All language subtitles for Desperate.Lies.S01E14.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:09,500 [door opens] 2 00:00:10,791 --> 00:00:12,125 [somber music playing] 3 00:00:12,875 --> 00:00:14,500 [baby Marcos crying] 4 00:00:19,875 --> 00:00:22,625 [Liana takes a deep breath] 5 00:00:26,958 --> 00:00:28,875 [baby continues fussing] 6 00:00:34,125 --> 00:00:35,250 Shh. 7 00:00:38,000 --> 00:00:39,125 [exhales] 8 00:00:42,166 --> 00:00:43,333 [car door closes] 9 00:00:56,583 --> 00:00:58,750 - [baby wails] - [car engine starts] 10 00:01:00,875 --> 00:01:02,916 [car pulls away] 11 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 [breathing shakily] 12 00:01:19,208 --> 00:01:21,583 [melancholic music continues] 13 00:01:47,041 --> 00:01:48,291 [Sérgio sighs deeply] 14 00:02:07,208 --> 00:02:08,916 [cell phone ringing] 15 00:02:09,000 --> 00:02:10,500 [music fades] 16 00:02:18,458 --> 00:02:19,458 Hello? 17 00:02:20,625 --> 00:02:21,625 Yes? 18 00:02:26,041 --> 00:02:27,125 Thank you. 19 00:02:28,791 --> 00:02:29,875 Yes! 20 00:02:32,041 --> 00:02:33,833 Thank you so much. 21 00:02:35,250 --> 00:02:36,833 Thank you! 22 00:02:38,208 --> 00:02:39,208 Betina! 23 00:02:39,625 --> 00:02:41,500 - Baby! - What is it? 24 00:02:41,583 --> 00:02:43,041 - Betina! - Sérgio? 25 00:02:43,125 --> 00:02:45,666 - [Sérgio laughs] - Sérgio! 26 00:02:45,750 --> 00:02:48,791 - [both laughing] - [Sérgio] Betina, it's a miracle! 27 00:02:48,875 --> 00:02:49,750 [Betina] Sérgio! 28 00:02:49,833 --> 00:02:51,625 [indistinct chatter] 29 00:02:51,708 --> 00:02:53,708 [mellow music playing] 30 00:03:02,291 --> 00:03:04,291 - Hello. - Hey there. 31 00:03:04,791 --> 00:03:09,625 Júlia, this is Sérgio, and this is Betina. They're here to see you. 32 00:03:09,708 --> 00:03:14,375 [Sérgio] Júlia. That's such a beautiful name. 33 00:03:14,875 --> 00:03:18,625 Júlia. Your hair is so pretty. Just like mine. 34 00:03:18,708 --> 00:03:21,666 Ooh! Oh! Sérgio, what's happening to me? 35 00:03:21,750 --> 00:03:25,333 - My hair will smell like roses now. - [laughs] 36 00:03:26,708 --> 00:03:28,666 [indistinct chatter] 37 00:03:32,500 --> 00:03:38,833 DESPERATE LIES 38 00:03:38,916 --> 00:03:41,166 [mellow music fades] 39 00:03:45,458 --> 00:03:48,208 - Check the dates and bring it back to me. - Mateus? 40 00:03:50,916 --> 00:03:54,000 - Mateus, wait a second. Mateus? - What's the matter with you, Dad? 41 00:03:54,083 --> 00:03:56,916 Why wouldn't you help your own son? Tell me. 42 00:03:57,000 --> 00:04:00,041 Yeah. Tell him, Tomás. Tell him. Go on. 43 00:04:00,125 --> 00:04:01,958 - Explain. - What are you doing? 44 00:04:02,708 --> 00:04:04,666 You're trying to push us apart? 45 00:04:04,750 --> 00:04:07,208 Haven't you seen what hatred does? 46 00:04:07,291 --> 00:04:09,541 Mateus, let me explain. 47 00:04:10,041 --> 00:04:13,375 Marcos needs to face the truth. I am not his father. 48 00:04:13,875 --> 00:04:15,208 Your mother lied. 49 00:04:15,291 --> 00:04:17,375 - [scoffs] Lied? - [Tomás] Yes. 50 00:04:17,458 --> 00:04:20,291 You hide the truth, and you refuse to see the facts. 51 00:04:20,375 --> 00:04:23,291 That's why Marcos is filled with anger and gets in trouble. 52 00:04:23,375 --> 00:04:25,375 Forget it! Let's get out of here. 53 00:04:25,875 --> 00:04:27,833 - Let's go, Mom. - Mateus. Mateus, wait. 54 00:04:28,791 --> 00:04:33,250 Son, sooner or later, you'll understand that this is best for everyone. 55 00:04:33,333 --> 00:04:35,250 - Hmm? - Leave me alone! 56 00:04:35,333 --> 00:04:37,093 - [Tomás] Mateus... - Let's go, Mom. Come on. 57 00:04:40,791 --> 00:04:42,916 [Tomás sighs] 58 00:04:43,000 --> 00:04:44,041 [Marcos] Shit! 59 00:04:44,125 --> 00:04:45,958 He erased the video. 60 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 What video? 61 00:04:47,375 --> 00:04:51,666 - He was stealing from the bar. - The guy's a scumbag. And he's ex-police. 62 00:04:51,750 --> 00:04:53,708 I can't prove anything now. 63 00:04:54,708 --> 00:04:58,166 Don't get involved with these people. It's none of your business! 64 00:04:58,250 --> 00:05:00,250 And you can stop seeing Débora! 65 00:05:03,250 --> 00:05:04,458 [Marcos] Where are we going? 66 00:05:04,958 --> 00:05:06,083 We're going home. 67 00:05:08,000 --> 00:05:09,250 We're going home? 68 00:05:09,958 --> 00:05:11,083 [Liana sighs] 69 00:05:11,916 --> 00:05:14,083 I don't even know what that means anymore. 70 00:05:15,541 --> 00:05:17,083 Why did you lie to me? 71 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 [Liana] We'll talk about it later, okay? [sighs] 72 00:05:24,166 --> 00:05:25,333 He hates me. 73 00:05:26,291 --> 00:05:27,791 But I love you. 74 00:05:29,208 --> 00:05:33,041 [Mateus] You messed up, Mom. I always knew Dad didn't like Marcos. 75 00:05:33,541 --> 00:05:36,291 - He killed my father. - [Liana] He was never your father. 76 00:05:36,375 --> 00:05:38,333 Never, you understand? 77 00:05:38,916 --> 00:05:41,625 I don't want you looking for those people anymore, okay? 78 00:05:41,708 --> 00:05:42,875 Okay, I won't. 79 00:05:44,250 --> 00:05:47,125 Anyway, César says he won't acknowledge me as his grandson. 80 00:05:47,208 --> 00:05:49,708 - Because you're not! - [intense music playing] 81 00:05:51,083 --> 00:05:52,083 Marcos! 82 00:05:52,666 --> 00:05:55,458 Oscar was a criminal. Forget about him! 83 00:05:56,416 --> 00:05:59,541 His only friends were... people like Nelson. 84 00:05:59,625 --> 00:06:02,083 Your family is right here. The three of us. 85 00:06:08,750 --> 00:06:09,750 [sighs] 86 00:06:10,708 --> 00:06:12,125 [alert chimes] 87 00:06:13,208 --> 00:06:15,250 [music fades] 88 00:06:22,583 --> 00:06:23,666 [Liana] Marcos? 89 00:06:25,541 --> 00:06:26,541 Marcos! 90 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 Leave him alone. 91 00:06:34,791 --> 00:06:35,833 [door opens] 92 00:06:40,083 --> 00:06:41,125 [door closes] 93 00:06:47,458 --> 00:06:48,750 [cell phone ringing] 94 00:06:52,583 --> 00:06:53,666 Hi, Sílvia. 95 00:06:53,750 --> 00:06:56,125 [Sílvia] Sorry. I had an emergency at the hospital. 96 00:06:56,208 --> 00:06:57,958 It's not great here either. 97 00:06:58,041 --> 00:07:00,291 Did everything go okay at the station? 