All language subtitles for Desperate.Lies.S01E16.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,375 --> 00:00:07,458 [dog barking in distance] 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,541 [sentimental music playing] 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,666 [gasps] 4 00:00:20,750 --> 00:00:23,500 [laughs] 5 00:00:28,541 --> 00:00:30,541 - Inácio? - What's up? 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,125 I've got some good news and I've got some bad news. 7 00:00:33,208 --> 00:00:34,333 - Oh yeah? - Mm-hmm. 8 00:00:34,416 --> 00:00:36,750 - [laughs] I'm listening. - So, the good news first. 9 00:00:36,833 --> 00:00:39,583 Remember I was feeling a little queasy? Well, I'm okay now. 10 00:00:39,666 --> 00:00:43,875 Mm... And the bad news? Let me guess, I'm cooking tonight? 11 00:00:43,958 --> 00:00:45,166 [both laugh] 12 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 That too. 13 00:00:46,291 --> 00:00:50,583 The bad news is... that... you're going to have to move your studio. 14 00:00:51,166 --> 00:00:53,208 And why would you want me to move my studio? 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,500 - I'll explain. - Tell me. 16 00:00:57,125 --> 00:00:58,583 I'm pregnant, Inácio! 17 00:01:01,000 --> 00:01:02,208 I'm pregnant! 18 00:01:02,291 --> 00:01:04,166 [both laughing] 19 00:01:04,250 --> 00:01:05,125 Unbelievable! 20 00:01:05,208 --> 00:01:06,291 [she laughs] 21 00:01:07,125 --> 00:01:09,333 - You're not joking? - Seriously, I'm pregnant! 22 00:01:09,416 --> 00:01:12,083 [she laughs again] 23 00:01:12,166 --> 00:01:14,291 [he laughs] 24 00:01:14,375 --> 00:01:17,208 Pregnant? I'm not in the mood for your jokes, Inácio. 25 00:01:17,291 --> 00:01:18,958 [Inácio] We've been using an app, Mom. 26 00:01:19,041 --> 00:01:20,125 You did what? 27 00:01:20,208 --> 00:01:23,041 Are-are you telling me the two of you used an app 28 00:01:23,125 --> 00:01:25,684 - to manage your family planning? - [Inácio] C'mon! Granny Silvia, 29 00:01:25,708 --> 00:01:27,666 - aren't you happy for us? - Bia's pregnant. 30 00:01:27,750 --> 00:01:29,250 [sighs] That's not what I meant. 31 00:01:29,333 --> 00:01:32,375 Of course I'm happy! Give me a moment, I just got the news. 32 00:01:32,458 --> 00:01:34,458 - Let me talk to them. - I'm... 33 00:01:34,541 --> 00:01:35,666 How is Bia? 34 00:01:35,750 --> 00:01:37,333 Bia is doing fine. Don't worry. 35 00:01:37,416 --> 00:01:39,791 In fact, she's ecstatic. 36 00:01:39,875 --> 00:01:41,625 I'll put on Vicente. 37 00:01:41,708 --> 00:01:42,708 Oh my God. 38 00:01:42,750 --> 00:01:44,625 Congratulations! 39 00:01:44,708 --> 00:01:46,750 You can count on Granddad Vicente! 40 00:01:46,833 --> 00:01:48,916 [Inácio] Thank you, Granddad! 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,583 Vicente... I'll try to be... 42 00:01:52,666 --> 00:01:54,166 as good a father as you. 43 00:01:54,250 --> 00:01:57,416 [Vicente] You're going to be an amazing father, Inácio. 44 00:01:57,500 --> 00:01:59,083 Give Bia a big hug from us. 45 00:01:59,166 --> 00:02:01,750 [Inácio chuckles] She hugs you right back. 46 00:02:03,708 --> 00:02:06,333 Can you believe it? It's such wonderful news! 47 00:02:06,416 --> 00:02:09,375 I know, but... he's having a baby. 48 00:02:09,458 --> 00:02:10,750 [takes deep breath] 49 00:02:10,833 --> 00:02:12,625 Don't be afraid, darling. 50 00:02:13,250 --> 00:02:14,458 - It's just... - Don't worry. 51 00:02:14,541 --> 00:02:16,875 Listen, my darling Silvia. 52 00:02:16,958 --> 00:02:20,166 You will be the best grandmother in the world. 53 00:02:20,250 --> 00:02:21,333 [she laughs] 54 00:02:22,791 --> 00:02:29,416 DESPERATE LIES 55 00:02:31,666 --> 00:02:32,958 You're a hypocrite. 56 00:02:35,375 --> 00:02:38,208 Was it because of her that you wouldn't let me visit? 57 00:02:38,291 --> 00:02:39,750 [quiet, tense music plays] 58 00:02:39,833 --> 00:02:41,166 I trusted you. 59 00:02:42,666 --> 00:02:45,000 I thought you were protecting me. 60 00:02:45,833 --> 00:02:47,375 Protecting your children. 61 00:02:49,166 --> 00:02:50,541 I loved you. 62 00:02:50,625 --> 00:02:51,875 You wanted to be free, 63 00:02:52,583 --> 00:02:54,458 while I was in prison, because of you. 64 00:02:54,541 --> 00:02:56,291 All these years, I've stayed faithful. 65 00:02:56,375 --> 00:02:58,666 What is it you don't understand? 66 00:02:59,375 --> 00:03:01,208 Why are you looking for revenge? 67 00:03:02,458 --> 00:03:03,625 Move on with your life. 68 00:03:03,708 --> 00:03:06,875 You keep talking about truth. What truth are you talking about? 69 00:03:08,416 --> 00:03:09,833 The one truth that matters. 70 00:03:09,916 --> 00:03:11,833 Oscar and I did not have an affair. 71 00:03:11,916 --> 00:03:14,666 I don't want to talk about it ever again, okay? 72 00:03:14,750 --> 00:03:17,583 You won't talk about it, because you know that's where it all started. 73 00:03:18,791 --> 00:03:19,791 Hmm? 74 00:03:23,125 --> 00:03:24,750 It all started with you, Liana. 75 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 With you. 76 00:03:30,916 --> 00:03:33,541 If you hadn't... gone out. 77 00:03:34,125 --> 00:03:35,458 If you hadn't 78 00:03:36,750 --> 00:03:38,708 thrown yourself all over him. 79 00:03:38,791 --> 00:03:41,250 If you hadn't been drinking and taking drugs, 80 00:03:41,333 --> 00:03:44,875 if you hadn't seduced that fool, none of this would've happened. 81 00:03:44,958 --> 00:03:46,083 You're disgusting. 82 00:03:47,041 --> 00:03:48,041 Disgusting! 83 00:03:48,125 --> 00:03:51,625 You have to face reality. It's the only way to find peace. 84 00:03:53,583 --> 00:03:54,583 Reality? 85 00:03:57,208 --> 00:04:00,500 Tomás, the pain that I endured was unbearable. 86 00:04:01,041 --> 00:04:02,458 I don't wish to share that. 87 00:04:02,541 --> 00:04:04,416 That's because you're guilty! 