All language subtitles for Desperate.Lies.S01E15.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,083 --> 00:00:09,500 [Mateus, echoing] Marcos? Marcos? 2 00:00:09,583 --> 00:00:11,125 Marcos, wake up! 3 00:00:11,625 --> 00:00:12,958 [Liana, echoing] Sweetheart. 4 00:00:13,041 --> 00:00:14,666 [medical machines beeping] 5 00:00:14,750 --> 00:00:15,958 [Marcos, normal] Who's there? 6 00:00:17,041 --> 00:00:18,833 [Liana, echoing] How are you, sweetheart? 7 00:00:19,916 --> 00:00:21,583 Are you feeling any pain? 8 00:00:21,666 --> 00:00:23,583 [somber music slowly creeping in] 9 00:00:23,666 --> 00:00:25,166 [echoing] It's me and Mom, Marcos. 10 00:00:26,125 --> 00:00:27,125 [Marcos, normal] Who? 11 00:00:28,875 --> 00:00:30,235 [echoing] Your mother and brother. 12 00:00:30,875 --> 00:00:32,625 Liana and Mateus. 13 00:00:35,833 --> 00:00:36,833 [normal] Hey, bro. 14 00:00:37,250 --> 00:00:38,916 [normal] I'm right here, it's all good. 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,041 [Liana] Do you remember your name? 16 00:00:43,125 --> 00:00:44,750 [exhales] Um... 17 00:00:44,833 --> 00:00:46,458 - Marcos. - [Liana] Yes. 18 00:00:47,041 --> 00:00:48,583 Marcos n' Mateus. Like always. 19 00:00:50,666 --> 00:00:51,833 What's going on? 20 00:00:52,333 --> 00:00:55,750 You had an accident. You crashed a scooter and you're in the hospital. 21 00:00:55,833 --> 00:00:58,666 Yes. But they've taken good care of you and you're going to be fine. 22 00:01:00,666 --> 00:01:01,666 Uh... 23 00:01:02,750 --> 00:01:04,291 I don't remember a thing. 24 00:01:06,958 --> 00:01:07,958 Nothing. 25 00:01:12,125 --> 00:01:13,541 Except you, Mateus. 26 00:01:16,583 --> 00:01:17,583 Just you. 27 00:01:19,333 --> 00:01:20,333 Nothing more. 28 00:01:20,666 --> 00:01:25,458 [music intensifies] 29 00:01:30,125 --> 00:01:36,625 DESPERATE LIES 30 00:01:36,708 --> 00:01:38,625 [seagulls calling, cars honking] 31 00:01:38,708 --> 00:01:40,166 Liana is devastated. 32 00:01:40,916 --> 00:01:42,625 Marcos doesn't know who she is. 33 00:01:42,708 --> 00:01:44,583 Yes, but the worst part is over, Sílvia. 34 00:01:44,666 --> 00:01:47,458 He's out of the coma. That's what's important. 35 00:01:47,541 --> 00:01:48,791 He's going to get better. 36 00:01:50,083 --> 00:01:52,750 For the next little while, she's going to suffer. 37 00:01:52,833 --> 00:01:54,750 But she'll be able to help him too. 38 00:01:55,250 --> 00:01:57,125 You know perfectly well that for most of us, 39 00:01:57,208 --> 00:02:00,125 there's a direct link between our memories and our emotions. 40 00:02:01,041 --> 00:02:03,416 She'll be able to talk to him, show him pictures, 41 00:02:03,500 --> 00:02:05,375 help him renew the connections. 42 00:02:06,000 --> 00:02:09,041 Maybe Marcos lost his memory precisely because he wants to forget 43 00:02:09,125 --> 00:02:10,684 - certain things lately. - [Vicente] True. 44 00:02:10,708 --> 00:02:12,228 - [door opens] - That would make sense. 45 00:02:12,291 --> 00:02:13,541 Honey, I need you. 46 00:02:13,625 --> 00:02:17,250 I'm finished loading everything except for the last two suitcases here by the door. 47 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 - [Inácio] Okay. - [Sílvia] Suitcases? 48 00:02:18,958 --> 00:02:21,916 - Are you going on a trip? - We're moving in today, remember? 49 00:02:22,000 --> 00:02:23,500 Can't you wait a little? 50 00:02:23,583 --> 00:02:27,291 Mom, it's not like I'm abandoning you, we're just getting our own place. 51 00:02:29,041 --> 00:02:30,041 Relax. 52 00:02:30,833 --> 00:02:31,833 This? 53 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 [beeps] 54 00:02:37,500 --> 00:02:38,791 [line ringing] 55 00:02:39,791 --> 00:02:40,625 [line connects] 56 00:02:40,708 --> 00:02:43,041 Hello? Dante, it's me. 57 00:02:43,541 --> 00:02:46,458 [Dante] Liana. How are you? How's Marcos? 58 00:02:46,541 --> 00:02:47,875 Is he awake now? 59 00:02:47,958 --> 00:02:49,541 [Liana] Yes, he is, thank God. 60 00:02:51,916 --> 00:02:52,916 [Dante] And you? 61 00:02:54,125 --> 00:02:56,083 Liana? How are you holding up? 62 00:02:56,583 --> 00:02:57,583 [inhales] 63 00:02:57,666 --> 00:02:59,666 [voice trembling] He doesn't know who I am, Dante. 64 00:03:00,833 --> 00:03:03,041 The only person he remembers right now is Mateus. 65 00:03:04,333 --> 00:03:07,291 He doesn't remember his own mother. I'm... 66 00:03:08,000 --> 00:03:09,916 glad he's awake, but it hurts. 67 00:03:10,000 --> 00:03:12,958 He doesn't remember you? Did he actually tell you that? 68 00:03:13,041 --> 00:03:15,081 [Liana] I'm pretty sure he doesn't want to remember. 69 00:03:16,375 --> 00:03:17,958 I'm the mother that he hates. 70 00:03:19,250 --> 00:03:20,708 [Dante] Don't think like that. 71 00:03:20,791 --> 00:03:23,708 This is very difficult for everyone. Do you want some company? 72 00:03:23,791 --> 00:03:25,471 [Liana] No, thank you. I'll call you later. 73 00:03:26,291 --> 00:03:29,833 [melancholy music playing] 74 00:03:35,458 --> 00:03:37,458 [exhales] 75 00:03:40,250 --> 00:03:43,166 Dad? You know I like living with you, right? 76 00:03:44,083 --> 00:03:45,916 But I miss seeing Mom every day. 77 00:03:47,500 --> 00:03:50,750 - You wanna call her? - We didn't even see her last vacation. 78 00:03:51,541 --> 00:03:53,458 - Are you taking me to São Paulo? - Of course. 79 00:03:53,541 --> 00:03:56,142 Next time you go, I'll go with you. I'll work it out with your mom. 80 00:03:56,166 --> 00:03:57,000 [Ana Vitória laughs] 81 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 I can't wait for her to see me drawing. 82 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 She'll love it. 83 00:04:01,833 --> 00:04:02,833 It's your move. 84 00:04:03,583 --> 00:04:05,958 Um, I think I have to block you 85 00:04:06,041 --> 00:04:08,017 - before I get stuck with this. - [pieces clacking] 86 00:04:08,041 --> 00:04:10,125 Almost a million views already. 87 00:04:10,208 --> 00:04:11,041 [coffee percolating] 88 00:04:11,125 --> 00:04:12,250 Excellent. 89 00:04:13,083 --> 00:04:15,583 Soon you'll be more famous than the Congressman himself. 90 00:04:16,916 --> 00:04:18,458 Do you think Mateus saw it? 91 00:04:20,625 --> 00:04:21,750 Why don't you ask him? 92 00:04:23,875 --> 00:04:24,791 He's not answering. 93 00:04:24,875 --> 00:04:27,041 I've sent a few texts and he doesn't answer. 94 00:04:27,125 --> 00:04:28,958 All I know is he's with his brother. 95 00:04:31,041 --> 00:04:32,041 Go to him. 96 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 Insist. 97 00:04:35,125 --> 00:04:36,333 Force him to see you. 98 00:04:37,166 --> 00:04:38,416 You are his father. 99 00:04:45,166 --> 00:04:46,166 [boy] Nice. 100 00:04:51,000 --> 00:04:52,458 [basketball net rattles] 101 00:04:52,541 --> 00:04:54,541 [ball bounces] 102 00:04:56,041 --> 00:04:58,208 [Tomás] I don't want you to think that I don't care. 103 00:05:00,708 --> 00:05:03,875 I came here today with my arms wide open 'cause I'm concerned about you, 104 00:05:03,958 --> 00:05:04,958 and Marcos. 