All language subtitles for Desperate.Lies.S01E14.NF.WEBRip-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
[door opens]
2
00:00:10,791 --> 00:00:12,125
[somber music playing]
3
00:00:12,875 --> 00:00:14,500
[baby Marcos crying]
4
00:00:19,875 --> 00:00:22,625
[Liana takes a deep breath]
5
00:00:26,958 --> 00:00:28,875
[baby continues fussing]
6
00:00:34,125 --> 00:00:35,250
Shh.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,125
[exhales]
8
00:00:42,166 --> 00:00:43,333
[car door closes]
9
00:00:56,583 --> 00:00:58,750
- [baby wails]
- [car engine starts]
10
00:01:00,875 --> 00:01:02,916
[car pulls away]
11
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
[breathing shakily]
12
00:01:19,208 --> 00:01:21,583
[melancholic music continues]
13
00:01:47,041 --> 00:01:48,291
[Sérgio sighs deeply]
14
00:02:07,208 --> 00:02:08,916
[cell phone ringing]
15
00:02:09,000 --> 00:02:10,500
[music fades]
16
00:02:18,458 --> 00:02:19,458
Hello?
17
00:02:20,625 --> 00:02:21,625
Yes?
18
00:02:26,041 --> 00:02:27,125
Thank you.
19
00:02:28,791 --> 00:02:29,875
Yes!
20
00:02:32,041 --> 00:02:33,833
Thank you so much.
21
00:02:35,250 --> 00:02:36,833
Thank you!
22
00:02:38,208 --> 00:02:39,208
Betina!
23
00:02:39,625 --> 00:02:41,500
- Baby!
- What is it?
24
00:02:41,583 --> 00:02:43,041
- Betina!
- Sérgio?
25
00:02:43,125 --> 00:02:45,666
- [Sérgio laughs]
- Sérgio!
26
00:02:45,750 --> 00:02:48,791
- [both laughing]
- [Sérgio] Betina, it's a miracle!
27
00:02:48,875 --> 00:02:49,750
[Betina] Sérgio!
28
00:02:49,833 --> 00:02:51,625
[indistinct chatter]
29
00:02:51,708 --> 00:02:53,708
[mellow music playing]
30
00:03:02,291 --> 00:03:04,291
- Hello.
- Hey there.
31
00:03:04,791 --> 00:03:09,625
Júlia, this is Sérgio, and this is Betina.
They're here to see you.
32
00:03:09,708 --> 00:03:14,375
[Sérgio] Júlia.
That's such a beautiful name.
33
00:03:14,875 --> 00:03:18,625
JĂşlia. Your hair is so pretty.
Just like mine.
34
00:03:18,708 --> 00:03:21,666
Ooh! Oh! Sérgio, what's happening to me?
35
00:03:21,750 --> 00:03:25,333
- My hair will smell like roses now.
- [laughs]
36
00:03:26,708 --> 00:03:28,666
[indistinct chatter]
37
00:03:32,500 --> 00:03:38,833
DESPERATE LIES
38
00:03:38,916 --> 00:03:41,166
[mellow music fades]
39
00:03:45,458 --> 00:03:48,208
- Check the dates and bring it back to me.
- Mateus?
40
00:03:50,916 --> 00:03:54,000
- Mateus, wait a second. Mateus?
- What's the matter with you, Dad?
41
00:03:54,083 --> 00:03:56,916
Why wouldn't you help your own son?
Tell me.
42
00:03:57,000 --> 00:04:00,041
Yeah. Tell him, Tomás. Tell him. Go on.
43
00:04:00,125 --> 00:04:01,958
- Explain.
- What are you doing?
44
00:04:02,708 --> 00:04:04,666
You're trying to push us apart?
45
00:04:04,750 --> 00:04:07,208
Haven't you seen what hatred does?
46
00:04:07,291 --> 00:04:09,541
Mateus, let me explain.
47
00:04:10,041 --> 00:04:13,375
Marcos needs to face the truth.
