Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:07,458
[dog barking in distance]
2
00:00:07,541 --> 00:00:09,541
[sentimental music playing]
3
00:00:19,333 --> 00:00:20,666
[gasps]
4
00:00:20,750 --> 00:00:23,500
[laughs]
5
00:00:28,541 --> 00:00:30,541
- Inácio?
- What's up?
6
00:00:30,625 --> 00:00:33,125
I've got some good news
and I've got some bad news.
7
00:00:33,208 --> 00:00:34,333
- Oh yeah?
- Mm-hmm.
8
00:00:34,416 --> 00:00:36,750
- [laughs] I'm listening.
- So, the good news first.
9
00:00:36,833 --> 00:00:39,583
Remember I was feeling a little queasy?
Well, I'm okay now.
10
00:00:39,666 --> 00:00:43,875
Mm... And the bad news?
Let me guess, I'm cooking tonight?
11
00:00:43,958 --> 00:00:45,166
[both laugh]
12
00:00:45,250 --> 00:00:46,250
That too.
13
00:00:46,291 --> 00:00:50,583
The bad news is... that...
you're going to have to move your studio.
14
00:00:51,166 --> 00:00:53,208
And why would you want me
to move my studio?
15
00:00:53,291 --> 00:00:54,500
- I'll explain.
- Tell me.
16
00:00:57,125 --> 00:00:58,583
I'm pregnant, Inácio!
17
00:01:01,000 --> 00:01:02,208
I'm pregnant!
18
00:01:02,291 --> 00:01:04,166
[both laughing]
19
00:01:04,250 --> 00:01:05,125
Unbelievable!
20
00:01:05,208 --> 00:01:06,291
[she laughs]
21
00:01:07,125 --> 00:01:09,333
- You're not joking?
- Seriously, I'm pregnant!
22
00:01:09,416 --> 00:01:12,083
[she laughs again]
23
00:01:12,166 --> 00:01:14,291
[he laughs]
24
00:01:14,375 --> 00:01:17,208
Pregnant? I'm not in the mood
for your jokes, Inácio.
25
00:01:17,291 --> 00:01:18,958
[Inácio] We've been using an app, Mom.
26
00:01:19,041 --> 00:01:20,125
You did what?
27
00:01:20,208 --> 00:01:23,041
Are-are you telling me
the two of you used an app
28
00:01:23,125 --> 00:01:25,684
- to manage your family planning?
- [Inácio] C'mon! Granny Silvia,
29
00:01:25,708 --> 00:01:27,666
- aren't you happy for us?
- Bia's pregnant.
30
00:01:27,750 --> 00:01:29,250
[sighs] That's not what I meant.
31
00:01:29,333 --> 00:01:32,375
Of course I'm happy!
Give me a moment, I just got the news.
32
00:01:32,458 --> 00:01:34,458
- Let me talk to them.
- I'm...
33
00:01:34,541 --> 00:01:35,666
How is Bia?
34
00:01:35,750 --> 00:01:37,333
Bia is doing fine. Don't worry.
35
00:01:37,416 --> 00:01:39,791
In fact, she's ecstatic.
36
00:01:39,875 --> 00:01:41,625
I'll put on Vicente.
37
00:01:41,708 --> 00:01:42,708
Oh my God.
38
00:01:42,750 --> 00:01:44,625
Congratulations!
39
00:01:44,708 --> 00:01:46,750
You can count on Granddad Vicente!
40
00:01:46,833 --> 00:01:48,916
[Inácio] Thank you, Granddad!
41
00:01:49,000 --> 00:01:51,583
Vicente... I'll try to be...
42
00:01:52,666 --> 00:01:54,166
as good a father as you.
43
00:01:54,250 --> 00:01:57,416
[Vicente] You're going to be
an amazing father, Inácio.
44
00:01:57,500 --> 00:01:59,083
Give Bia a big hug from us.
45
00:01:59,166 --> 00:02:01,750
[Inácio chuckles]
She hugs you right back.
46
00:02:03,708 --> 00:02:06,333
Can you believe it?
It's such wonderful news!
47
00:02:06,416 --> 00:02:09,375
I know, but... he's having a baby.
48
00:02:09,458 --> 00:02:10,750
[takes deep breath]
49
00:02:10,833 --> 00:02:12,625
Don't be afraid, darling.
50
00:02:13,250 --> 00:02:14,458
- It's just...
- Don't worry.
51
00:02:14,541 --> 00:02:16,875
Listen, my darling Silvia.
52
00:02:16,958 --> 00:02:20,166
You will be
the best grandmother in the world.
53
00:02:20,250 --> 00:02:21,333
[she laughs]
54
00:02:22,791 --> 00:02:29,416
DESPERATE LIES
55
00:02:31,666 --> 00:02:32,958
You're a hypocrite.
56
00:02:35,375 --> 00:02:38,208
Was it because of her
that you wouldn't let me visit?
57
00:02:38,291 --> 00:02:39,750
[quiet, tense music plays]
58
00:02:39,833 --> 00:02:41,166
I trusted you.
59
00:02:42,666 --> 00:02:45,000
I thought you were protecting me.
60
00:02:45,833 --> 00:02:47,375
Protecting your children.
61
00:02:49,166 --> 00:02:50,541
I loved you.
62
00:02:50,625 --> 00:02:51,875
You wanted to be free,
63
00:02:52,583 --> 00:02:54,458
while I was in prison, because of you.
64
00:02:54,541 --> 00:02:56,291
All these years, I've stayed faithful.
65
00:02:56,375 --> 00:02:58,666
What is it you don't understand?
66
00:02:59,375 --> 00:03:01,208
Why are you looking for revenge?
67
00:03:02,458 --> 00:03:03,625
Move on with your life.
68
00:03:03,708 --> 00:03:06,875
You keep talking about truth.
What truth are you talking about?
69
00:03:08,416 --> 00:03:09,833
The one truth that matters.
70
00:03:09,916 --> 00:03:11,833
Oscar and I did not have an affair.
71
00:03:11,916 --> 00:03:14,666
I don't want to talk about it
ever again, okay?
72
00:03:14,750 --> 00:03:17,583
You won't talk about it, because
you know that's where it all started.
73
00:03:18,791 --> 00:03:19,791
Hmm?
74
00:03:23,125 --> 00:03:24,750
It all started with you, Liana.
75
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
With you.
76
00:03:30,916 --> 00:03:33,541
If you hadn't... gone out.
77
00:03:34,125 --> 00:03:35,458
If you hadn't
78
00:03:36,750 --> 00:03:38,708
thrown yourself all over him.
79
00:03:38,791 --> 00:03:41,250
If you hadn't been
drinking and taking drugs,
80
00:03:41,333 --> 00:03:44,875
if you hadn't seduced that fool,
none of this would've happened.
81
00:03:44,958 --> 00:03:46,083
You're disgusting.
82
00:03:47,041 --> 00:03:48,041
Disgusting!
83
00:03:48,125 --> 00:03:51,625
You have to face reality.
It's the only way to find peace.
84
00:03:53,583 --> 00:03:54,583
Reality?
85
00:03:57,208 --> 00:04:00,500
Tomás, the pain
that I endured was unbearable.
86
00:04:01,041 --> 00:04:02,458
I don't wish to share that.
87
00:04:02,541 --> 00:04:04,416
That's because you're guilty!
88
00:04:05,250 --> 00:04:06,250
Huh?
89
00:04:06,791 --> 00:04:08,416
And I am innocent.
90
00:04:09,875 --> 00:04:11,500
I will not be silenced.
