
[Tomás] What do you want?
857
00:45:40,833 --> 00:45:43,458
I loved you. I loved you so much.
858
00:45:50,666 --> 00:45:51,833
[Tomás] Liar.
859
00:45:52,833 --> 00:45:53,833
Witch.
860
00:45:56,250 --> 00:45:57,833
You're a witch. Stop lying to me.
861
00:45:58,583 --> 00:45:59,791
You are a curse.
862
00:46:00,791 --> 00:46:01,875
[Liana exhales]
863
00:46:06,166 --> 00:46:07,625
That's the truth.
864
00:46:09,875 --> 00:46:10,958
Get out of here.
865
00:46:11,666 --> 00:46:12,958
[Liana] You were right.
866
00:46:13,041 --> 00:46:14,375
Get out of my life, witch.
867
00:46:14,458 --> 00:46:15,916
Your path is the light.
868
00:46:16,000 --> 00:46:17,541
- Leave me.
- It's the truth.
869
00:46:17,625 --> 00:46:19,250
- Go away.
- You've always been right.
870
00:46:19,333 --> 00:46:20,708
- Go away.
- Always been right.
871
00:46:20,791 --> 00:46:23,500
- Go away, go away, go away!
- Always been right.
872
00:46:23,583 --> 00:46:24,625
Get out.
873
00:46:25,791 --> 00:46:27,625
Your path is the light.
874
00:46:27,708 --> 00:46:33,000
{\an8}[hissing]
875
00:46:44,125 --> 00:46:47,208
[breathing heavily]
876
00:46:54,541 --> 00:46:55,625
[Mateus] My turn.
877
00:46:56,166 --> 00:46:57,166
[Liana] Mm!
878
00:46:57,708 --> 00:46:59,308
- [Mateus] You are in trouble.
- Popcorn!
879
00:46:59,375 --> 00:47:00,208
[Marcos] Oh yeah!
880
00:47:00,291 --> 00:47:04,208
[sinister music playing]
881
00:47:04,291 --> 00:47:06,375
[Liana] All right,
who's gonna get me the wild card?
882
00:47:06,833 --> 00:47:08,041
- Hmm?
- [Marcos] Ha!
883
00:47:08,125 --> 00:47:10,685
- [Marcos] I want it.
- [Liana] At least deal me some good cards.
884
00:47:12,416 --> 00:47:16,958
[Liana and the boys talking, muffled]
885
00:47:20,375 --> 00:47:22,375
[crickets chirping]
886
00:47:29,291 --> 00:47:34,625
[fire quietly roaring]
887
00:47:35,250 --> 00:47:37,458
[fire crackles]
888
00:47:39,333 --> 00:47:41,000
[inhales]
889
00:47:41,083 --> 00:47:42,291
[low whooshing]
890
00:47:54,791 --> 00:47:56,791
[panicked breathing]
891
00:47:59,750 --> 00:48:01,500
[panting]
892
00:48:02,625 --> 00:48:03,458
Marcos!
893
00:48:03,541 --> 00:48:04,750
- [gasps]
- Marcos?
894
00:48:04,833 --> 00:48:06,267
- [Liana] Mateus!
- [knocking on door]
895
00:48:06,291 --> 00:48:08,208
The house is on fire! We need to get out!
896
00:48:08,291 --> 00:48:10,000
- [knocking continues]
- [Liana exclaims]
897
00:48:10,083 --> 00:48:11,291
The door's locked!
898
00:48:11,375 --> 00:48:12,916
Shit! Bro! Did you lock it?
899
00:48:13,000 --> 00:48:15,500
- [Liana] Get the key! Unlock it!
- No! Why would I lock it?
900
00:48:15,583 --> 00:48:16,875
Get the key and open it!
901
00:48:16,958 --> 00:48:19,041
[Marcos] We don't have it!
We didn't lock it!
902
00:48:19,125 --> 00:48:20,375
[Liana] Go out the window!
903
00:48:20,458 --> 00:48:23,500
We can't get out, Mom!
The fire's right outside!
904
00:48:28,291 --> 00:48:29,500
Look for the key!
905
00:48:29,583 --> 00:48:31,750
You just said so yourself!
We didn't lock it!
906
00:48:32,375 --> 00:48:33,625
[Mateus] Mom!
907
00:48:33,708 --> 00:48:35,458
- [Marcos] Mom! Mom!
- Hello?
908
00:48:35,541 --> 00:48:36,833
- [Mateus] Help us!
- Hello?
909
00:48:37,500 --> 00:48:38,500
There's a fire!
