Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,083 --> 00:00:09,500
[Mateus, echoing]
Marcos? Marcos?
2
00:00:09,583 --> 00:00:11,125
Marcos, wake up!
3
00:00:11,625 --> 00:00:12,958
[Liana, echoing] Sweetheart.
4
00:00:13,041 --> 00:00:14,666
[medical machines beeping]
5
00:00:14,750 --> 00:00:15,958
[Marcos, normal] Who's there?
6
00:00:17,041 --> 00:00:18,833
[Liana, echoing]
How are you, sweetheart?
7
00:00:19,916 --> 00:00:21,583
Are you feeling any pain?
8
00:00:21,666 --> 00:00:23,583
[somber music slowly creeping in]
9
00:00:23,666 --> 00:00:25,166
[echoing] It's me and Mom, Marcos.
10
00:00:26,125 --> 00:00:27,125
[Marcos, normal] Who?
11
00:00:28,875 --> 00:00:30,235
[echoing] Your mother and brother.
12
00:00:30,875 --> 00:00:32,625
Liana and Mateus.
13
00:00:35,833 --> 00:00:36,833
[normal] Hey, bro.
14
00:00:37,250 --> 00:00:38,916
[normal] I'm right here, it's all good.
15
00:00:41,500 --> 00:00:43,041
[Liana] Do you remember your name?
16
00:00:43,125 --> 00:00:44,750
[exhales] Um...
17
00:00:44,833 --> 00:00:46,458
- Marcos.
- [Liana] Yes.
18
00:00:47,041 --> 00:00:48,583
Marcos n' Mateus. Like always.
19
00:00:50,666 --> 00:00:51,833
What's going on?
20
00:00:52,333 --> 00:00:55,750
You had an accident. You crashed
a scooter and you're in the hospital.
21
00:00:55,833 --> 00:00:58,666
Yes. But they've taken good care
of you and you're going to be fine.
22
00:01:00,666 --> 00:01:01,666
Uh...
23
00:01:02,750 --> 00:01:04,291
I don't remember a thing.
24
00:01:06,958 --> 00:01:07,958
Nothing.
25
00:01:12,125 --> 00:01:13,541
Except you, Mateus.
26
00:01:16,583 --> 00:01:17,583
Just you.
27
00:01:19,333 --> 00:01:20,333
Nothing more.
28
00:01:20,666 --> 00:01:25,458
[music intensifies]
29
00:01:30,125 --> 00:01:36,625
DESPERATE LIES
30
00:01:36,708 --> 00:01:38,625
[seagulls calling, cars honking]
31
00:01:38,708 --> 00:01:40,166
Liana is devastated.
32
00:01:40,916 --> 00:01:42,625
Marcos doesn't know who she is.
33
00:01:42,708 --> 00:01:44,583
Yes, but the worst part is over, Sílvia.
34
00:01:44,666 --> 00:01:47,458
He's out of the coma.
That's what's important.
35
00:01:47,541 --> 00:01:48,791
He's going to get better.
36
00:01:50,083 --> 00:01:52,750
For the next little while,
she's going to suffer.
37
00:01:52,833 --> 00:01:54,750
But she'll be able to help him too.
38
00:01:55,250 --> 00:01:57,125
You know perfectly well
that for most of us,
39
00:01:57,208 --> 00:02:00,125
there's a direct link between
our memories and our emotions.
40
00:02:01,041 --> 00:02:03,416
She'll be able to talk to him,
show him pictures,
41
00:02:03,500 --> 00:02:05,375
help him renew the connections.
42
00:02:06,000 --> 00:02:09,041
Maybe Marcos lost his memory
precisely because he wants to forget
43
00:02:09,125 --> 00:02:10,684
- certain things lately.
- [Vicente] True.
44
00:02:10,708 --> 00:02:12,228
- [door opens]
- That would make sense.
45
00:02:12,291 --> 00:02:13,541
Honey, I need you.
46
00:02:13,625 --> 00:02:17,250
I'm finished loading everything except for
the last two suitcases here by the door.
47
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
- [Inácio] Okay.
- [Sílvia] Suitcases?
48
00:02:18,958 --> 00:02:21,916
- Are you going on a trip?
- We're moving in today, remember?
49
00:02:22,000 --> 00:02:23,500
Can't you wait a little?
50
00:02:23,583 --> 00:02:27,291
Mom, it's not like I'm abandoning you,
we're just getting our own place.
51
00:02:29,041 --> 00:02:30,041
Relax.
52
00:02:30,833 --> 00:02:31,833
This?
53
00:02:35,291 --> 00:02:36,291
[beeps]
54
00:02:37,500 --> 00:02:38,791
[line ringing]
55
00:02:39,791 --> 00:02:40,625
[line connects]
56
00:02:40,708 --> 00:02:43,041
Hello? Dante, it's me.
57
00:02:43,541 --> 00:02:46,458
[Dante] Liana. How are you? How's Marcos?
58
00:02:46,541 --> 00:02:47,875
Is he awake now?
59
00:02:47,958 --> 00:02:49,541
[Liana] Yes, he is, thank God.
60
00:02:51,916 --> 00:02:52,916
[Dante] And you?
61
00:02:54,125 --> 00:02:56,083
Liana? How are you holding up?
62
00:02:56,583 --> 00:02:57,583
[inhales]
63
00:02:57,666 --> 00:02:59,666
[voice trembling]
He doesn't know who I am, Dante.
64
00:03:00,833 --> 00:03:03,041
The only person he remembers
right now is Mateus.
65
00:03:04,333 --> 00:03:07,291
He doesn't remember his own mother. I'm...
66
00:03:08,000 --> 00:03:09,916
glad he's awake, but it hurts.
67
00:03:10,000 --> 00:03:12,958
He doesn't remember you?
Did he actually tell you that?
68
00:03:13,041 --> 00:03:15,081
[Liana] I'm pretty sure
he doesn't want to remember.
69
00:03:16,375 --> 00:03:17,958
I'm the mother that he hates.
70
00:03:19,250 --> 00:03:20,708
[Dante] Don't think like that.
71
00:03:20,791 --> 00:03:23,708
This is very difficult for everyone.
Do you want some company?
72
00:03:23,791 --> 00:03:25,471
[Liana] No, thank you.
I'll call you later.
73
00:03:26,291 --> 00:03:29,833
[melancholy music playing]
74
00:03:35,458 --> 00:03:37,458
[exhales]
75
00:03:40,250 --> 00:03:43,166
Dad? You know
I like living with you, right?
76
00:03:44,083 --> 00:03:45,916
But I miss seeing Mom every day.
77
00:03:47,500 --> 00:03:50,750
- You wanna call her?
- We didn't even see her last vacation.
78
00:03:51,541 --> 00:03:53,458
- Are you taking me to São Paulo?
- Of course.
79
00:03:53,541 --> 00:03:56,142
Next time you go, I'll go with you.
I'll work it out with your mom.
80
00:03:56,166 --> 00:03:57,000
[Ana Vitória laughs]
81
00:03:57,083 --> 00:03:59,250
I can't wait for her to see me drawing.
82
00:04:00,208 --> 00:04:01,208
She'll love it.
83
00:04:01,833 --> 00:04:02,833
It's your move.
84
00:04:03,583 --> 00:04:05,958
Um, I think I have to block you
85
00:04:06,041 --> 00:04:08,017
- before I get stuck with this.
- [pieces clacking]
86
00:04:08,041 --> 00:04:10,125
Almost a million views already.
87
00:04:10,208 --> 00:04:11,041
[coffee percolating]
88
00:04:11,125 --> 00:04:12,250
Excellent.
89
00:04:13,083 --> 00:04:15,583
Soon you'll be more famous
than the Congressman himself.
90
00:04:16,916 --> 00:04:18,458
Do you think Mateus saw it?
91
00:04:20,625 --> 00:04:21,750
Why don't you ask him?
92
00:04:23,875 --> 00:04:24,791
He's not answering.
93
00:04:24,875 --> 00:04:27,041
I've sent a few texts
and he doesn't answer.
94
00:04:27,125 --> 00:04:28,958
All I know is he's with his brother.
95
00:04:31,041 --> 00:04:32,041
Go to him.
96
00:04:32,541 --> 00:04:33,583
Insist.
97
00:04:35,125 --> 00:04:36,333
Force him to see you.
98
00:04:37,166 --> 00:04:38,416
You are his father.
99
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
[boy] Nice.
100
00:04:51,000 --> 00:04:52,458
[basketball net rattles]
101
00:04:52,541 --> 00:04:54,541
[ball bounces]
102
00:04:56,041 --> 00:04:58,208
[Tomás] I don't want you to think
that I don't care.