91
00:04:12,291 --> 00:04:15,000
If you won't do it for me,
do it for the children.
92
00:04:15,916 --> 00:04:19,500
Tomás? Do it for Marcos, do it for Mateus.
93
00:04:20,041 --> 00:04:22,458
The press are constantly
hounding the kids.
94
00:04:22,541 --> 00:04:26,875
Please, it's too much stress.
It will destroy Mateus.
95
00:04:26,958 --> 00:04:28,791
Mateus will understand.
96
00:04:28,875 --> 00:04:30,958
Today, things are different.
97
00:04:31,708 --> 00:04:34,208
People can say whatever they want.
Mateus knows that.
98
00:04:34,291 --> 00:04:36,125
In any case, I don't have time for this.
99
00:04:36,208 --> 00:04:38,375
My schedule's full. I'm a busy man.
100
00:04:38,458 --> 00:04:39,958
I've got better things to do.
101
00:04:40,041 --> 00:04:43,500
And just to let you know,
in a short while,
102
00:04:43,583 --> 00:04:45,041
my record will be cleared.
103
00:04:45,833 --> 00:04:48,583
Then I'll concentrate on my real vocation.
104
00:04:50,291 --> 00:04:51,500
My political career.
105
00:04:52,000 --> 00:04:55,291
So the more people
that follow me and hear my story,
106
00:04:55,375 --> 00:04:58,083
the more who listen to me, who talk to me,
107
00:04:59,083 --> 00:05:00,750
the more powerful I become.
108
00:05:02,916 --> 00:05:04,125
You're insane.
109
00:05:04,208 --> 00:05:08,000
[Cláudia] That's it! I have had enough
of this nonsense! Get outta here!
110
00:05:10,125 --> 00:05:11,375
You'll regret this.
111
00:05:12,000 --> 00:05:13,166
Regret what?
112
00:05:14,083 --> 00:05:15,458
Huh? Regret what?
113
00:05:15,541 --> 00:05:17,375
Huh? Marrying you?
114
00:05:17,458 --> 00:05:19,666
And staying with you after what you did?
115
00:05:20,166 --> 00:05:22,291
I accepted your betrayal!
116
00:05:22,375 --> 00:05:25,416
I accepted your wishes
and I accepted your desires!
117
00:05:25,500 --> 00:05:28,833
You and I are linked for eternity.
You got that?
118
00:05:29,791 --> 00:05:32,625
And that's why
you will never be free of me.
119
00:05:33,125 --> 00:05:34,125
Never.
120
00:05:35,208 --> 00:05:36,208
Watch me.
121
00:05:36,666 --> 00:05:37,666
You'll see.
122
00:05:38,958 --> 00:05:40,000
[Tomás] Oh yeah?
123
00:05:40,083 --> 00:05:41,750
You can never leave me!
124
00:05:42,625 --> 00:05:43,625
Liana!
125
00:05:44,125 --> 00:05:45,125
Liana!
126
00:05:45,541 --> 00:05:47,250
You'll never be free, you hear?
127
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Fuck.
128
00:05:56,208 --> 00:05:57,808
What do you mean, "linked for eternity"?
129
00:05:58,750 --> 00:05:59,750
What about me?
130
00:06:00,166 --> 00:06:01,166
Cláudia!
131
00:06:02,416 --> 00:06:03,416
Cláudia.
132
00:06:04,041 --> 00:06:05,041
You...
133
00:06:05,875 --> 00:06:06,958
[exhales]
134
00:06:07,041 --> 00:06:08,125
You are you.
135
00:06:08,625 --> 00:06:09,916
You understand?
136
00:06:11,416 --> 00:06:12,916
You are my partner.
137
00:06:14,125 --> 00:06:15,125
That's it.
138
00:06:17,458 --> 00:06:18,666
Liana is...
139
00:06:19,250 --> 00:06:20,291
[exhales]
140
00:06:21,875 --> 00:06:23,708
She's... She's the devil.
141
00:06:27,000 --> 00:06:29,166
[Tomás] I did the best that I could.
142
00:06:29,958 --> 00:06:31,375
I tried very hard.
143
00:06:31,458 --> 00:06:33,000
[muffled background music playing]
144
00:06:33,083 --> 00:06:34,791
But it was just too difficult.
145
00:06:35,958 --> 00:06:37,125
I just had to...
146
00:06:37,208 --> 00:06:39,583
Débora, stop watching this stuff.
147
00:06:39,666 --> 00:06:43,625
I can't believe my brother's
murderer is giving interviews.
148
00:06:45,291 --> 00:06:46,291
What does your dad think?
149
00:06:46,375 --> 00:06:48,166
- He's going crazy!
- [Eudora clicks tongue]
150
00:06:51,000 --> 00:06:52,541
It's hard to believe.
151
00:06:57,958 --> 00:06:59,333
- Eudora.
- Mm?
152
00:06:59,833 --> 00:07:01,541
That thing you said earlier.
153
00:07:02,458 --> 00:07:03,458
What about it?
154
00:07:05,000 --> 00:07:07,208
Well, I'm really glad that you like me.
155
00:07:08,166 --> 00:07:09,166
Yeah?
156
00:07:11,750 --> 00:07:12,750
Nice.
157
00:07:13,458 --> 00:07:15,000
I was gonna give up.
158
00:07:17,166 --> 00:07:18,500
- What's that?
- What?
159
00:07:19,375 --> 00:07:21,458
["Preparada" by Duda Beat playing]
160
00:07:31,583 --> 00:07:33,250
[music fades out]
161
00:07:33,333 --> 00:07:34,500
[birds chirping]
162
00:07:35,083 --> 00:07:37,875
[Tomás] Marcos is not my biological son.
163
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
My ex-wife cheated on me.
164
00:07:43,291 --> 00:07:45,166
Oh, the guy's nuts.
165
00:07:46,625 --> 00:07:48,000
He posts every day.
166
00:07:48,083 --> 00:07:49,833
- What?
- A new video every day.
167
00:07:51,000 --> 00:07:54,250
[sighs] Mateus can't lie
to Marcos like this much longer.
168
00:07:54,333 --> 00:07:56,166
Júlia, do not get involved.
169
00:07:56,250 --> 00:07:58,333
They really have to
take care of this themselves.
170
00:07:58,416 --> 00:08:00,000
- Just stay out of it. Okay?
- I know.
171
00:08:00,083 --> 00:08:01,208
- I know.
- Take care.
172
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
[Júlia exhales]
173
00:08:03,083 --> 00:08:04,291
- See ya.
- Mm-hm.
174
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
- Thanks.
- Yeah.
175
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Hey, Jules. Are you okay?
176
00:08:11,541 --> 00:08:12,541
Yeah, I'm fine.
177
00:08:13,041 --> 00:08:14,833
Has Mateus stopped coming to school?
178
00:08:14,916 --> 00:08:15,916
How would I know, Pam?
179
00:08:16,000 --> 00:08:18,166
Why don't you just ask him yourself?
180
00:08:19,916 --> 00:08:20,916
Go to hell.
181
00:08:23,583 --> 00:08:24,583
Hey...
182
00:08:25,541 --> 00:08:26,833
What's up with her?
183
00:08:26,916 --> 00:08:28,541
- She's crazy.
- What happened?
184
00:08:29,083 --> 00:08:30,083
Don't know.