98 00:07:00,791 --> 00:07:02,000 [Liana] No. 99 00:07:02,083 --> 00:07:03,583 It was a nightmare. 100 00:07:04,083 --> 00:07:06,791 Tomás decided to only have Mateus released. 101 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 He's turned against me, and now he's rejected Marcos. 102 00:07:11,500 --> 00:07:15,000 I can't believe it, Liana. I am so sorry for you. 103 00:07:15,083 --> 00:07:17,041 Sílvia, Tomás and I, we're done. 104 00:07:17,791 --> 00:07:21,000 I don't expect anything from him. It's over between us. 105 00:07:22,000 --> 00:07:26,375 And Marcos, he doesn't understand why I never told him about Oscar. 106 00:07:26,875 --> 00:07:30,291 He keeps asking me questions about what happened between us. 107 00:07:30,791 --> 00:07:32,833 They think that Oscar was my lover. 108 00:07:32,916 --> 00:07:35,916 That's because it's the only version they ever heard. 109 00:07:36,000 --> 00:07:37,666 You haven't told them the truth. 110 00:07:37,750 --> 00:07:40,916 Yeah, but Tomás knows exactly what happened. 111 00:07:41,625 --> 00:07:44,000 He knows about my suffering and my shame. 112 00:07:44,083 --> 00:07:48,083 You have to tell the boys. You have to have this conversation. 113 00:07:48,166 --> 00:07:49,291 Tell them what? 114 00:07:49,375 --> 00:07:51,208 That I'd been raped? 115 00:07:53,375 --> 00:07:57,083 That I had rejected Marcos because his father had raped me? 116 00:07:57,625 --> 00:07:59,041 That I wanted to end it 117 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 but went through with it to have Tomás's child? 118 00:08:02,125 --> 00:08:04,166 A mother can't say that to her son. 119 00:08:04,250 --> 00:08:07,916 I understand. What can I say? Talk to them. 120 00:08:08,000 --> 00:08:10,833 You have to trust that they will understand you. 121 00:08:10,916 --> 00:08:12,666 I won't do it, Sílvia. 122 00:08:15,791 --> 00:08:17,666 [gunfire over headphones] 123 00:08:17,750 --> 00:08:18,750 Fuck! 124 00:08:19,708 --> 00:08:22,916 - Bro, you're gonna break the controller. - [Marcos huffs] 125 00:08:23,000 --> 00:08:26,458 Come on. Get up. Go have a shower and pack your stuff. 126 00:08:26,541 --> 00:08:29,291 - We have school tomorrow. - I don't care. I'm not going. 127 00:08:29,375 --> 00:08:30,833 [Mateus] What? Why? 128 00:08:31,333 --> 00:08:32,583 I don't want to. 129 00:08:33,250 --> 00:08:34,500 What about your finals? 130 00:08:34,583 --> 00:08:36,263 You'll need to pass to get into law school. 131 00:08:36,291 --> 00:08:39,291 - [Marcos] I'm not gonna take my finals. - You don't wanna be a lawyer? 132 00:08:39,791 --> 00:08:40,916 [Marcos] Not anymore. 133 00:08:42,083 --> 00:08:46,125 I just said that to please Tomás. I just wanted him to like me. 134 00:08:46,208 --> 00:08:47,625 I wanted to be like him. 135 00:08:50,083 --> 00:08:51,875 But I no longer have a father. 136 00:08:54,291 --> 00:08:57,083 I was never a good student. I hated studying. 137 00:08:57,583 --> 00:08:58,958 You're free now, Marcos. 138 00:08:59,041 --> 00:09:02,625 You can do whatever you want. You don't have to be a lawyer. 139 00:09:03,166 --> 00:09:05,333 Do whatever makes you happy. 140 00:09:05,416 --> 00:09:07,083 Whatever makes me happy? 141 00:09:07,583 --> 00:09:09,833 You have no idea what you're talkin' about. 142 00:09:10,333 --> 00:09:13,666 How do you expect me to be happy when I don't even know who I am? 143 00:09:13,750 --> 00:09:15,750 [unsettling music playing] 144 00:09:16,458 --> 00:09:17,791 What the fuck, man? 145 00:09:23,458 --> 00:09:26,833 [Sílvia] Just a little more, Luíza. Push! That's it! 146 00:09:26,916 --> 00:09:29,125 - [Luíza shouts] - [Sílvia] Push! Don't stop! 147 00:09:29,208 --> 00:09:32,166 A little more! That's it, Luíza, push! Push! 148 00:09:32,250 --> 00:09:35,083 That's it! Push! You're almost there! 149 00:09:35,166 --> 00:09:36,666 Yeah! That's it! 150 00:09:36,750 --> 00:09:39,041 Yeah! Well done! 151 00:09:39,125 --> 00:09:41,458 - You have a baby boy! - [baby crying] 152 00:09:41,541 --> 00:09:43,083 [gentle music playing] 153 00:09:43,875 --> 00:09:45,291 [Sílvia] Congratulations! 154 00:09:45,916 --> 00:09:46,791 [Luíza chuckles] 155 00:09:46,875 --> 00:09:47,875 [Sílvia sighs] 156 00:10:11,250 --> 00:10:12,375 [sighs] 157 00:10:14,333 --> 00:10:15,333 [Vicente snoring] 158 00:10:26,625 --> 00:10:28,208 - Look at this. - Mm-hmm. 159 00:10:28,875 --> 00:10:30,541 - Are you looking? - Yeah, I'm watching. 160 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 That's what I need. 161 00:10:32,875 --> 00:10:35,416 I need my own channel. With my name. 162 00:10:35,916 --> 00:10:38,583 We shoot a few videos, we upload them, and that's it. 163 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 Liana wants to separate me from Mateus. 164 00:10:41,791 --> 00:10:44,541 She thinks I'll be quiet? Well, she's wrong. 165 00:10:46,375 --> 00:10:48,541 Back at the station, you lost it. 166 00:10:49,083 --> 00:10:52,791 I really think you should have signed the release papers for both of them. 167 00:10:52,875 --> 00:10:55,833 [Tomás] Cláudia, that burden is no longer mine to carry. 168 00:10:56,333 --> 00:11:00,500 Ever since they were children, Marcos has been a bad influence on Mateus. 169 00:11:00,583 --> 00:11:02,208 He's... led him astray. 170 00:11:02,291 --> 00:11:06,041 I go to the police station, and I find my son in prison. 171 00:11:07,500 --> 00:11:09,750 Can you imagine how I felt? 172 00:11:09,833 --> 00:11:11,083 Okay, I get it. 173 00:11:11,166 --> 00:11:14,625 From now on... there will be no more lies. 174 00:11:14,708 --> 00:11:16,625 I will only speak the truth. 175 00:11:18,333 --> 00:11:20,916 And right now, I know exactly what I have to do. 176 00:11:21,000 --> 00:11:26,375 We're going to make a video and tell the truth... to everyone. 177 00:11:26,458 --> 00:11:28,416 [church bells ringing] 178 00:11:28,500 --> 00:11:30,166 Today we show the truth. 179 00:11:30,916 --> 00:11:33,166 - [Cláudia] Mm-hm. - [Tomás] Mm-hm? 180 00:11:34,500 --> 00:11:36,125 Mm? You hear that? 181 00:11:41,250 --> 00:11:44,083 Hey, Marcos. I'm sorry. Don't be mad with me. Please? 