105 00:05:09,291 --> 00:05:12,166 I haven't gone to the hospital because I had a fight with your mother. 106 00:05:12,708 --> 00:05:14,666 Also because your brother is confused, 107 00:05:14,750 --> 00:05:17,208 and I don't think my presence would be helpful. 108 00:05:17,291 --> 00:05:18,750 [Mateus] What do you want from me? 109 00:05:20,375 --> 00:05:21,791 I'm your father, Mateus. 110 00:05:23,750 --> 00:05:26,250 It's not right for the two of us to be so distant. 111 00:05:28,041 --> 00:05:29,583 I know that you were upset with me 112 00:05:29,666 --> 00:05:32,750 because I didn't sign to get your brother out of the police station. 113 00:05:33,416 --> 00:05:35,708 [sighs] I'm sure it's hard to understand. 114 00:05:36,708 --> 00:05:39,541 All that I'm trying to do is get him to face the truth. 115 00:05:39,625 --> 00:05:42,309 You really think the way to do that is to plaster it on the internet? 116 00:05:42,333 --> 00:05:44,875 Look, we all know you're only doing it for your own ego. 117 00:05:47,625 --> 00:05:49,333 So you saw the videos? 118 00:05:49,416 --> 00:05:51,416 [Tomás laughs quietly] Great. 119 00:05:52,583 --> 00:05:56,333 The new channel is such an instant success. 120 00:05:56,416 --> 00:05:59,000 I'm getting tons of views. People relate to my story. 121 00:05:59,083 --> 00:06:00,833 It's our story, Dad! 122 00:06:00,916 --> 00:06:03,083 It's our story! Not just yours! 123 00:06:03,166 --> 00:06:04,666 Mm-hmm. Mm-hmm. 124 00:06:05,250 --> 00:06:07,375 I don't understand how you can be so selfish. 125 00:06:07,458 --> 00:06:09,458 Marcos was completely destroyed. 126 00:06:09,541 --> 00:06:11,125 You destroyed my brother. 127 00:06:11,208 --> 00:06:14,168 I'm... trying to figure out how you don't see how destructive this shit is. 128 00:06:14,250 --> 00:06:18,458 Mateus, Mateus, Mateus, the past is very painful, but it's part of the story. 129 00:06:19,500 --> 00:06:23,083 And now in the present, the truth is what has to prevail above all else. 130 00:06:23,666 --> 00:06:25,458 He doesn't remember anything. 131 00:06:26,166 --> 00:06:28,500 - I think the truth is too painful. - Hmm. 132 00:06:28,583 --> 00:06:30,541 You've always been stronger than he is, son. 133 00:06:31,333 --> 00:06:34,750 You are... able to face the truth. 134 00:06:37,333 --> 00:06:38,666 Come with me to Rio. 135 00:06:39,875 --> 00:06:40,875 Hmm? 136 00:06:41,208 --> 00:06:43,708 I want to show you what I'm working on. 137 00:06:43,791 --> 00:06:47,291 All that I believe in and how the truth is driving my new mission. 138 00:06:50,583 --> 00:06:51,750 What do you think? 139 00:06:52,541 --> 00:06:53,750 You want the truth? 140 00:06:54,666 --> 00:06:56,826 I think you're the reason my brother's in the hospital. 141 00:06:56,875 --> 00:06:57,708 No... 142 00:06:57,791 --> 00:07:01,041 No! Marcos wasn't thinking, as usual, and he lost control. 143 00:07:01,125 --> 00:07:04,333 He put himself in danger. He was reckless, like he's always been. 144 00:07:05,291 --> 00:07:07,416 Your father's a survivor, Mateus. 145 00:07:07,916 --> 00:07:10,791 I wasn't given many chances, but... 146 00:07:12,375 --> 00:07:13,750 I had a true awakening. 147 00:07:13,833 --> 00:07:15,083 I was given a calling. 148 00:07:15,166 --> 00:07:19,083 And that calling is to share my journey from pain and darkness towards the light. 149 00:07:19,166 --> 00:07:21,166 [somber music playing] 150 00:07:22,041 --> 00:07:24,166 I'm doing all this for you too, son. 151 00:07:25,041 --> 00:07:27,333 So that you can be proud of your father. 152 00:07:28,291 --> 00:07:29,291 Hmm? 153 00:07:29,625 --> 00:07:31,708 I want you to understand where I'm coming from. 154 00:07:31,791 --> 00:07:33,166 No. I need it. 155 00:07:33,958 --> 00:07:36,291 I need you to listen and understand. 156 00:07:36,916 --> 00:07:37,958 Hmm? 157 00:07:38,833 --> 00:07:40,041 I gotta go, Dad. 158 00:07:43,333 --> 00:07:45,125 I don't know if you actually care, 159 00:07:45,208 --> 00:07:48,088 but the doctors told us Marcos is coming home soon, and he'll get better. 160 00:07:48,166 --> 00:07:49,166 Hmm. 161 00:07:49,250 --> 00:07:51,041 All I care about right now is my brother. 162 00:07:52,416 --> 00:07:53,666 You're my only son. 163 00:07:55,083 --> 00:07:56,333 That's the truth. 164 00:07:58,750 --> 00:08:00,291 I'm doing this for you. 165 00:08:03,000 --> 00:08:04,458 [Marcos sighs] 166 00:08:04,541 --> 00:08:06,541 [somber music intensifies] 167 00:08:12,416 --> 00:08:15,791 [traffic noises] 168 00:08:16,166 --> 00:08:18,083 [Vicente humming] 169 00:08:18,166 --> 00:08:20,166 - Good morning, sunshine! - [Sílvia] Hi! 170 00:08:20,250 --> 00:08:21,333 You seized the day. 171 00:08:21,416 --> 00:08:23,083 Yes, but I'm glad you slept in. 172 00:08:23,166 --> 00:08:26,291 I did, but did you notice the wonderful sunny day I ordered for us? 173 00:08:26,375 --> 00:08:28,291 No, I'm sorry, I didn't even notice. 174 00:08:28,375 --> 00:08:30,833 I've just been staring at my laptop for hours. 175 00:08:30,916 --> 00:08:34,541 I'm trying to reconcile all the scheduling requests and the night shifts. 176 00:08:34,625 --> 00:08:37,541 Apparently they wanna make me head of OBGYN. 177 00:08:37,625 --> 00:08:39,875 That's wonderful. You deserve it, honey. 178 00:08:39,958 --> 00:08:41,208 - Yeah? - You've worked hard. 179 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 Thank you! 180 00:08:42,250 --> 00:08:44,450 I'm hoping to get more good news today about our nephew. 181 00:08:44,500 --> 00:08:46,791 I need to call Liana to see if Marcos is going home. 182 00:08:46,875 --> 00:08:51,500 I was... going to ask if you wanted to come for a walk on the Aterro, but... 183 00:08:51,583 --> 00:08:52,416 [Sílvia] Oh... 184 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 You go and enjoy the fresh air. 185 00:08:54,583 --> 00:08:57,666 When you get back, you will be greeted with open arms and lots of kisses. 186 00:08:57,750 --> 00:08:58,791 Hmph. 187 00:08:58,875 --> 00:09:02,250 Hey, you don't need this anymore, do you? 188 00:09:03,041 --> 00:09:04,375 Hm? No, why? 189 00:09:04,875 --> 00:09:07,750 I'd like to lend it to Felicia, okay? 190 00:09:08,250 --> 00:09:10,625 [exhales] Felicia? 191 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 Your post-doc student. 192 00:09:12,958 --> 00:09:14,583 She's actually a professor now. 193 00:09:14,666 --> 00:09:15,500 Ah. 194 00:09:15,583 --> 00:09:17,343 I'll give her this when we meet for the walk. 195 00:09:17,416 --> 00:09:19,625 We'll discuss some of her thesis and get some fresh air. 196 00:09:19,708 --> 00:09:21,333 - Mm. - She'll appreciate this. 197 00:09:23,833 --> 00:09:25,125 [Vicente sighs] 198 00:09:26,500 --> 00:09:28,250 Let me put that sunscreen on for you. 199 00:09:28,750 --> 00:09:29,750 Yeah. Thank you. 200 00:09:33,166 --> 00:09:34,000 Hmm. 201 00:09:34,083 --> 00:09:36,458 You know it'd be a lot more fun walking with you on my arm. 202 00:09:36,541 --> 00:09:39,833 Yes. It'll be nice though. Right? 203 00:09:39,916 --> 00:09:42,500 There's always something to distract us when we need. 204 00:09:42,583 --> 00:09:44,166 Like a Felicia. 