185
00:08:30,666 --> 00:08:31,666
[car door closes]
186
00:08:33,416 --> 00:08:34,708
[Liana sighs]
187
00:08:36,708 --> 00:08:37,708
[she sighs again]
188
00:08:46,708 --> 00:08:50,333
[somber music playing]
189
00:09:07,333 --> 00:09:09,625
[Norma] I have a gift for you, Liana.
190
00:09:18,791 --> 00:09:19,791
Remember?
191
00:09:20,291 --> 00:09:22,125
It belonged to Lucas.
192
00:09:23,000 --> 00:09:24,125
That way,
193
00:09:24,875 --> 00:09:27,416
your brother will always be close to you.
194
00:09:28,500 --> 00:09:30,166
It will bring you comfort.
195
00:09:33,416 --> 00:09:35,041
He will always be with you.
196
00:09:42,458 --> 00:09:45,375
Really? Last time you said
you didn't wanna see me.
197
00:09:48,416 --> 00:09:49,416
Mm.
198
00:09:50,916 --> 00:09:52,166
Hmm.
199
00:09:52,250 --> 00:09:54,083
All right. I'll be there.
200
00:09:56,666 --> 00:09:59,625
It's okay, she has
a sleepover with a friend.
201
00:10:00,791 --> 00:10:03,791
Yeah. Okay. I'll be there. See you later.
202
00:10:05,416 --> 00:10:07,458
Tomás thinks that I'm afraid of him.
203
00:10:08,500 --> 00:10:11,208
He thinks he can intimidate me. [scoffs]
204
00:10:11,291 --> 00:10:12,875
You need to be careful, Liana.
205
00:10:12,958 --> 00:10:14,875
[liquid pouring]
206
00:10:14,958 --> 00:10:16,500
When he was in prison,
207
00:10:17,833 --> 00:10:19,791
it felt like I was in prison too.
208
00:10:21,041 --> 00:10:22,041
I don't know.
209
00:10:22,875 --> 00:10:25,500
- [pitcher clinks]
- Like I was guilty of some crime myself.
210
00:10:25,583 --> 00:10:26,583
[quiet laugh]
211
00:10:27,041 --> 00:10:29,041
Like I was being made to pay.
212
00:10:29,125 --> 00:10:30,375
I don't know.
213
00:10:31,791 --> 00:10:35,375
But now, I just wanna
take care of my boys and my home.
214
00:10:36,125 --> 00:10:37,125
And me.
215
00:10:37,708 --> 00:10:39,250
Take care of myself.
216
00:10:42,500 --> 00:10:44,333
I'm happy you came to see me.
217
00:10:45,958 --> 00:10:46,958
Me too.
218
00:10:49,916 --> 00:10:51,416
It's in the past now.
219
00:10:52,583 --> 00:10:53,666
I promise.
220
00:10:53,750 --> 00:10:56,416
Eh... Well, that's worth celebrating.
221
00:10:58,208 --> 00:11:01,916
You know, Liana,
you're an incredible woman.
222
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Hmm.
223
00:11:04,208 --> 00:11:05,916
You mean an incredible troublemaker.
224
00:11:06,000 --> 00:11:07,458
[both laugh]
225
00:11:09,166 --> 00:11:10,166
Yeah.
226
00:11:10,750 --> 00:11:12,875
We all have a story to tell, right?
227
00:11:12,958 --> 00:11:15,583
Some more than others. Hm?
228
00:11:16,208 --> 00:11:18,083
Well, I'm tired of my story.
229
00:11:19,166 --> 00:11:20,875
So, when can we celebrate?
230
00:11:22,166 --> 00:11:23,458
- Hm?
- Whenever.
231
00:11:25,500 --> 00:11:26,916
How about tonight?
232
00:11:27,000 --> 00:11:30,083
[romantic music playing]
233
00:11:34,041 --> 00:11:35,041
To freedom.
234
00:11:38,541 --> 00:11:39,875
Are you going someplace?
235
00:11:41,833 --> 00:11:44,333
I'm taking Ana
to see her mother in São Paulo.
236
00:11:46,958 --> 00:11:48,583
João Cabral de Melo Neto.
237
00:11:49,500 --> 00:11:51,541
It's one of my favorite books.
238
00:11:51,625 --> 00:11:53,541
With one of my favorite poems.
239
00:11:54,458 --> 00:11:58,125
It seems to me that you've always lived
240
00:11:59,416 --> 00:12:02,041
Free, wrapped in a cage
241
00:12:02,916 --> 00:12:04,375
In that cage of yours
242
00:12:05,041 --> 00:12:06,291
Your caged dress
243
00:12:07,208 --> 00:12:08,875
"Woman in a Caged Dress."
244
00:12:10,250 --> 00:12:11,490
[Liana] Is he talking about me?
245
00:12:11,541 --> 00:12:12,750
[Dante] It's about me too.
246
00:12:13,333 --> 00:12:14,791
It's about how I feel...
247
00:12:16,875 --> 00:12:18,250
whenever I'm with you.
248
00:12:19,250 --> 00:12:20,458
[Liana] How does it end?
249
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
[Dante] In desire.
250
00:12:22,750 --> 00:12:25,291
[Liana] And what about us?
How does it end?
251
00:12:26,208 --> 00:12:27,875
[Dante] We haven't even started yet.
252
00:12:27,958 --> 00:12:31,250
♪ Save your love in my pocket ♪
253
00:12:34,416 --> 00:12:38,000
♪ No wasting moments ♪
254
00:12:39,208 --> 00:12:41,875
♪ Slow is the motion ♪
255
00:12:44,500 --> 00:12:47,041
♪ And there's no time to waste ♪
256
00:12:47,125 --> 00:12:49,833
♪ I know it's my life ♪
257
00:12:50,541 --> 00:12:54,916
♪ And I have lain ♪
258
00:12:55,500 --> 00:13:00,458
♪ Just for this game ♪
259
00:13:06,958 --> 00:13:09,000
That was a wonderful night.
260
00:13:11,458 --> 00:13:13,041
If you like, tomorrow we can...
261
00:13:13,125 --> 00:13:15,375
Liana, tomorrow... I'm traveling.
262
00:13:19,041 --> 00:13:20,083
[exhales]
263
00:13:20,166 --> 00:13:21,333
I forgot.
264
00:13:24,166 --> 00:13:25,583
Will you be gone for long?
265
00:13:27,000 --> 00:13:28,208
I don't know yet.
266
00:13:29,208 --> 00:13:31,666
You see, Ana really misses her mother.
267
00:13:32,375 --> 00:13:36,166
And then, like I told you,
there's this job offer.
268
00:13:36,250 --> 00:13:40,125
Head office, they've offered me
a position in São Paulo.
269
00:13:41,083 --> 00:13:44,833
It's a really good opportunity for me,
but I still need time to think about it.
270
00:13:44,916 --> 00:13:47,958
The school here,
they've hired a substitute.
271
00:13:49,625 --> 00:13:51,250
Are you moving out there?
272
00:13:53,583 --> 00:13:54,916
Mm, probably.
273
00:13:55,625 --> 00:13:56,916
At least for a while.
274
00:13:57,416 --> 00:14:00,291
I was thinking of
going back to university.
275
00:14:00,375 --> 00:14:02,916
I stopped studying after Ana's accident.
276
00:14:04,333 --> 00:14:06,625
Huh... I don't know.
277
00:14:07,208 --> 00:14:08,500
It's a lot of changes.
278
00:14:10,041 --> 00:14:11,250
Change is good.
279
00:14:12,125 --> 00:14:13,125
Yeah.
280
00:14:15,250 --> 00:14:17,750
And, um... I've no reason to stay here.