103
00:05:00,708 --> 00:05:03,875
I came here today with my arms wide
open 'cause I'm concerned about you,
104
00:05:03,958 --> 00:05:04,958
and Marcos.
105
00:05:09,291 --> 00:05:12,166
I haven't gone to the hospital
because I had a fight with your mother.
106
00:05:12,708 --> 00:05:14,666
Also because your brother is confused,
107
00:05:14,750 --> 00:05:17,208
and I don't think
my presence would be helpful.
108
00:05:17,291 --> 00:05:18,750
[Mateus] What do you want from me?
109
00:05:20,375 --> 00:05:21,791
I'm your father, Mateus.
110
00:05:23,750 --> 00:05:26,250
It's not right
for the two of us to be so distant.
111
00:05:28,041 --> 00:05:29,583
I know that you were upset with me
112
00:05:29,666 --> 00:05:32,750
because I didn't sign to get
your brother out of the police station.
113
00:05:33,416 --> 00:05:35,708
[sighs] I'm sure it's hard to understand.
114
00:05:36,708 --> 00:05:39,541
All that I'm trying to do is
get him to face the truth.
115
00:05:39,625 --> 00:05:42,309
You really think the way to do that
is to plaster it on the internet?
116
00:05:42,333 --> 00:05:44,875
Look, we all know
you're only doing it for your own ego.
117
00:05:47,625 --> 00:05:49,333
So you saw the videos?
118
00:05:49,416 --> 00:05:51,416
[Tomás laughs quietly] Great.
119
00:05:52,583 --> 00:05:56,333
The new channel is
such an instant success.
120
00:05:56,416 --> 00:05:59,000
I'm getting tons of views.
People relate to my story.
121
00:05:59,083 --> 00:06:00,833
It's our story, Dad!
122
00:06:00,916 --> 00:06:03,083
It's our story! Not just yours!
123
00:06:03,166 --> 00:06:04,666
Mm-hmm. Mm-hmm.
124
00:06:05,250 --> 00:06:07,375
I don't understand how
you can be so selfish.
125
00:06:07,458 --> 00:06:09,458
Marcos was completely destroyed.
126
00:06:09,541 --> 00:06:11,125
You destroyed my brother.
127
00:06:11,208 --> 00:06:14,168
I'm... trying to figure out how you don't
see how destructive this shit is.
128
00:06:14,250 --> 00:06:18,458
Mateus, Mateus, Mateus, the past is
very painful, but it's part of the story.
129
00:06:19,500 --> 00:06:23,083
And now in the present, the truth is
what has to prevail above all else.
130
00:06:23,666 --> 00:06:25,458
He doesn't remember anything.
131
00:06:26,166 --> 00:06:28,500
- I think the truth is too painful.
- Hmm.
132
00:06:28,583 --> 00:06:30,541
You've always been
stronger than he is, son.
133
00:06:31,333 --> 00:06:34,750
You are... able to face the truth.
134
00:06:37,333 --> 00:06:38,666
Come with me to Rio.
135
00:06:39,875 --> 00:06:40,875
Hmm?
136
00:06:41,208 --> 00:06:43,708
I want to show you what I'm working on.
137
00:06:43,791 --> 00:06:47,291
All that I believe in and how
the truth is driving my new mission.
138
00:06:50,583 --> 00:06:51,750
What do you think?
139
00:06:52,541 --> 00:06:53,750
You want the truth?
140
00:06:54,666 --> 00:06:56,826
I think you're the reason
my brother's in the hospital.
141
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
No...
142
00:06:57,791 --> 00:07:01,041
No! Marcos wasn't thinking,
as usual, and he lost control.
143
00:07:01,125 --> 00:07:04,333
He put himself in danger.
He was reckless, like he's always been.
144
00:07:05,291 --> 00:07:07,416
Your father's a survivor, Mateus.
145
00:07:07,916 --> 00:07:10,791
I wasn't given many chances, but...
146
00:07:12,375 --> 00:07:13,750
I had a true awakening.
147
00:07:13,833 --> 00:07:15,083
I was given a calling.
148
00:07:15,166 --> 00:07:19,083
And that calling is to share my journey
from pain and darkness towards the light.
149
00:07:19,166 --> 00:07:21,166
[somber music playing]
150
00:07:22,041 --> 00:07:24,166
I'm doing all this for you too, son.
151
00:07:25,041 --> 00:07:27,333
So that you can be proud of your father.
152
00:07:28,291 --> 00:07:29,291
Hmm?
153
00:07:29,625 --> 00:07:31,708
I want you to understand
where I'm coming from.
154
00:07:31,791 --> 00:07:33,166
No. I need it.
155
00:07:33,958 --> 00:07:36,291
I need you to listen and understand.
156
00:07:36,916 --> 00:07:37,958
Hmm?
157
00:07:38,833 --> 00:07:40,041
I gotta go, Dad.
158
00:07:43,333 --> 00:07:45,125
I don't know if you actually care,
159
00:07:45,208 --> 00:07:48,088
but the doctors told us Marcos is
coming home soon, and he'll get better.
160
00:07:48,166 --> 00:07:49,166
Hmm.
161
00:07:49,250 --> 00:07:51,041
All I care about right now is my brother.
162
00:07:52,416 --> 00:07:53,666
You're my only son.
163
00:07:55,083 --> 00:07:56,333
That's the truth.
164
00:07:58,750 --> 00:08:00,291
I'm doing this for you.
165
00:08:03,000 --> 00:08:04,458
[Marcos sighs]
166
00:08:04,541 --> 00:08:06,541
[somber music intensifies]
167
00:08:12,416 --> 00:08:15,791
[traffic noises]
168
00:08:16,166 --> 00:08:18,083
[Vicente humming]
169
00:08:18,166 --> 00:08:20,166
- Good morning, sunshine!
- [Sílvia] Hi!
170
00:08:20,250 --> 00:08:21,333
You seized the day.
171
00:08:21,416 --> 00:08:23,083
Yes, but I'm glad you slept in.
172
00:08:23,166 --> 00:08:26,291
I did, but did you notice
the wonderful sunny day I ordered for us?
173
00:08:26,375 --> 00:08:28,291
No, I'm sorry, I didn't even notice.
174
00:08:28,375 --> 00:08:30,833
I've just been
staring at my laptop for hours.
175
00:08:30,916 --> 00:08:34,541
I'm trying to reconcile all the scheduling
requests and the night shifts.
176
00:08:34,625 --> 00:08:37,541
Apparently they wanna
make me head of OBGYN.
177
00:08:37,625 --> 00:08:39,875
That's wonderful. You deserve it, honey.
178
00:08:39,958 --> 00:08:41,208
- Yeah?
- You've worked hard.
179
00:08:41,291 --> 00:08:42,166
Thank you!
180
00:08:42,250 --> 00:08:44,450
I'm hoping to get more good news
today about our nephew.
181
00:08:44,500 --> 00:08:46,791
I need to call Liana
to see if Marcos is going home.
182
00:08:46,875 --> 00:08:51,500
I was... going to ask if you wanted to
come for a walk on the Aterro, but...
183
00:08:51,583 --> 00:08:52,416
[Sílvia] Oh...
184
00:08:52,500 --> 00:08:54,500
You go and enjoy the fresh air.
185
00:08:54,583 --> 00:08:57,666
When you get back, you will be greeted
with open arms and lots of kisses.
186
00:08:57,750 --> 00:08:58,791
Hmph.
187
00:08:58,875 --> 00:09:02,250
Hey, you don't need this anymore, do you?
188
00:09:03,041 --> 00:09:04,375
Hm? No, why?
189
00:09:04,875 --> 00:09:07,750
I'd like to lend it to Felicia, okay?
190
00:09:08,250 --> 00:09:10,625
[exhales] Felicia?
191
00:09:11,708 --> 00:09:12,875
Your post-doc student.
192
00:09:12,958 --> 00:09:14,583
She's actually a professor now.
193
00:09:14,666 --> 00:09:15,500
Ah.
194
00:09:15,583 --> 00:09:17,343
I'll give her this
when we meet for the walk.
195
00:09:17,416 --> 00:09:19,625
We'll discuss some of her thesis
and get some fresh air.
196
00:09:19,708 --> 00:09:21,333
- Mm.
- She'll appreciate this.
197
00:09:23,833 --> 00:09:25,125
[Vicente sighs]
198
00:09:26,500 --> 00:09:28,250
Let me put that sunscreen on for you.
199
00:09:28,750 --> 00:09:29,750
Yeah. Thank you.
200
00:09:33,166 --> 00:09:34,000
Hmm.
201
00:09:34,083 --> 00:09:36,458
You know it'd be a lot more fun
walking with you on my arm.
202
00:09:36,541 --> 00:09:39,833
Yes. It'll be nice though. Right?