182 00:11:44,166 --> 00:11:46,958 Your grandfather really enjoyed meeting you. 183 00:11:47,041 --> 00:11:49,250 I'm sorry I wasn't there for you at the station. 184 00:11:49,333 --> 00:11:51,083 It's because Tomás was there. 185 00:11:51,166 --> 00:11:53,500 But I'd really like if we could meet again... 186 00:11:54,958 --> 00:11:56,625 [unsettling music playing] 187 00:11:59,333 --> 00:12:00,458 [Nelson sighs] 188 00:12:01,750 --> 00:12:03,791 - [exhales] - [Débora] Hey, Nelson? 189 00:12:05,625 --> 00:12:07,166 What are you doing here? 190 00:12:08,458 --> 00:12:10,250 Well, last time I checked, I worked here. 191 00:12:10,333 --> 00:12:13,750 I run this bar for you and your father, or did you forget? 192 00:12:14,916 --> 00:12:17,541 And what the hell is she doing behind the counter, huh? 193 00:12:17,625 --> 00:12:20,416 It's my new job. I work here. 194 00:12:21,000 --> 00:12:22,708 [Nelson] Débora, what's going on? 195 00:12:22,791 --> 00:12:25,833 I'm surprised you turned up after what you did to Marcos. 196 00:12:25,916 --> 00:12:28,958 You're joking? Look what he did to me! Take a look at that! 197 00:12:29,041 --> 00:12:31,500 Lucky for me, it's not that deep. 198 00:12:31,583 --> 00:12:34,041 - It could have been serious! - I already know what happened. 199 00:12:34,125 --> 00:12:35,205 I know you two had a fight, 200 00:12:35,250 --> 00:12:37,458 and I know he saw you stealing cash from the register. 201 00:12:37,541 --> 00:12:40,208 That's bullshit! What can I say? The punk's lying. 202 00:12:40,291 --> 00:12:42,333 Do you have any proof about what he said? 203 00:12:42,416 --> 00:12:45,708 - Nelson, I have already been to the bank. - What? 204 00:12:45,791 --> 00:12:49,291 The deposits you make at the bank don't match up with our sales. 205 00:12:49,958 --> 00:12:51,375 You're fucked, Nelson. 206 00:12:54,416 --> 00:12:55,958 After all I've done, 207 00:12:56,791 --> 00:12:59,375 you're stabbing me in the back, is that it? 208 00:13:01,000 --> 00:13:02,708 - What the fuck, Débora? - Unbelievable! 209 00:13:02,791 --> 00:13:05,708 You steal from me, and you're acting all offended? 210 00:13:05,791 --> 00:13:06,833 Unbelievable. 211 00:13:06,916 --> 00:13:08,208 You should be thankful. 212 00:13:08,291 --> 00:13:11,041 Despite everything, I'm being nice to you. 213 00:13:11,125 --> 00:13:14,458 - Don't you push your luck, okay? - What are you thinking? 214 00:13:14,541 --> 00:13:18,541 That I'm just gonna leave... empty-handed? Huh? 215 00:13:18,625 --> 00:13:20,500 - Exactly. - You shut the fuck up! 216 00:13:21,541 --> 00:13:24,416 Speak to our lawyers, and never speak to me again. 217 00:13:25,666 --> 00:13:28,125 How did I ever end up with someone like you? 218 00:13:28,833 --> 00:13:31,041 I see what's going on. 219 00:13:31,125 --> 00:13:34,166 You guys are together, nice and cozy, huh? 220 00:13:34,708 --> 00:13:37,250 I get it. Eudora wants you all to herself. 221 00:13:37,333 --> 00:13:38,166 I'll leave. 222 00:13:38,250 --> 00:13:42,875 But I'm gonna make sure you pay me every fucking cent that you owe me! Okay? 223 00:13:42,958 --> 00:13:45,875 Have your lawyer call me. I'll deal with him. 224 00:13:47,041 --> 00:13:48,083 [chuckles] 225 00:13:49,458 --> 00:13:52,666 Let's see you try to make this work without me. 226 00:13:56,625 --> 00:13:58,625 [gentle music playing] 227 00:14:34,375 --> 00:14:35,375 What? 228 00:14:36,916 --> 00:14:38,125 What's up? 229 00:14:40,875 --> 00:14:43,041 You don't wanna know about school? 230 00:14:44,750 --> 00:14:45,750 No. 231 00:14:52,791 --> 00:14:55,458 Mom and I are going out to eat. Wanna come? 232 00:14:57,333 --> 00:14:58,333 No. 233 00:14:59,125 --> 00:15:01,291 I'm not that hungry. [sniffles] 234 00:15:04,166 --> 00:15:07,375 Mom said that you haven't come out of your room all day. 235 00:15:09,083 --> 00:15:10,083 And? 236 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 And what will that achieve? 237 00:15:14,375 --> 00:15:17,708 Whether you like it or not, life goes on, you gotta deal with it. 238 00:15:17,791 --> 00:15:19,375 [Marcos] What life, Mateus? 239 00:15:19,458 --> 00:15:21,708 That life doesn't exist anymore. 240 00:15:22,750 --> 00:15:23,750 Get it? 241 00:15:24,791 --> 00:15:26,208 I need a new life. 242 00:15:26,291 --> 00:15:29,291 Well, you won't find it sitting on your ass all day. 243 00:15:29,791 --> 00:15:30,791 There! 244 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Happy now? 245 00:15:34,416 --> 00:15:36,000 Has anything changed? 246 00:15:36,791 --> 00:15:38,125 Nothing, right? 247 00:15:38,625 --> 00:15:40,125 I still don't have a father. 248 00:15:41,375 --> 00:15:43,000 My mother, she's a liar. 249 00:15:43,500 --> 00:15:45,583 I have a grandfather that ignores me. 250 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 And I'm still the son of a criminal. 251 00:15:52,208 --> 00:15:53,916 I have nothing, Mateus! 252 00:15:56,875 --> 00:15:58,000 You have me. 253 00:16:00,166 --> 00:16:02,500 - [somber music playing] - [Marcus huffs] 254 00:16:13,958 --> 00:16:14,958 [sobs] 255 00:16:17,208 --> 00:16:18,416 I know, Mateus. 256 00:16:22,500 --> 00:16:23,875 But it's not the same. 257 00:16:32,791 --> 00:16:35,625 I just want to get the hell out of this place. 258 00:16:39,083 --> 00:16:40,333 Where would you go? 259 00:16:42,833 --> 00:16:43,833 I don't know. 260 00:16:47,833 --> 00:16:48,833 Anywhere. 261 00:16:50,083 --> 00:16:52,375 Far away from here and from Rio. 262 00:16:53,875 --> 00:16:55,375 Far from this house. 263 00:16:57,666 --> 00:16:59,791 I wanna go where nobody knows me. 264 00:16:59,875 --> 00:17:01,458 Where nobody... [sniffles] 265 00:17:02,458 --> 00:17:05,166 ...knows anything at all about my past. 266 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Hey... 267 00:17:10,041 --> 00:17:11,333 [Marcos crying] 268 00:17:11,416 --> 00:17:13,208 [Mateus] You're not alone, Marcos. 269 00:17:14,375 --> 00:17:17,041 - I'll always be with you. - [Marcos sobs] 270 00:17:23,791 --> 00:17:26,333 I'm not hungry, Mom. I'm gonna go see Júlia. 271 00:17:26,416 --> 00:17:28,833 And Marcos? Is he coming? 272 00:17:29,708 --> 00:17:32,666 No, he's... not hungry either. 273 00:17:34,541 --> 00:17:35,875 Okay. See you later. 