281
00:14:20,375 --> 00:14:21,458
Or do I?
282
00:14:22,208 --> 00:14:24,208
[sentimental music playing]
283
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
There's no cage.
284
00:14:29,541 --> 00:14:31,000
None for either of us.
285
00:14:33,916 --> 00:14:35,375
I want you to be happy.
286
00:14:38,833 --> 00:14:39,916
You're free.
287
00:14:40,500 --> 00:14:42,583
I wish you a happy life.
288
00:14:43,541 --> 00:14:44,666
And don't forget...
289
00:14:46,958 --> 00:14:48,708
No more cages, right?
290
00:14:50,375 --> 00:14:51,708
[Liana] Mm.
291
00:14:58,333 --> 00:14:59,541
[Liana inhales]
292
00:14:59,625 --> 00:15:00,708
[Dante sighs]
293
00:15:02,541 --> 00:15:04,708
Dante, I wanted to say...
294
00:15:11,625 --> 00:15:12,833
Safe travels.
295
00:15:25,541 --> 00:15:26,708
[door closes]
296
00:15:36,791 --> 00:15:38,500
[door unlocking]
297
00:16:02,500 --> 00:16:04,041
[door slams]
298
00:16:05,958 --> 00:16:08,708
- Hey. Someone here?
- Mom.
299
00:16:08,791 --> 00:16:11,583
I told you she was
spending the night in Rio, remember?
300
00:16:12,250 --> 00:16:13,250
Oh yeah.
301
00:16:14,125 --> 00:16:16,541
What about Júlia?
I haven't seen her in a while.
302
00:16:18,250 --> 00:16:20,125
She'll be over one of these days.
303
00:16:21,875 --> 00:16:25,125
Listen, Mateus, um...
I've been feeling kinda weird.
304
00:16:26,583 --> 00:16:28,208
Ever since I saw Júlia,
305
00:16:29,291 --> 00:16:31,916
I've been having
these really strange thoughts.
306
00:16:33,000 --> 00:16:35,750
I remember when we were young
at the waterfall.
307
00:16:37,208 --> 00:16:40,958
I couldn't swim or I was drowning,
and you were there too.
308
00:16:41,041 --> 00:16:42,416
You were shouting.
309
00:16:43,083 --> 00:16:45,291
And I remember Dad was there too,
310
00:16:46,041 --> 00:16:47,958
but he took a long time to come get me.
311
00:16:49,875 --> 00:16:51,541
Was it just a dream?
312
00:16:53,750 --> 00:16:55,708
It didn't happen like that.
313
00:16:57,250 --> 00:16:59,083
I thought he was gonna let me drown.
314
00:17:01,625 --> 00:17:02,750
That's not it.
315
00:17:02,833 --> 00:17:04,500
Dad saved you from drowning.
316
00:17:06,125 --> 00:17:08,083
I saw him jump in after you, Marcos.
317
00:17:08,166 --> 00:17:09,500
He pulled you out.
318
00:17:10,041 --> 00:17:13,416
Don't worry, people don't always recall
events exactly like they happened.
319
00:17:13,500 --> 00:17:15,333
Our mind... plays tricks.
320
00:17:16,666 --> 00:17:18,666
But the memory feels so real.
321
00:17:18,750 --> 00:17:20,583
You're just confused, that's all.
322
00:17:21,083 --> 00:17:23,458
We went to the waterfall
with some kids from school,
323
00:17:23,541 --> 00:17:27,166
and Robson, this asshole,
pushed you under.
324
00:17:27,250 --> 00:17:28,541
Why did he do it?
325
00:17:29,208 --> 00:17:31,041
Because he's an asshole.
326
00:17:31,541 --> 00:17:33,041
He doesn't like us.
327
00:17:34,791 --> 00:17:37,750
In any case,
when we were kids at the waterfall,
328
00:17:37,833 --> 00:17:39,333
it was Dad that saved you.
329
00:17:41,708 --> 00:17:42,791
That's what happened.
330
00:17:46,250 --> 00:17:49,083
Well, I get that,
but how come he never calls us?
331
00:17:50,375 --> 00:17:51,791
It's like he doesn't exist.
332
00:17:53,375 --> 00:17:55,041
Of course he exists, bro.
333
00:17:56,375 --> 00:17:57,750
Don't be ridiculous.
334
00:17:59,916 --> 00:18:01,458
[door opens]
335
00:18:01,541 --> 00:18:03,833
- [phone rings]
- [Congressman laughs]
336
00:18:04,333 --> 00:18:05,500
[man] That's excellent.
337
00:18:07,333 --> 00:18:09,875
I've been following
your story online, Tomás.
338
00:18:09,958 --> 00:18:11,958
- [Tomás] Mm-hmm.
- Is it all true?
339
00:18:13,250 --> 00:18:14,791
Yes, I've been chosen.
340
00:18:15,833 --> 00:18:18,500
Until I converted,
I was living in disgrace.
341
00:18:18,583 --> 00:18:20,791
Hm. I'm impressed.
342
00:18:22,041 --> 00:18:24,500
I consider myself to be...
343
00:18:24,583 --> 00:18:27,833
to be living proof that
everyone deserves a second chance.
344
00:18:27,916 --> 00:18:30,666
Tomás has been of great help to the party.
345
00:18:30,750 --> 00:18:32,708
- He's an excellent orator.
- Huh!
346
00:18:32,791 --> 00:18:34,541
He could speak with your constituents.
347
00:18:34,625 --> 00:18:37,083
- I'm sure he'll be appreciated.
- [Tomás] Hm!
348
00:18:37,166 --> 00:18:38,166
Of course.
349
00:18:39,750 --> 00:18:41,750
[melancholy music playing]
350
00:18:57,875 --> 00:18:58,875
[Mateus] Hi.
351
00:19:04,416 --> 00:19:05,416
How are you?
352
00:19:08,708 --> 00:19:10,333
May I speak with Júlia?
353
00:19:11,458 --> 00:19:13,125
She's very upset, Mateus.
354
00:19:18,208 --> 00:19:19,458
It's important.
355
00:19:21,166 --> 00:19:22,791
She's busy studying right now.
356
00:19:24,166 --> 00:19:27,583
Listen. I know things are
complicated at home for you,
357
00:19:28,333 --> 00:19:30,916
but you really need
to be more considerate.
358
00:19:33,166 --> 00:19:34,916
- I know.
- Good.
359
00:19:35,000 --> 00:19:36,208
It's okay, Mom.
360
00:19:41,791 --> 00:19:42,791
C'mon.
361
00:19:48,291 --> 00:19:49,291
You okay?
362
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
[sighs]
363
00:19:56,500 --> 00:19:58,500
[dog barking in distance]
364
00:20:01,666 --> 00:20:02,750
I'm scared, Júlia.
365
00:20:04,083 --> 00:20:06,750
Marcos is getting his memory back.
366
00:20:06,833 --> 00:20:08,333
Then you have to stop lying.
367
00:20:09,041 --> 00:20:11,125
I won't pretend to be his girlfriend.
368
00:20:11,208 --> 00:20:12,208
Understood?
369
00:20:16,083 --> 00:20:17,708
Will you come with me, please?
370
00:20:18,333 --> 00:20:19,958
Your brother's no idiot.
371
00:20:20,583 --> 00:20:22,083
And I don't wanna get hurt.
372
00:20:26,250 --> 00:20:27,375
[Mateus clicks tongue]
373
00:20:31,708 --> 00:20:33,041
I love you, Júlia.
374
00:20:37,541 --> 00:20:38,666
Don't count on me.