203
00:09:39,916 --> 00:09:42,500
There's always something
to distract us when we need.
204
00:09:42,583 --> 00:09:44,166
Like a Felicia.
205
00:09:44,250 --> 00:09:45,083
Um...
206
00:09:45,166 --> 00:09:47,625
- A Doctor Felicia and her new husband.
- Hmm?
207
00:09:49,166 --> 00:09:50,666
Both of them have the entire day off.
208
00:09:52,875 --> 00:09:55,083
[quiet, serious music playing]
209
00:09:55,166 --> 00:09:56,375
Back to your laptop.
210
00:09:58,000 --> 00:10:01,583
[music continues]
211
00:10:23,916 --> 00:10:24,916
[Mateus] We're here.
212
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
[dog barking]
213
00:10:42,750 --> 00:10:44,208
Your grandma planted those.
214
00:10:44,291 --> 00:10:45,625
[bird chirping]
215
00:10:46,875 --> 00:10:48,166
I remember the name.
216
00:10:49,833 --> 00:10:51,875
The petunia messenger of the heart.
217
00:10:51,958 --> 00:10:54,541
Close. It's pansy, not petunia.
218
00:10:55,041 --> 00:10:56,916
Oh right. I always got it mixed up.
219
00:10:57,000 --> 00:10:58,708
[Mateus] You got the messenger part.
220
00:10:58,791 --> 00:11:00,871
- [Marcos] Yeah.
- [Mateus] That's why she loved 'em.
221
00:11:01,416 --> 00:11:03,500
Now there's just my life to figure out.
222
00:11:03,583 --> 00:11:05,125
[Marcos and Liana laugh]
223
00:11:05,208 --> 00:11:06,208
[Liana] Come.
224
00:11:11,500 --> 00:11:12,791
[Mateus] So, this is the house.
225
00:11:13,333 --> 00:11:15,583
This is the main living area.
226
00:11:16,958 --> 00:11:18,958
We've been living here
for a pretty long time.
227
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
I think we moved up here
full-time when we were ten.
228
00:11:21,916 --> 00:11:25,166
That painting's ours. You and I
made that when we were little.
229
00:11:26,875 --> 00:11:29,833
The bathroom's there,
and our room's there.
230
00:11:29,916 --> 00:11:32,083
We still share a room, actually.
231
00:11:32,166 --> 00:11:34,291
And the one at the end of the hall
is Mom's room.
232
00:11:35,041 --> 00:11:36,250
C'mon.
233
00:11:36,333 --> 00:11:40,500
He seems to remember a few things,
but nothing about the house yet.
234
00:11:40,583 --> 00:11:44,250
[Sílvia] That's completely normal,
Liana. He's disoriented.
235
00:11:44,333 --> 00:11:47,291
{\an8}He's able to function and do
everyday things, which is important.
236
00:11:47,375 --> 00:11:50,833
I'm sure his amnesia has a lot
to do with his emotional state.
237
00:11:50,916 --> 00:11:52,416
[Liana] Yes, I know.
238
00:11:52,500 --> 00:11:54,458
It's self-protection.
239
00:11:55,375 --> 00:11:57,833
I wouldn't be surprised
if he wants to forget me for good.
240
00:11:58,708 --> 00:12:02,291
What your son needs from you
right now is love and security.
241
00:12:02,375 --> 00:12:05,250
You're going to have to stay strong
for him like you always have.
242
00:12:06,625 --> 00:12:08,458
Yes. I know.
243
00:12:08,958 --> 00:12:10,958
He has dissociative amnesia.
244
00:12:11,041 --> 00:12:13,083
It could take quite a while
to recover his memory.
245
00:12:13,166 --> 00:12:15,458
Yes, but it could also
come back in a flash.
246
00:12:15,541 --> 00:12:20,250
Mateus is completely committed to his
recovery, thank God, because Liana's lost.
247
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
- She thinks he hates her.
- A mom's a mom, Silvia.
248
00:12:22,791 --> 00:12:25,625
Which reminds me.
Have you heard from Inácio today?
249
00:12:25,708 --> 00:12:26,708
Did he call?
250
00:12:26,750 --> 00:12:29,541
Mm-hmm. He sent a message to our group.
251
00:12:29,625 --> 00:12:33,500
That's good, isn't it? He's on his own
but he hasn't forgotten his mother.
252
00:12:33,583 --> 00:12:35,041
- Hmm?
- [she laughs]
253
00:12:35,125 --> 00:12:37,708
And don't think
I've forgotten what I owe you.
254
00:12:37,791 --> 00:12:39,250
Tomorrow can we go for a walk?
255
00:12:39,333 --> 00:12:40,750
- I'm not working.
- Oh my.
256
00:12:40,833 --> 00:12:42,601
- Hmm?
- This is new. What's going on with you?
257
00:12:42,625 --> 00:12:44,345
What's going on is that
you were out walking
258
00:12:44,416 --> 00:12:45,875
with your friends for quite a while,
259
00:12:45,958 --> 00:12:48,791
and you got a very uneven
sunburn on your cheeks.
260
00:12:48,875 --> 00:12:49,875
Ah.
261
00:12:49,916 --> 00:12:52,666
It's a lucky man whose
wife looks out for his cheeks.
262
00:12:52,750 --> 00:12:53,750
Mm-hmm.
263
00:12:54,541 --> 00:12:57,125
And his happiness. It's quite a turn-on.
264
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
- Is that right?
- Mm-hmm.
265
00:12:58,833 --> 00:12:59,666
[tudum]
266
00:12:59,750 --> 00:13:02,470
Let's watch together. I was gonna
mention this show to you, actually.
267
00:13:02,500 --> 00:13:03,416
Ah!
268
00:13:03,500 --> 00:13:04,976
- Oh, sweetheart!
- Ah, son of a bitch.
269
00:13:05,000 --> 00:13:06,750
That's my fault. I'm sorry.
270
00:13:06,833 --> 00:13:09,625
I bought that little table yesterday
and forgot to tell you.
271
00:13:09,708 --> 00:13:10,833
I feel bad.
272
00:13:10,916 --> 00:13:12,684
- It's all right.
- I'll get some ice. Hold on.
273
00:13:12,708 --> 00:13:15,125
- No, Bia, don't... [groans]
- You banged it up pretty good.
274
00:13:16,166 --> 00:13:17,333
[groans]
275
00:13:20,125 --> 00:13:21,583
It'll never happen again.
276
00:13:21,666 --> 00:13:24,500
Thank God, 'cause I won't be
able to walk for weeks at least.
277
00:13:24,583 --> 00:13:26,041
- Inácio!
- [Inácio chuckles]
278
00:13:26,125 --> 00:13:27,767
- I feel so bad already.
- I'm just kidding.
279
00:13:27,791 --> 00:13:29,184
- I've done this so often.
- Hold on.
280
00:13:29,208 --> 00:13:31,041
I just need a girlfriend, not a nurse.
281
00:13:31,125 --> 00:13:33,125
- Hmm, you need a girlfriend, do you?
- Yeah.
282
00:13:33,208 --> 00:13:34,250
- Yeah?
- You.
283
00:13:34,333 --> 00:13:36,000
Hmm. Kiss it better?
284
00:13:36,083 --> 00:13:37,083
- Oh yeah.
- Yeah?
285
00:13:37,166 --> 00:13:38,166
Does that hurt?
286
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
[Inácio grunts]
287
00:13:45,041 --> 00:13:46,041
What's wrong?
288
00:13:47,416 --> 00:13:48,791
They feel bigger.
289
00:13:49,583 --> 00:13:52,708
Oh, it's just the PMS.
I'm getting my period soon.
290
00:13:54,000 --> 00:13:56,500
And you're pretty distracted.
Don't they do it for you?
291
00:13:56,583 --> 00:13:58,208
I like them every size.
292
00:13:58,291 --> 00:14:00,041
- Ah.
- [Inácio laughs]
293
00:14:00,125 --> 00:14:01,916
[phone line ringing]
294
00:14:04,000 --> 00:14:05,541
[ringing continues]
295
00:14:09,166 --> 00:14:12,750
[man] The person you are trying to reach
is not available, please leave a message.
296
00:14:12,833 --> 00:14:13,708
[beep]
297
00:14:13,791 --> 00:14:17,625
Hey, Marcos. It's Débora, your aunt.
298
00:14:17,708 --> 00:14:20,628
I wanted to make sure you were okay,
you haven't returned any of my calls.
299
00:14:20,666 --> 00:14:22,375
Call me back, would you? I'm worried.
300
00:14:22,875 --> 00:14:23,875
Love you.
301
00:14:25,708 --> 00:14:29,208
I've left him about a thousand messages.
Why do you think it is he hasn't called?