88 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 Huh? 89 00:04:06,791 --> 00:04:08,416 And I am innocent. 90 00:04:09,875 --> 00:04:11,500 I will not be silenced. 91 00:04:12,291 --> 00:04:15,000 If you won't do it for me, do it for the children. 92 00:04:15,916 --> 00:04:19,500 Tomás? Do it for Marcos, do it for Mateus. 93 00:04:20,041 --> 00:04:22,458 The press are constantly hounding the kids. 94 00:04:22,541 --> 00:04:26,875 Please, it's too much stress. It will destroy Mateus. 95 00:04:26,958 --> 00:04:28,791 Mateus will understand. 96 00:04:28,875 --> 00:04:30,958 Today, things are different. 97 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 People can say whatever they want. Mateus knows that. 98 00:04:34,291 --> 00:04:36,125 In any case, I don't have time for this. 99 00:04:36,208 --> 00:04:38,375 My schedule's full. I'm a busy man. 100 00:04:38,458 --> 00:04:39,958 I've got better things to do. 101 00:04:40,041 --> 00:04:43,500 And just to let you know, in a short while, 102 00:04:43,583 --> 00:04:45,041 my record will be cleared. 103 00:04:45,833 --> 00:04:48,583 Then I'll concentrate on my real vocation. 104 00:04:50,291 --> 00:04:51,500 My political career. 105 00:04:52,000 --> 00:04:55,291 So the more people that follow me and hear my story, 106 00:04:55,375 --> 00:04:58,083 the more who listen to me, who talk to me, 107 00:04:59,083 --> 00:05:00,750 the more powerful I become. 108 00:05:02,916 --> 00:05:04,125 You're insane. 109 00:05:04,208 --> 00:05:08,000 [Cláudia] That's it! I have had enough of this nonsense! Get outta here! 110 00:05:10,125 --> 00:05:11,375 You'll regret this. 111 00:05:12,000 --> 00:05:13,166 Regret what? 112 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 Huh? Regret what? 113 00:05:15,541 --> 00:05:17,375 Huh? Marrying you? 114 00:05:17,458 --> 00:05:19,666 And staying with you after what you did? 115 00:05:20,166 --> 00:05:22,291 I accepted your betrayal! 116 00:05:22,375 --> 00:05:25,416 I accepted your wishes and I accepted your desires! 117 00:05:25,500 --> 00:05:28,833 You and I are linked for eternity. You got that? 118 00:05:29,791 --> 00:05:32,625 And that's why you will never be free of me. 119 00:05:33,125 --> 00:05:34,125 Never. 120 00:05:35,208 --> 00:05:36,208 Watch me. 121 00:05:36,666 --> 00:05:37,666 You'll see. 122 00:05:38,958 --> 00:05:40,000 [Tomás] Oh yeah? 123 00:05:40,083 --> 00:05:41,750 You can never leave me! 124 00:05:42,625 --> 00:05:43,625 Liana! 125 00:05:44,125 --> 00:05:45,125 Liana! 126 00:05:45,541 --> 00:05:47,250 You'll never be free, you hear? 127 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Fuck. 128 00:05:56,208 --> 00:05:57,808 What do you mean, "linked for eternity"? 129 00:05:58,750 --> 00:05:59,750 What about me? 130 00:06:00,166 --> 00:06:01,166 Cláudia! 131 00:06:02,416 --> 00:06:03,416 Cláudia. 132 00:06:04,041 --> 00:06:05,041 You... 133 00:06:05,875 --> 00:06:06,958 [exhales] 134 00:06:07,041 --> 00:06:08,125 You are you. 135 00:06:08,625 --> 00:06:09,916 You understand? 136 00:06:11,416 --> 00:06:12,916 You are my partner. 137 00:06:14,125 --> 00:06:15,125 That's it. 138 00:06:17,458 --> 00:06:18,666 Liana is... 139 00:06:19,250 --> 00:06:20,291 [exhales] 140 00:06:21,875 --> 00:06:23,708 She's... She's the devil. 141 00:06:27,000 --> 00:06:29,166 [Tomás] I did the best that I could. 142 00:06:29,958 --> 00:06:31,375 I tried very hard. 143 00:06:31,458 --> 00:06:33,000 [muffled background music playing] 144 00:06:33,083 --> 00:06:34,791 But it was just too difficult. 145 00:06:35,958 --> 00:06:37,125 I just had to... 146 00:06:37,208 --> 00:06:39,583 Débora, stop watching this stuff. 147 00:06:39,666 --> 00:06:43,625 I can't believe my brother's murderer is giving interviews. 148 00:06:45,291 --> 00:06:46,291 What does your dad think? 149 00:06:46,375 --> 00:06:48,166 - He's going crazy! - [Eudora clicks tongue] 150 00:06:51,000 --> 00:06:52,541 It's hard to believe. 151 00:06:57,958 --> 00:06:59,333 - Eudora. - Mm? 152 00:06:59,833 --> 00:07:01,541 That thing you said earlier. 153 00:07:02,458 --> 00:07:03,458 What about it? 154 00:07:05,000 --> 00:07:07,208 Well, I'm really glad that you like me. 155 00:07:08,166 --> 00:07:09,166 Yeah? 156 00:07:11,750 --> 00:07:12,750 Nice. 157 00:07:13,458 --> 00:07:15,000 I was gonna give up. 158 00:07:17,166 --> 00:07:18,500 - What's that? - What? 159 00:07:19,375 --> 00:07:21,458 ["Preparada" by Duda Beat playing] 160 00:07:31,583 --> 00:07:33,250 [music fades out] 161 00:07:33,333 --> 00:07:34,500 [birds chirping] 162 00:07:35,083 --> 00:07:37,875 [Tomás] Marcos is not my biological son. 163 00:07:37,958 --> 00:07:40,041 My ex-wife cheated on me. 164 00:07:43,291 --> 00:07:45,166 Oh, the guy's nuts. 165 00:07:46,625 --> 00:07:48,000 He posts every day. 166 00:07:48,083 --> 00:07:49,833 - What? - A new video every day. 167 00:07:51,000 --> 00:07:54,250 [sighs] Mateus can't lie to Marcos like this much longer. 168 00:07:54,333 --> 00:07:56,166 Júlia, do not get involved. 169 00:07:56,250 --> 00:07:58,333 They really have to take care of this themselves. 170 00:07:58,416 --> 00:08:00,000 - Just stay out of it. Okay? - I know. 171 00:08:00,083 --> 00:08:01,208 - I know. - Take care. 172 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 [Júlia exhales] 173 00:08:03,083 --> 00:08:04,291 - See ya. - Mm-hm. 174 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 - Thanks. - Yeah. 175 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 Hey, Jules. Are you okay? 176 00:08:11,541 --> 00:08:12,541 Yeah, I'm fine. 177 00:08:13,041 --> 00:08:14,833 Has Mateus stopped coming to school? 178 00:08:14,916 --> 00:08:15,916 How would I know, Pam? 179 00:08:16,000 --> 00:08:18,166 Why don't you just ask him yourself? 180 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 Go to hell. 181 00:08:23,583 --> 00:08:24,583 Hey... 182 00:08:25,541 --> 00:08:26,833 What's up with her? 183 00:08:26,916 --> 00:08:28,541 - She's crazy. - What happened? 