274 00:17:40,416 --> 00:17:41,541 [Júlia] Psst. 275 00:17:42,333 --> 00:17:43,333 - Thirsty? - Mm-hmm. 276 00:17:43,375 --> 00:17:44,375 [Júlia] Hold this. 277 00:17:46,041 --> 00:17:48,083 Mm. So? 278 00:17:50,666 --> 00:17:52,666 Marcos is thinking about leaving. 279 00:17:54,375 --> 00:17:56,666 Well, he just found out his father was murdered 280 00:17:56,750 --> 00:17:58,791 by the guy he thought was his father. 281 00:17:58,875 --> 00:18:00,458 That's pretty heavy. 282 00:18:01,125 --> 00:18:03,416 I'd do anything to make him feel better. 283 00:18:03,500 --> 00:18:04,750 I know, baby. I know. 284 00:18:05,791 --> 00:18:07,791 - [grunts] - [Mateus laughs] 285 00:18:08,375 --> 00:18:11,750 - Sorry! Baby, I'm so sorry. I feel so bad. - No, relax. I'm fine. 286 00:18:12,750 --> 00:18:15,583 - Um... let's go get you cleaned up. - Yeah. 287 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 - [Júlia] Come on. Let's go. - [Mateus laughs] 288 00:18:21,458 --> 00:18:24,541 Don't worry. I got this. You won't notice a thing. 289 00:18:25,166 --> 00:18:26,166 Yeah. 290 00:18:26,875 --> 00:18:29,958 It's a pity Marcos doesn't have a girlfriend like you. 291 00:18:30,041 --> 00:18:31,166 [both chuckle] 292 00:18:32,208 --> 00:18:35,125 You can't always be taking care of your brother. 293 00:18:35,625 --> 00:18:37,416 - [Mateus] Hmm? - [tender music playing] 294 00:18:37,500 --> 00:18:40,125 [sighs] I think you're a great guy, Mateus. 295 00:18:40,208 --> 00:18:44,375 I think you're funny... you're handsome and honest. 296 00:18:45,375 --> 00:18:47,958 And I love the fact that you love your brother. 297 00:18:56,416 --> 00:18:59,666 [chuckles] I wasn't expecting to date someone so soon. 298 00:18:59,750 --> 00:19:03,333 Yeah, then I showed up in your life, and you showed up in mine. 299 00:19:03,416 --> 00:19:04,583 Perfect timing. 300 00:19:14,500 --> 00:19:15,500 What? 301 00:19:16,208 --> 00:19:18,208 - What about your parents? - Don't worry. 302 00:19:18,291 --> 00:19:19,916 They're gone for the whole day. 303 00:19:20,708 --> 00:19:21,708 We're all alone. 304 00:19:21,750 --> 00:19:22,750 [Mateus chuckles] 305 00:19:22,791 --> 00:19:23,791 Come on. 306 00:19:24,166 --> 00:19:26,166 [tender music building] 307 00:20:21,833 --> 00:20:24,791 How long has it been since we've eaten Japanese? 308 00:20:24,875 --> 00:20:26,208 [Vicente] Yeah. 309 00:20:26,291 --> 00:20:27,375 I hope you like it. 310 00:20:27,916 --> 00:20:30,500 Because tonight we have something special to celebrate. 311 00:20:30,583 --> 00:20:33,791 Wonderful! Are we celebrating my decision to leave the clinic? 312 00:20:33,875 --> 00:20:37,500 Of course! But we also have some other news. 313 00:20:37,583 --> 00:20:38,833 [Sílvia] Tell us. 314 00:20:38,916 --> 00:20:40,958 Well, we have decided... 315 00:20:41,041 --> 00:20:41,958 [Bia chuckles] 316 00:20:42,041 --> 00:20:43,208 ...to move in together. 317 00:20:43,875 --> 00:20:46,416 Wow! Well, that is a surprise! 318 00:20:46,500 --> 00:20:47,708 [group chuckles] 319 00:20:47,791 --> 00:20:49,625 Moving out? Why? 320 00:20:49,708 --> 00:20:51,000 [Inácio inhales sharply] 321 00:20:51,083 --> 00:20:53,541 Both of you have been so supportive of us. 322 00:20:53,625 --> 00:20:56,208 We've had such a wonderful time living here with you. 323 00:20:56,291 --> 00:20:58,208 - And we'll be forever grateful. - Yeah... 324 00:20:58,291 --> 00:21:00,333 But now, it's time. 325 00:21:00,416 --> 00:21:01,541 [Inácio and Bia laugh] 326 00:21:01,625 --> 00:21:05,083 We've worked hard. We have money. So that's it! 327 00:21:05,166 --> 00:21:06,333 That's life, I guess. 328 00:21:06,416 --> 00:21:07,458 [chuckles] 329 00:21:07,541 --> 00:21:11,041 Children move out, and they get married. That's life, right? 330 00:21:11,125 --> 00:21:13,833 [Vicente] It's true. Children have to leave the nest sometime. 331 00:21:13,916 --> 00:21:16,291 - Yeah. - So, tell us... When are you moving? 332 00:21:16,375 --> 00:21:18,916 - We've just rented an apartment. - Wow! 333 00:21:19,000 --> 00:21:20,125 - What? - Uh-huh. 334 00:21:20,208 --> 00:21:22,208 - Yeah. - It's not far from here. 335 00:21:22,291 --> 00:21:23,916 Come on, Inácio! 336 00:21:24,416 --> 00:21:25,625 What the hell? 337 00:21:26,125 --> 00:21:27,708 - You... - [Inácio] What? 338 00:21:27,791 --> 00:21:30,125 You... didn't even ask me to visit the apartment. 339 00:21:30,208 --> 00:21:31,958 [hesitating] Maybe it's... not safe, or... 340 00:21:32,041 --> 00:21:34,916 I don't know, maybe it's not suitable for you, Inácio. 341 00:21:35,000 --> 00:21:38,083 Mom! I'm not a child anymore. 342 00:21:38,666 --> 00:21:40,226 But thanks for your vote of confidence. 343 00:21:40,291 --> 00:21:43,291 You know, for a moment there, I almost forgot that I'm handicapped. 344 00:21:43,375 --> 00:21:45,101 - I'd never say that. - That's what you mean. 345 00:21:45,125 --> 00:21:47,833 You're worried that I won't be able to do this or that. 346 00:21:47,916 --> 00:21:51,125 That I won't be able to adapt to my new surroundings, blah, blah, blah. 347 00:21:52,291 --> 00:21:53,583 I know all that. 348 00:21:53,666 --> 00:21:58,791 But I think it's okay. In fact, I think it's high time... that I left. 349 00:21:58,875 --> 00:21:59,708 [Sílvia] No, baby. 350 00:21:59,791 --> 00:22:01,583 When you talk like that, I feel so sad. 351 00:22:01,666 --> 00:22:02,833 - Sweetie. - [Bia] Calm down. 352 00:22:02,916 --> 00:22:05,750 I'm tired of being calm. I'm tired of all this. 353 00:22:05,833 --> 00:22:06,958 This is my life. 354 00:22:07,666 --> 00:22:09,666 - Inácio? - [Bia sighs] 355 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 [Sílvia] Inácio? 356 00:22:19,625 --> 00:22:20,791 Sweetie? 357 00:22:22,041 --> 00:22:24,333 Can I talk to you for a moment, please? 358 00:22:24,833 --> 00:22:26,541 Mom, let me talk first, okay? 359 00:22:27,250 --> 00:22:28,625 I'm suffocating. 360 00:22:29,708 --> 00:22:30,916 [sighs] 361 00:22:31,000 --> 00:22:33,250 [gentle music playing] 362 00:22:33,333 --> 00:22:36,541 When I started going blind, that was really hard for me. 363 00:22:37,416 --> 00:22:39,041 In fact, I was terrified. 