205 00:09:44,250 --> 00:09:45,083 Um... 206 00:09:45,166 --> 00:09:47,625 - A Doctor Felicia and her new husband. - Hmm? 207 00:09:49,166 --> 00:09:50,666 Both of them have the entire day off. 208 00:09:52,875 --> 00:09:55,083 [quiet, serious music playing] 209 00:09:55,166 --> 00:09:56,375 Back to your laptop. 210 00:09:58,000 --> 00:10:01,583 [music continues] 211 00:10:23,916 --> 00:10:24,916 [Mateus] We're here. 212 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 [dog barking] 213 00:10:42,750 --> 00:10:44,208 Your grandma planted those. 214 00:10:44,291 --> 00:10:45,625 [bird chirping] 215 00:10:46,875 --> 00:10:48,166 I remember the name. 216 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 The petunia messenger of the heart. 217 00:10:51,958 --> 00:10:54,541 Close. It's pansy, not petunia. 218 00:10:55,041 --> 00:10:56,916 Oh right. I always got it mixed up. 219 00:10:57,000 --> 00:10:58,708 [Mateus] You got the messenger part. 220 00:10:58,791 --> 00:11:00,871 - [Marcos] Yeah. - [Mateus] That's why she loved 'em. 221 00:11:01,416 --> 00:11:03,500 Now there's just my life to figure out. 222 00:11:03,583 --> 00:11:05,125 [Marcos and Liana laugh] 223 00:11:05,208 --> 00:11:06,208 [Liana] Come. 224 00:11:11,500 --> 00:11:12,791 [Mateus] So, this is the house. 225 00:11:13,333 --> 00:11:15,583 This is the main living area. 226 00:11:16,958 --> 00:11:18,958 We've been living here for a pretty long time. 227 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 I think we moved up here full-time when we were ten. 228 00:11:21,916 --> 00:11:25,166 That painting's ours. You and I made that when we were little. 229 00:11:26,875 --> 00:11:29,833 The bathroom's there, and our room's there. 230 00:11:29,916 --> 00:11:32,083 We still share a room, actually. 231 00:11:32,166 --> 00:11:34,291 And the one at the end of the hall is Mom's room. 232 00:11:35,041 --> 00:11:36,250 C'mon. 233 00:11:36,333 --> 00:11:40,500 He seems to remember a few things, but nothing about the house yet. 234 00:11:40,583 --> 00:11:44,250 [Sílvia] That's completely normal, Liana. He's disoriented. 235 00:11:44,333 --> 00:11:47,291 {\an8}He's able to function and do everyday things, which is important. 236 00:11:47,375 --> 00:11:50,833 I'm sure his amnesia has a lot to do with his emotional state. 237 00:11:50,916 --> 00:11:52,416 [Liana] Yes, I know. 238 00:11:52,500 --> 00:11:54,458 It's self-protection. 239 00:11:55,375 --> 00:11:57,833 I wouldn't be surprised if he wants to forget me for good. 240 00:11:58,708 --> 00:12:02,291 What your son needs from you right now is love and security. 241 00:12:02,375 --> 00:12:05,250 You're going to have to stay strong for him like you always have. 242 00:12:06,625 --> 00:12:08,458 Yes. I know. 243 00:12:08,958 --> 00:12:10,958 He has dissociative amnesia. 244 00:12:11,041 --> 00:12:13,083 It could take quite a while to recover his memory. 245 00:12:13,166 --> 00:12:15,458 Yes, but it could also come back in a flash. 246 00:12:15,541 --> 00:12:20,250 Mateus is completely committed to his recovery, thank God, because Liana's lost. 247 00:12:20,333 --> 00:12:22,708 - She thinks he hates her. - A mom's a mom, Silvia. 248 00:12:22,791 --> 00:12:25,625 Which reminds me. Have you heard from Inácio today? 249 00:12:25,708 --> 00:12:26,708 Did he call? 250 00:12:26,750 --> 00:12:29,541 Mm-hmm. He sent a message to our group. 251 00:12:29,625 --> 00:12:33,500 That's good, isn't it? He's on his own but he hasn't forgotten his mother. 252 00:12:33,583 --> 00:12:35,041 - Hmm? - [she laughs] 253 00:12:35,125 --> 00:12:37,708 And don't think I've forgotten what I owe you. 254 00:12:37,791 --> 00:12:39,250 Tomorrow can we go for a walk? 255 00:12:39,333 --> 00:12:40,750 - I'm not working. - Oh my. 256 00:12:40,833 --> 00:12:42,601 - Hmm? - This is new. What's going on with you? 257 00:12:42,625 --> 00:12:44,345 What's going on is that you were out walking 258 00:12:44,416 --> 00:12:45,875 with your friends for quite a while, 259 00:12:45,958 --> 00:12:48,791 and you got a very uneven sunburn on your cheeks. 260 00:12:48,875 --> 00:12:49,875 Ah. 261 00:12:49,916 --> 00:12:52,666 It's a lucky man whose wife looks out for his cheeks. 262 00:12:52,750 --> 00:12:53,750 Mm-hmm. 263 00:12:54,541 --> 00:12:57,125 And his happiness. It's quite a turn-on. 264 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 - Is that right? - Mm-hmm. 265 00:12:58,833 --> 00:12:59,666 [tudum] 266 00:12:59,750 --> 00:13:02,470 Let's watch together. I was gonna mention this show to you, actually. 267 00:13:02,500 --> 00:13:03,416 Ah! 268 00:13:03,500 --> 00:13:04,976 - Oh, sweetheart! - Ah, son of a bitch. 269 00:13:05,000 --> 00:13:06,750 That's my fault. I'm sorry. 270 00:13:06,833 --> 00:13:09,625 I bought that little table yesterday and forgot to tell you. 271 00:13:09,708 --> 00:13:10,833 I feel bad. 272 00:13:10,916 --> 00:13:12,684 - It's all right. - I'll get some ice. Hold on. 273 00:13:12,708 --> 00:13:15,125 - No, Bia, don't... [groans] - You banged it up pretty good. 274 00:13:16,166 --> 00:13:17,333 [groans] 275 00:13:20,125 --> 00:13:21,583 It'll never happen again. 276 00:13:21,666 --> 00:13:24,500 Thank God, 'cause I won't be able to walk for weeks at least. 277 00:13:24,583 --> 00:13:26,041 - Inácio! - [Inácio chuckles] 278 00:13:26,125 --> 00:13:27,767 - I feel so bad already. - I'm just kidding. 279 00:13:27,791 --> 00:13:29,184 - I've done this so often. - Hold on. 280 00:13:29,208 --> 00:13:31,041 I just need a girlfriend, not a nurse. 281 00:13:31,125 --> 00:13:33,125 - Hmm, you need a girlfriend, do you? - Yeah. 282 00:13:33,208 --> 00:13:34,250 - Yeah? - You. 283 00:13:34,333 --> 00:13:36,000 Hmm. Kiss it better? 284 00:13:36,083 --> 00:13:37,083 - Oh yeah. - Yeah? 285 00:13:37,166 --> 00:13:38,166 Does that hurt? 286 00:13:43,958 --> 00:13:44,958 [Inácio grunts] 287 00:13:45,041 --> 00:13:46,041 What's wrong? 288 00:13:47,416 --> 00:13:48,791 They feel bigger. 289 00:13:49,583 --> 00:13:52,708 Oh, it's just the PMS. I'm getting my period soon. 290 00:13:54,000 --> 00:13:56,500 And you're pretty distracted. Don't they do it for you? 291 00:13:56,583 --> 00:13:58,208 I like them every size. 292 00:13:58,291 --> 00:14:00,041 - Ah. - [Inácio laughs] 293 00:14:00,125 --> 00:14:01,916 [phone line ringing] 294 00:14:04,000 --> 00:14:05,541 [ringing continues] 295 00:14:09,166 --> 00:14:12,750 [man] The person you are trying to reach is not available, please leave a message. 296 00:14:12,833 --> 00:14:13,708 [beep] 297 00:14:13,791 --> 00:14:17,625 Hey, Marcos. It's Débora, your aunt. 298 00:14:17,708 --> 00:14:20,628 I wanted to make sure you were okay, you haven't returned any of my calls. 299 00:14:20,666 --> 00:14:22,375 Call me back, would you? I'm worried. 300 00:14:22,875 --> 00:14:23,875 Love you. 301 00:14:25,708 --> 00:14:29,208 I've left him about a thousand messages. Why do you think it is he hasn't called? 