375
00:20:40,208 --> 00:20:42,625
You made your bed,
Mateus. Now you sleep in it.
376
00:20:46,708 --> 00:20:48,708
[Júlia exhales, sniffs]
377
00:20:53,708 --> 00:20:55,333
- I'll be off then.
- Okay.
378
00:21:17,000 --> 00:21:18,041
Mom.
379
00:21:20,625 --> 00:21:21,833
My baby.
380
00:21:23,000 --> 00:21:26,333
Mom, I really like Mateus, I miss him.
381
00:21:26,875 --> 00:21:30,166
And it's so hard on Marcos.
I don't know what to do, Mom. I...
382
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Listen, Júlia.
383
00:21:32,125 --> 00:21:34,375
For the moment, you need
to take care of yourself.
384
00:21:34,958 --> 00:21:35,958
Okay?
385
00:21:36,833 --> 00:21:38,583
You have to stay strong, all right?
386
00:21:39,125 --> 00:21:41,041
What Mateus is doing is wrong.
387
00:21:41,583 --> 00:21:42,583
Hmm?
388
00:21:43,416 --> 00:21:44,416
Hmm?
389
00:21:51,375 --> 00:21:52,916
- [Inácio] Here we go.
- [Bia laughs]
390
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
[beeps]
391
00:21:54,083 --> 00:21:56,708
[rapid thumping]
392
00:21:56,791 --> 00:21:57,875
[Bia and Olinda laugh]
393
00:21:57,958 --> 00:22:00,833
What is it? Is it your new song?
394
00:22:00,916 --> 00:22:03,250
It's the heartbeat of your great-grandson.
395
00:22:03,333 --> 00:22:04,958
[Bia] Or great-granddaughter.
396
00:22:05,041 --> 00:22:06,916
- We don't know yet.
- [Inácio] Yeah.
397
00:22:07,000 --> 00:22:09,125
[Bia] I'm just six weeks in. [giggles]
398
00:22:10,500 --> 00:22:14,041
Well, Inácio. We didn't
know you wanted children.
399
00:22:14,125 --> 00:22:16,166
Please, be happy.
400
00:22:16,708 --> 00:22:19,958
Inácio, we're just worried, that's all.
401
00:22:20,041 --> 00:22:23,625
Will the baby have health problems?
Have you seen a doctor?
402
00:22:23,708 --> 00:22:27,708
We came here to tell you about the baby,
and you're not even happy for us?
403
00:22:27,791 --> 00:22:29,375
- Oh... [falters]
- [Jonas sighs]
404
00:22:29,458 --> 00:22:33,291
Our child will be born and surrounded
by love. That's what's important, right?
405
00:22:33,375 --> 00:22:38,375
Bia, there's no need to get all annoyed.
Obviously, we are very happy for you.
406
00:22:38,458 --> 00:22:42,041
But we cannot forget
what happened when Inácio was born.
407
00:22:42,125 --> 00:22:45,291
Inácio, make sure
the child has a check-up, okay?
408
00:22:45,375 --> 00:22:47,250
Go see... a specialist.
409
00:22:47,333 --> 00:22:50,083
- Make sure everything is okay.
- A check-up for what?
410
00:22:50,166 --> 00:22:52,250
- It's best for everyone.
- Relax.
411
00:22:52,333 --> 00:22:53,458
Understood.
412
00:22:54,000 --> 00:22:57,291
We'll have all the tests done.
I'll take care of it.
413
00:22:57,375 --> 00:22:58,375
No need to worry.
414
00:23:01,041 --> 00:23:04,333
[Vicente] This doesn't mean that
your child will have the same disease.
415
00:23:04,916 --> 00:23:06,708
And even if the child does,
416
00:23:06,791 --> 00:23:09,791
it doesn't mean the symptoms
will be as serious as yours.
417
00:23:10,458 --> 00:23:12,250
Your disease is very rare.
418
00:23:13,291 --> 00:23:17,291
Vicente, I cannot imagine
my child going through what I did.
419
00:23:18,583 --> 00:23:21,458
And I just can't imagine Bia
suffering like my mom did.
420
00:23:21,541 --> 00:23:22,583
[sighs]
421
00:23:25,625 --> 00:23:26,625
[Vicente] Inácio.
422
00:23:27,333 --> 00:23:31,750
You are the most important person
in the world for your mother.
423
00:23:32,541 --> 00:23:35,708
She cannot even imagine
a single day without you.
424
00:23:35,791 --> 00:23:37,125
[both laugh]
425
00:23:37,208 --> 00:23:40,125
Your baby is a true gift
to both of you, Inácio.
426
00:23:41,041 --> 00:23:47,000
My advice? Breathe in, calm down
and enjoy this special time with Bia.
427
00:23:49,083 --> 00:23:52,500
Hmm. I think becoming a father
hasn't quite sunk in yet.
428
00:23:53,250 --> 00:23:57,583
You know, my own father
wasn't a big part of my life.
429
00:23:58,416 --> 00:24:01,208
And I wanna be
the best father for my child.
430
00:24:02,333 --> 00:24:06,125
And yet... I'm not convinced I can do it.
431
00:24:06,625 --> 00:24:07,875
Inácio, trust me,
432
00:24:07,958 --> 00:24:12,875
you are going to be a wonderful father
for your son or your daughter.
433
00:24:13,416 --> 00:24:14,625
I'm telling you,
434
00:24:15,125 --> 00:24:16,833
you'll make a great dad.
435
00:24:17,833 --> 00:24:20,083
[soft music playing]
436
00:24:20,166 --> 00:24:22,833
[city traffic sounds]
437
00:24:22,916 --> 00:24:25,500
[Dante] Listen, I'm serious.
You don't have to do this.
438
00:24:25,583 --> 00:24:27,708
- Dante, relax. It's okay. You can stay.
- Okay? No!
439
00:24:27,791 --> 00:24:29,666
No, you're not staying in a hotel.
440
00:24:29,750 --> 00:24:31,470
You're staying here
like you've always done.
441
00:24:31,541 --> 00:24:34,750
Yeah, but this time
I'll be staying a little longer.
442
00:24:34,833 --> 00:24:36,083
I don't wanna bother you.
443
00:24:36,166 --> 00:24:37,250
[scoffs]
444
00:24:38,208 --> 00:24:40,625
Actually, I'm glad that you'll be staying.
445
00:24:40,708 --> 00:24:42,250
Things haven't been easy.
446
00:24:42,333 --> 00:24:44,291
- Yeah?
- I really need this vacation with Ana.
447
00:24:44,375 --> 00:24:45,583
- Enjoy it.
- Mm...
448
00:24:45,666 --> 00:24:47,666
- I've missed her so much.
- Mm. She missed you.
449
00:24:47,750 --> 00:24:49,458
And what about this new job, it's perfect!
450
00:24:49,541 --> 00:24:51,250
We'll be able to get to see each other.
451
00:24:51,333 --> 00:24:53,250
And now we can have a real shared custody.
452
00:24:53,333 --> 00:24:54,500
Yeah, it's perfect.
453
00:24:54,583 --> 00:24:55,583
- Yeah.
- For sure.
454
00:24:56,958 --> 00:24:59,208
- Ana is such a happy child.
- Yeah.
455
00:24:59,291 --> 00:25:01,250
You've raised her well, Dante.
456
00:25:01,958 --> 00:25:04,375
A toast. To new beginnings.
457
00:25:04,458 --> 00:25:06,791
[quiet, hopeful music playing]
458
00:25:06,875 --> 00:25:08,125
To reunions.