364 00:22:40,875 --> 00:22:42,000 I still am. 365 00:22:42,500 --> 00:22:44,041 You know that in today's world, 366 00:22:44,125 --> 00:22:47,625 people would rather have a serious illness than go blind? 367 00:22:47,708 --> 00:22:50,000 You think I don't know that, Inácio? 368 00:22:51,208 --> 00:22:52,833 I'm scared too. 369 00:22:54,000 --> 00:22:57,208 My entire life, I've been scared, terrified. 370 00:22:58,375 --> 00:23:00,958 Terrified that people would judge you. 371 00:23:01,041 --> 00:23:03,541 Terrified... of rejection. 372 00:23:04,083 --> 00:23:08,666 Afraid that you would hurt yourself, Inácio. 373 00:23:09,541 --> 00:23:13,833 Every little thing that you saw as a child, I was there. 374 00:23:13,916 --> 00:23:18,125 I was beside you, every step you took, I was there. 375 00:23:18,208 --> 00:23:22,000 Inácio, if only I could help you see again. 376 00:23:22,083 --> 00:23:24,416 - If I could fix things... - This isn't about you. 377 00:23:24,500 --> 00:23:26,000 There's nothing you can do. 378 00:23:27,125 --> 00:23:29,916 No one cares more about my happiness than I do. 379 00:23:30,791 --> 00:23:33,541 No one cares more about my life than I do. 380 00:23:34,208 --> 00:23:35,333 I know what I want. 381 00:23:36,541 --> 00:23:38,250 If there are people out there 382 00:23:38,333 --> 00:23:41,375 who think less of me just because I'm blind, 383 00:23:41,458 --> 00:23:42,875 well, fuck them. 384 00:23:44,541 --> 00:23:46,666 I know what I'm capable of. 385 00:23:46,750 --> 00:23:50,375 - I know that. - I don't give a shit what people think. 386 00:23:50,458 --> 00:23:52,833 - But, Mom... you? - [Sílvia] Uh-huh? 387 00:23:53,625 --> 00:23:55,166 - You know me. - Sweetheart. 388 00:23:55,250 --> 00:23:56,500 You know what I can do. 389 00:23:56,583 --> 00:23:59,166 - Of course! - You know that I can take care of myself. 390 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 I know what you can do. 391 00:24:00,333 --> 00:24:02,250 I know you can take care of yourself, Inácio! 392 00:24:02,333 --> 00:24:06,291 - So? - Sweetie! I love you so much! 393 00:24:06,375 --> 00:24:08,583 I know you love me, Mom. 394 00:24:08,666 --> 00:24:12,291 I'm asking you to encourage me. To help me out. 395 00:24:12,375 --> 00:24:13,750 To hold me in your arms. 396 00:24:14,416 --> 00:24:15,791 But, Mom, please don't... 397 00:24:16,666 --> 00:24:17,916 don't doubt me. 398 00:24:19,250 --> 00:24:22,458 I can't stay living here with you for the rest of my life. 399 00:24:22,541 --> 00:24:23,916 I know that. 400 00:24:24,000 --> 00:24:25,166 [sniffles] 401 00:24:25,250 --> 00:24:27,708 I don't doubt you, Inácio. 402 00:24:27,791 --> 00:24:30,250 You know that I don't doubt you. 403 00:24:30,333 --> 00:24:32,333 - Sometimes you do. - [sniffles] No! 404 00:24:33,666 --> 00:24:37,666 If you didn't doubt me, Mom, we wouldn't be here now. 405 00:24:38,750 --> 00:24:41,291 A few minutes ago, we were enjoying dinner together. 406 00:24:41,375 --> 00:24:43,101 - No, sweetie. Baby... - With Bia and Vicente. 407 00:24:43,125 --> 00:24:44,291 You don't understand. 408 00:24:44,375 --> 00:24:47,375 - And yet, now... here we are. - No, that's not it. 409 00:24:47,458 --> 00:24:49,166 Listen to me. Please! 410 00:24:49,250 --> 00:24:52,791 It's just that I'm going to miss you so much! 411 00:24:53,916 --> 00:24:55,375 I'll miss you too. 412 00:24:56,041 --> 00:24:58,125 I'm gonna miss you more than you know, Mom. 413 00:24:58,208 --> 00:25:01,500 - I love you. - I love you, baby. I love you so much. 414 00:25:05,125 --> 00:25:07,125 [birds singing] 415 00:25:07,791 --> 00:25:09,791 [indistinct chatter] 416 00:25:21,083 --> 00:25:22,916 [Júlia] He's being very quiet. 417 00:25:24,958 --> 00:25:25,958 Yeah. 418 00:25:26,500 --> 00:25:28,541 - I don't know what else to do. - [Júlia] I know. 419 00:25:30,375 --> 00:25:31,541 It's hard. 420 00:25:32,291 --> 00:25:34,375 Hey, Pâmela. What's up? 421 00:25:35,000 --> 00:25:38,791 Hey. I was supposed to hang out with Robson, but he bailed on me. 422 00:25:38,875 --> 00:25:40,541 That's what he does. [scoffs] 423 00:25:40,625 --> 00:25:41,791 He bails. 424 00:25:41,875 --> 00:25:43,291 And he's a pain in the ass. 425 00:25:43,375 --> 00:25:45,958 Stop talking about my cousin like that. 426 00:25:46,041 --> 00:25:50,125 Wanna hang out with us? Maybe head downtown somewhere? 427 00:25:51,666 --> 00:25:56,500 Mateus, I thought I'd been clear. I don't wanna see your brother. 428 00:25:56,583 --> 00:25:57,583 What the hell, Pâmela? 429 00:25:57,625 --> 00:26:01,000 [Pâmela] Say what you want about Robson, but at least his father's not a murderer. 430 00:26:01,083 --> 00:26:03,500 - Hey, Pam! - [Pâmela] Don't take it personally. 431 00:26:04,958 --> 00:26:07,000 [Júlia] What the hell, Pam? Are you crazy? 432 00:26:07,083 --> 00:26:10,500 - [Pâmela] The guy creeps me out. - [Júlia] You're not your cousin's family. 433 00:26:10,583 --> 00:26:13,333 And you can't say shit like that to Mateus. That's not fair. 434 00:26:13,833 --> 00:26:16,500 You understand now why I didn't wanna come here? 435 00:26:16,583 --> 00:26:17,833 [Mateus] What do you mean? 436 00:26:18,791 --> 00:26:21,041 I saw you and Júlia talking to Pâmela. 437 00:26:21,125 --> 00:26:22,791 Asking her to go out with me. 438 00:26:22,875 --> 00:26:25,583 It wasn't like that, man. I just asked if she wanted to hang out. 439 00:26:25,666 --> 00:26:26,875 What did she say? 440 00:26:26,958 --> 00:26:29,500 She said that she wanted to hang out with Robson. 441 00:26:29,583 --> 00:26:32,791 That fuckin' asshole. You can't let this get you down. 442 00:26:32,875 --> 00:26:33,875 Get me down? 443 00:26:33,916 --> 00:26:35,166 I'm drowning! 444 00:26:36,208 --> 00:26:38,083 Now you and Júlia are feeling sorry for me? 445 00:26:38,166 --> 00:26:40,583 That's not it. I just want you to be happy. 446 00:26:41,625 --> 00:26:43,125 Just forget about me. 447 00:26:43,708 --> 00:26:45,708 Where are you going? Marcos? 448 00:26:46,208 --> 00:26:48,528 - You can forget me too. Leave me alone! - [Mateus] Marcos! 449 00:26:48,583 --> 00:26:49,791 [Júlia] Hey! Leave him be. 450 00:26:49,875 --> 00:26:52,875 - What can I do? - You can't do anything. Leave him be. 451 00:26:54,000 --> 00:26:56,625 - [unsettling music playing] - [Tomás] Yes, brothers. 