302 00:14:29,291 --> 00:14:32,708 Because of that jerk, Nelson. He scared the crap outta those boys. 303 00:14:32,791 --> 00:14:35,250 Yeah, only he sees it's me calling. 304 00:14:35,333 --> 00:14:37,458 He knows it's not Nelson, and still no news. 305 00:14:37,541 --> 00:14:38,541 Try with mine. 306 00:14:39,333 --> 00:14:44,583 [line ringing] 307 00:14:46,833 --> 00:14:48,073 [pop music plays in background] 308 00:14:48,125 --> 00:14:50,000 [man] The person you are trying to reach... 309 00:14:50,083 --> 00:14:51,083 I give up. 310 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Shit. 311 00:14:53,833 --> 00:14:56,993 I'm all out of options because his mother isn't going to answer my calls either. 312 00:14:57,041 --> 00:14:59,081 When I started here, you and Liana were best friends 313 00:14:59,125 --> 00:15:01,333 and business partners, what happened to you two? 314 00:15:01,416 --> 00:15:04,000 - Oscar is what happened. - Weren't they lovers? 315 00:15:04,916 --> 00:15:07,666 They were not lovers. It was one drunken night. 316 00:15:08,500 --> 00:15:11,708 He took advantage of her, and Liana never got over it. 317 00:15:11,791 --> 00:15:12,791 And I felt... 318 00:15:14,625 --> 00:15:16,166 I still feel I got it wrong. 319 00:15:18,500 --> 00:15:22,166 You beat yourself up. When you shouldn't. You're incredible. 320 00:15:27,708 --> 00:15:30,166 They say it's something you never forget. 321 00:15:32,750 --> 00:15:35,083 If I crash this thing, it's on you. 322 00:15:35,166 --> 00:15:37,500 Hey, the doctor said to get back to everyday life. 323 00:15:39,458 --> 00:15:42,291 - I got you, don't worry. - Why the hell does this feel so shaky? 324 00:15:42,375 --> 00:15:44,175 - We're good. You know how to do this. - Fuck! 325 00:15:46,291 --> 00:15:48,958 [whimsical music playing] 326 00:15:51,208 --> 00:15:52,375 [Mateus] You got it! 327 00:15:54,041 --> 00:15:56,000 - [Marcos] I got it! - Woo! 328 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 [Mateus] Yeah! I knew it! 329 00:15:57,583 --> 00:15:59,625 - I knew it'd come back to you! - Look, Mateus! 330 00:15:59,708 --> 00:16:01,916 [Liana] Marcos! Go, honey! 331 00:16:02,625 --> 00:16:03,750 You did it! 332 00:16:04,375 --> 00:16:06,375 Look at you go, Marcos! 333 00:16:06,458 --> 00:16:07,458 [Mateus] Hit the brakes! 334 00:16:11,416 --> 00:16:13,625 - Is it here on the handle? - Yeah, man. 335 00:16:13,708 --> 00:16:14,833 Front and back. 336 00:16:15,500 --> 00:16:17,500 Yeah. Left is the front. 337 00:16:18,541 --> 00:16:20,666 Huh. I think I'm good. 338 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 I taught you to ride, remember? 339 00:16:25,250 --> 00:16:27,291 Hey, you wanna race up to the road? 340 00:16:28,750 --> 00:16:30,125 Sure! Give you a head start. 341 00:16:30,208 --> 00:16:31,208 [Marcos] Cool. 342 00:16:33,666 --> 00:16:34,666 Go, Marcos! 343 00:16:38,083 --> 00:16:40,041 [Marcos laughs] 344 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Woo-hoo! 345 00:16:45,708 --> 00:16:46,875 [echoing] Marcos? 346 00:16:48,291 --> 00:16:49,625 [young Marcos] Mateus! 347 00:16:49,708 --> 00:16:51,583 [Tomás] You'll have to work hard to catch up. 348 00:16:51,666 --> 00:16:52,541 What's wrong? 349 00:16:52,625 --> 00:16:54,250 I just want you guys to be happy. 350 00:16:54,875 --> 00:16:55,791 My dad. 351 00:16:55,875 --> 00:16:58,166 [ominous music playing] 352 00:16:58,250 --> 00:16:59,291 I remember. 353 00:17:00,083 --> 00:17:01,250 Where's Dad, Mateus? 354 00:17:03,750 --> 00:17:04,750 Is he gone? 355 00:17:05,541 --> 00:17:07,416 Why isn't he here with the three of us? 356 00:17:10,000 --> 00:17:10,875 Did he die? 357 00:17:10,958 --> 00:17:11,958 No, no. 358 00:17:13,625 --> 00:17:15,916 He's just out of the country right now. 359 00:17:16,000 --> 00:17:18,250 He's been working abroad. For a while. 360 00:17:19,250 --> 00:17:20,416 [Marcos sighs] 361 00:17:23,833 --> 00:17:26,017 - [Congressman] Hi, Cláudia. - Congressman, how are you? 362 00:17:26,041 --> 00:17:28,458 - [Tomás] Congressman. - Good, thank you. Tomás, my office. 363 00:17:29,875 --> 00:17:30,875 [clears throat] 364 00:17:32,166 --> 00:17:34,041 [Congressman] Tell me, how is our project 365 00:17:34,125 --> 00:17:37,791 for mandatory religious education for ex-detainees coming along, hmm? 366 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 I was working on it when you walked in. 367 00:17:39,625 --> 00:17:40,541 - Looking good. - Uh-huh. 368 00:17:40,625 --> 00:17:42,625 A few details still need to be ironed out 369 00:17:42,708 --> 00:17:44,625 so that we have the best program to offer you. 370 00:17:44,708 --> 00:17:45,625 Excellent. 371 00:17:45,708 --> 00:17:47,958 When it's ready, make sure a copy of it lands on my desk. 372 00:17:48,041 --> 00:17:48,916 I'll be happy to. 373 00:17:49,000 --> 00:17:49,875 {\an8}CONGRESSMAN 374 00:17:49,958 --> 00:17:51,758 Ah, I saw a few of the videos that you posted. 375 00:17:51,833 --> 00:17:53,916 Your story is rather impressive, isn't it? 376 00:17:54,000 --> 00:17:56,125 - Mm-hmm. - Over 100,000 followers too. 377 00:17:56,208 --> 00:17:57,333 That's good stuff. 378 00:17:57,416 --> 00:17:59,916 The numbers are good. I hope to increase them. 379 00:18:00,000 --> 00:18:02,875 I also want you at my next campaign event. It'll help both our numbers. 380 00:18:04,000 --> 00:18:05,791 I'm extremely flattered, I assure you. 381 00:18:05,875 --> 00:18:08,250 One last thing, a friend of mine needs a little favor. 382 00:18:08,333 --> 00:18:10,333 - Mm-hmm? - Lucy Resende. You know her? 383 00:18:10,416 --> 00:18:11,458 Lucy Resende? 384 00:18:11,541 --> 00:18:14,875 Yes, Lucy hosts a television show that's huge for our party. 385 00:18:14,958 --> 00:18:18,000 She got wind of your story and really wants to interview you on air. 386 00:18:18,083 --> 00:18:21,125 Lucy speaks directly to our demographic, Tomás. 387 00:18:21,208 --> 00:18:23,875 And when you talk to her, you'll talk about me, right? 388 00:18:23,958 --> 00:18:25,392 - [laughs] Of course. - [phone rings] 389 00:18:25,416 --> 00:18:27,392 - Oh. I need to take this. - Right. Thank you, sir. 390 00:18:27,416 --> 00:18:29,267 - Glória. - [Glória] Is he still in the hospital? 391 00:18:29,291 --> 00:18:30,371 {\an8}SLAM RESISTENCE LIVE POETRY 392 00:18:30,416 --> 00:18:33,250 {\an8}No, no. He's actually back home but he'll still need to recover. 393 00:18:33,333 --> 00:18:35,291 And Mateus doesn't want to leave him alone. 394 00:18:35,375 --> 00:18:38,125 So those of you who have classes with one or both of the boys, 395 00:18:38,208 --> 00:18:40,128 it would really help if you could take some notes 396 00:18:40,208 --> 00:18:41,625 so they don't miss too much. 397 00:18:42,125 --> 00:18:44,583 This is the time to show some solidarity. 398 00:18:45,125 --> 00:18:46,916 Such a beautiful thing when put into action. 399 00:18:47,000 --> 00:18:49,875 Now, I was thinking we need to get back to the reason we're here, 400 00:18:49,958 --> 00:18:52,041 which is to get ready for the upcoming Poetry Finals. 