184 00:08:29,083 --> 00:08:30,083 Don't know. 185 00:08:30,666 --> 00:08:31,666 [car door closes] 186 00:08:33,416 --> 00:08:34,708 [Liana sighs] 187 00:08:36,708 --> 00:08:37,708 [she sighs again] 188 00:08:46,708 --> 00:08:50,333 [somber music playing] 189 00:09:07,333 --> 00:09:09,625 [Norma] I have a gift for you, Liana. 190 00:09:18,791 --> 00:09:19,791 Remember? 191 00:09:20,291 --> 00:09:22,125 It belonged to Lucas. 192 00:09:23,000 --> 00:09:24,125 That way, 193 00:09:24,875 --> 00:09:27,416 your brother will always be close to you. 194 00:09:28,500 --> 00:09:30,166 It will bring you comfort. 195 00:09:33,416 --> 00:09:35,041 He will always be with you. 196 00:09:42,458 --> 00:09:45,375 Really? Last time you said you didn't wanna see me. 197 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Mm. 198 00:09:50,916 --> 00:09:52,166 Hmm. 199 00:09:52,250 --> 00:09:54,083 All right. I'll be there. 200 00:09:56,666 --> 00:09:59,625 It's okay, she has a sleepover with a friend. 201 00:10:00,791 --> 00:10:03,791 Yeah. Okay. I'll be there. See you later. 202 00:10:05,416 --> 00:10:07,458 Tomás thinks that I'm afraid of him. 203 00:10:08,500 --> 00:10:11,208 He thinks he can intimidate me. [scoffs] 204 00:10:11,291 --> 00:10:12,875 You need to be careful, Liana. 205 00:10:12,958 --> 00:10:14,875 [liquid pouring] 206 00:10:14,958 --> 00:10:16,500 When he was in prison, 207 00:10:17,833 --> 00:10:19,791 it felt like I was in prison too. 208 00:10:21,041 --> 00:10:22,041 I don't know. 209 00:10:22,875 --> 00:10:25,500 - [pitcher clinks] - Like I was guilty of some crime myself. 210 00:10:25,583 --> 00:10:26,583 [quiet laugh] 211 00:10:27,041 --> 00:10:29,041 Like I was being made to pay. 212 00:10:29,125 --> 00:10:30,375 I don't know. 213 00:10:31,791 --> 00:10:35,375 But now, I just wanna take care of my boys and my home. 214 00:10:36,125 --> 00:10:37,125 And me. 215 00:10:37,708 --> 00:10:39,250 Take care of myself. 216 00:10:42,500 --> 00:10:44,333 I'm happy you came to see me. 217 00:10:45,958 --> 00:10:46,958 Me too. 218 00:10:49,916 --> 00:10:51,416 It's in the past now. 219 00:10:52,583 --> 00:10:53,666 I promise. 220 00:10:53,750 --> 00:10:56,416 Eh... Well, that's worth celebrating. 221 00:10:58,208 --> 00:11:01,916 You know, Liana, you're an incredible woman. 222 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Hmm. 223 00:11:04,208 --> 00:11:05,916 You mean an incredible troublemaker. 224 00:11:06,000 --> 00:11:07,458 [both laugh] 225 00:11:09,166 --> 00:11:10,166 Yeah. 226 00:11:10,750 --> 00:11:12,875 We all have a story to tell, right? 227 00:11:12,958 --> 00:11:15,583 Some more than others. Hm? 228 00:11:16,208 --> 00:11:18,083 Well, I'm tired of my story. 229 00:11:19,166 --> 00:11:20,875 So, when can we celebrate? 230 00:11:22,166 --> 00:11:23,458 - Hm? - Whenever. 231 00:11:25,500 --> 00:11:26,916 How about tonight? 232 00:11:27,000 --> 00:11:30,083 [romantic music playing] 233 00:11:34,041 --> 00:11:35,041 To freedom. 234 00:11:38,541 --> 00:11:39,875 Are you going someplace? 235 00:11:41,833 --> 00:11:44,333 I'm taking Ana to see her mother in São Paulo. 236 00:11:46,958 --> 00:11:48,583 João Cabral de Melo Neto. 237 00:11:49,500 --> 00:11:51,541 It's one of my favorite books. 238 00:11:51,625 --> 00:11:53,541 With one of my favorite poems. 239 00:11:54,458 --> 00:11:58,125 It seems to me that you've always lived 240 00:11:59,416 --> 00:12:02,041 Free, wrapped in a cage 241 00:12:02,916 --> 00:12:04,375 In that cage of yours 242 00:12:05,041 --> 00:12:06,291 Your caged dress 243 00:12:07,208 --> 00:12:08,875 "Woman in a Caged Dress." 244 00:12:10,250 --> 00:12:11,490 [Liana] Is he talking about me? 245 00:12:11,541 --> 00:12:12,750 [Dante] It's about me too. 246 00:12:13,333 --> 00:12:14,791 It's about how I feel... 247 00:12:16,875 --> 00:12:18,250 whenever I'm with you. 248 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 [Liana] How does it end? 249 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 [Dante] In desire. 250 00:12:22,750 --> 00:12:25,291 [Liana] And what about us? How does it end? 251 00:12:26,208 --> 00:12:27,875 [Dante] We haven't even started yet. 252 00:12:27,958 --> 00:12:31,250 ♪ Save your love in my pocket ♪ 253 00:12:34,416 --> 00:12:38,000 ♪ No wasting moments ♪ 254 00:12:39,208 --> 00:12:41,875 ♪ Slow is the motion ♪ 255 00:12:44,500 --> 00:12:47,041 ♪ And there's no time to waste ♪ 256 00:12:47,125 --> 00:12:49,833 ♪ I know it's my life ♪ 257 00:12:50,541 --> 00:12:54,916 ♪ And I have lain ♪ 258 00:12:55,500 --> 00:13:00,458 ♪ Just for this game ♪ 259 00:13:06,958 --> 00:13:09,000 That was a wonderful night. 260 00:13:11,458 --> 00:13:13,041 If you like, tomorrow we can... 261 00:13:13,125 --> 00:13:15,375 Liana, tomorrow... I'm traveling. 262 00:13:19,041 --> 00:13:20,083 [exhales] 263 00:13:20,166 --> 00:13:21,333 I forgot. 264 00:13:24,166 --> 00:13:25,583 Will you be gone for long? 265 00:13:27,000 --> 00:13:28,208 I don't know yet. 266 00:13:29,208 --> 00:13:31,666 You see, Ana really misses her mother. 267 00:13:32,375 --> 00:13:36,166 And then, like I told you, there's this job offer. 268 00:13:36,250 --> 00:13:40,125 Head office, they've offered me a position in São Paulo. 269 00:13:41,083 --> 00:13:44,833 It's a really good opportunity for me, but I still need time to think about it. 270 00:13:44,916 --> 00:13:47,958 The school here, they've hired a substitute. 271 00:13:49,625 --> 00:13:51,250 Are you moving out there? 272 00:13:53,583 --> 00:13:54,916 Mm, probably. 273 00:13:55,625 --> 00:13:56,916 At least for a while. 274 00:13:57,416 --> 00:14:00,291 I was thinking of going back to university. 275 00:14:00,375 --> 00:14:02,916 I stopped studying after Ana's accident. 276 00:14:04,333 --> 00:14:06,625 Huh... I don't know. 277 00:14:07,208 --> 00:14:08,500 It's a lot of changes. 