302
00:14:29,291 --> 00:14:32,708
Because of that jerk, Nelson.
He scared the crap outta those boys.
303
00:14:32,791 --> 00:14:35,250
Yeah, only he sees it's me calling.
304
00:14:35,333 --> 00:14:37,458
He knows it's not Nelson,
and still no news.
305
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
Try with mine.
306
00:14:39,333 --> 00:14:44,583
[line ringing]
307
00:14:46,833 --> 00:14:48,073
[pop music plays in background]
308
00:14:48,125 --> 00:14:50,000
[man] The person you are trying to reach...
309
00:14:50,083 --> 00:14:51,083
I give up.
310
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Shit.
311
00:14:53,833 --> 00:14:56,993
I'm all out of options because his mother
isn't going to answer my calls either.
312
00:14:57,041 --> 00:14:59,081
When I started here,
you and Liana were best friends
313
00:14:59,125 --> 00:15:01,333
and business partners,
what happened to you two?
314
00:15:01,416 --> 00:15:04,000
- Oscar is what happened.
- Weren't they lovers?
315
00:15:04,916 --> 00:15:07,666
They were not lovers.
It was one drunken night.
316
00:15:08,500 --> 00:15:11,708
He took advantage of her,
and Liana never got over it.
317
00:15:11,791 --> 00:15:12,791
And I felt...
318
00:15:14,625 --> 00:15:16,166
I still feel I got it wrong.
319
00:15:18,500 --> 00:15:22,166
You beat yourself up.
When you shouldn't. You're incredible.
320
00:15:27,708 --> 00:15:30,166
They say it's something you never forget.
321
00:15:32,750 --> 00:15:35,083
If I crash this thing, it's on you.
322
00:15:35,166 --> 00:15:37,500
Hey, the doctor said
to get back to everyday life.
323
00:15:39,458 --> 00:15:42,291
- I got you, don't worry.
- Why the hell does this feel so shaky?
324
00:15:42,375 --> 00:15:44,175
- We're good. You know how to do this.
- Fuck!
325
00:15:46,291 --> 00:15:48,958
[whimsical music playing]
326
00:15:51,208 --> 00:15:52,375
[Mateus] You got it!
327
00:15:54,041 --> 00:15:56,000
- [Marcos] I got it!
- Woo!
328
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
[Mateus] Yeah! I knew it!
329
00:15:57,583 --> 00:15:59,625
- I knew it'd come back to you!
- Look, Mateus!
330
00:15:59,708 --> 00:16:01,916
[Liana] Marcos! Go, honey!
331
00:16:02,625 --> 00:16:03,750
You did it!
332
00:16:04,375 --> 00:16:06,375
Look at you go, Marcos!
333
00:16:06,458 --> 00:16:07,458
[Mateus] Hit the brakes!
334
00:16:11,416 --> 00:16:13,625
- Is it here on the handle?
- Yeah, man.
335
00:16:13,708 --> 00:16:14,833
Front and back.
336
00:16:15,500 --> 00:16:17,500
Yeah. Left is the front.
337
00:16:18,541 --> 00:16:20,666
Huh. I think I'm good.
338
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
I taught you to ride, remember?
339
00:16:25,250 --> 00:16:27,291
Hey, you wanna race up to the road?
340
00:16:28,750 --> 00:16:30,125
Sure! Give you a head start.
341
00:16:30,208 --> 00:16:31,208
[Marcos] Cool.
342
00:16:33,666 --> 00:16:34,666
Go, Marcos!
343
00:16:38,083 --> 00:16:40,041
[Marcos laughs]
344
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Woo-hoo!
345
00:16:45,708 --> 00:16:46,875
[echoing] Marcos?
346
00:16:48,291 --> 00:16:49,625
[young Marcos] Mateus!
347
00:16:49,708 --> 00:16:51,583
[Tomás]
You'll have to work hard to catch up.
348
00:16:51,666 --> 00:16:52,541
What's wrong?
349
00:16:52,625 --> 00:16:54,250
I just want you guys to be happy.
350
00:16:54,875 --> 00:16:55,791
My dad.
351
00:16:55,875 --> 00:16:58,166
[ominous music playing]
352
00:16:58,250 --> 00:16:59,291
I remember.
353
00:17:00,083 --> 00:17:01,250
Where's Dad, Mateus?
354
00:17:03,750 --> 00:17:04,750
Is he gone?
355
00:17:05,541 --> 00:17:07,416
Why isn't he here with the three of us?
356
00:17:10,000 --> 00:17:10,875
Did he die?
357
00:17:10,958 --> 00:17:11,958
No, no.
358
00:17:13,625 --> 00:17:15,916
He's just out of the country right now.
359
00:17:16,000 --> 00:17:18,250
He's been working abroad. For a while.
360
00:17:19,250 --> 00:17:20,416
[Marcos sighs]
361
00:17:23,833 --> 00:17:26,017
- [Congressman] Hi, Cláudia.
- Congressman, how are you?
362
00:17:26,041 --> 00:17:28,458
- [Tomás] Congressman.
- Good, thank you. Tomás, my office.
363
00:17:29,875 --> 00:17:30,875
[clears throat]
364
00:17:32,166 --> 00:17:34,041
[Congressman] Tell me, how is our project
365
00:17:34,125 --> 00:17:37,791
for mandatory religious education
for ex-detainees coming along, hmm?
366
00:17:37,875 --> 00:17:39,541
I was working on it when you walked in.
367
00:17:39,625 --> 00:17:40,541
- Looking good.
- Uh-huh.
368
00:17:40,625 --> 00:17:42,625
A few details still need to be ironed out
369
00:17:42,708 --> 00:17:44,625
so that we have
the best program to offer you.
370
00:17:44,708 --> 00:17:45,625
Excellent.
371
00:17:45,708 --> 00:17:47,958
When it's ready, make sure
a copy of it lands on my desk.
372
00:17:48,041 --> 00:17:48,916
I'll be happy to.
373
00:17:49,000 --> 00:17:49,875
{\an8}CONGRESSMAN
374
00:17:49,958 --> 00:17:51,758
Ah, I saw a few of the videos
that you posted.
375
00:17:51,833 --> 00:17:53,916
Your story is rather impressive, isn't it?
376
00:17:54,000 --> 00:17:56,125
- Mm-hmm.
- Over 100,000 followers too.
377
00:17:56,208 --> 00:17:57,333
That's good stuff.
378
00:17:57,416 --> 00:17:59,916
The numbers are good.
I hope to increase them.
379
00:18:00,000 --> 00:18:02,875
I also want you at my next campaign
event. It'll help both our numbers.
380
00:18:04,000 --> 00:18:05,791
I'm extremely flattered, I assure you.
381
00:18:05,875 --> 00:18:08,250
One last thing,
a friend of mine needs a little favor.
382
00:18:08,333 --> 00:18:10,333
- Mm-hmm?
- Lucy Resende. You know her?
383
00:18:10,416 --> 00:18:11,458
Lucy Resende?
384
00:18:11,541 --> 00:18:14,875
Yes, Lucy hosts a television show
that's huge for our party.
385
00:18:14,958 --> 00:18:18,000
She got wind of your story and
really wants to interview you on air.
386
00:18:18,083 --> 00:18:21,125
Lucy speaks directly
to our demographic, Tomás.
387
00:18:21,208 --> 00:18:23,875
And when you talk to her,
you'll talk about me, right?
388
00:18:23,958 --> 00:18:25,392
- [laughs] Of course.
- [phone rings]
389
00:18:25,416 --> 00:18:27,392
- Oh. I need to take this.
- Right. Thank you, sir.
390
00:18:27,416 --> 00:18:29,267
- Glória.
- [Glória] Is he still in the hospital?
391
00:18:29,291 --> 00:18:30,371
{\an8}SLAM RESISTENCE LIVE POETRY
392
00:18:30,416 --> 00:18:33,250
{\an8}No, no. He's actually back home
but he'll still need to recover.
393
00:18:33,333 --> 00:18:35,291
And Mateus doesn't
want to leave him alone.
394
00:18:35,375 --> 00:18:38,125
So those of you who have classes
with one or both of the boys,
395
00:18:38,208 --> 00:18:40,128
it would really help
if you could take some notes
396
00:18:40,208 --> 00:18:41,625
so they don't miss too much.
397
00:18:42,125 --> 00:18:44,583
This is the time to show some solidarity.
398
00:18:45,125 --> 00:18:46,916
Such a beautiful thing
when put into action.
399
00:18:47,000 --> 00:18:49,875
Now, I was thinking we need
to get back to the reason we're here,
400
00:18:49,958 --> 00:18:52,041
which is to get ready for
the upcoming Poetry Finals.