401 00:18:52,125 --> 00:18:53,642 - We need to get to work. - [door opens] 402 00:18:53,666 --> 00:18:55,541 Who's first? Who's ready to go? 403 00:18:56,125 --> 00:18:57,791 Really? Come on! 404 00:19:00,416 --> 00:19:01,416 [Mateus] I'll go. 405 00:19:02,750 --> 00:19:04,291 The topic is courage, right? 406 00:19:04,375 --> 00:19:05,375 Right. 407 00:19:06,583 --> 00:19:07,583 [Mateus] Sorry. 408 00:19:10,375 --> 00:19:11,583 Thanks. 409 00:19:16,708 --> 00:19:18,041 I put something together. 410 00:19:22,666 --> 00:19:24,666 [anticipatory music playing] 411 00:19:34,708 --> 00:19:36,791 SLAM POETRY 412 00:19:39,125 --> 00:19:41,041 Is giving up the easy way out? 413 00:19:42,541 --> 00:19:43,541 Or a trap? 414 00:19:45,333 --> 00:19:47,333 I rise above it not only for me 415 00:19:48,791 --> 00:19:49,791 For us 416 00:19:53,541 --> 00:19:56,125 What lies ahead waiting for us keeps me striving 417 00:19:57,166 --> 00:19:59,958 Moving, believing, trusting 418 00:20:01,625 --> 00:20:02,625 Courageous 419 00:20:04,708 --> 00:20:08,208 When I'm at my brother's side There is no time wasted or more precious 420 00:20:10,958 --> 00:20:11,958 It is love 421 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 It is real 422 00:20:32,958 --> 00:20:35,791 - That's all you need, isn't it? - [girl] You always say that. 423 00:20:35,875 --> 00:20:37,041 It's true. 424 00:20:39,958 --> 00:20:41,041 Ida. 425 00:20:41,125 --> 00:20:44,416 I'm hearing such good things from the kids about the workshop, Dante. 426 00:20:44,500 --> 00:20:45,583 It's fantastic. 427 00:20:45,666 --> 00:20:49,083 You're onto something when even parents send me emails that aren't complaints. 428 00:20:49,166 --> 00:20:52,000 Well, I told you. Creativity always pays off. 429 00:20:52,083 --> 00:20:55,125 [laughs] I'm getting requests from higher up for your services. 430 00:20:55,208 --> 00:20:58,958 The higher-ups, huh? You've been busy. Advertising my workshop and services? 431 00:20:59,041 --> 00:21:02,625 They've heard about your accomplishments and now they want to steal you from us. 432 00:21:02,708 --> 00:21:04,416 That's how these things work. 433 00:21:04,500 --> 00:21:06,583 They're offering you your choice of school. 434 00:21:07,333 --> 00:21:09,291 Uh... No... No, no, no. It's too soon. 435 00:21:09,375 --> 00:21:12,750 I'm flattered, but transferring to another school right now is not an option. 436 00:21:12,833 --> 00:21:15,958 But listen. I'll try and keep those lovely e-mails coming your way. 437 00:21:16,041 --> 00:21:18,666 I'm more than happy to help you keep the arts front and center. 438 00:21:18,750 --> 00:21:20,041 [Mateus] It's so hard. 439 00:21:20,125 --> 00:21:21,833 [Júlia] Well, we're here to help you guys. 440 00:21:21,916 --> 00:21:24,708 I already put together the notes for the classes he's missed, 441 00:21:24,791 --> 00:21:26,166 and I'll text him the screenshots. 442 00:21:26,250 --> 00:21:28,250 He'll like that, Júlia. It'll help a lot. 443 00:21:29,500 --> 00:21:33,250 I really needed to come here today, you know? It's kinda stressful at home. 444 00:21:35,708 --> 00:21:36,833 Is he improving? 445 00:21:38,583 --> 00:21:39,583 A little. 446 00:21:40,541 --> 00:21:44,250 He remembered a bike ride and this day we spent with our dad when we were little. 447 00:21:45,125 --> 00:21:47,000 I mean, with Tomás. 448 00:21:47,500 --> 00:21:49,041 With your dad, right? 449 00:21:50,041 --> 00:21:51,041 Yeah. 450 00:21:51,708 --> 00:21:52,958 But I didn't correct him. 451 00:21:53,708 --> 00:21:57,208 He was talking about our dad, which he still was then. 452 00:21:58,208 --> 00:22:01,375 I didn't say anything because I think he's only starting to remember things 453 00:22:01,458 --> 00:22:03,625 from our lives before everything got blown up. 454 00:22:04,291 --> 00:22:05,833 [boy laughing in background] 455 00:22:06,458 --> 00:22:08,166 [basketball net rattles] 456 00:22:08,250 --> 00:22:13,333 Wouldn't it be great to only remember the good times and not the bad ones? 457 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 Life would be so much easier. 458 00:22:16,583 --> 00:22:17,583 Lighter. 459 00:22:17,916 --> 00:22:18,916 Don't you think? 460 00:22:20,416 --> 00:22:21,416 Yeah. 461 00:22:24,083 --> 00:22:25,500 [Liana] Did I understand you? 462 00:22:26,125 --> 00:22:29,250 - You want me to lie to your brother? - We wouldn't be lying. 463 00:22:29,333 --> 00:22:31,291 We would just focus on the good stuff, 464 00:22:31,375 --> 00:22:33,791 and see if the shit stuff comes back on its own. 465 00:22:33,875 --> 00:22:36,875 I think all the bad stuff around Oscar vanished from his head. 466 00:22:36,958 --> 00:22:38,958 He only remembers the good times with Dad. 467 00:22:39,833 --> 00:22:42,500 It kinda freaked me out when he was talking about one day with Dad. 468 00:22:43,166 --> 00:22:45,583 But the way his face lit up because he remembered something, 469 00:22:45,666 --> 00:22:48,416 I didn't have the heart to tell him the truth. I just... 470 00:22:48,500 --> 00:22:51,458 don't want to. The bad stuff can wait for a while. 471 00:22:52,791 --> 00:22:55,125 Why do we need to tell him if he's getting better? 472 00:22:55,916 --> 00:22:57,500 I just don't think it's right. 473 00:22:58,291 --> 00:22:59,708 There've been enough lies. 474 00:22:59,791 --> 00:23:02,434 He needs to know who he is, and that involves telling him the truth. 475 00:23:02,458 --> 00:23:04,250 No more. No more hiding. 476 00:23:04,750 --> 00:23:06,958 But it's only until he's all better, Mom. 477 00:23:07,833 --> 00:23:11,125 I think it'll be too tough on him to relive Dad's bullshit in one shot. 478 00:23:11,708 --> 00:23:13,083 Our story's brutal. 479 00:23:14,750 --> 00:23:18,166 Don't you think it's better to reset his hard drive gently, little by little? 480 00:23:19,708 --> 00:23:21,458 Please trust me. I know my brother. 481 00:23:24,541 --> 00:23:26,958 [audience cheering on TV] 482 00:23:28,125 --> 00:23:29,541 Have you moved at all? 483 00:23:29,625 --> 00:23:31,750 How about we go kick the ball around or something? 484 00:23:32,250 --> 00:23:33,250 Maybe later. 485 00:23:34,333 --> 00:23:37,208 You know, all the families on TV are hilarious. 486 00:23:37,291 --> 00:23:40,375 They're always having parties, together all the time. 487 00:23:40,458 --> 00:23:41,875 It seems kinda weird to me. 488 00:23:41,958 --> 00:23:42,875 [laughs] 489 00:23:42,958 --> 00:23:44,458 Was our family like that? 490 00:23:44,541 --> 00:23:46,958 Yeah. I can even show you pictures. 491 00:23:47,708 --> 00:23:48,708 Yeah? 492 00:23:49,041 --> 00:23:51,000 - Uh-huh. - They're here? 493 00:23:51,083 --> 00:23:52,166 Yeah. Wanna see? 494 00:23:52,708 --> 00:23:53,541 Sure. 495 00:23:53,625 --> 00:23:54,750 [Mateus] Check this out. 496 00:23:59,333 --> 00:24:01,083 This is when we started playing. 497 00:24:01,166 --> 00:24:02,333 [sentimental music playing] 498 00:24:02,416 --> 00:24:03,916 You were the best on the team. 499 00:24:04,000 --> 00:24:07,625 And number ten. Do you remember what foot you like to kick with? 500 00:24:08,291 --> 00:24:09,416 My left? 501 00:24:09,500 --> 00:24:11,250 Yeah. You were deadly with the left. 502 00:24:11,333 --> 00:24:13,458 - [Marcos laughs] - That was our tenth birthday. 