452 00:26:58,541 --> 00:26:59,916 I have killed. 453 00:27:01,625 --> 00:27:05,500 I have taken the life of another human being. 454 00:27:07,375 --> 00:27:11,166 However, I had my reasons. 455 00:27:11,250 --> 00:27:15,625 Reasons that are acceptable and justifiable... 456 00:27:18,000 --> 00:27:19,875 in the eyes of God. 457 00:27:23,666 --> 00:27:26,208 All my sins, I have accepted. 458 00:27:28,375 --> 00:27:29,958 I am purified. 459 00:27:33,000 --> 00:27:35,041 - Okay? - [Cláudia] It was perfect. 460 00:27:35,125 --> 00:27:36,250 - Hmm. - [Cláudia] Perfect. 461 00:27:36,333 --> 00:27:38,708 I'd like to redo the first part again. 462 00:27:38,791 --> 00:27:41,875 I had the impression that I messed up some of the words, or... 463 00:27:41,958 --> 00:27:43,333 - Mm, okay. We can do it. - Okay. 464 00:27:43,416 --> 00:27:45,500 {\an8}[clears throat] One second. [sniffles] 465 00:27:45,583 --> 00:27:47,000 {\an8}[exhales] 466 00:27:47,875 --> 00:27:49,416 {\an8}[sniffles] Ready? 467 00:27:50,125 --> 00:27:51,125 {\an8}[Cláudia] Wait... 468 00:27:51,583 --> 00:27:53,000 Okay, you're good to go. 469 00:27:58,833 --> 00:28:00,375 {\an8}While I was in the hospital, 470 00:28:01,000 --> 00:28:04,083 {\an8}recovering from a very bad bicycle accident... 471 00:28:05,750 --> 00:28:07,333 {\an8}I forgave my wife. 472 00:28:08,166 --> 00:28:12,041 {\an8}The woman who had promised me her fidelity for life 473 00:28:13,000 --> 00:28:14,166 {\an8}betrayed me. 474 00:28:15,916 --> 00:28:18,750 But we put this aside because we had plans. 475 00:28:18,833 --> 00:28:20,666 We wanted to have a child. 476 00:28:20,750 --> 00:28:22,583 And then, rather unexpectedly, 477 00:28:22,666 --> 00:28:26,000 our prayers were finally answered by the Almighty. 478 00:28:26,958 --> 00:28:28,416 My wife was pregnant. 479 00:28:31,958 --> 00:28:33,500 {\an8}It was like a dream. 480 00:28:35,083 --> 00:28:39,875 {\an8}And suddenly, our dream became a terrifying nightmare. 481 00:28:41,666 --> 00:28:43,458 - And why? - [Sílvia] Look at this! 482 00:28:43,541 --> 00:28:46,833 Did you see this video? He's had hundreds of views already. 483 00:28:46,916 --> 00:28:50,166 What's the problem? He's sharing his story with other people. 484 00:28:50,250 --> 00:28:53,541 He's exposing everyone with these videos! That's the problem. 485 00:28:53,625 --> 00:28:55,458 He talks about superfecundation. 486 00:28:55,541 --> 00:28:57,375 He talks about the crime that he committed. 487 00:28:57,458 --> 00:28:58,541 Why is he doing this? 488 00:28:58,625 --> 00:29:00,666 He said he wants to become famous. 489 00:29:00,750 --> 00:29:02,416 Well, it puts him in the spotlight. 490 00:29:02,500 --> 00:29:06,416 As long as it doesn't affect his work, I don't really see the problem. 491 00:29:06,500 --> 00:29:10,375 [laughs] Sílvia, this wasn't my doing. He got help from some girlfriend. 492 00:29:10,458 --> 00:29:13,916 - A friend? Who is she? - Well, he has a new girlfriend, Sílvia. 493 00:29:14,000 --> 00:29:16,250 It's only fair that he start a new life again. 494 00:29:16,333 --> 00:29:17,708 No, Mom, it's not fair! 495 00:29:17,791 --> 00:29:21,458 Because it's not just his life! It's everybody's life! 496 00:29:21,541 --> 00:29:26,541 It's Liana's life, it's my life, it's the boys' lives, it's your lives! 497 00:29:26,625 --> 00:29:28,000 I can't believe this! 498 00:29:28,083 --> 00:29:30,583 Tomás is doing this for revenge, don't you see that? 499 00:29:30,666 --> 00:29:32,291 No! No! 500 00:29:32,958 --> 00:29:35,458 Tomás is trying to get his life back on track. 501 00:29:35,541 --> 00:29:37,833 He's trying to inspire other people. 502 00:29:38,458 --> 00:29:41,125 And his resilience is a good example for others. 503 00:29:41,208 --> 00:29:44,000 Can you think about the kids, just for one second? 504 00:29:44,083 --> 00:29:45,833 [Jonas] Please, Sílvia, please. 505 00:29:45,916 --> 00:29:48,416 [Tomás] I'm not ashamed of my life. 506 00:29:48,916 --> 00:29:51,333 My life has been turned upside down 507 00:29:51,416 --> 00:29:54,333 because of a very rare and very unique event. 508 00:29:54,416 --> 00:29:58,375 An event science calls heteropaternal superfecundation. 509 00:30:00,833 --> 00:30:03,226 - [guy 1] But that's impossible. - [guy 2] He's totally lying. 510 00:30:03,250 --> 00:30:05,833 - It must be something else. - I'm telling you, it's them. 511 00:30:05,916 --> 00:30:07,041 It's the twins. 512 00:30:07,625 --> 00:30:10,666 That's tough, man. She had them with two different men. 513 00:30:10,750 --> 00:30:12,708 [guy 1] Fuck, I thought only dogs could do that. 514 00:30:12,791 --> 00:30:15,291 - [guy 2 laughs] Let's get outta here. - [guy 1] Yeah. 515 00:30:15,375 --> 00:30:17,375 [tense music playing] 516 00:30:30,458 --> 00:30:33,666 Did you see the video Dad posted? Everybody's seen it. 517 00:30:33,750 --> 00:30:35,416 Of course I saw it. 518 00:30:36,250 --> 00:30:37,791 Why the fuck did he do it? 519 00:30:38,458 --> 00:30:39,916 I think he's lost it. 520 00:30:40,625 --> 00:30:41,916 That guy hates me. 521 00:30:42,750 --> 00:30:44,833 Hey, Marcos? Fuck that. Forget it! 522 00:30:44,916 --> 00:30:45,916 Forget it? 523 00:30:45,958 --> 00:30:47,791 - Fuck him! - Fuck him? 524 00:30:47,875 --> 00:30:50,875 What the fuck does that mean? You're full of shit, man. 525 00:30:53,041 --> 00:30:56,500 - Go after him, Mateus. - Fuck. Marcos, wait up. 526 00:31:08,000 --> 00:31:09,458 I have a surprise. 527 00:31:11,375 --> 00:31:12,916 I made a drawing for you. 528 00:31:13,000 --> 00:31:14,083 [Liana] For me? 529 00:31:14,166 --> 00:31:16,416 I know it's not perfect, but I hope you like it. 530 00:31:16,500 --> 00:31:19,000 Ana, there's no such thing as perfection. 531 00:31:19,500 --> 00:31:22,083 All that's important is your way of drawing. 532 00:31:22,166 --> 00:31:24,375 [chuckles] That's me there. 533 00:31:24,458 --> 00:31:28,625 My dad and my mom is with us too, and you're that shiny star in the sky. 534 00:31:30,500 --> 00:31:32,916 - I'm a star? - Yeah. [chuckles] 535 00:31:33,500 --> 00:31:34,500 I love it. 536 00:31:34,958 --> 00:31:36,500 I'm glad you like it. 537 00:31:36,583 --> 00:31:39,458 Those little hands are filled with talent. 