910
00:48:39,583 --> 00:48:42,541
My house is on fire
and we can't get out! Come now!
911
00:48:42,625 --> 00:48:43,865
[Marcos] Mom, we can't breathe!
912
00:48:43,916 --> 00:48:46,708
[Mateus coughing]
913
00:48:48,083 --> 00:48:49,208
[Marcos coughs]
914
00:48:49,291 --> 00:48:51,291
[panting]
915
00:48:54,750 --> 00:48:56,250
- [Mateus wheezing]
- [Liana] Marcos?
916
00:48:56,333 --> 00:48:58,166
- Mateus?
- [Marcos coughs]
917
00:49:00,875 --> 00:49:02,625
[sobs] Get near the floor!
918
00:49:03,208 --> 00:49:04,291
Marcos?
919
00:49:04,375 --> 00:49:05,250
[gasps]
920
00:49:05,333 --> 00:49:07,000
Mateus? Can you hear me?
921
00:49:07,083 --> 00:49:08,791
[coughing and gasping continue]
922
00:49:08,875 --> 00:49:09,958
Ah!
923
00:49:10,041 --> 00:49:14,208
[boys coughing]
924
00:49:14,291 --> 00:49:17,833
- [Liana] Ah!
- [gasping and coughing]
925
00:49:17,916 --> 00:49:18,916
[Liana] Boys!
926
00:49:19,000 --> 00:49:24,625
[coughing continues]
927
00:49:27,000 --> 00:49:28,291
[Liana screams]
928
00:49:30,375 --> 00:49:31,750
Come on!
929
00:49:35,125 --> 00:49:36,125
Marcos!
930
00:49:36,625 --> 00:49:38,041
Mateus, come!
931
00:49:38,625 --> 00:49:41,666
- Come!
- [boys coughing and groaning]
932
00:49:41,750 --> 00:49:43,625
Here! This way!
933
00:49:46,916 --> 00:49:48,500
Stay together!
934
00:49:48,583 --> 00:49:51,666
[still coughing]
935
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
I can see you! Murderer!
936
00:50:03,125 --> 00:50:04,583
Assassin!
937
00:50:05,458 --> 00:50:07,125
Assassin!
938
00:50:07,208 --> 00:50:08,416
[boys coughing]
939
00:50:08,500 --> 00:50:10,083
[sinister music plays]
940
00:50:12,333 --> 00:50:13,416
[Liana] This way.
941
00:50:25,916 --> 00:50:27,166
[explosion]
942
00:50:27,250 --> 00:50:28,708
[Liana screams]
943
00:50:28,791 --> 00:50:30,791
[coughing continues]
944
00:50:31,833 --> 00:50:33,791
Marcos? You need to go in the bathroom
945
00:50:33,875 --> 00:50:36,625
and soak three towels in water
and bring them back.
946
00:50:36,708 --> 00:50:37,583
Careful!
947
00:50:37,666 --> 00:50:40,208
Mateus? The mattress. Help me lift it!
948
00:50:40,291 --> 00:50:41,541
[gasping]
949
00:50:44,291 --> 00:50:46,000
- [Liana] Marcos!
- [Mateus panting]
950
00:50:46,083 --> 00:50:47,208
We need you!
951
00:50:50,166 --> 00:50:52,166
[Liana coughing]
952
00:50:53,541 --> 00:50:54,625
Marcos!
953
00:50:55,875 --> 00:50:58,125
[panicked gasping]
954
00:50:58,958 --> 00:51:00,125
[gasps]
955
00:51:00,208 --> 00:51:01,416
[Mateus coughs]
956
00:51:02,333 --> 00:51:05,000
Give me one! You each put one on, too!
957
00:51:05,083 --> 00:51:06,833
Cover your head. And shoulders!
958
00:51:08,000 --> 00:51:10,166
When I count to three, we push!
959
00:51:10,958 --> 00:51:12,208
You'll go first!
960
00:51:12,291 --> 00:51:15,625
One, two, three!
961
00:51:15,708 --> 00:51:16,708
Ah!
962
00:51:17,083 --> 00:51:18,458
Go, go!
963
00:51:24,416 --> 00:51:27,166
[fire truck siren approaching]
964
00:51:30,291 --> 00:51:32,666
[various sirens blaring]
965
00:51:35,125 --> 00:51:37,583
[EMTs speaking, indistinct]
966
00:51:37,666 --> 00:51:39,833
[boys coughing]
967
00:51:39,916 --> 00:51:41,208
[Liana] We're okay now.