278 00:14:10,041 --> 00:14:11,250 Change is good. 279 00:14:12,125 --> 00:14:13,125 Yeah. 280 00:14:15,250 --> 00:14:17,750 And, um... I've no reason to stay here. 281 00:14:20,375 --> 00:14:21,458 Or do I? 282 00:14:22,208 --> 00:14:24,208 [sentimental music playing] 283 00:14:25,833 --> 00:14:27,250 There's no cage. 284 00:14:29,541 --> 00:14:31,000 None for either of us. 285 00:14:33,916 --> 00:14:35,375 I want you to be happy. 286 00:14:38,833 --> 00:14:39,916 You're free. 287 00:14:40,500 --> 00:14:42,583 I wish you a happy life. 288 00:14:43,541 --> 00:14:44,666 And don't forget... 289 00:14:46,958 --> 00:14:48,708 No more cages, right? 290 00:14:50,375 --> 00:14:51,708 [Liana] Mm. 291 00:14:58,333 --> 00:14:59,541 [Liana inhales] 292 00:14:59,625 --> 00:15:00,708 [Dante sighs] 293 00:15:02,541 --> 00:15:04,708 Dante, I wanted to say... 294 00:15:11,625 --> 00:15:12,833 Safe travels. 295 00:15:25,541 --> 00:15:26,708 [door closes] 296 00:15:36,791 --> 00:15:38,500 [door unlocking] 297 00:16:02,500 --> 00:16:04,041 [door slams] 298 00:16:05,958 --> 00:16:08,708 - Hey. Someone here? - Mom. 299 00:16:08,791 --> 00:16:11,583 I told you she was spending the night in Rio, remember? 300 00:16:12,250 --> 00:16:13,250 Oh yeah. 301 00:16:14,125 --> 00:16:16,541 What about Júlia? I haven't seen her in a while. 302 00:16:18,250 --> 00:16:20,125 She'll be over one of these days. 303 00:16:21,875 --> 00:16:25,125 Listen, Mateus, um... I've been feeling kinda weird. 304 00:16:26,583 --> 00:16:28,208 Ever since I saw Júlia, 305 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 I've been having these really strange thoughts. 306 00:16:33,000 --> 00:16:35,750 I remember when we were young at the waterfall. 307 00:16:37,208 --> 00:16:40,958 I couldn't swim or I was drowning, and you were there too. 308 00:16:41,041 --> 00:16:42,416 You were shouting. 309 00:16:43,083 --> 00:16:45,291 And I remember Dad was there too, 310 00:16:46,041 --> 00:16:47,958 but he took a long time to come get me. 311 00:16:49,875 --> 00:16:51,541 Was it just a dream? 312 00:16:53,750 --> 00:16:55,708 It didn't happen like that. 313 00:16:57,250 --> 00:16:59,083 I thought he was gonna let me drown. 314 00:17:01,625 --> 00:17:02,750 That's not it. 315 00:17:02,833 --> 00:17:04,500 Dad saved you from drowning. 316 00:17:06,125 --> 00:17:08,083 I saw him jump in after you, Marcos. 317 00:17:08,166 --> 00:17:09,500 He pulled you out. 318 00:17:10,041 --> 00:17:13,416 Don't worry, people don't always recall events exactly like they happened. 319 00:17:13,500 --> 00:17:15,333 Our mind... plays tricks. 320 00:17:16,666 --> 00:17:18,666 But the memory feels so real. 321 00:17:18,750 --> 00:17:20,583 You're just confused, that's all. 322 00:17:21,083 --> 00:17:23,458 We went to the waterfall with some kids from school, 323 00:17:23,541 --> 00:17:27,166 and Robson, this asshole, pushed you under. 324 00:17:27,250 --> 00:17:28,541 Why did he do it? 325 00:17:29,208 --> 00:17:31,041 Because he's an asshole. 326 00:17:31,541 --> 00:17:33,041 He doesn't like us. 327 00:17:34,791 --> 00:17:37,750 In any case, when we were kids at the waterfall, 328 00:17:37,833 --> 00:17:39,333 it was Dad that saved you. 329 00:17:41,708 --> 00:17:42,791 That's what happened. 330 00:17:46,250 --> 00:17:49,083 Well, I get that, but how come he never calls us? 331 00:17:50,375 --> 00:17:51,791 It's like he doesn't exist. 332 00:17:53,375 --> 00:17:55,041 Of course he exists, bro. 333 00:17:56,375 --> 00:17:57,750 Don't be ridiculous. 334 00:17:59,916 --> 00:18:01,458 [door opens] 335 00:18:01,541 --> 00:18:03,833 - [phone rings] - [Congressman laughs] 336 00:18:04,333 --> 00:18:05,500 [man] That's excellent. 337 00:18:07,333 --> 00:18:09,875 I've been following your story online, Tomás. 338 00:18:09,958 --> 00:18:11,958 - [Tomás] Mm-hmm. - Is it all true? 339 00:18:13,250 --> 00:18:14,791 Yes, I've been chosen. 340 00:18:15,833 --> 00:18:18,500 Until I converted, I was living in disgrace. 341 00:18:18,583 --> 00:18:20,791 Hm. I'm impressed. 342 00:18:22,041 --> 00:18:24,500 I consider myself to be... 343 00:18:24,583 --> 00:18:27,833 to be living proof that everyone deserves a second chance. 344 00:18:27,916 --> 00:18:30,666 Tomás has been of great help to the party. 345 00:18:30,750 --> 00:18:32,708 - He's an excellent orator. - Huh! 346 00:18:32,791 --> 00:18:34,541 He could speak with your constituents. 347 00:18:34,625 --> 00:18:37,083 - I'm sure he'll be appreciated. - [Tomás] Hm! 348 00:18:37,166 --> 00:18:38,166 Of course. 349 00:18:39,750 --> 00:18:41,750 [melancholy music playing] 350 00:18:57,875 --> 00:18:58,875 [Mateus] Hi. 351 00:19:04,416 --> 00:19:05,416 How are you? 352 00:19:08,708 --> 00:19:10,333 May I speak with Júlia? 353 00:19:11,458 --> 00:19:13,125 She's very upset, Mateus. 354 00:19:18,208 --> 00:19:19,458 It's important. 355 00:19:21,166 --> 00:19:22,791 She's busy studying right now. 356 00:19:24,166 --> 00:19:27,583 Listen. I know things are complicated at home for you, 357 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 but you really need to be more considerate. 358 00:19:33,166 --> 00:19:34,916 - I know. - Good. 359 00:19:35,000 --> 00:19:36,208 It's okay, Mom. 360 00:19:41,791 --> 00:19:42,791 C'mon. 361 00:19:48,291 --> 00:19:49,291 You okay? 362 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 [sighs] 363 00:19:56,500 --> 00:19:58,500 [dog barking in distance] 364 00:20:01,666 --> 00:20:02,750 I'm scared, Júlia. 365 00:20:04,083 --> 00:20:06,750 Marcos is getting his memory back. 366 00:20:06,833 --> 00:20:08,333 Then you have to stop lying. 367 00:20:09,041 --> 00:20:11,125 I won't pretend to be his girlfriend. 368 00:20:11,208 --> 00:20:12,208 Understood? 369 00:20:16,083 --> 00:20:17,708 Will you come with me, please? 370 00:20:18,333 --> 00:20:19,958 Your brother's no idiot. 