459
00:25:12,083 --> 00:25:14,083
[music becomes tense]
460
00:25:41,208 --> 00:25:42,208
[Robson] Hey, Marcos.
461
00:25:43,083 --> 00:25:45,500
Are you busy?
Can I come in so we can talk?
462
00:25:46,166 --> 00:25:48,083
I'm Robson, your friend from school.
463
00:25:48,166 --> 00:25:49,208
Do you remember me?
464
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
Hi, Robson.
465
00:26:02,625 --> 00:26:03,916
Mateus told me about you.
466
00:26:04,708 --> 00:26:06,916
The nice things only, I bet.
467
00:26:07,708 --> 00:26:09,083
Well, not really.
468
00:26:10,166 --> 00:26:12,166
He said you were an asshole.
469
00:26:12,250 --> 00:26:14,375
You tried to drown me at the waterfall.
470
00:26:14,458 --> 00:26:16,708
Mateus just likes to exaggerate shit.
471
00:26:16,791 --> 00:26:17,791
It's his thing.
472
00:26:17,833 --> 00:26:20,166
Anyway, are you allowed to have visitors?
473
00:26:20,666 --> 00:26:22,583
Has anyone come to see you from school?
474
00:26:23,458 --> 00:26:24,458
Just Júlia.
475
00:26:24,916 --> 00:26:26,791
Cool, so you remember her?
476
00:26:28,083 --> 00:26:29,625
We were dating, right?
477
00:26:30,083 --> 00:26:31,083
[laughs]
478
00:26:31,125 --> 00:26:32,125
You and Júlia?
479
00:26:33,458 --> 00:26:35,083
I get it. She's hot.
480
00:26:35,916 --> 00:26:38,041
But... she's with Mateus.
481
00:26:38,958 --> 00:26:42,208
Well, at least they were dating
last time I heard.
482
00:26:46,291 --> 00:26:47,791
You still look pretty confused.
483
00:26:49,041 --> 00:26:50,833
Did you get your memory back?
484
00:26:54,041 --> 00:26:55,041
Wanna come in?
485
00:27:03,583 --> 00:27:04,875
Do you know my father?
486
00:27:04,958 --> 00:27:06,958
Everyone knows your father.
487
00:27:07,041 --> 00:27:09,166
That guy's on the internet
practically every day.
488
00:27:09,250 --> 00:27:10,708
- You didn't know?
- No.
489
00:27:10,791 --> 00:27:11,791
No?
490
00:27:12,708 --> 00:27:15,666
Listen, I don't wanna
get into any trouble, but...
491
00:27:16,833 --> 00:27:18,458
Don't you have a cellphone?
492
00:27:18,541 --> 00:27:20,041
You can catch him online.
493
00:27:20,666 --> 00:27:23,500
No. I mean, it's just...
494
00:27:23,583 --> 00:27:25,958
Sometimes I forget stuff, you know?
495
00:27:26,041 --> 00:27:28,333
Okay. Let me show you something.
496
00:27:33,958 --> 00:27:36,250
- Look. Your dad.
- [Tomás] Liana was expecting twins.
497
00:27:37,583 --> 00:27:38,791
A dream come true,
498
00:27:39,625 --> 00:27:42,500
but which quickly became a nightmare.
499
00:27:42,583 --> 00:27:43,750
[tense music playing]
500
00:27:43,833 --> 00:27:50,541
All because of a very rare case of
heteropaternal superfecundation.
501
00:27:51,250 --> 00:27:53,291
What should have been a dream come true
502
00:27:53,375 --> 00:27:55,666
[echoing] turned into a living hell.
503
00:27:55,750 --> 00:27:59,416
- [young Mateus] Dad! Dad!
- [Tomás]You could've died, and Mateus too!
504
00:27:59,500 --> 00:28:01,726
- [Marcos] Who's my father?
- [Liana] He only wanted one.
505
00:28:01,750 --> 00:28:04,642
- [Tomás] I've suffered my whole life!
- [Jonas] He's Oscar Oliveira's son!
506
00:28:04,666 --> 00:28:06,875
[Débora] I will love you
like my own for my entire life.
507
00:28:06,958 --> 00:28:09,500
- You look just like my brother.
- [Jonas] Oscar is a scumbag.
508
00:28:09,583 --> 00:28:12,142
- [Tomás] Marcos is not your grandson.
- [young Mateus] ...drowning!
509
00:28:12,166 --> 00:28:14,101
- Not my biological son.
- [young Mateus] Help him!
510
00:28:14,125 --> 00:28:17,375
[Liana] You may not be his father,
but he's your son! Don't stop loving him!
511
00:28:17,458 --> 00:28:19,378
[Mateus] Marcos,
we'll get through this together.
512
00:28:19,416 --> 00:28:21,583
- Marcos!
- [Marcos] I hate this feeling!
513
00:28:21,666 --> 00:28:23,106
[Tomás] Marcos is not your grandson.
514
00:28:23,166 --> 00:28:26,500
[Marcos] I hate you!
I hate my father! I hate you!
515
00:28:26,583 --> 00:28:27,958
[Liana] I can't live without you.
516
00:28:32,208 --> 00:28:34,500
[Marcos vomiting]
517
00:28:43,916 --> 00:28:45,375
What are you doing here?
518
00:28:45,916 --> 00:28:48,708
- Fuck you. None of your business.
- What the hell! This is my house!
519
00:28:49,708 --> 00:28:50,708
Marcos.
520
00:28:51,916 --> 00:28:53,083
Marcos, are you there?
521
00:28:53,708 --> 00:28:54,958
- [door opens]
- [Mateus gasps]
522
00:28:55,041 --> 00:28:56,083
[chair clatters]
523
00:28:56,166 --> 00:28:57,333
What's wrong with you?
524
00:28:57,416 --> 00:28:58,583
[Marcos breathes heavily]
525
00:28:58,666 --> 00:29:00,041
- Ah! Marcos!
- You lied to me!
526
00:29:00,125 --> 00:29:01,458
Stop! Marcos, stop!
527
00:29:03,500 --> 00:29:05,291
- Ah! Ah!
- Why did you do it?
528
00:29:05,375 --> 00:29:06,833
[both grunting]
529
00:29:06,916 --> 00:29:08,166
[painful grunt]
530
00:29:08,958 --> 00:29:10,166
Are you crazy?
531
00:29:10,791 --> 00:29:12,000
Why was Robson here?
532
00:29:12,750 --> 00:29:13,750
What did he say?
533
00:29:18,291 --> 00:29:19,291
Marcos?
534
00:29:21,500 --> 00:29:22,500
Marcos?
535
00:29:25,458 --> 00:29:26,333
Marcos!
536
00:29:26,416 --> 00:29:28,916
What did that asshole say to you? Marcos?
537
00:29:29,333 --> 00:29:30,973
- Hold on! Stop! Stop, Marcos!
- Fuck you!
538
00:29:31,041 --> 00:29:32,458
- [Mateus] Ah!
- You son of a bitch!
539
00:29:33,208 --> 00:29:34,250
Piece of shit!
540
00:29:34,833 --> 00:29:36,633
- Fuck you! You piece of shit!
- Stop! Please!
541
00:29:36,708 --> 00:29:38,583
- Stop! Marcos, stop!
- Son of a bitch!
542
00:29:38,666 --> 00:29:39,851
- Why did you do it?
- Stop it!
543
00:29:39,875 --> 00:29:41,125
- You piece of shit!
- Marcos!