401
00:18:52,125 --> 00:18:53,642
- We need to get to work.
- [door opens]
402
00:18:53,666 --> 00:18:55,541
Who's first? Who's ready to go?
403
00:18:56,125 --> 00:18:57,791
Really? Come on!
404
00:19:00,416 --> 00:19:01,416
[Mateus] I'll go.
405
00:19:02,750 --> 00:19:04,291
The topic is courage, right?
406
00:19:04,375 --> 00:19:05,375
Right.
407
00:19:06,583 --> 00:19:07,583
[Mateus] Sorry.
408
00:19:10,375 --> 00:19:11,583
Thanks.
409
00:19:16,708 --> 00:19:18,041
I put something together.
410
00:19:22,666 --> 00:19:24,666
[anticipatory music playing]
411
00:19:34,708 --> 00:19:36,791
SLAM POETRY
412
00:19:39,125 --> 00:19:41,041
Is giving up the easy way out?
413
00:19:42,541 --> 00:19:43,541
Or a trap?
414
00:19:45,333 --> 00:19:47,333
I rise above it not only for me
415
00:19:48,791 --> 00:19:49,791
For us
416
00:19:53,541 --> 00:19:56,125
What lies ahead waiting
for us keeps me striving
417
00:19:57,166 --> 00:19:59,958
Moving, believing, trusting
418
00:20:01,625 --> 00:20:02,625
Courageous
419
00:20:04,708 --> 00:20:08,208
When I'm at my brother's side
There is no time wasted or more precious
420
00:20:10,958 --> 00:20:11,958
It is love
421
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
It is real
422
00:20:32,958 --> 00:20:35,791
- That's all you need, isn't it?
- [girl] You always say that.
423
00:20:35,875 --> 00:20:37,041
It's true.
424
00:20:39,958 --> 00:20:41,041
Ida.
425
00:20:41,125 --> 00:20:44,416
I'm hearing such good things from
the kids about the workshop, Dante.
426
00:20:44,500 --> 00:20:45,583
It's fantastic.
427
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
You're onto something when even parents
send me emails that aren't complaints.
428
00:20:49,166 --> 00:20:52,000
Well, I told you.
Creativity always pays off.
429
00:20:52,083 --> 00:20:55,125
[laughs] I'm getting requests
from higher up for your services.
430
00:20:55,208 --> 00:20:58,958
The higher-ups, huh? You've been busy.
Advertising my workshop and services?
431
00:20:59,041 --> 00:21:02,625
They've heard about your accomplishments
and now they want to steal you from us.
432
00:21:02,708 --> 00:21:04,416
That's how these things work.
433
00:21:04,500 --> 00:21:06,583
They're offering you
your choice of school.
434
00:21:07,333 --> 00:21:09,291
Uh... No... No, no, no. It's too soon.
435
00:21:09,375 --> 00:21:12,750
I'm flattered, but transferring to another
school right now is not an option.
436
00:21:12,833 --> 00:21:15,958
But listen. I'll try and keep
those lovely e-mails coming your way.
437
00:21:16,041 --> 00:21:18,666
I'm more than happy to help you
keep the arts front and center.
438
00:21:18,750 --> 00:21:20,041
[Mateus] It's so hard.
439
00:21:20,125 --> 00:21:21,833
[Júlia] Well, we're here to help you guys.
440
00:21:21,916 --> 00:21:24,708
I already put together the notes
for the classes he's missed,
441
00:21:24,791 --> 00:21:26,166
and I'll text him the screenshots.
442
00:21:26,250 --> 00:21:28,250
He'll like that, Júlia. It'll help a lot.
443
00:21:29,500 --> 00:21:33,250
I really needed to come here today,
you know? It's kinda stressful at home.
444
00:21:35,708 --> 00:21:36,833
Is he improving?
445
00:21:38,583 --> 00:21:39,583
A little.
446
00:21:40,541 --> 00:21:44,250
He remembered a bike ride and this day
we spent with our dad when we were little.
447
00:21:45,125 --> 00:21:47,000
I mean, with Tomás.
448
00:21:47,500 --> 00:21:49,041
With your dad, right?
449
00:21:50,041 --> 00:21:51,041
Yeah.
450
00:21:51,708 --> 00:21:52,958
But I didn't correct him.
451
00:21:53,708 --> 00:21:57,208
He was talking about our dad,
which he still was then.
452
00:21:58,208 --> 00:22:01,375
I didn't say anything because I think
he's only starting to remember things
453
00:22:01,458 --> 00:22:03,625
from our lives
before everything got blown up.
454
00:22:04,291 --> 00:22:05,833
[boy laughing in background]
455
00:22:06,458 --> 00:22:08,166
[basketball net rattles]
456
00:22:08,250 --> 00:22:13,333
Wouldn't it be great to only remember
the good times and not the bad ones?
457
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
Life would be so much easier.
458
00:22:16,583 --> 00:22:17,583
Lighter.
459
00:22:17,916 --> 00:22:18,916
Don't you think?
460
00:22:20,416 --> 00:22:21,416
Yeah.
461
00:22:24,083 --> 00:22:25,500
[Liana] Did I understand you?
462
00:22:26,125 --> 00:22:29,250
- You want me to lie to your brother?
- We wouldn't be lying.
463
00:22:29,333 --> 00:22:31,291
We would just focus on the good stuff,
464
00:22:31,375 --> 00:22:33,791
and see if the shit stuff
comes back on its own.
465
00:22:33,875 --> 00:22:36,875
I think all the bad stuff
around Oscar vanished from his head.
466
00:22:36,958 --> 00:22:38,958
He only remembers the good times with Dad.
467
00:22:39,833 --> 00:22:42,500
It kinda freaked me out when
he was talking about one day with Dad.
468
00:22:43,166 --> 00:22:45,583
But the way his face lit up
because he remembered something,
469
00:22:45,666 --> 00:22:48,416
I didn't have the heart
to tell him the truth. I just...
470
00:22:48,500 --> 00:22:51,458
don't want to.
The bad stuff can wait for a while.
471
00:22:52,791 --> 00:22:55,125
Why do we need to tell him
if he's getting better?
472
00:22:55,916 --> 00:22:57,500
I just don't think it's right.
473
00:22:58,291 --> 00:22:59,708
There've been enough lies.
474
00:22:59,791 --> 00:23:02,434
He needs to know who he is,
and that involves telling him the truth.
475
00:23:02,458 --> 00:23:04,250
No more. No more hiding.
476
00:23:04,750 --> 00:23:06,958
But it's only until he's all better, Mom.
477
00:23:07,833 --> 00:23:11,125
I think it'll be too tough on him
to relive Dad's bullshit in one shot.
478
00:23:11,708 --> 00:23:13,083
Our story's brutal.
479
00:23:14,750 --> 00:23:18,166
Don't you think it's better to reset
his hard drive gently, little by little?
480
00:23:19,708 --> 00:23:21,458
Please trust me. I know my brother.
481
00:23:24,541 --> 00:23:26,958
[audience cheering on TV]
482
00:23:28,125 --> 00:23:29,541
Have you moved at all?
483
00:23:29,625 --> 00:23:31,750
How about we go
kick the ball around or something?
484
00:23:32,250 --> 00:23:33,250
Maybe later.
485
00:23:34,333 --> 00:23:37,208
You know, all the families
on TV are hilarious.
486
00:23:37,291 --> 00:23:40,375
They're always having parties,
together all the time.
487
00:23:40,458 --> 00:23:41,875
It seems kinda weird to me.
488
00:23:41,958 --> 00:23:42,875
[laughs]
489
00:23:42,958 --> 00:23:44,458
Was our family like that?
490
00:23:44,541 --> 00:23:46,958
Yeah. I can even show you pictures.
491
00:23:47,708 --> 00:23:48,708
Yeah?
492
00:23:49,041 --> 00:23:51,000
- Uh-huh.
- They're here?
493
00:23:51,083 --> 00:23:52,166
Yeah. Wanna see?
494
00:23:52,708 --> 00:23:53,541
Sure.
495
00:23:53,625 --> 00:23:54,750
[Mateus] Check this out.
496
00:23:59,333 --> 00:24:01,083
This is when we started playing.
497
00:24:01,166 --> 00:24:02,333
[sentimental music playing]
498
00:24:02,416 --> 00:24:03,916
You were the best on the team.
499
00:24:04,000 --> 00:24:07,625
And number ten. Do you remember
what foot you like to kick with?
500
00:24:08,291 --> 00:24:09,416
My left?
501
00:24:09,500 --> 00:24:11,250
Yeah. You were deadly with the left.
502
00:24:11,333 --> 00:24:13,458
- [Marcos laughs]
- That was our tenth birthday.
503
00:24:13,541 --> 00:24:15,125
Were the cakes any good?