503 00:24:13,541 --> 00:24:15,125 Were the cakes any good? 504 00:24:15,625 --> 00:24:18,916 Yeah. They were our favorites. Yours was carrot and chocolate truffle. 505 00:24:19,000 --> 00:24:20,583 And mine was just chocolate. 506 00:24:25,041 --> 00:24:26,041 Hey, Mom. 507 00:24:27,208 --> 00:24:29,666 Look at you! You haven't changed! 508 00:24:29,750 --> 00:24:32,000 [chuckles] What every woman dreams of hearing. 509 00:24:32,083 --> 00:24:33,083 [Marcos chuckles] 510 00:24:35,083 --> 00:24:37,416 What about Dad? He looks so serious there. 511 00:24:39,583 --> 00:24:40,708 He is serious. 512 00:24:44,583 --> 00:24:46,166 Who's the tall guy right there? 513 00:24:46,833 --> 00:24:48,916 [Mateus] That's Vicente. He's Aunt Sílvia's husband. 514 00:24:49,000 --> 00:24:50,666 - [Marcos] Ah. - Uncle Vicente now. 515 00:24:50,750 --> 00:24:52,041 [Marcos] He looks like an uncle. 516 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 That's Grandpa Jonas, Grandma Olinda. 517 00:24:54,333 --> 00:24:56,291 Cousin Inácio and Grandma Norma. 518 00:24:56,375 --> 00:24:57,625 You remember her? 519 00:25:09,375 --> 00:25:11,333 [Norma] Marcos is a restless one. 520 00:25:12,916 --> 00:25:14,625 Mateus is observant. 521 00:25:15,583 --> 00:25:17,916 They're both very sensitive. 522 00:25:18,875 --> 00:25:23,166 [Liana] Yes. I'm finally pregnant with the baby I've wanted my entire life. 523 00:25:23,250 --> 00:25:26,416 I'm pregnant with something I reject. 524 00:25:27,250 --> 00:25:29,458 Something I don't want. 525 00:25:30,791 --> 00:25:32,125 What now, Mom? 526 00:25:33,291 --> 00:25:34,416 Am I going to hell? 527 00:25:34,500 --> 00:25:37,208 [Norma] You are going to pay in this life. 528 00:25:37,291 --> 00:25:39,291 [tense music playing] 529 00:25:39,375 --> 00:25:45,000 [Liana breathing deeply] 530 00:25:45,083 --> 00:25:46,083 Liana? 531 00:25:47,125 --> 00:25:48,125 Liana! 532 00:25:48,833 --> 00:25:51,000 Hey. What's wrong? What's going on? 533 00:25:51,083 --> 00:25:53,291 Have you eaten anything at all today? 534 00:25:54,916 --> 00:25:57,166 - I couldn't. - Jesus. 535 00:25:58,666 --> 00:26:01,791 Do you want me to make you something? You have to take care of yourself too. 536 00:26:01,875 --> 00:26:04,666 No, I'm just tired. I can't eat right now, Dante. Thank you. 537 00:26:04,750 --> 00:26:06,000 [Dante exhales] 538 00:26:07,083 --> 00:26:08,416 [Liana sighs] 539 00:26:09,208 --> 00:26:13,208 This suggestion that Mateus made about lying to his brother. 540 00:26:13,291 --> 00:26:14,583 You're not gonna do it? 541 00:26:14,666 --> 00:26:15,791 It's not lying. 542 00:26:17,166 --> 00:26:20,458 We only wanna help him remember good things and leave out the bad ones. 543 00:26:20,541 --> 00:26:21,666 Which is lying, Liana. 544 00:26:22,708 --> 00:26:26,291 Our only intention is to help Marcos. 545 00:26:27,083 --> 00:26:29,291 Why throw the truth at him when he's still so fragile? 546 00:26:29,375 --> 00:26:31,415 - We just want him to... - It's his truth, isn't it? 547 00:26:36,750 --> 00:26:39,291 Liana, he almost died in that accident. 548 00:26:40,166 --> 00:26:42,291 Don't you think he needs to know who he really is? 549 00:26:42,375 --> 00:26:44,750 - He deserves that. - Yes, but Mateus thinks it's too much. 550 00:26:44,833 --> 00:26:48,458 He thinks we help him get better, and then tell him the truth. But not all at once. 551 00:26:48,541 --> 00:26:50,041 These things always backfire. 552 00:26:50,125 --> 00:26:51,916 Life is full of good times and bad times, 553 00:26:52,000 --> 00:26:54,767 and you're not going to do your son any favors by pretending otherwise. 554 00:26:54,791 --> 00:26:57,125 Real life will catch up, I want to wait till he's stronger. 555 00:26:57,208 --> 00:26:59,708 No! How can you actually consider going along with this? 556 00:27:03,541 --> 00:27:04,541 Uh... 557 00:27:05,416 --> 00:27:06,416 [Dante exhales] 558 00:27:09,208 --> 00:27:10,333 I'm sorry, Liana. 559 00:27:11,208 --> 00:27:12,608 I won't be able to lie to your son. 560 00:27:12,666 --> 00:27:14,708 - Don't judge me, Dante. - I'm not judging you. 561 00:27:17,250 --> 00:27:19,416 You're important to me. I care about you. 562 00:27:19,500 --> 00:27:20,958 This isn't gonna work. 563 00:27:23,208 --> 00:27:24,208 Not... 564 00:27:24,541 --> 00:27:26,541 Not with my life the way it is. 565 00:27:27,041 --> 00:27:29,000 I don't have time for anyone else. 566 00:27:30,458 --> 00:27:31,458 Right. 567 00:27:32,083 --> 00:27:33,666 I take it that's my cue. 568 00:27:35,750 --> 00:27:37,583 I really don't want Marcos to see you here. 569 00:27:38,708 --> 00:27:40,750 - Got it. - Dante, listen. 570 00:27:41,416 --> 00:27:45,083 We just think that this is the best way for my brother to get better right now. 571 00:27:45,625 --> 00:27:46,625 You know? 572 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Sure. 573 00:27:57,666 --> 00:27:58,666 Listen. 574 00:27:59,125 --> 00:28:02,041 This protection that you think you're providing for Marcos 575 00:28:02,125 --> 00:28:03,958 won't extend far beyond these walls. 576 00:28:04,750 --> 00:28:07,083 When your son and brother finds out, 577 00:28:07,958 --> 00:28:10,791 he's going to feel betrayed by the two people he trusted the most. 578 00:28:21,666 --> 00:28:23,000 [door opens] 579 00:28:23,791 --> 00:28:25,125 [door closes] 580 00:28:29,333 --> 00:28:31,958 [melancholy music playing] 581 00:28:32,041 --> 00:28:33,458 [insects chirping] 582 00:28:33,541 --> 00:28:35,791 [bird warbling] 583 00:28:39,916 --> 00:28:41,208 Sweetie. 584 00:28:41,291 --> 00:28:42,875 Oh. Thanks, Dad. 585 00:28:42,958 --> 00:28:45,916 - Hmph. - I'll have it later. 586 00:28:46,000 --> 00:28:48,125 Oh, I forgot to mention, Mom called. 587 00:28:48,208 --> 00:28:49,208 Did she? 588 00:28:49,833 --> 00:28:51,208 Everything okay with her? 589 00:28:51,291 --> 00:28:53,125 Yeah, she just wanted to hear my voice. 590 00:28:54,541 --> 00:28:57,916 Which means she misses you. And luckily you'll see each other soon. 591 00:29:00,791 --> 00:29:02,208 Since vacation's coming up. 592 00:29:02,791 --> 00:29:04,875 I want to live closer to Mom, though. 593 00:29:05,750 --> 00:29:08,666 You could transfer to a school in São Paulo, couldn't you? 594 00:29:10,458 --> 00:29:13,166 Inácio just canceled on me. Unbelievable! 595 00:29:13,250 --> 00:29:15,500 I was going to make all his favorites too. 596 00:29:15,583 --> 00:29:18,333 - All because of Bia. - Why do you think it's her fault? 597 00:29:18,416 --> 00:29:21,256 She's sick, or not feeling well, and he doesn't want to leave her alone. 598 00:29:21,291 --> 00:29:23,000 Nothing I can say, it's the perfect excuse. 599 00:29:23,083 --> 00:29:26,125 No! I'm sure it's not an excuse, Sílvia. 600 00:29:26,208 --> 00:29:29,541 She could just need to rest, with the move and her work. 601 00:29:29,625 --> 00:29:31,250 If anyone understands, it's you. 602 00:29:31,333 --> 00:29:33,458 If you never say no, you end up exhausted. 