544
00:29:41,208 --> 00:29:42,750
- Let him go! Stop it!
- Fuck you!
545
00:29:42,833 --> 00:29:43,916
Stop it!
546
00:29:44,666 --> 00:29:46,333
- Get off him!
- Leave me alone!
547
00:29:47,083 --> 00:29:48,458
It's not her fault!
548
00:29:48,541 --> 00:29:50,416
Were you just gonna keep lying to me?
549
00:29:50,916 --> 00:29:54,083
It was all my fault!
We were going to tell you, Marcos!
550
00:29:54,166 --> 00:29:57,375
Oh yeah? When? Do you
think I'm a fuckin' idiot?
551
00:29:57,458 --> 00:30:00,375
Marcos, we wanted to wait a while.
552
00:30:00,458 --> 00:30:01,738
Until you were feeling better...
553
00:30:02,666 --> 00:30:04,041
You were still so fragile...
554
00:30:04,125 --> 00:30:05,333
Don't you touch me!
555
00:30:06,041 --> 00:30:07,583
I can't take it anymore!
556
00:30:10,333 --> 00:30:13,416
Tomás hates me. He's not even my father!
557
00:30:15,000 --> 00:30:16,541
He was gonna let me drown.
558
00:30:17,250 --> 00:30:19,000
You don't know what you're saying.
559
00:30:19,083 --> 00:30:21,125
- Calm down. Come inside.
- Chill. Listen to her.
560
00:30:21,208 --> 00:30:22,125
Let's all go back...
561
00:30:22,208 --> 00:30:23,208
Leave me alone!
562
00:30:24,416 --> 00:30:27,958
I don't wanna talk anymore!
I know everything! I remember!
563
00:30:33,250 --> 00:30:34,416
You betrayed me.
564
00:30:35,833 --> 00:30:37,000
That's not true, Marcos.
565
00:30:37,083 --> 00:30:38,333
You're my brother!
566
00:30:41,916 --> 00:30:42,916
Go away.
567
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Just leave.
568
00:30:47,208 --> 00:30:48,416
[exhales]
569
00:30:50,541 --> 00:30:52,875
[Liana] Mateus. Mateus!
570
00:30:53,416 --> 00:30:55,625
Wait! Stay!
571
00:30:57,125 --> 00:30:58,166
Don't go!
572
00:30:58,916 --> 00:31:00,000
Mateus!
573
00:31:07,041 --> 00:31:08,125
[exhales]
574
00:31:08,208 --> 00:31:09,333
[Liana] Marcos?
575
00:31:09,416 --> 00:31:11,750
[rapid footsteps approaching]
576
00:31:12,416 --> 00:31:13,750
Sweetie?
577
00:31:14,625 --> 00:31:16,416
Can we talk? Just listen.
578
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Mom, I just want my life back.
579
00:31:19,000 --> 00:31:20,666
Even if my life's a mess.
580
00:31:21,333 --> 00:31:22,375
[Marcos sighs]
581
00:31:22,458 --> 00:31:25,541
We just didn't want you to suffer.
That's why he lied to you.
582
00:31:25,625 --> 00:31:27,375
- And you let him do it.
- It was a mistake.
583
00:31:31,625 --> 00:31:33,458
You lied about everything.
584
00:31:35,583 --> 00:31:38,208
Why didn't you tell me who my father was?
585
00:31:38,833 --> 00:31:41,250
I wish I'd had the courage
to tell you the whole story.
586
00:31:43,708 --> 00:31:44,958
Marc...
587
00:31:45,833 --> 00:31:47,833
[somber music plays]
588
00:31:50,416 --> 00:31:51,708
[door opens]
589
00:31:52,500 --> 00:31:53,666
[door slams]
590
00:32:00,833 --> 00:32:02,000
[door opens]
591
00:32:03,250 --> 00:32:04,416
[door closes]
592
00:32:08,500 --> 00:32:10,958
[Liana] I've been trying
to reach you for hours!
593
00:32:11,541 --> 00:32:14,333
[sighs] Where have you been, Mateus?
594
00:32:16,125 --> 00:32:17,333
Are you okay?
595
00:32:17,916 --> 00:32:21,916
Terrible. I had a fight with Júlia,
with my brother, with everyone.
596
00:32:22,000 --> 00:32:23,625
He's never gonna forgive me.
597
00:32:24,125 --> 00:32:25,166
Give him time.
598
00:32:25,875 --> 00:32:27,166
He needs to rest.
599
00:32:27,916 --> 00:32:29,583
And you need to relax.
600
00:32:30,333 --> 00:32:33,250
I don't know why I made up all those lies.
601
00:32:40,750 --> 00:32:43,250
Mateus. Don't. Leave him be.
602
00:32:43,333 --> 00:32:44,250
[rattles doorknob]
603
00:32:44,333 --> 00:32:45,333
Mateus.
604
00:32:45,833 --> 00:32:46,833
[rattling stops]
605
00:32:53,375 --> 00:32:54,750
[birds chirping]
606
00:33:08,875 --> 00:33:10,583
Where's my phone?
607
00:33:10,666 --> 00:33:12,083
Did you hide that too?
608
00:33:12,166 --> 00:33:13,875
Did you need to lock the door?
609
00:33:15,083 --> 00:33:17,625
Don't worry.
You'll have it to yourself soon.
610
00:33:18,583 --> 00:33:20,250
Why? Where are you going?
611
00:33:21,541 --> 00:33:22,583
Away from here.
612
00:33:23,500 --> 00:33:24,500
Anywhere.
613
00:33:25,291 --> 00:33:26,833
I'm gonna be 18 soon.
614
00:33:27,708 --> 00:33:29,250
I'll do what I want.
615
00:33:30,708 --> 00:33:34,291
You can keep the room, you can
keep Júlia, and you can keep Mom.
616
00:33:35,083 --> 00:33:37,208
I think it's over now with Júlia.
617
00:33:38,333 --> 00:33:39,333
What happened?
618
00:33:40,083 --> 00:33:41,625
Isn't she your girlfriend?
619
00:33:42,541 --> 00:33:43,916
Just call her.
620
00:33:44,541 --> 00:33:46,208
She won't answer.
621
00:33:46,291 --> 00:33:48,916
Here. We got into a big fight.
622
00:33:50,291 --> 00:33:52,125
I messed up and I have to fix it.
623
00:33:58,875 --> 00:34:01,458
[Sílvia] If you wanna be certain,
you have to do the test.
624
00:34:01,541 --> 00:34:02,958
We could just wait.
625
00:34:04,166 --> 00:34:06,125
Until after the baby is born.
626
00:34:07,333 --> 00:34:09,208
Is there any known cure?
627
00:34:09,708 --> 00:34:10,708
None.
628
00:34:11,625 --> 00:34:13,375
We'll love this child no matter what.
629
00:34:13,458 --> 00:34:16,041
- [Sílvia] Mm-hmm.
- Just like you loved Inácio.
630
00:34:17,708 --> 00:34:18,875
You were the best mom ever.
631
00:34:18,958 --> 00:34:23,833
Mm-hmm. Well, I think I'll be
the best grandmother ever.
632
00:34:23,916 --> 00:34:26,416
Because I know
what it took to raise this kid.
633
00:34:26,500 --> 00:34:27,333
[laughing]
634
00:34:27,416 --> 00:34:29,458
You're the best mother in the world.
635
00:34:29,541 --> 00:34:31,000
Thank you.
636
00:34:31,083 --> 00:34:32,333
Well, after Bia, of course!