504
00:24:15,625 --> 00:24:18,916
Yeah. They were our favorites.
Yours was carrot and chocolate truffle.
505
00:24:19,000 --> 00:24:20,583
And mine was just chocolate.
506
00:24:25,041 --> 00:24:26,041
Hey, Mom.
507
00:24:27,208 --> 00:24:29,666
Look at you! You haven't changed!
508
00:24:29,750 --> 00:24:32,000
[chuckles]
What every woman dreams of hearing.
509
00:24:32,083 --> 00:24:33,083
[Marcos chuckles]
510
00:24:35,083 --> 00:24:37,416
What about Dad? He looks so serious there.
511
00:24:39,583 --> 00:24:40,708
He is serious.
512
00:24:44,583 --> 00:24:46,166
Who's the tall guy right there?
513
00:24:46,833 --> 00:24:48,916
[Mateus] That's Vicente.
He's Aunt Sílvia's husband.
514
00:24:49,000 --> 00:24:50,666
- [Marcos] Ah.
- Uncle Vicente now.
515
00:24:50,750 --> 00:24:52,041
[Marcos] He looks like an uncle.
516
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
That's Grandpa Jonas, Grandma Olinda.
517
00:24:54,333 --> 00:24:56,291
Cousin Inácio and Grandma Norma.
518
00:24:56,375 --> 00:24:57,625
You remember her?
519
00:25:09,375 --> 00:25:11,333
[Norma] Marcos is a restless one.
520
00:25:12,916 --> 00:25:14,625
Mateus is observant.
521
00:25:15,583 --> 00:25:17,916
They're both very sensitive.
522
00:25:18,875 --> 00:25:23,166
[Liana] Yes. I'm finally pregnant
with the baby I've wanted my entire life.
523
00:25:23,250 --> 00:25:26,416
I'm pregnant with something I reject.
524
00:25:27,250 --> 00:25:29,458
Something I don't want.
525
00:25:30,791 --> 00:25:32,125
What now, Mom?
526
00:25:33,291 --> 00:25:34,416
Am I going to hell?
527
00:25:34,500 --> 00:25:37,208
[Norma] You are going to pay in this life.
528
00:25:37,291 --> 00:25:39,291
[tense music playing]
529
00:25:39,375 --> 00:25:45,000
[Liana breathing deeply]
530
00:25:45,083 --> 00:25:46,083
Liana?
531
00:25:47,125 --> 00:25:48,125
Liana!
532
00:25:48,833 --> 00:25:51,000
Hey. What's wrong? What's going on?
533
00:25:51,083 --> 00:25:53,291
Have you eaten anything at all today?
534
00:25:54,916 --> 00:25:57,166
- I couldn't.
- Jesus.
535
00:25:58,666 --> 00:26:01,791
Do you want me to make you something?
You have to take care of yourself too.
536
00:26:01,875 --> 00:26:04,666
No, I'm just tired.
I can't eat right now, Dante. Thank you.
537
00:26:04,750 --> 00:26:06,000
[Dante exhales]
538
00:26:07,083 --> 00:26:08,416
[Liana sighs]
539
00:26:09,208 --> 00:26:13,208
This suggestion that Mateus made
about lying to his brother.
540
00:26:13,291 --> 00:26:14,583
You're not gonna do it?
541
00:26:14,666 --> 00:26:15,791
It's not lying.
542
00:26:17,166 --> 00:26:20,458
We only wanna help him remember
good things and leave out the bad ones.
543
00:26:20,541 --> 00:26:21,666
Which is lying, Liana.
544
00:26:22,708 --> 00:26:26,291
Our only intention is to help Marcos.
545
00:26:27,083 --> 00:26:29,291
Why throw the truth at him
when he's still so fragile?
546
00:26:29,375 --> 00:26:31,415
- We just want him to...
- It's his truth, isn't it?
547
00:26:36,750 --> 00:26:39,291
Liana, he almost died in that accident.
548
00:26:40,166 --> 00:26:42,291
Don't you think
he needs to know who he really is?
549
00:26:42,375 --> 00:26:44,750
- He deserves that.
- Yes, but Mateus thinks it's too much.
550
00:26:44,833 --> 00:26:48,458
He thinks we help him get better, and then
tell him the truth. But not all at once.
551
00:26:48,541 --> 00:26:50,041
These things always backfire.
552
00:26:50,125 --> 00:26:51,916
Life is full of good times and bad times,
553
00:26:52,000 --> 00:26:54,767
and you're not going to do your son
any favors by pretending otherwise.
554
00:26:54,791 --> 00:26:57,125
Real life will catch up,
I want to wait till he's stronger.
555
00:26:57,208 --> 00:26:59,708
No! How can you actually
consider going along with this?
556
00:27:03,541 --> 00:27:04,541
Uh...
557
00:27:05,416 --> 00:27:06,416
[Dante exhales]
558
00:27:09,208 --> 00:27:10,333
I'm sorry, Liana.
559
00:27:11,208 --> 00:27:12,608
I won't be able to lie to your son.
560
00:27:12,666 --> 00:27:14,708
- Don't judge me, Dante.
- I'm not judging you.
561
00:27:17,250 --> 00:27:19,416
You're important to me. I care about you.
562
00:27:19,500 --> 00:27:20,958
This isn't gonna work.
563
00:27:23,208 --> 00:27:24,208
Not...
564
00:27:24,541 --> 00:27:26,541
Not with my life the way it is.
565
00:27:27,041 --> 00:27:29,000
I don't have time for anyone else.
566
00:27:30,458 --> 00:27:31,458
Right.
567
00:27:32,083 --> 00:27:33,666
I take it that's my cue.
568
00:27:35,750 --> 00:27:37,583
I really don't want
Marcos to see you here.
569
00:27:38,708 --> 00:27:40,750
- Got it.
- Dante, listen.
570
00:27:41,416 --> 00:27:45,083
We just think that this is the best way
for my brother to get better right now.
571
00:27:45,625 --> 00:27:46,625
You know?
572
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Sure.
573
00:27:57,666 --> 00:27:58,666
Listen.
574
00:27:59,125 --> 00:28:02,041
This protection that you think
you're providing for Marcos
575
00:28:02,125 --> 00:28:03,958
won't extend far beyond these walls.
576
00:28:04,750 --> 00:28:07,083
When your son and brother finds out,
577
00:28:07,958 --> 00:28:10,791
he's going to feel betrayed
by the two people he trusted the most.
578
00:28:21,666 --> 00:28:23,000
[door opens]
579
00:28:23,791 --> 00:28:25,125
[door closes]
580
00:28:29,333 --> 00:28:31,958
[melancholy music playing]
581
00:28:32,041 --> 00:28:33,458
[insects chirping]
582
00:28:33,541 --> 00:28:35,791
[bird warbling]
583
00:28:39,916 --> 00:28:41,208
Sweetie.
584
00:28:41,291 --> 00:28:42,875
Oh. Thanks, Dad.
585
00:28:42,958 --> 00:28:45,916
- Hmph.
- I'll have it later.
586
00:28:46,000 --> 00:28:48,125
Oh, I forgot to mention, Mom called.
587
00:28:48,208 --> 00:28:49,208
Did she?
588
00:28:49,833 --> 00:28:51,208
Everything okay with her?
589
00:28:51,291 --> 00:28:53,125
Yeah, she just wanted to hear my voice.
590
00:28:54,541 --> 00:28:57,916
Which means she misses you.
And luckily you'll see each other soon.
591
00:29:00,791 --> 00:29:02,208
Since vacation's coming up.
592
00:29:02,791 --> 00:29:04,875
I want to live closer to Mom, though.
593
00:29:05,750 --> 00:29:08,666
You could transfer to a school
in São Paulo, couldn't you?
594
00:29:10,458 --> 00:29:13,166
Inácio just canceled on me. Unbelievable!
595
00:29:13,250 --> 00:29:15,500
I was going to make all his favorites too.
596
00:29:15,583 --> 00:29:18,333
- All because of Bia.
- Why do you think it's her fault?
597
00:29:18,416 --> 00:29:21,256
She's sick, or not feeling well,
and he doesn't want to leave her alone.
598
00:29:21,291 --> 00:29:23,000
Nothing I can say,
it's the perfect excuse.
599
00:29:23,083 --> 00:29:26,125
No! I'm sure it's not an excuse, Sílvia.
600
00:29:26,208 --> 00:29:29,541
She could just need to rest,
with the move and her work.
601
00:29:29,625 --> 00:29:31,250
If anyone understands, it's you.
602
00:29:31,333 --> 00:29:33,458
If you never say no, you end up exhausted.
603
00:29:33,541 --> 00:29:35,625
[phone ringing]
604
00:29:37,458 --> 00:29:39,375
- Yes, Dad.