968
00:51:41,291 --> 00:51:43,291
- [police radio chatter]
- [medical machines beep]
969
00:51:43,375 --> 00:51:45,375
[EMT speaking in the background]
970
00:51:46,166 --> 00:51:48,208
[Liana panting]
971
00:51:49,041 --> 00:51:50,641
[Tomás muttering] Evil will not prevail.
972
00:51:50,708 --> 00:51:52,708
Evil will not prevail.
973
00:51:52,791 --> 00:51:54,791
[sirens blaring in distance]
974
00:51:55,500 --> 00:51:57,333
- Evil will not prevail.
- [thunder rumbling]
975
00:51:57,416 --> 00:51:59,416
Evil will not prevail.
976
00:51:59,750 --> 00:52:02,875
- Evil will not...
- [police siren sounds]
977
00:52:04,083 --> 00:52:07,375
[officer] Hands on your head!
D'you hear me? Hands on your head.
978
00:52:08,125 --> 00:52:09,750
Evil will not prevail.
979
00:52:09,833 --> 00:52:12,791
D'you hear me?
Put your hands on your head! Now!
980
00:52:12,875 --> 00:52:13,916
[chilling music plays]
981
00:52:14,000 --> 00:52:15,458
Evil will not prevail.
982
00:52:15,541 --> 00:52:16,875
[breathes heavily]
983
00:52:16,958 --> 00:52:20,208
[sirens blare, EMTs speak in background]
984
00:52:20,291 --> 00:52:22,291
[dramatic music playing]
985
00:52:24,041 --> 00:52:26,666
[coughing]
986
00:52:29,708 --> 00:52:31,708
[siren lingers, then fades]
987
00:52:32,791 --> 00:52:34,208
[key rattles, metallic clanging]
988
00:52:38,291 --> 00:52:39,708
PRISON GUARD
989
00:52:39,791 --> 00:52:43,166
[Tomás] There is no such thing
as forgiveness in the world of lies!
990
00:52:43,833 --> 00:52:44,666
[cell door slams]
991
00:52:44,750 --> 00:52:48,458
In the world of lies,
there is only oblivion!
992
00:52:48,541 --> 00:52:50,061
["Recomeçar" by Tim Bernardes playing]
993
00:52:50,125 --> 00:52:52,458
And the only way back, the only one,
994
00:52:52,541 --> 00:52:55,791
for us all to get our lives
back on their paths...
995
00:52:58,000 --> 00:52:59,291
is the truth.
996
00:52:59,916 --> 00:53:01,583
The truth will set us free!
997
00:53:01,666 --> 00:53:03,916
- [inmate] Yes, brother!
- Be free!
998
00:53:05,083 --> 00:53:06,125
Be free!
999
00:53:10,625 --> 00:53:13,875
EACH STORY IS A STORY
1000
00:53:13,958 --> 00:53:17,458
[people chattering excitedly]
1001
00:53:22,625 --> 00:53:23,833
[Liana laughs]
1002
00:53:24,916 --> 00:53:28,500
[song continues]
1003
00:53:32,333 --> 00:53:34,083
- Ready? [giggles]
- Wow.
1004
00:53:35,750 --> 00:53:36,750
[contented sigh]
1005
00:53:38,916 --> 00:53:39,916
[baby coos]
1006
00:53:40,000 --> 00:53:41,416
Mm, look who's up.
1007
00:53:42,250 --> 00:53:43,833
You want Daddy?
1008
00:53:44,375 --> 00:53:46,125
Ah, we want Daddy's attention.
1009
00:53:46,666 --> 00:53:48,708
[traffic sounds in distance]
1010
00:53:52,166 --> 00:53:54,833
[both laugh]
1011
00:54:28,250 --> 00:54:30,000
[both giggle]
1012
00:54:35,125 --> 00:54:36,000
[Liana laughs]
1013
00:54:36,083 --> 00:54:38,000
[indistinct]
1014
00:54:38,583 --> 00:54:40,291
[teens laughing]
1015
00:54:43,208 --> 00:54:44,875
[Marcos] C'mon! Get up!
1016
00:54:44,958 --> 00:54:46,333
What about the picnic?
1017
00:54:46,416 --> 00:54:48,208
We have an amazing spread!
1018
00:54:48,791 --> 00:54:54,291
[indistinct conversation continues]
1019
00:54:55,541 --> 00:54:57,541
[song continues]
1020
00:55:10,791 --> 00:55:12,791
[song continues]
1021
00:55:56,333 --> 00:55:59,000
[song ends]
1022
00:55:59,083 --> 00:56:03,541
[somber music playing]
75273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.