603 00:29:33,541 --> 00:29:35,625 [phone ringing] 604 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 - Yes, Dad. - [Jonas] Hi, sweetheart. 605 00:29:39,958 --> 00:29:41,333 Turn on the TV. 606 00:29:41,416 --> 00:29:45,000 It's your brother doing an interview on a political show called Voices and Words. 607 00:29:45,083 --> 00:29:46,559 - [Sílvia] He's doing this live? - Yes. 608 00:29:46,583 --> 00:29:49,059 - [Tomás on TV] ...pregnant with twins. - Call me after. Gotta go. 609 00:29:49,083 --> 00:29:52,333 [Tomás] But I'm only the biological father of one, not of the other. 610 00:29:53,000 --> 00:29:54,083 She betrayed me. 611 00:29:54,166 --> 00:29:56,684 {\an8}ROSENTHAL REVEALS THE DETAILS BEHIND THIS YEAR'S HOT CONTROVERSY 612 00:29:56,708 --> 00:29:59,908 And because of our vows I chose to forgive her and raise the other boy as my own. 613 00:29:59,958 --> 00:30:03,333 [Lucy] Can you explain this exceptional phenomenon with the long name for us? 614 00:30:04,125 --> 00:30:07,291 {\an8}"Heteroparental superfecundation." 615 00:30:07,375 --> 00:30:09,750 One of the twins is my biological son, 616 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 and the other one... 617 00:30:10,875 --> 00:30:13,458 - What? - ...is the son of their mother's lover. 618 00:30:13,541 --> 00:30:16,125 Hasn't he done enough without humiliating his family like this? 619 00:30:16,208 --> 00:30:17,208 [Sérgio] Apparently not. 620 00:30:17,250 --> 00:30:20,375 It sounds like a made-up story, but the proof is right here. 621 00:30:20,458 --> 00:30:21,708 [Tomás] DNA doesn't lie. 622 00:30:21,791 --> 00:30:22,625 {\an8}VOICES AND WORDS 623 00:30:22,708 --> 00:30:25,188 {\an8}The results of the paternity test the man my ex-wife slept with 624 00:30:25,250 --> 00:30:26,958 {\an8}tried to use to blackmail us. Take a look. 625 00:30:27,458 --> 00:30:32,041 You know, Lucy, I have no right to hide the truth from anyone. 626 00:30:32,583 --> 00:30:35,583 I committed a crime and I was judged for it. 627 00:30:41,458 --> 00:30:43,041 Hi, Julia. 628 00:30:43,125 --> 00:30:44,666 Hi, Liana. How are you? 629 00:30:45,166 --> 00:30:46,166 Okay. 630 00:30:46,958 --> 00:30:49,708 Julia, Marcos hasn't regained a lot of memory yet. 631 00:30:49,791 --> 00:30:51,333 She just wanted to say hello. 632 00:30:51,416 --> 00:30:52,583 I don't want to push things. 633 00:30:52,666 --> 00:30:55,333 If your mom doesn't think it's a good idea, I understand. 634 00:30:55,416 --> 00:30:56,496 - [Marcos] Hey. - Thank you. 635 00:30:57,875 --> 00:30:58,875 Hey. 636 00:30:59,916 --> 00:31:01,000 Hi, Marcos. 637 00:31:01,833 --> 00:31:03,166 I recognize you. 638 00:31:03,250 --> 00:31:04,625 [Mateus] See, Mom, it's all good. 639 00:31:05,333 --> 00:31:08,041 - This is Julia, Marcos. - I wanted to see how you are. 640 00:31:08,125 --> 00:31:09,916 You all go to school together. 641 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Do you remember? 642 00:31:13,208 --> 00:31:14,916 Come in. It feels good. 643 00:31:16,208 --> 00:31:17,041 I think so. 644 00:31:17,125 --> 00:31:19,458 That's enough, Robson! You need to let him up! 645 00:31:19,541 --> 00:31:20,625 [Tomás] Marcos? 646 00:31:22,375 --> 00:31:24,583 What's going on? You all right? 647 00:31:24,666 --> 00:31:26,541 [echoing, bubbling] 648 00:31:26,625 --> 00:31:28,416 [tense music playing] 649 00:31:28,500 --> 00:31:29,791 My head hurts. 650 00:31:29,875 --> 00:31:31,875 What? I'll get you a glass of water. 651 00:31:32,708 --> 00:31:34,875 I remembered something. 652 00:31:35,458 --> 00:31:37,666 Something good? Is it school? 653 00:31:38,875 --> 00:31:40,625 [Pâmela] Come in. It feels good. 654 00:31:41,750 --> 00:31:42,791 Did you kiss me? 655 00:31:43,500 --> 00:31:44,916 At the waterfall? 656 00:31:45,000 --> 00:31:46,375 Never. 657 00:31:46,458 --> 00:31:48,041 That was another girl, Pâmela. 658 00:31:48,791 --> 00:31:50,958 Oh. Sorry, it's so confusing. 659 00:31:51,041 --> 00:31:53,559 Don't worry about it, man. You went out with Pâmela for a while, 660 00:31:53,583 --> 00:31:55,875 but you and Julia did have a kiss or two, didn't you? 661 00:31:55,958 --> 00:31:57,541 What are you talking about, Mateus? 662 00:31:57,625 --> 00:32:00,041 You don't need to hide it, Julia. I don't mind. 663 00:32:00,708 --> 00:32:01,833 Do I have a girlfriend? 664 00:32:01,916 --> 00:32:04,541 - [Mateus laughs] Yeah. - [Liana] Did I hear you right before? 665 00:32:05,250 --> 00:32:07,583 - Hmm? - Did we have a thing, Julia? 666 00:32:07,666 --> 00:32:09,916 Yeah. Why do you think she came to check on you? 667 00:32:10,000 --> 00:32:11,125 [exasperated sigh] 668 00:32:13,000 --> 00:32:14,458 [Marcos] Hey! 669 00:32:14,541 --> 00:32:15,981 - Why are you leaving? - [door opens] 670 00:32:16,666 --> 00:32:17,666 [door slams] 671 00:32:17,750 --> 00:32:20,416 Uh... she was probably a little embarrassed. 672 00:32:20,500 --> 00:32:22,125 Don't worry. Julia? 673 00:32:22,833 --> 00:32:23,708 Julia! 674 00:32:23,791 --> 00:32:25,791 - What the hell is wrong with you? - Julia! 675 00:32:26,708 --> 00:32:28,625 You think this is a joke? 676 00:32:28,708 --> 00:32:30,166 I just wanted him to feel good. 677 00:32:30,250 --> 00:32:33,416 I'm going out with you, and you tell him he and I had a thing. That's crazy! 678 00:32:33,500 --> 00:32:36,666 He always thought you were cool! I didn't think you'd mind playing along. 679 00:32:36,750 --> 00:32:39,583 You were wrong! Do you know how humiliating that was? 680 00:32:41,000 --> 00:32:42,083 Listen. I'm sorry. 681 00:32:42,166 --> 00:32:45,541 [phone vibrates] 682 00:32:45,625 --> 00:32:46,708 [beeps] 683 00:32:46,791 --> 00:32:47,791 Hi, Mom. 684 00:32:48,708 --> 00:32:50,583 I'm with Mateus but I'm coming home. 685 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 What? 686 00:32:54,708 --> 00:32:58,708 [Tomás] Lucy, I have no right to hide the truth from anyone. 687 00:32:59,291 --> 00:33:02,291 I committed a crime and I was judged for it. 688 00:33:02,375 --> 00:33:04,291 {\an8}TOMÁS ROSENTHAL MAKES PEACE WITH THE LORD 689 00:33:04,375 --> 00:33:06,416 {\an8}But God has a bigger plan for me. 690 00:33:07,083 --> 00:33:10,208 It might seem a little crazy, but it's very simple. 691 00:33:10,833 --> 00:33:12,958 One of the twins is my son, 692 00:33:13,041 --> 00:33:16,250 and the other belongs to my ex-wife's lover. 693 00:33:16,833 --> 00:33:20,875 [Cláudia] I was one of the first people to see a copy of the DNA test results... 694 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 What're you watching? 695 00:33:23,041 --> 00:33:25,083 It's Cláudia, Mom. Remember her? 696 00:33:25,166 --> 00:33:28,375 I'm pretty sure she's the one who collected our saliva for the DNA test. 697 00:33:28,458 --> 00:33:31,708 After a practice one day she did a swab. She tricked us. 698 00:33:31,791 --> 00:33:33,500 [Tomás] But it was a life of lies. 699 00:33:34,000 --> 00:33:35,500 That woman has no morals. 