- [Jonas] Hi, sweetheart.
605
00:29:39,958 --> 00:29:41,333
Turn on the TV.
606
00:29:41,416 --> 00:29:45,000
It's your brother doing an interview on
a political show called Voices and Words.
607
00:29:45,083 --> 00:29:46,559
- [Sílvia] He's doing this live?
- Yes.
608
00:29:46,583 --> 00:29:49,059
- [Tomás on TV] ...pregnant with twins.
- Call me after. Gotta go.
609
00:29:49,083 --> 00:29:52,333
[Tomás] But I'm only the biological father
of one, not of the other.
610
00:29:53,000 --> 00:29:54,083
She betrayed me.
611
00:29:54,166 --> 00:29:56,684
{\an8}ROSENTHAL REVEALS THE DETAILS
BEHIND THIS YEAR'S HOT CONTROVERSY
612
00:29:56,708 --> 00:29:59,908
And because of our vows I chose to forgive
her and raise the other boy as my own.
613
00:29:59,958 --> 00:30:03,333
[Lucy] Can you explain this exceptional
phenomenon with the long name for us?
614
00:30:04,125 --> 00:30:07,291
{\an8}"Heteroparental superfecundation."
615
00:30:07,375 --> 00:30:09,750
One of the twins is my biological son,
616
00:30:09,833 --> 00:30:10,833
and the other one...
617
00:30:10,875 --> 00:30:13,458
- What?
- ...is the son of their mother's lover.
618
00:30:13,541 --> 00:30:16,125
Hasn't he done enough without
humiliating his family like this?
619
00:30:16,208 --> 00:30:17,208
[Sérgio] Apparently not.
620
00:30:17,250 --> 00:30:20,375
It sounds like a made-up story,
but the proof is right here.
621
00:30:20,458 --> 00:30:21,708
[Tomás] DNA doesn't lie.
622
00:30:21,791 --> 00:30:22,625
{\an8}VOICES AND WORDS
623
00:30:22,708 --> 00:30:25,188
{\an8}The results of the paternity test
the man my ex-wife slept with
624
00:30:25,250 --> 00:30:26,958
{\an8}tried to use to blackmail us. Take a look.
625
00:30:27,458 --> 00:30:32,041
You know, Lucy, I have no right
to hide the truth from anyone.
626
00:30:32,583 --> 00:30:35,583
I committed a crime
and I was judged for it.
627
00:30:41,458 --> 00:30:43,041
Hi, Julia.
628
00:30:43,125 --> 00:30:44,666
Hi, Liana. How are you?
629
00:30:45,166 --> 00:30:46,166
Okay.
630
00:30:46,958 --> 00:30:49,708
Julia, Marcos hasn't
regained a lot of memory yet.
631
00:30:49,791 --> 00:30:51,333
She just wanted to say hello.
632
00:30:51,416 --> 00:30:52,583
I don't want to push things.
633
00:30:52,666 --> 00:30:55,333
If your mom doesn't think
it's a good idea, I understand.
634
00:30:55,416 --> 00:30:56,496
- [Marcos] Hey.
- Thank you.
635
00:30:57,875 --> 00:30:58,875
Hey.
636
00:30:59,916 --> 00:31:01,000
Hi, Marcos.
637
00:31:01,833 --> 00:31:03,166
I recognize you.
638
00:31:03,250 --> 00:31:04,625
[Mateus] See, Mom, it's all good.
639
00:31:05,333 --> 00:31:08,041
- This is Julia, Marcos.
- I wanted to see how you are.
640
00:31:08,125 --> 00:31:09,916
You all go to school together.
641
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Do you remember?
642
00:31:13,208 --> 00:31:14,916
Come in. It feels good.
643
00:31:16,208 --> 00:31:17,041
I think so.
644
00:31:17,125 --> 00:31:19,458
That's enough, Robson!
You need to let him up!
645
00:31:19,541 --> 00:31:20,625
[Tomás] Marcos?
646
00:31:22,375 --> 00:31:24,583
What's going on? You all right?
647
00:31:24,666 --> 00:31:26,541
[echoing, bubbling]
648
00:31:26,625 --> 00:31:28,416
[tense music playing]
649
00:31:28,500 --> 00:31:29,791
My head hurts.
650
00:31:29,875 --> 00:31:31,875
What? I'll get you a glass of water.
651
00:31:32,708 --> 00:31:34,875
I remembered something.
652
00:31:35,458 --> 00:31:37,666
Something good? Is it school?
653
00:31:38,875 --> 00:31:40,625
[Pâmela] Come in. It feels good.
654
00:31:41,750 --> 00:31:42,791
Did you kiss me?
655
00:31:43,500 --> 00:31:44,916
At the waterfall?
656
00:31:45,000 --> 00:31:46,375
Never.
657
00:31:46,458 --> 00:31:48,041
That was another girl, Pâmela.
658
00:31:48,791 --> 00:31:50,958
Oh. Sorry, it's so confusing.
659
00:31:51,041 --> 00:31:53,559
Don't worry about it, man.
You went out with Pâmela for a while,
660
00:31:53,583 --> 00:31:55,875
but you and Julia did have
a kiss or two, didn't you?
661
00:31:55,958 --> 00:31:57,541
What are you talking about, Mateus?
662
00:31:57,625 --> 00:32:00,041
You don't need to hide it, Julia.
I don't mind.
663
00:32:00,708 --> 00:32:01,833
Do I have a girlfriend?
664
00:32:01,916 --> 00:32:04,541
- [Mateus laughs] Yeah.
- [Liana] Did I hear you right before?
665
00:32:05,250 --> 00:32:07,583
- Hmm?
- Did we have a thing, Julia?
666
00:32:07,666 --> 00:32:09,916
Yeah. Why do you think
she came to check on you?
667
00:32:10,000 --> 00:32:11,125
[exasperated sigh]
668
00:32:13,000 --> 00:32:14,458
[Marcos] Hey!
669
00:32:14,541 --> 00:32:15,981
- Why are you leaving?
- [door opens]
670
00:32:16,666 --> 00:32:17,666
[door slams]
671
00:32:17,750 --> 00:32:20,416
Uh... she was probably a little embarrassed.
672
00:32:20,500 --> 00:32:22,125
Don't worry. Julia?
673
00:32:22,833 --> 00:32:23,708
Julia!
674
00:32:23,791 --> 00:32:25,791
- What the hell is wrong with you?
- Julia!
675
00:32:26,708 --> 00:32:28,625
You think this is a joke?
676
00:32:28,708 --> 00:32:30,166
I just wanted him to feel good.
677
00:32:30,250 --> 00:32:33,416
I'm going out with you, and you tell him
he and I had a thing. That's crazy!
678
00:32:33,500 --> 00:32:36,666
He always thought you were cool!
I didn't think you'd mind playing along.
679
00:32:36,750 --> 00:32:39,583
You were wrong!
Do you know how humiliating that was?
680
00:32:41,000 --> 00:32:42,083
Listen. I'm sorry.
681
00:32:42,166 --> 00:32:45,541
[phone vibrates]
682
00:32:45,625 --> 00:32:46,708
[beeps]
683
00:32:46,791 --> 00:32:47,791
Hi, Mom.
684
00:32:48,708 --> 00:32:50,583
I'm with Mateus but I'm coming home.
685
00:32:53,125 --> 00:32:54,166
What?
686
00:32:54,708 --> 00:32:58,708
[Tomás] Lucy, I have no right
to hide the truth from anyone.
687
00:32:59,291 --> 00:33:02,291
I committed a crime
and I was judged for it.
688
00:33:02,375 --> 00:33:04,291
{\an8}TOMÁS ROSENTHAL MAKES
PEACE WITH THE LORD
689
00:33:04,375 --> 00:33:06,416
{\an8}But God has a bigger plan for me.
690
00:33:07,083 --> 00:33:10,208
It might seem a little crazy,
but it's very simple.
691
00:33:10,833 --> 00:33:12,958
One of the twins is my son,
692
00:33:13,041 --> 00:33:16,250
and the other belongs
to my ex-wife's lover.
693
00:33:16,833 --> 00:33:20,875
[Cláudia] I was one of the first people
to see a copy of the DNA test results...
694
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
What're you watching?
695
00:33:23,041 --> 00:33:25,083
It's Cláudia, Mom. Remember her?
696
00:33:25,166 --> 00:33:28,375
I'm pretty sure she's the one who
collected our saliva for the DNA test.
697
00:33:28,458 --> 00:33:31,708
After a practice one day she did a swab.
She tricked us.
698
00:33:31,791 --> 00:33:33,500
[Tomás] But it was a life of lies.