371 00:20:20,583 --> 00:20:22,083 And I don't wanna get hurt. 372 00:20:26,250 --> 00:20:27,375 [Mateus clicks tongue] 373 00:20:31,708 --> 00:20:33,041 I love you, Júlia. 374 00:20:37,541 --> 00:20:38,666 Don't count on me. 375 00:20:40,208 --> 00:20:42,625 You made your bed, Mateus. Now you sleep in it. 376 00:20:46,708 --> 00:20:48,708 [Júlia exhales, sniffs] 377 00:20:53,708 --> 00:20:55,333 - I'll be off then. - Okay. 378 00:21:17,000 --> 00:21:18,041 Mom. 379 00:21:20,625 --> 00:21:21,833 My baby. 380 00:21:23,000 --> 00:21:26,333 Mom, I really like Mateus, I miss him. 381 00:21:26,875 --> 00:21:30,166 And it's so hard on Marcos. I don't know what to do, Mom. I... 382 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 Listen, Júlia. 383 00:21:32,125 --> 00:21:34,375 For the moment, you need to take care of yourself. 384 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 Okay? 385 00:21:36,833 --> 00:21:38,583 You have to stay strong, all right? 386 00:21:39,125 --> 00:21:41,041 What Mateus is doing is wrong. 387 00:21:41,583 --> 00:21:42,583 Hmm? 388 00:21:43,416 --> 00:21:44,416 Hmm? 389 00:21:51,375 --> 00:21:52,916 - [Inácio] Here we go. - [Bia laughs] 390 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 [beeps] 391 00:21:54,083 --> 00:21:56,708 [rapid thumping] 392 00:21:56,791 --> 00:21:57,875 [Bia and Olinda laugh] 393 00:21:57,958 --> 00:22:00,833 What is it? Is it your new song? 394 00:22:00,916 --> 00:22:03,250 It's the heartbeat of your great-grandson. 395 00:22:03,333 --> 00:22:04,958 [Bia] Or great-granddaughter. 396 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 - We don't know yet. - [Inácio] Yeah. 397 00:22:07,000 --> 00:22:09,125 [Bia] I'm just six weeks in. [giggles] 398 00:22:10,500 --> 00:22:14,041 Well, Inácio. We didn't know you wanted children. 399 00:22:14,125 --> 00:22:16,166 Please, be happy. 400 00:22:16,708 --> 00:22:19,958 Inácio, we're just worried, that's all. 401 00:22:20,041 --> 00:22:23,625 Will the baby have health problems? Have you seen a doctor? 402 00:22:23,708 --> 00:22:27,708 We came here to tell you about the baby, and you're not even happy for us? 403 00:22:27,791 --> 00:22:29,375 - Oh... [falters] - [Jonas sighs] 404 00:22:29,458 --> 00:22:33,291 Our child will be born and surrounded by love. That's what's important, right? 405 00:22:33,375 --> 00:22:38,375 Bia, there's no need to get all annoyed. Obviously, we are very happy for you. 406 00:22:38,458 --> 00:22:42,041 But we cannot forget what happened when Inácio was born. 407 00:22:42,125 --> 00:22:45,291 Inácio, make sure the child has a check-up, okay? 408 00:22:45,375 --> 00:22:47,250 Go see... a specialist. 409 00:22:47,333 --> 00:22:50,083 - Make sure everything is okay. - A check-up for what? 410 00:22:50,166 --> 00:22:52,250 - It's best for everyone. - Relax. 411 00:22:52,333 --> 00:22:53,458 Understood. 412 00:22:54,000 --> 00:22:57,291 We'll have all the tests done. I'll take care of it. 413 00:22:57,375 --> 00:22:58,375 No need to worry. 414 00:23:01,041 --> 00:23:04,333 [Vicente] This doesn't mean that your child will have the same disease. 415 00:23:04,916 --> 00:23:06,708 And even if the child does, 416 00:23:06,791 --> 00:23:09,791 it doesn't mean the symptoms will be as serious as yours. 417 00:23:10,458 --> 00:23:12,250 Your disease is very rare. 418 00:23:13,291 --> 00:23:17,291 Vicente, I cannot imagine my child going through what I did. 419 00:23:18,583 --> 00:23:21,458 And I just can't imagine Bia suffering like my mom did. 420 00:23:21,541 --> 00:23:22,583 [sighs] 421 00:23:25,625 --> 00:23:26,625 [Vicente] Inácio. 422 00:23:27,333 --> 00:23:31,750 You are the most important person in the world for your mother. 423 00:23:32,541 --> 00:23:35,708 She cannot even imagine a single day without you. 424 00:23:35,791 --> 00:23:37,125 [both laugh] 425 00:23:37,208 --> 00:23:40,125 Your baby is a true gift to both of you, Inácio. 426 00:23:41,041 --> 00:23:47,000 My advice? Breathe in, calm down and enjoy this special time with Bia. 427 00:23:49,083 --> 00:23:52,500 Hmm. I think becoming a father hasn't quite sunk in yet. 428 00:23:53,250 --> 00:23:57,583 You know, my own father wasn't a big part of my life. 429 00:23:58,416 --> 00:24:01,208 And I wanna be the best father for my child. 430 00:24:02,333 --> 00:24:06,125 And yet... I'm not convinced I can do it. 431 00:24:06,625 --> 00:24:07,875 Inácio, trust me, 432 00:24:07,958 --> 00:24:12,875 you are going to be a wonderful father for your son or your daughter. 433 00:24:13,416 --> 00:24:14,625 I'm telling you, 434 00:24:15,125 --> 00:24:16,833 you'll make a great dad. 435 00:24:17,833 --> 00:24:20,083 [soft music playing] 436 00:24:20,166 --> 00:24:22,833 [city traffic sounds] 437 00:24:22,916 --> 00:24:25,500 [Dante] Listen, I'm serious. You don't have to do this. 438 00:24:25,583 --> 00:24:27,708 - Dante, relax. It's okay. You can stay. - Okay? No! 439 00:24:27,791 --> 00:24:29,666 No, you're not staying in a hotel. 440 00:24:29,750 --> 00:24:31,470 You're staying here like you've always done. 441 00:24:31,541 --> 00:24:34,750 Yeah, but this time I'll be staying a little longer. 442 00:24:34,833 --> 00:24:36,083 I don't wanna bother you. 443 00:24:36,166 --> 00:24:37,250 [scoffs] 444 00:24:38,208 --> 00:24:40,625 Actually, I'm glad that you'll be staying. 445 00:24:40,708 --> 00:24:42,250 Things haven't been easy. 446 00:24:42,333 --> 00:24:44,291 - Yeah? - I really need this vacation with Ana. 447 00:24:44,375 --> 00:24:45,583 - Enjoy it. - Mm... 448 00:24:45,666 --> 00:24:47,666 - I've missed her so much. - Mm. She missed you. 449 00:24:47,750 --> 00:24:49,458 And what about this new job, it's perfect! 450 00:24:49,541 --> 00:24:51,250 We'll be able to get to see each other. 451 00:24:51,333 --> 00:24:53,250 And now we can have a real shared custody. 452 00:24:53,333 --> 00:24:54,500 Yeah, it's perfect. 