637
00:34:32,416 --> 00:34:33,875
[all laugh]
638
00:34:34,500 --> 00:34:35,708
Ma...
639
00:34:37,166 --> 00:34:38,791
About these tests...
640
00:34:38,875 --> 00:34:42,708
If you were our doctor,
what would you advise us to do?
641
00:34:44,708 --> 00:34:46,791
I'd say take one day at a time.
642
00:34:48,041 --> 00:34:51,208
Inácio, I can't think of
anyone else in this world
643
00:34:52,041 --> 00:34:55,291
- who is better placed to raise this child.
- [emotional music plays]
644
00:34:55,375 --> 00:34:56,416
Think about it.
645
00:34:56,500 --> 00:34:59,916
You'll understand
exactly what your child needs.
646
00:35:00,000 --> 00:35:01,625
Much better than I could.
647
00:35:01,708 --> 00:35:04,375
It's too early to start
thinking about all of that.
648
00:35:05,375 --> 00:35:07,500
She doesn't even wanna
know if it's a boy or a girl.
649
00:35:07,583 --> 00:35:10,041
- Neither do I!
- [Bia] Mm? [laughs]
650
00:35:10,125 --> 00:35:11,458
[phone vibrates]
651
00:35:11,541 --> 00:35:13,125
Sorry, it's Liana.
652
00:35:13,708 --> 00:35:15,041
[Inácio] Sure.
653
00:35:15,541 --> 00:35:16,625
[phone beeps]
654
00:35:16,708 --> 00:35:17,708
[Sílvia] Hey!
655
00:35:18,583 --> 00:35:19,583
Did you hear?
656
00:35:20,083 --> 00:35:21,125
Bia's expecting.
657
00:35:21,208 --> 00:35:22,625
Oh my God, Silvia!
658
00:35:24,041 --> 00:35:28,541
Congratulations. I'm so happy
for you. It's unbelievable.
659
00:35:28,625 --> 00:35:31,500
[Sílvia] I wanted to call and tell you
earlier, but you know how it is.
660
00:35:31,583 --> 00:35:34,208
I'm still coming to grips
with the whole idea.
661
00:35:34,291 --> 00:35:37,291
I admire Inácio so much, Silvia. So much.
662
00:35:37,375 --> 00:35:39,458
[somber music playing]
663
00:35:39,541 --> 00:35:41,583
[shuddering sigh]
664
00:35:41,666 --> 00:35:43,000
[Sílvia] What's wrong?
665
00:35:43,083 --> 00:35:45,083
Are you okay? Are you crying?
666
00:35:45,625 --> 00:35:46,458
[shaky breath]
667
00:35:46,541 --> 00:35:47,541
Liana?
668
00:35:47,958 --> 00:35:50,125
Liana? Are you still there?
669
00:35:50,208 --> 00:35:51,250
Silvia, Marcos...
670
00:35:53,166 --> 00:35:55,333
He got his memory back.
671
00:35:56,541 --> 00:35:57,666
All of it.
672
00:35:57,750 --> 00:35:59,875
Tomás, Oscar, everything.
673
00:36:00,458 --> 00:36:02,250
All the bad memories came flooding back.
674
00:36:02,333 --> 00:36:03,625
[music intensifies]
675
00:36:03,708 --> 00:36:04,916
[doorbell rings]
676
00:36:09,166 --> 00:36:10,166
Hey.
677
00:36:11,958 --> 00:36:12,958
Come in.
678
00:36:19,333 --> 00:36:21,958
- Júlia?
- You said he wouldn't be here.
679
00:36:22,625 --> 00:36:24,916
- I lied. It runs in the family.
- [she exhales]
680
00:36:25,000 --> 00:36:26,375
I had nothing to do with this!
681
00:36:26,458 --> 00:36:29,000
It's true, Júlia. This was my idea.
682
00:36:29,083 --> 00:36:30,291
- What?
- Make up.
683
00:36:30,375 --> 00:36:31,958
Will you stop meddling with my life?
684
00:36:32,041 --> 00:36:34,791
This has nothing to do with you.
It's between me and Mateus.
685
00:36:34,875 --> 00:36:36,125
He was just trying to help me.
686
00:36:36,208 --> 00:36:38,708
- Will you stay out of this?
- Is this a joke?
687
00:36:39,291 --> 00:36:40,708
- I'm outta here.
- Wait!
688
00:36:41,583 --> 00:36:42,875
I'm the one that's leaving.
689
00:36:45,541 --> 00:36:46,708
Hi, Júlia.
690
00:36:46,791 --> 00:36:47,791
Nice to see you.
691
00:36:47,833 --> 00:36:50,375
Mom, did you know that Marcos is leaving?
692
00:36:50,458 --> 00:36:51,583
So what?
693
00:36:52,166 --> 00:36:54,666
- And where are you going?
- [Marcos] Anywhere except here.
694
00:36:54,750 --> 00:36:58,333
- You can't even find the gate.
- I don't care! It's my life.
695
00:36:58,416 --> 00:37:00,750
- I think I should leave.
- Stay here, Júlia.
696
00:37:02,375 --> 00:37:04,125
I have something to say to you all.
697
00:37:05,583 --> 00:37:08,458
I know you're angry,
and you've every reason to be.
698
00:37:09,916 --> 00:37:12,916
What we did, we did out of love,
but we messed up.
699
00:37:13,416 --> 00:37:15,041
We lied. I lied.
700
00:37:16,458 --> 00:37:17,916
I was afraid and ashamed.
701
00:37:18,000 --> 00:37:19,208
It's the same old story.
702
00:37:19,833 --> 00:37:21,541
You chose to lie, Mom.
703
00:37:21,625 --> 00:37:23,041
You can't change that.
704
00:37:23,125 --> 00:37:25,000
You should have told us about the affair.
705
00:37:25,083 --> 00:37:26,958
It would have been better for everyone.
706
00:37:27,041 --> 00:37:28,875
I didn't want you to know what happened.
707
00:37:28,958 --> 00:37:29,958
You're full of shit.
708
00:37:30,000 --> 00:37:31,791
- Stop it, Marcos.
- Just listen to me!
709
00:37:33,625 --> 00:37:35,083
Then you can do whatever you want!
710
00:37:35,166 --> 00:37:36,625
- It's over.
- I'm not done!
711
00:37:37,750 --> 00:37:38,875
I'm exhausted!
712
00:37:39,416 --> 00:37:40,958
I'm tired of it all!
713
00:37:41,875 --> 00:37:44,250
You have no idea how hard this was.
714
00:37:45,458 --> 00:37:47,583
The guilt, the shame and constant lying.
715
00:37:47,666 --> 00:37:50,750
- What lie are you gonna tell us now, Mom?
- Some secret we don't know about?
716
00:37:50,833 --> 00:37:51,916
Well, yes.
717
00:37:52,583 --> 00:37:54,416
I tried to keep it a secret.
718
00:37:54,958 --> 00:37:57,375
All my life, I've kept this secret.
719
00:37:57,458 --> 00:37:58,458
And that was a mistake.
720
00:37:59,250 --> 00:38:02,333
The truth is,
I didn't have an affair with Oscar.
721
00:38:03,083 --> 00:38:06,625
I didn't tell you the truth,
because the bastard raped me.
722
00:38:07,708 --> 00:38:10,416
[somber music plays]
723
00:38:13,083 --> 00:38:15,541
[music intensifies]
724
00:38:16,708 --> 00:38:18,708
[breathes heavily]
725
00:38:23,708 --> 00:38:25,708
[music continues]
50670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.