699
00:33:34,000 --> 00:33:35,500
That woman has no morals.
700
00:33:36,500 --> 00:33:37,541
Filthy whore.
701
00:33:37,625 --> 00:33:38,791
For Tomás it was extremely...
702
00:33:38,875 --> 00:33:42,250
- And of course they're together. Assholes.
- [Tomás] Mateus has always been...
703
00:33:42,333 --> 00:33:44,833
Why would Tomas think
it's all right to do this on television?
704
00:33:44,916 --> 00:33:45,916
- Mom...
- I'm...
705
00:33:46,583 --> 00:33:48,291
We can't let Marcos see this.
706
00:33:48,375 --> 00:33:50,666
I need to hear
what he's talking about, Mateus.
707
00:33:51,541 --> 00:33:54,666
And I'm happy to report that
my son and I recently reconnected.
708
00:33:55,166 --> 00:33:56,166
We, um...
709
00:33:58,166 --> 00:34:00,250
Just give me a second.
Mateus this is for you.
710
00:34:00,333 --> 00:34:05,208
If you happen to be watching or see this
later, there's something you need to know.
711
00:34:06,625 --> 00:34:07,958
I love you.
712
00:34:08,041 --> 00:34:11,625
You gotta be fucking kidding! Asshole!
Motherfucker! I can't believe this!
713
00:34:11,708 --> 00:34:13,916
He's doing this to get
a reaction out of you. Calm down.
714
00:34:14,000 --> 00:34:15,833
How could he do this to me?
He doesn't care.
715
00:34:15,916 --> 00:34:16,958
- He abandoned us.
- Shh.
716
00:34:17,750 --> 00:34:18,916
Fuck!
717
00:34:19,000 --> 00:34:21,958
[melancholy music playing]
718
00:34:29,958 --> 00:34:32,875
[Marcos] I really wish Dad was here
with us right now. You know?
719
00:34:34,166 --> 00:34:35,625
You are still together?
720
00:34:37,250 --> 00:34:40,500
Why are you asking about that?
Are you worried? Hmm?
721
00:34:42,250 --> 00:34:46,291
No. It just seems like it's been
a while that we were all together.
722
00:34:46,958 --> 00:34:47,958
The four of us.
723
00:34:48,666 --> 00:34:50,833
Me, Dad, Mateus,
724
00:34:52,166 --> 00:34:53,750
and you, of course, Mom.
725
00:34:58,375 --> 00:35:02,083
We will... all be together again soon. Okay?
726
00:35:03,666 --> 00:35:05,583
Now I need you to get a good night's rest.
727
00:35:06,458 --> 00:35:07,458
I will.
728
00:35:07,916 --> 00:35:09,750
- That's good.
- Love you.
729
00:35:10,833 --> 00:35:12,291
Good night.
730
00:35:12,375 --> 00:35:13,375
Good night, Mom.
731
00:35:16,125 --> 00:35:18,925
Why did you pretend there was
something going on with Julia and Marcos?
732
00:35:19,333 --> 00:35:20,750
She was very upset.
733
00:35:20,833 --> 00:35:22,666
I don't know. I did it for him.
734
00:35:23,458 --> 00:35:24,958
That's not what we agreed, Mateus.
735
00:35:25,750 --> 00:35:28,333
We never said it was okay
to start making things up.
736
00:35:28,416 --> 00:35:29,750
It's disrespectful.
737
00:35:29,833 --> 00:35:31,458
She's your girlfriend, not his.
738
00:35:31,541 --> 00:35:34,583
I can't stand seeing him look so lost,
though. I wanna see him happy.
739
00:35:34,666 --> 00:35:36,208
We can't force the issue, sweetheart.
740
00:35:36,791 --> 00:35:39,833
Mateus! We both want him to feel better,
but this was too much.
741
00:35:39,916 --> 00:35:41,958
You took this too far today.
742
00:35:42,041 --> 00:35:43,458
This won't help anyone.
743
00:35:43,541 --> 00:35:45,541
[phone vibrates]
744
00:35:46,125 --> 00:35:46,958
Hello?
745
00:35:47,041 --> 00:35:49,500
[ominous music playing]
746
00:35:49,583 --> 00:35:50,583
Yes, it is.
747
00:35:51,708 --> 00:35:52,708
Yes, I did.
748
00:35:54,166 --> 00:35:56,291
No, I don't want to do
an interview with you!
749
00:35:57,333 --> 00:35:58,708
No, I'm not interested!
750
00:35:58,791 --> 00:35:59,791
[beeps]
751
00:35:59,875 --> 00:36:01,833
- Who was that?
- A journalist.
752
00:36:02,416 --> 00:36:03,500
From the show.
753
00:36:04,041 --> 00:36:06,375
They want to interview
Tomás Rosenthal's son.
754
00:36:06,958 --> 00:36:08,208
Unbelievable.
755
00:36:09,500 --> 00:36:12,000
It's Dad's fault. What an asshole.
756
00:36:25,083 --> 00:36:27,833
You know, that new hashtag of ours.
757
00:36:28,458 --> 00:36:29,625
[Cláudia] Mm-hmm.
758
00:36:30,458 --> 00:36:33,416
"Tomás, the truth in action."
759
00:36:34,083 --> 00:36:36,291
Why don't we push it
really hard in our next videos?
760
00:36:36,375 --> 00:36:39,000
[laughs] You are a giant hit.
761
00:36:39,083 --> 00:36:41,541
Paying off already
with all these people loving you.
762
00:36:42,250 --> 00:36:44,875
If we can get Mateus on board,
it'll be a home run.
763
00:36:45,458 --> 00:36:47,000
- Work on him.
- [doorbell rings]
764
00:36:54,666 --> 00:36:55,666
Cláudia.
765
00:36:56,125 --> 00:36:58,166
- What a surprise.
- I need to talk to Tomás.
766
00:36:58,250 --> 00:37:01,130
Do you think you can just waltz
into my house and start demanding things?
767
00:37:02,208 --> 00:37:03,208
And you?
768
00:37:05,000 --> 00:37:06,916
You think I'll just take it lying down?
769
00:37:08,291 --> 00:37:09,500
Going after my boys
770
00:37:10,875 --> 00:37:12,500
with Tomás on national television?
771
00:37:13,458 --> 00:37:15,250
What Tomás did was tell the truth.
772
00:37:16,000 --> 00:37:17,333
Just get him out here.
773
00:37:18,583 --> 00:37:21,083
- Tell him to come out here, Cláudia!
- Stop yelling!
774
00:37:21,166 --> 00:37:23,875
You go through me now.
He and I are together.
775
00:37:26,833 --> 00:37:29,083
Since you obviously
like doing the dirty work,
776
00:37:30,375 --> 00:37:31,708
tell him to forget us.
777
00:37:33,208 --> 00:37:35,250
Tell that sick bastard
to leave us out of it.
778
00:37:36,625 --> 00:37:39,291
One of my sons is
recovering from a serious accident,
779
00:37:39,375 --> 00:37:40,695
and my other son is getting calls
780
00:37:40,750 --> 00:37:42,958
from a journalist
on a fifth-rate television show
781
00:37:43,041 --> 00:37:44,875
where Tomás lied about our family.
782
00:37:45,875 --> 00:37:48,416
If Mateus wants
to give his opinion on air, he can.
783
00:37:49,875 --> 00:37:52,125
Don't you have a single
fucking ounce of shame?
784
00:37:53,625 --> 00:37:55,666
You were their coach,
and they trusted you.
785
00:37:56,833 --> 00:37:59,000
You took advantage of
ten-year-olds for Oscar.
786
00:37:59,083 --> 00:38:02,416
And you made them keep it secret,
and then that asshole used it against us.
787
00:38:03,416 --> 00:38:06,166
You basically helped put Tomás in prison,
and as soon as he gets out,
788
00:38:06,250 --> 00:38:07,750
you go and throw yourself at him?
789
00:38:07,833 --> 00:38:09,958
You really had no idea, you poor woman.
790
00:38:10,708 --> 00:38:14,166
While you were alone,
waiting for him to come home to you all,
791
00:38:14,958 --> 00:38:17,791
I was keeping him warm
in that jail cell for years.
792
00:38:17,875 --> 00:38:19,333
[ominous music playing]
793
00:38:19,416 --> 00:38:22,666
Tomás doesn't owe you anything.
Now get the hell outta here.
794
00:38:22,750 --> 00:38:23,791
Leave, Liana!
795
00:38:24,791 --> 00:38:25,791
- Now!
- [door opens]
796
00:38:37,666 --> 00:38:38,791
You're a monster.
797
00:38:42,041 --> 00:38:46,208
[music intensifies]
798
00:38:50,000 --> 00:38:53,083
[sinister music playing]
60641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.