453 00:24:54,583 --> 00:24:55,583 - Yeah. - For sure. 454 00:24:56,958 --> 00:24:59,208 - Ana is such a happy child. - Yeah. 455 00:24:59,291 --> 00:25:01,250 You've raised her well, Dante. 456 00:25:01,958 --> 00:25:04,375 A toast. To new beginnings. 457 00:25:04,458 --> 00:25:06,791 [quiet, hopeful music playing] 458 00:25:06,875 --> 00:25:08,125 To reunions. 459 00:25:12,083 --> 00:25:14,083 [music becomes tense] 460 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 [Robson] Hey, Marcos. 461 00:25:43,083 --> 00:25:45,500 Are you busy? Can I come in so we can talk? 462 00:25:46,166 --> 00:25:48,083 I'm Robson, your friend from school. 463 00:25:48,166 --> 00:25:49,208 Do you remember me? 464 00:25:58,916 --> 00:25:59,916 Hi, Robson. 465 00:26:02,625 --> 00:26:03,916 Mateus told me about you. 466 00:26:04,708 --> 00:26:06,916 The nice things only, I bet. 467 00:26:07,708 --> 00:26:09,083 Well, not really. 468 00:26:10,166 --> 00:26:12,166 He said you were an asshole. 469 00:26:12,250 --> 00:26:14,375 You tried to drown me at the waterfall. 470 00:26:14,458 --> 00:26:16,708 Mateus just likes to exaggerate shit. 471 00:26:16,791 --> 00:26:17,791 It's his thing. 472 00:26:17,833 --> 00:26:20,166 Anyway, are you allowed to have visitors? 473 00:26:20,666 --> 00:26:22,583 Has anyone come to see you from school? 474 00:26:23,458 --> 00:26:24,458 Just Júlia. 475 00:26:24,916 --> 00:26:26,791 Cool, so you remember her? 476 00:26:28,083 --> 00:26:29,625 We were dating, right? 477 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 [laughs] 478 00:26:31,125 --> 00:26:32,125 You and Júlia? 479 00:26:33,458 --> 00:26:35,083 I get it. She's hot. 480 00:26:35,916 --> 00:26:38,041 But... she's with Mateus. 481 00:26:38,958 --> 00:26:42,208 Well, at least they were dating last time I heard. 482 00:26:46,291 --> 00:26:47,791 You still look pretty confused. 483 00:26:49,041 --> 00:26:50,833 Did you get your memory back? 484 00:26:54,041 --> 00:26:55,041 Wanna come in? 485 00:27:03,583 --> 00:27:04,875 Do you know my father? 486 00:27:04,958 --> 00:27:06,958 Everyone knows your father. 487 00:27:07,041 --> 00:27:09,166 That guy's on the internet practically every day. 488 00:27:09,250 --> 00:27:10,708 - You didn't know? - No. 489 00:27:10,791 --> 00:27:11,791 No? 490 00:27:12,708 --> 00:27:15,666 Listen, I don't wanna get into any trouble, but... 491 00:27:16,833 --> 00:27:18,458 Don't you have a cellphone? 492 00:27:18,541 --> 00:27:20,041 You can catch him online. 493 00:27:20,666 --> 00:27:23,500 No. I mean, it's just... 494 00:27:23,583 --> 00:27:25,958 Sometimes I forget stuff, you know? 495 00:27:26,041 --> 00:27:28,333 Okay. Let me show you something. 496 00:27:33,958 --> 00:27:36,250 - Look. Your dad. - [Tomás] Liana was expecting twins. 497 00:27:37,583 --> 00:27:38,791 A dream come true, 498 00:27:39,625 --> 00:27:42,500 but which quickly became a nightmare. 499 00:27:42,583 --> 00:27:43,750 [tense music playing] 500 00:27:43,833 --> 00:27:50,541 All because of a very rare case of heteropaternal superfecundation. 501 00:27:51,250 --> 00:27:53,291 What should have been a dream come true 502 00:27:53,375 --> 00:27:55,666 [echoing] turned into a living hell. 503 00:27:55,750 --> 00:27:59,416 - [young Mateus] Dad! Dad! - [Tomás]You could've died, and Mateus too! 504 00:27:59,500 --> 00:28:01,726 - [Marcos] Who's my father? - [Liana] He only wanted one. 505 00:28:01,750 --> 00:28:04,642 - [Tomás] I've suffered my whole life! - [Jonas] He's Oscar Oliveira's son! 506 00:28:04,666 --> 00:28:06,875 [Débora] I will love you like my own for my entire life. 507 00:28:06,958 --> 00:28:09,500 - You look just like my brother. - [Jonas] Oscar is a scumbag. 508 00:28:09,583 --> 00:28:12,142 - [Tomás] Marcos is not your grandson. - [young Mateus] ...drowning! 509 00:28:12,166 --> 00:28:14,101 - Not my biological son. - [young Mateus] Help him! 510 00:28:14,125 --> 00:28:17,375 [Liana] You may not be his father, but he's your son! Don't stop loving him! 511 00:28:17,458 --> 00:28:19,378 [Mateus] Marcos, we'll get through this together. 512 00:28:19,416 --> 00:28:21,583 - Marcos! - [Marcos] I hate this feeling! 513 00:28:21,666 --> 00:28:23,106 [Tomás] Marcos is not your grandson. 514 00:28:23,166 --> 00:28:26,500 [Marcos] I hate you! I hate my father! I hate you! 515 00:28:26,583 --> 00:28:27,958 [Liana] I can't live without you. 516 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 [Marcos vomiting] 517 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 What are you doing here? 518 00:28:45,916 --> 00:28:48,708 - Fuck you. None of your business. - What the hell! This is my house! 519 00:28:49,708 --> 00:28:50,708 Marcos. 520 00:28:51,916 --> 00:28:53,083 Marcos, are you there? 521 00:28:53,708 --> 00:28:54,958 - [door opens] - [Mateus gasps] 522 00:28:55,041 --> 00:28:56,083 [chair clatters] 523 00:28:56,166 --> 00:28:57,333 What's wrong with you? 524 00:28:57,416 --> 00:28:58,583 [Marcos breathes heavily] 525 00:28:58,666 --> 00:29:00,041 - Ah! Marcos! - You lied to me! 526 00:29:00,125 --> 00:29:01,458 Stop! Marcos, stop! 527 00:29:03,500 --> 00:29:05,291 - Ah! Ah! - Why did you do it? 528 00:29:05,375 --> 00:29:06,833 [both grunting] 529 00:29:06,916 --> 00:29:08,166 [painful grunt] 530 00:29:08,958 --> 00:29:10,166 Are you crazy? 531 00:29:10,791 --> 00:29:12,000 Why was Robson here? 532 00:29:12,750 --> 00:29:13,750 What did he say? 533 00:29:18,291 --> 00:29:19,291 Marcos? 534 00:29:21,500 --> 00:29:22,500 Marcos? 535 00:29:25,458 --> 00:29:26,333 Marcos! 536 00:29:26,416 --> 00:29:28,916 What did that asshole say to you? Marcos? 537 00:29:29,333 --> 00:29:30,973 - Hold on! Stop! Stop, Marcos! - Fuck you! 538 00:29:31,041 --> 00:29:32,458 - [Mateus] Ah! - You son of a bitch! 539 00:29:33,208 --> 00:29:34,250 Piece of shit! 540 00:29:34,833 --> 00:29:36,633 - Fuck you! You piece of shit! - Stop! Please! 541 00:29:36,708 --> 00:29:38,583 - Stop! Marcos, stop! - Son of a bitch! 