700 00:33:36,500 --> 00:33:37,541 Filthy whore. 701 00:33:37,625 --> 00:33:38,791 For Tomás it was extremely... 702 00:33:38,875 --> 00:33:42,250 - And of course they're together. Assholes. - [Tomás] Mateus has always been... 703 00:33:42,333 --> 00:33:44,833 Why would Tomas think it's all right to do this on television? 704 00:33:44,916 --> 00:33:45,916 - Mom... - I'm... 705 00:33:46,583 --> 00:33:48,291 We can't let Marcos see this. 706 00:33:48,375 --> 00:33:50,666 I need to hear what he's talking about, Mateus. 707 00:33:51,541 --> 00:33:54,666 And I'm happy to report that my son and I recently reconnected. 708 00:33:55,166 --> 00:33:56,166 We, um... 709 00:33:58,166 --> 00:34:00,250 Just give me a second. Mateus this is for you. 710 00:34:00,333 --> 00:34:05,208 If you happen to be watching or see this later, there's something you need to know. 711 00:34:06,625 --> 00:34:07,958 I love you. 712 00:34:08,041 --> 00:34:11,625 You gotta be fucking kidding! Asshole! Motherfucker! I can't believe this! 713 00:34:11,708 --> 00:34:13,916 He's doing this to get a reaction out of you. Calm down. 714 00:34:14,000 --> 00:34:15,833 How could he do this to me? He doesn't care. 715 00:34:15,916 --> 00:34:16,958 - He abandoned us. - Shh. 716 00:34:17,750 --> 00:34:18,916 Fuck! 717 00:34:19,000 --> 00:34:21,958 [melancholy music playing] 718 00:34:29,958 --> 00:34:32,875 [Marcos] I really wish Dad was here with us right now. You know? 719 00:34:34,166 --> 00:34:35,625 You are still together? 720 00:34:37,250 --> 00:34:40,500 Why are you asking about that? Are you worried? Hmm? 721 00:34:42,250 --> 00:34:46,291 No. It just seems like it's been a while that we were all together. 722 00:34:46,958 --> 00:34:47,958 The four of us. 723 00:34:48,666 --> 00:34:50,833 Me, Dad, Mateus, 724 00:34:52,166 --> 00:34:53,750 and you, of course, Mom. 725 00:34:58,375 --> 00:35:02,083 We will... all be together again soon. Okay? 726 00:35:03,666 --> 00:35:05,583 Now I need you to get a good night's rest. 727 00:35:06,458 --> 00:35:07,458 I will. 728 00:35:07,916 --> 00:35:09,750 - That's good. - Love you. 729 00:35:10,833 --> 00:35:12,291 Good night. 730 00:35:12,375 --> 00:35:13,375 Good night, Mom. 731 00:35:16,125 --> 00:35:18,925 Why did you pretend there was something going on with Julia and Marcos? 732 00:35:19,333 --> 00:35:20,750 She was very upset. 733 00:35:20,833 --> 00:35:22,666 I don't know. I did it for him. 734 00:35:23,458 --> 00:35:24,958 That's not what we agreed, Mateus. 735 00:35:25,750 --> 00:35:28,333 We never said it was okay to start making things up. 736 00:35:28,416 --> 00:35:29,750 It's disrespectful. 737 00:35:29,833 --> 00:35:31,458 She's your girlfriend, not his. 738 00:35:31,541 --> 00:35:34,583 I can't stand seeing him look so lost, though. I wanna see him happy. 739 00:35:34,666 --> 00:35:36,208 We can't force the issue, sweetheart. 740 00:35:36,791 --> 00:35:39,833 Mateus! We both want him to feel better, but this was too much. 741 00:35:39,916 --> 00:35:41,958 You took this too far today. 742 00:35:42,041 --> 00:35:43,458 This won't help anyone. 743 00:35:43,541 --> 00:35:45,541 [phone vibrates] 744 00:35:46,125 --> 00:35:46,958 Hello? 745 00:35:47,041 --> 00:35:49,500 [ominous music playing] 746 00:35:49,583 --> 00:35:50,583 Yes, it is. 747 00:35:51,708 --> 00:35:52,708 Yes, I did. 748 00:35:54,166 --> 00:35:56,291 No, I don't want to do an interview with you! 749 00:35:57,333 --> 00:35:58,708 No, I'm not interested! 750 00:35:58,791 --> 00:35:59,791 [beeps] 751 00:35:59,875 --> 00:36:01,833 - Who was that? - A journalist. 752 00:36:02,416 --> 00:36:03,500 From the show. 753 00:36:04,041 --> 00:36:06,375 They want to interview Tomás Rosenthal's son. 754 00:36:06,958 --> 00:36:08,208 Unbelievable. 755 00:36:09,500 --> 00:36:12,000 It's Dad's fault. What an asshole. 756 00:36:25,083 --> 00:36:27,833 You know, that new hashtag of ours. 757 00:36:28,458 --> 00:36:29,625 [Cláudia] Mm-hmm. 758 00:36:30,458 --> 00:36:33,416 "Tomás, the truth in action." 759 00:36:34,083 --> 00:36:36,291 Why don't we push it really hard in our next videos? 760 00:36:36,375 --> 00:36:39,000 [laughs] You are a giant hit. 761 00:36:39,083 --> 00:36:41,541 Paying off already with all these people loving you. 762 00:36:42,250 --> 00:36:44,875 If we can get Mateus on board, it'll be a home run. 763 00:36:45,458 --> 00:36:47,000 - Work on him. - [doorbell rings] 764 00:36:54,666 --> 00:36:55,666 Cláudia. 765 00:36:56,125 --> 00:36:58,166 - What a surprise. - I need to talk to Tomás. 766 00:36:58,250 --> 00:37:01,130 Do you think you can just waltz into my house and start demanding things? 767 00:37:02,208 --> 00:37:03,208 And you? 768 00:37:05,000 --> 00:37:06,916 You think I'll just take it lying down? 769 00:37:08,291 --> 00:37:09,500 Going after my boys 770 00:37:10,875 --> 00:37:12,500 with Tomás on national television? 771 00:37:13,458 --> 00:37:15,250 What Tomás did was tell the truth. 772 00:37:16,000 --> 00:37:17,333 Just get him out here. 773 00:37:18,583 --> 00:37:21,083 - Tell him to come out here, Cláudia! - Stop yelling! 774 00:37:21,166 --> 00:37:23,875 You go through me now. He and I are together. 775 00:37:26,833 --> 00:37:29,083 Since you obviously like doing the dirty work, 776 00:37:30,375 --> 00:37:31,708 tell him to forget us. 777 00:37:33,208 --> 00:37:35,250 Tell that sick bastard to leave us out of it. 778 00:37:36,625 --> 00:37:39,291 One of my sons is recovering from a serious accident, 779 00:37:39,375 --> 00:37:40,695 and my other son is getting calls 780 00:37:40,750 --> 00:37:42,958 from a journalist on a fifth-rate television show 781 00:37:43,041 --> 00:37:44,875 where Tomás lied about our family. 782 00:37:45,875 --> 00:37:48,416 If Mateus wants to give his opinion on air, he can. 783 00:37:49,875 --> 00:37:52,125 Don't you have a single fucking ounce of shame? 784 00:37:53,625 --> 00:37:55,666 You were their coach, and they trusted you. 785 00:37:56,833 --> 00:37:59,000 You took advantage of ten-year-olds for Oscar. 786 00:37:59,083 --> 00:38:02,416 And you made them keep it secret, and then that asshole used it against us. 787 00:38:03,416 --> 00:38:06,166 You basically helped put Tomás in prison, and as soon as he gets out, 788 00:38:06,250 --> 00:38:07,750 you go and throw yourself at him? 789 00:38:07,833 --> 00:38:09,958 You really had no idea, you poor woman. 790 00:38:10,708 --> 00:38:14,166 While you were alone, waiting for him to come home to you all, 791 00:38:14,958 --> 00:38:17,791 I was keeping him warm in that jail cell for years. 792 00:38:17,875 --> 00:38:19,333 [ominous music playing] 793 00:38:19,416 --> 00:38:22,666 Tomás doesn't owe you anything. Now get the hell outta here. 794 00:38:22,750 --> 00:38:23,791 Leave, Liana! 795 00:38:24,791 --> 00:38:25,791 - Now! - [door opens] 796 00:38:37,666 --> 00:38:38,791 You're a monster. 797 00:38:42,041 --> 00:38:46,208 [music intensifies] 798 00:38:50,000 --> 00:38:53,083 [sinister music playing] 60641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.