538 00:31:39,541 --> 00:31:40,708 You're amazing. 539 00:31:40,791 --> 00:31:42,833 - [Ana chuckles] - Mm! Mm! 540 00:31:42,916 --> 00:31:44,750 - Mm! - [both chuckle] 541 00:31:45,666 --> 00:31:47,333 Go and hang it on the wall. 542 00:31:47,416 --> 00:31:49,125 I wanna see it every day. 543 00:31:49,208 --> 00:31:51,166 - Find a good spot. Okay? - Yeah. 544 00:31:54,291 --> 00:31:55,333 [Ana] Mm-hmm. 545 00:31:56,791 --> 00:31:59,291 - Over here? Or maybe here? - [whispers] I'm a star! 546 00:32:00,125 --> 00:32:02,791 I had nothing to do with this. It was her idea. 547 00:32:02,875 --> 00:32:03,958 [Liana chuckles] 548 00:32:05,416 --> 00:32:07,833 - So I was wondering if the... - Mm? 549 00:32:07,916 --> 00:32:10,291 ...shiny star would join me for dinner? 550 00:32:10,375 --> 00:32:12,375 [gentle music playing] 551 00:32:13,833 --> 00:32:15,458 - What time? - Around eight? 552 00:32:15,541 --> 00:32:17,416 [Ana] Liana, what do you think about here? 553 00:32:19,083 --> 00:32:21,541 That way, when people come to visit, they can see it. 554 00:32:21,625 --> 00:32:23,208 Yeah, that's perfect. 555 00:32:23,291 --> 00:32:26,750 Because when people come to see you, it makes them feel better. 556 00:32:26,833 --> 00:32:28,458 [both chuckle] 557 00:32:28,541 --> 00:32:29,625 [Ana] Right? 558 00:32:32,041 --> 00:32:34,000 There's no point in running away! 559 00:32:34,875 --> 00:32:37,583 I'm leaving. I can't take this shit anymore. 560 00:32:38,291 --> 00:32:40,541 - What are you gonna do? - Disappear! 561 00:32:42,208 --> 00:32:43,916 Everybody keeps staring at me. 562 00:32:44,000 --> 00:32:46,125 Yeah, I know. They stare at me too. 563 00:32:46,208 --> 00:32:47,416 No, they don't! 564 00:32:48,666 --> 00:32:51,541 You're the son Mom always wanted. You're her favorite. 565 00:32:52,208 --> 00:32:53,541 Not me. [sniffles] 566 00:32:55,875 --> 00:32:57,500 Marcos? Marcos? 567 00:32:57,583 --> 00:32:59,333 For fuck's sake, wait! 568 00:33:00,000 --> 00:33:01,541 Marcos! Please! Marcos? 569 00:33:02,333 --> 00:33:03,166 Marcos! 570 00:33:03,250 --> 00:33:05,184 - [Liana] I'm glad you're here too. - [Ana laughs] 571 00:33:05,208 --> 00:33:06,291 There's your mother! 572 00:33:07,041 --> 00:33:10,083 - With her new boyfriend. - [Mateus] Stop talking shit, bro. 573 00:33:10,583 --> 00:33:11,708 Marcos? 574 00:33:12,416 --> 00:33:13,416 Marcos? 575 00:33:13,750 --> 00:33:15,625 - Don't go. Stay! - [Marcos] Leave me alone! 576 00:33:15,708 --> 00:33:17,416 - [Liana] What's going on? - What happened? 577 00:33:17,500 --> 00:33:20,541 - Mind your own business! Go fuck yourself! - [Liana] What happened? 578 00:33:20,625 --> 00:33:21,791 Talk to me, Marcos. 579 00:33:21,875 --> 00:33:23,500 This family's crazy. 580 00:33:23,583 --> 00:33:26,916 Why don't you watch the video Tomás posted online? 581 00:33:27,500 --> 00:33:29,416 You'll like it too, Dante. 582 00:33:29,500 --> 00:33:30,541 Marcos? 583 00:33:30,625 --> 00:33:32,958 - Marcos, don't go! Marcos! - Marcos! 584 00:33:33,041 --> 00:33:34,500 Marcos, what are you doing? 585 00:33:34,583 --> 00:33:37,083 - Marcos, come back! - Stop, this is crazy! 586 00:33:38,916 --> 00:33:41,500 - What happened? - He said he wanted to disappear! 587 00:33:47,583 --> 00:33:50,250 [Betina] Your father, he only wanted one son. 588 00:33:50,333 --> 00:33:52,958 But Liana, she came here with Mateus. 589 00:33:53,041 --> 00:33:54,041 She came for you. 590 00:33:55,458 --> 00:33:57,041 [Marcos] Mom, who's my father? 591 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 [echoing] Oscar. 592 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 Oscar is your father. 593 00:34:09,958 --> 00:34:12,583 [Tomás] Marcos is not my parents' grandson. 594 00:34:12,666 --> 00:34:15,208 Marcos is not my son. 595 00:34:15,791 --> 00:34:17,583 [music intensifies] 596 00:34:17,666 --> 00:34:19,500 [screams] 597 00:34:46,083 --> 00:34:48,125 [Tomás] You crazy? Marcos? 598 00:34:49,166 --> 00:34:50,291 Are you crazy? 599 00:34:51,125 --> 00:34:52,958 You trying to get yourself killed? 600 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 Marcos? 601 00:34:56,708 --> 00:34:57,833 Marcos? 602 00:35:02,333 --> 00:35:03,500 [Mateus gasps] 603 00:35:03,583 --> 00:35:05,000 - Marcos! - [Liana] Marcos! 604 00:35:06,916 --> 00:35:09,125 - Oh my God, my son! - [Mateus] Marcos! 605 00:35:09,625 --> 00:35:12,208 - Holy shit! Marcos! - Marcos? 606 00:35:12,291 --> 00:35:14,291 - Marcos? - Marcos? 607 00:35:14,375 --> 00:35:16,375 - [Liana] Talk to me. - [Marcos breathing shakily] 608 00:35:16,458 --> 00:35:18,666 Sweetie? Talk to me. 609 00:35:18,750 --> 00:35:20,791 Marcos? My baby! 610 00:35:21,416 --> 00:35:22,833 Talk to me, baby. 611 00:35:23,333 --> 00:35:25,041 - Sweetie? - [Tomás] My son. 612 00:35:25,125 --> 00:35:26,125 Dad. 613 00:35:27,833 --> 00:35:29,166 [Marcos] Is it true? 614 00:35:29,666 --> 00:35:30,666 I loved you. 615 00:35:32,166 --> 00:35:33,166 In my own way. 616 00:35:35,666 --> 00:35:38,291 There's been an accident. Marcos was injured on a motorbike. 617 00:35:38,375 --> 00:35:40,916 - Oh my God! Is it serious? - How is he? 618 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I'm heading for the hospital right now. Let's go. 619 00:35:43,958 --> 00:35:44,958 I don't understand. 620 00:35:45,666 --> 00:35:49,166 Marcos had an accident. We need to go see him at the hospital. 621 00:35:50,166 --> 00:35:52,875 - I'm not going. - What? This could be serious. 622 00:35:52,958 --> 00:35:55,541 Mom! I'm not a doctor! 623 00:35:55,625 --> 00:35:57,458 There is nothing I can do for him. 624 00:35:57,541 --> 00:35:59,916 - I have work to do. I have my own life! - Oh, I see. 625 00:36:00,000 --> 00:36:03,083 You've got more important things to do like posting videos online, 626 00:36:03,166 --> 00:36:07,333 sucking up to the Congressman, exposing the private lives of your family! 627 00:36:08,750 --> 00:36:10,000 What happened to you? 628 00:36:11,375 --> 00:36:13,583 - I don't know you anymore. - You know me, Sílvia. 629 00:36:14,708 --> 00:36:15,833 I'm your brother. 