542 00:29:38,666 --> 00:29:39,851 - Why did you do it? - Stop it! 543 00:29:39,875 --> 00:29:41,125 - You piece of shit! - Marcos! 544 00:29:41,208 --> 00:29:42,750 - Let him go! Stop it! - Fuck you! 545 00:29:42,833 --> 00:29:43,916 Stop it! 546 00:29:44,666 --> 00:29:46,333 - Get off him! - Leave me alone! 547 00:29:47,083 --> 00:29:48,458 It's not her fault! 548 00:29:48,541 --> 00:29:50,416 Were you just gonna keep lying to me? 549 00:29:50,916 --> 00:29:54,083 It was all my fault! We were going to tell you, Marcos! 550 00:29:54,166 --> 00:29:57,375 Oh yeah? When? Do you think I'm a fuckin' idiot? 551 00:29:57,458 --> 00:30:00,375 Marcos, we wanted to wait a while. 552 00:30:00,458 --> 00:30:01,738 Until you were feeling better... 553 00:30:02,666 --> 00:30:04,041 You were still so fragile... 554 00:30:04,125 --> 00:30:05,333 Don't you touch me! 555 00:30:06,041 --> 00:30:07,583 I can't take it anymore! 556 00:30:10,333 --> 00:30:13,416 Tomás hates me. He's not even my father! 557 00:30:15,000 --> 00:30:16,541 He was gonna let me drown. 558 00:30:17,250 --> 00:30:19,000 You don't know what you're saying. 559 00:30:19,083 --> 00:30:21,125 - Calm down. Come inside. - Chill. Listen to her. 560 00:30:21,208 --> 00:30:22,125 Let's all go back... 561 00:30:22,208 --> 00:30:23,208 Leave me alone! 562 00:30:24,416 --> 00:30:27,958 I don't wanna talk anymore! I know everything! I remember! 563 00:30:33,250 --> 00:30:34,416 You betrayed me. 564 00:30:35,833 --> 00:30:37,000 That's not true, Marcos. 565 00:30:37,083 --> 00:30:38,333 You're my brother! 566 00:30:41,916 --> 00:30:42,916 Go away. 567 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Just leave. 568 00:30:47,208 --> 00:30:48,416 [exhales] 569 00:30:50,541 --> 00:30:52,875 [Liana] Mateus. Mateus! 570 00:30:53,416 --> 00:30:55,625 Wait! Stay! 571 00:30:57,125 --> 00:30:58,166 Don't go! 572 00:30:58,916 --> 00:31:00,000 Mateus! 573 00:31:07,041 --> 00:31:08,125 [exhales] 574 00:31:08,208 --> 00:31:09,333 [Liana] Marcos? 575 00:31:09,416 --> 00:31:11,750 [rapid footsteps approaching] 576 00:31:12,416 --> 00:31:13,750 Sweetie? 577 00:31:14,625 --> 00:31:16,416 Can we talk? Just listen. 578 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Mom, I just want my life back. 579 00:31:19,000 --> 00:31:20,666 Even if my life's a mess. 580 00:31:21,333 --> 00:31:22,375 [Marcos sighs] 581 00:31:22,458 --> 00:31:25,541 We just didn't want you to suffer. That's why he lied to you. 582 00:31:25,625 --> 00:31:27,375 - And you let him do it. - It was a mistake. 583 00:31:31,625 --> 00:31:33,458 You lied about everything. 584 00:31:35,583 --> 00:31:38,208 Why didn't you tell me who my father was? 585 00:31:38,833 --> 00:31:41,250 I wish I'd had the courage to tell you the whole story. 586 00:31:43,708 --> 00:31:44,958 Marc... 587 00:31:45,833 --> 00:31:47,833 [somber music plays] 588 00:31:50,416 --> 00:31:51,708 [door opens] 589 00:31:52,500 --> 00:31:53,666 [door slams] 590 00:32:00,833 --> 00:32:02,000 [door opens] 591 00:32:03,250 --> 00:32:04,416 [door closes] 592 00:32:08,500 --> 00:32:10,958 [Liana] I've been trying to reach you for hours! 593 00:32:11,541 --> 00:32:14,333 [sighs] Where have you been, Mateus? 594 00:32:16,125 --> 00:32:17,333 Are you okay? 595 00:32:17,916 --> 00:32:21,916 Terrible. I had a fight with Júlia, with my brother, with everyone. 596 00:32:22,000 --> 00:32:23,625 He's never gonna forgive me. 597 00:32:24,125 --> 00:32:25,166 Give him time. 598 00:32:25,875 --> 00:32:27,166 He needs to rest. 599 00:32:27,916 --> 00:32:29,583 And you need to relax. 600 00:32:30,333 --> 00:32:33,250 I don't know why I made up all those lies. 601 00:32:40,750 --> 00:32:43,250 Mateus. Don't. Leave him be. 602 00:32:43,333 --> 00:32:44,250 [rattles doorknob] 603 00:32:44,333 --> 00:32:45,333 Mateus. 604 00:32:45,833 --> 00:32:46,833 [rattling stops] 605 00:32:53,375 --> 00:32:54,750 [birds chirping] 606 00:33:08,875 --> 00:33:10,583 Where's my phone? 607 00:33:10,666 --> 00:33:12,083 Did you hide that too? 608 00:33:12,166 --> 00:33:13,875 Did you need to lock the door? 609 00:33:15,083 --> 00:33:17,625 Don't worry. You'll have it to yourself soon. 610 00:33:18,583 --> 00:33:20,250 Why? Where are you going? 611 00:33:21,541 --> 00:33:22,583 Away from here. 612 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 Anywhere. 613 00:33:25,291 --> 00:33:26,833 I'm gonna be 18 soon. 614 00:33:27,708 --> 00:33:29,250 I'll do what I want. 615 00:33:30,708 --> 00:33:34,291 You can keep the room, you can keep Júlia, and you can keep Mom. 616 00:33:35,083 --> 00:33:37,208 I think it's over now with Júlia. 617 00:33:38,333 --> 00:33:39,333 What happened? 618 00:33:40,083 --> 00:33:41,625 Isn't she your girlfriend? 619 00:33:42,541 --> 00:33:43,916 Just call her. 620 00:33:44,541 --> 00:33:46,208 She won't answer. 621 00:33:46,291 --> 00:33:48,916 Here. We got into a big fight. 622 00:33:50,291 --> 00:33:52,125 I messed up and I have to fix it. 623 00:33:58,875 --> 00:34:01,458 [Sílvia] If you wanna be certain, you have to do the test. 624 00:34:01,541 --> 00:34:02,958 We could just wait. 625 00:34:04,166 --> 00:34:06,125 Until after the baby is born. 626 00:34:07,333 --> 00:34:09,208 Is there any known cure? 627 00:34:09,708 --> 00:34:10,708 None. 628 00:34:11,625 --> 00:34:13,375 We'll love this child no matter what. 629 00:34:13,458 --> 00:34:16,041 - [Sílvia] Mm-hmm. - Just like you loved Inácio. 630 00:34:17,708 --> 00:34:18,875 You were the best mom ever. 631 00:34:18,958 --> 00:34:23,833 Mm-hmm. Well, I think I'll be the best grandmother ever. 632 00:34:23,916 --> 00:34:26,416 Because I know what it took to raise this kid. 633 00:34:26,500 --> 00:34:27,333 [laughing] 634 00:34:27,416 --> 00:34:29,458 You're the best mother in the world. 635 00:34:29,541 --> 00:34:31,000 Thank you. 636 00:34:31,083 --> 00:34:32,333 Well, after Bia, of course! 