630 00:36:15,916 --> 00:36:20,083 I have been chosen. I have a mission. And I will not shy from it. 631 00:36:23,583 --> 00:36:24,916 I'll call you later. 632 00:36:25,416 --> 00:36:27,416 [monitors beeping] 633 00:36:30,083 --> 00:36:31,166 Marcos? 634 00:36:36,208 --> 00:36:37,291 Sweetie? 635 00:36:38,333 --> 00:36:39,416 Marcos? 636 00:36:41,083 --> 00:36:42,083 Come back. 637 00:36:45,666 --> 00:36:47,166 Come back to us, sweetheart. 638 00:36:48,458 --> 00:36:49,458 Hmm? 639 00:37:14,250 --> 00:37:17,208 [doctor] The injury to his head has created an edema 640 00:37:17,291 --> 00:37:19,041 that's putting pressure on his brain. 641 00:37:19,125 --> 00:37:21,083 That's why he's still unconscious. 642 00:37:21,583 --> 00:37:24,375 But... he'll be okay when he wakes up? 643 00:37:24,458 --> 00:37:27,500 I'll take a look at the MRI results with Doctor Celina. 644 00:37:28,000 --> 00:37:30,416 They're still evaluating the extent of his injury. 645 00:37:31,000 --> 00:37:33,583 [Celina] If you have any questions, call me. Okay? 646 00:37:33,666 --> 00:37:34,833 - Thank you. - Thank you. 647 00:37:34,916 --> 00:37:37,541 - [Celina] Mm-hm. - Come with me. Let's sit down. 648 00:37:41,416 --> 00:37:42,875 [Liana sighs] 649 00:37:44,250 --> 00:37:45,708 Did you tell Tomás? 650 00:37:46,791 --> 00:37:47,791 I did. 651 00:37:48,291 --> 00:37:51,333 I begged him to come here with me, but he refused. 652 00:37:51,416 --> 00:37:52,916 I don't want him here. 653 00:37:54,875 --> 00:37:57,541 - I don't want him near Marcos. - [Sílvia] Relax. 654 00:37:57,625 --> 00:37:59,750 - Don't worry. - I have made a lot of mistakes. 655 00:37:59,833 --> 00:38:01,208 - Don't say that. - Too many. 656 00:38:01,875 --> 00:38:03,291 - I won't make more. - [Sílvia] Shh. 657 00:38:03,375 --> 00:38:05,750 Liana, what's done is done. It's over. 658 00:38:05,833 --> 00:38:10,333 What's important is that Marcos recovers and you all get your lives back together. 659 00:38:14,125 --> 00:38:16,166 - Sílvia, give me a minute. - Sure. 660 00:38:30,625 --> 00:38:32,083 I'm so sorry. 661 00:38:33,291 --> 00:38:35,392 - The police called me. - I'm sorry. The bike's a mess. 662 00:38:35,416 --> 00:38:36,416 Forget it. 663 00:38:36,916 --> 00:38:39,500 I forgot to call you. I was so stressed. 664 00:38:39,583 --> 00:38:40,958 [Dante] Mm-hmm. 665 00:38:41,041 --> 00:38:43,125 - I'll pay you back. - Liana, forget about that. 666 00:38:43,208 --> 00:38:46,250 It's not important. What's important is Marcos. 667 00:38:46,958 --> 00:38:48,125 How's he doing? 668 00:38:50,041 --> 00:38:51,291 He's in a coma. 669 00:38:52,041 --> 00:38:52,916 [sighs] 670 00:38:53,000 --> 00:38:54,916 Mateus is not doing well. 671 00:38:56,208 --> 00:38:59,250 I'm trying to keep it together, but it's not easy. 672 00:39:01,208 --> 00:39:02,333 [sighs] 673 00:39:02,416 --> 00:39:03,791 I'll stay here with you. 674 00:39:04,583 --> 00:39:06,916 - If there's anything you need... - No, no. 675 00:39:07,000 --> 00:39:08,750 - I'm here. - There's no need. 676 00:39:11,125 --> 00:39:13,083 Dante, I'm going through a nightmare. 677 00:39:14,333 --> 00:39:16,583 I need time alone with my kids. 678 00:39:18,583 --> 00:39:20,041 Of course. [sighs] 679 00:39:21,416 --> 00:39:22,416 Hmm. 680 00:39:26,875 --> 00:39:29,041 [Mateus] I should never have let him leave. 681 00:39:30,500 --> 00:39:33,666 - He was so outta control. - It was an accident. 682 00:39:33,750 --> 00:39:36,083 It had nothing to do with you. Okay? 683 00:39:37,083 --> 00:39:39,750 - What if Marcos doesn't wake up? - Mateus, listen to me. 684 00:39:39,833 --> 00:39:41,916 He's gonna be fine. Okay? 685 00:39:42,000 --> 00:39:45,541 Soon, you guys will be back together again. Trust me. 686 00:39:46,250 --> 00:39:48,458 I'm serious. Okay? 687 00:39:48,541 --> 00:39:51,125 - Thank you for coming. - I'm here for you. 688 00:39:52,208 --> 00:39:53,291 Come here. 689 00:39:53,375 --> 00:39:55,375 [gentle music playing] 690 00:41:16,458 --> 00:41:17,750 [cell phone chimes] 691 00:41:19,416 --> 00:41:21,875 {\an8}DANTE: HI. HOW IS MARCOS DOING? 692 00:41:21,958 --> 00:41:24,142 {\an8}- [Celina] Good morning. - [Liana] Good morning, Doctor. 693 00:41:24,166 --> 00:41:25,684 - [Mateus] Morning. - [Liana] How is he? 694 00:41:25,708 --> 00:41:27,333 [Celina] He's improving, Liana. 695 00:41:27,416 --> 00:41:30,500 He no longer needs a ventilator, which is a good sign. 696 00:41:31,750 --> 00:41:33,416 What about the edema? 697 00:41:33,500 --> 00:41:35,541 [Celina] We don't know for certain yet. 698 00:41:35,625 --> 00:41:37,250 We have to wait and see. 699 00:41:37,791 --> 00:41:39,583 - Can you keep an eye on him? - Mm-hm. 700 00:41:39,666 --> 00:41:42,166 - Thanks. See you later. - [Liana] Thank you. 701 00:41:42,250 --> 00:41:43,750 - [Celina] Not at all. - Thanks. 702 00:41:45,416 --> 00:41:47,416 [monitors beeping] 703 00:42:04,916 --> 00:42:06,416 [Marcos groans] 704 00:42:14,458 --> 00:42:16,875 Marcos? Marcos? Marcos? 705 00:42:18,375 --> 00:42:19,791 Hey, wake up! Marcos? 706 00:42:23,166 --> 00:42:25,375 Hey. Mateus. 707 00:42:25,458 --> 00:42:26,625 [sighs] 708 00:42:27,875 --> 00:42:29,125 Mom. Mom? 709 00:42:29,208 --> 00:42:32,125 - [Liana] Mm. Mm? - [Mateus] It's Marcos. He's awake. 710 00:42:33,708 --> 00:42:34,791 [Liana gasps] 711 00:42:36,208 --> 00:42:37,625 He just talked to me. 712 00:42:39,000 --> 00:42:40,041 Sweetie? 713 00:42:42,333 --> 00:42:43,458 Hey, baby. 714 00:42:44,958 --> 00:42:46,041 Marcos. 715 00:42:47,333 --> 00:42:48,375 Hey, sweetheart. 716 00:42:49,791 --> 00:42:50,791 Everything's okay. 717 00:42:51,583 --> 00:42:52,791 You're gonna be fine. 718 00:42:53,291 --> 00:42:55,041 Everything's gonna be all right. 719 00:42:57,250 --> 00:42:58,833 Are you in pain, Marcos? 720 00:42:59,833 --> 00:43:01,000 Who is it? 721 00:43:02,083 --> 00:43:03,500 It's Mom, Marcos. 722 00:43:05,333 --> 00:43:06,375 [Marcos] Hmm? 723 00:43:07,250 --> 00:43:08,833 It's me, sweetheart. 724 00:43:09,583 --> 00:43:11,250 Your mom, Liana. 725 00:43:12,875 --> 00:43:14,791 [tense music peaks, fades] 726 00:43:14,875 --> 00:43:17,666 [suspenseful music playing] 53267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.