637 00:34:32,416 --> 00:34:33,875 [all laugh] 638 00:34:34,500 --> 00:34:35,708 Ma... 639 00:34:37,166 --> 00:34:38,791 About these tests... 640 00:34:38,875 --> 00:34:42,708 If you were our doctor, what would you advise us to do? 641 00:34:44,708 --> 00:34:46,791 I'd say take one day at a time. 642 00:34:48,041 --> 00:34:51,208 Inácio, I can't think of anyone else in this world 643 00:34:52,041 --> 00:34:55,291 - who is better placed to raise this child. - [emotional music plays] 644 00:34:55,375 --> 00:34:56,416 Think about it. 645 00:34:56,500 --> 00:34:59,916 You'll understand exactly what your child needs. 646 00:35:00,000 --> 00:35:01,625 Much better than I could. 647 00:35:01,708 --> 00:35:04,375 It's too early to start thinking about all of that. 648 00:35:05,375 --> 00:35:07,500 She doesn't even wanna know if it's a boy or a girl. 649 00:35:07,583 --> 00:35:10,041 - Neither do I! - [Bia] Mm? [laughs] 650 00:35:10,125 --> 00:35:11,458 [phone vibrates] 651 00:35:11,541 --> 00:35:13,125 Sorry, it's Liana. 652 00:35:13,708 --> 00:35:15,041 [Inácio] Sure. 653 00:35:15,541 --> 00:35:16,625 [phone beeps] 654 00:35:16,708 --> 00:35:17,708 [Sílvia] Hey! 655 00:35:18,583 --> 00:35:19,583 Did you hear? 656 00:35:20,083 --> 00:35:21,125 Bia's expecting. 657 00:35:21,208 --> 00:35:22,625 Oh my God, Silvia! 658 00:35:24,041 --> 00:35:28,541 Congratulations. I'm so happy for you. It's unbelievable. 659 00:35:28,625 --> 00:35:31,500 [Sílvia] I wanted to call and tell you earlier, but you know how it is. 660 00:35:31,583 --> 00:35:34,208 I'm still coming to grips with the whole idea. 661 00:35:34,291 --> 00:35:37,291 I admire Inácio so much, Silvia. So much. 662 00:35:37,375 --> 00:35:39,458 [somber music playing] 663 00:35:39,541 --> 00:35:41,583 [shuddering sigh] 664 00:35:41,666 --> 00:35:43,000 [Sílvia] What's wrong? 665 00:35:43,083 --> 00:35:45,083 Are you okay? Are you crying? 666 00:35:45,625 --> 00:35:46,458 [shaky breath] 667 00:35:46,541 --> 00:35:47,541 Liana? 668 00:35:47,958 --> 00:35:50,125 Liana? Are you still there? 669 00:35:50,208 --> 00:35:51,250 Silvia, Marcos... 670 00:35:53,166 --> 00:35:55,333 He got his memory back. 671 00:35:56,541 --> 00:35:57,666 All of it. 672 00:35:57,750 --> 00:35:59,875 Tomás, Oscar, everything. 673 00:36:00,458 --> 00:36:02,250 All the bad memories came flooding back. 674 00:36:02,333 --> 00:36:03,625 [music intensifies] 675 00:36:03,708 --> 00:36:04,916 [doorbell rings] 676 00:36:09,166 --> 00:36:10,166 Hey. 677 00:36:11,958 --> 00:36:12,958 Come in. 678 00:36:19,333 --> 00:36:21,958 - Júlia? - You said he wouldn't be here. 679 00:36:22,625 --> 00:36:24,916 - I lied. It runs in the family. - [she exhales] 680 00:36:25,000 --> 00:36:26,375 I had nothing to do with this! 681 00:36:26,458 --> 00:36:29,000 It's true, Júlia. This was my idea. 682 00:36:29,083 --> 00:36:30,291 - What? - Make up. 683 00:36:30,375 --> 00:36:31,958 Will you stop meddling with my life? 684 00:36:32,041 --> 00:36:34,791 This has nothing to do with you. It's between me and Mateus. 685 00:36:34,875 --> 00:36:36,125 He was just trying to help me. 686 00:36:36,208 --> 00:36:38,708 - Will you stay out of this? - Is this a joke? 687 00:36:39,291 --> 00:36:40,708 - I'm outta here. - Wait! 688 00:36:41,583 --> 00:36:42,875 I'm the one that's leaving. 689 00:36:45,541 --> 00:36:46,708 Hi, Júlia. 690 00:36:46,791 --> 00:36:47,791 Nice to see you. 691 00:36:47,833 --> 00:36:50,375 Mom, did you know that Marcos is leaving? 692 00:36:50,458 --> 00:36:51,583 So what? 693 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 - And where are you going? - [Marcos] Anywhere except here. 694 00:36:54,750 --> 00:36:58,333 - You can't even find the gate. - I don't care! It's my life. 695 00:36:58,416 --> 00:37:00,750 - I think I should leave. - Stay here, Júlia. 696 00:37:02,375 --> 00:37:04,125 I have something to say to you all. 697 00:37:05,583 --> 00:37:08,458 I know you're angry, and you've every reason to be. 698 00:37:09,916 --> 00:37:12,916 What we did, we did out of love, but we messed up. 699 00:37:13,416 --> 00:37:15,041 We lied. I lied. 700 00:37:16,458 --> 00:37:17,916 I was afraid and ashamed. 701 00:37:18,000 --> 00:37:19,208 It's the same old story. 702 00:37:19,833 --> 00:37:21,541 You chose to lie, Mom. 703 00:37:21,625 --> 00:37:23,041 You can't change that. 704 00:37:23,125 --> 00:37:25,000 You should have told us about the affair. 705 00:37:25,083 --> 00:37:26,958 It would have been better for everyone. 706 00:37:27,041 --> 00:37:28,875 I didn't want you to know what happened. 707 00:37:28,958 --> 00:37:29,958 You're full of shit. 708 00:37:30,000 --> 00:37:31,791 - Stop it, Marcos. - Just listen to me! 709 00:37:33,625 --> 00:37:35,083 Then you can do whatever you want! 710 00:37:35,166 --> 00:37:36,625 - It's over. - I'm not done! 711 00:37:37,750 --> 00:37:38,875 I'm exhausted! 712 00:37:39,416 --> 00:37:40,958 I'm tired of it all! 713 00:37:41,875 --> 00:37:44,250 You have no idea how hard this was. 714 00:37:45,458 --> 00:37:47,583 The guilt, the shame and constant lying. 715 00:37:47,666 --> 00:37:50,750 - What lie are you gonna tell us now, Mom? - Some secret we don't know about? 716 00:37:50,833 --> 00:37:51,916 Well, yes. 717 00:37:52,583 --> 00:37:54,416 I tried to keep it a secret. 718 00:37:54,958 --> 00:37:57,375 All my life, I've kept this secret. 719 00:37:57,458 --> 00:37:58,458 And that was a mistake. 720 00:37:59,250 --> 00:38:02,333 The truth is, I didn't have an affair with Oscar. 721 00:38:03,083 --> 00:38:06,625 I didn't tell you the truth, because the bastard raped me. 722 00:38:07,708 --> 00:38:10,416 [somber music plays] 723 00:38:13,083 --> 00:38:15,541 [music intensifies] 724 00:38:16,708 --> 00:38:18,708 [breathes heavily] 725 00:38:23,708 --> 00:38:25,708 [music continues] 50670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.