I am not his father.
48
00:04:13,875 --> 00:04:15,208
Your mother lied.
49
00:04:15,291 --> 00:04:17,375
- [scoffs] Lied?
- [Tomás] Yes.
50
00:04:17,458 --> 00:04:20,291
You hide the truth,
and you refuse to see the facts.
51
00:04:20,375 --> 00:04:23,291
That's why Marcos is filled
with anger and gets in trouble.
52
00:04:23,375 --> 00:04:25,375
Forget it! Let's get out of here.
53
00:04:25,875 --> 00:04:27,833
- Let's go, Mom.
- Mateus. Mateus, wait.
54
00:04:28,791 --> 00:04:33,250
Son, sooner or later, you'll understand
that this is best for everyone.
55
00:04:33,333 --> 00:04:35,250
- Hmm?
- Leave me alone!
56
00:04:35,333 --> 00:04:37,093
- [Tomás] Mateus...
- Let's go, Mom. Come on.
57
00:04:40,791 --> 00:04:42,916
[Tomás sighs]
58
00:04:43,000 --> 00:04:44,041
[Marcos]
Shit!
59
00:04:44,125 --> 00:04:45,958
He erased the video.
60
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
What video?
61
00:04:47,375 --> 00:04:51,666
- He was stealing from the bar.
- The guy's a scumbag. And he's ex-police.
62
00:04:51,750 --> 00:04:53,708
I can't prove anything now.
63
00:04:54,708 --> 00:04:58,166
Don't get involved with these people.
It's none of your business!
64
00:04:58,250 --> 00:05:00,250
And you can stop seeing Débora!
65
00:05:03,250 --> 00:05:04,458
[Marcos] Where are we going?
66
00:05:04,958 --> 00:05:06,083
We're going home.
67
00:05:08,000 --> 00:05:09,250
We're going home?
68
00:05:09,958 --> 00:05:11,083
[Liana sighs]
69
00:05:11,916 --> 00:05:14,083
I don't even know what that means anymore.
70
00:05:15,541 --> 00:05:17,083
Why did you lie to me?
71
00:05:20,041 --> 00:05:23,291
[Liana] We'll talk about it later,
okay? [sighs]
72
00:05:24,166 --> 00:05:25,333
He hates me.
73
00:05:26,291 --> 00:05:27,791
But I love you.
74
00:05:29,208 --> 00:05:33,041
[Mateus] You messed up, Mom.
I always knew Dad didn't like Marcos.
75
00:05:33,541 --> 00:05:36,291
- He killed my father.
- [Liana] He was never your father.
76
00:05:36,375 --> 00:05:38,333
Never, you understand?
77
00:05:38,916 --> 00:05:41,625
I don't want you looking
for those people anymore, okay?
78
00:05:41,708 --> 00:05:42,875
Okay, I won't.
79
00:05:44,250 --> 00:05:47,125
Anyway, César says
he won't acknowledge me as his grandson.
80
00:05:47,208 --> 00:05:49,708
- Because you're not!
- [intense music playing]
81
00:05:51,083 --> 00:05:52,083
Marcos!
82
00:05:52,666 --> 00:05:55,458
Oscar was a criminal. Forget about him!
83
00:05:56,416 --> 00:05:59,541
His only friends were... people like Nelson.
84
00:05:59,625 --> 00:06:02,083
Your family is right here.
The three of us.
85
00:06:08,750 --> 00:06:09,750
[sighs]
86
00:06:10,708 --> 00:06:12,125
[alert chimes]
87
00:06:13,208 --> 00:06:15,250
[music fades]
88
00:06:22,583 --> 00:06:23,666
[Liana] Marcos?
89
00:06:25,541 --> 00:06:26,541
Marcos!
90
00:06:28,208 --> 00:06:29,208
Leave him alone.
91
00:06:34,791 --> 00:06:35,833
[door opens]
92
00:06:40,083 --> 00:06:41,125
[door closes]
93
00:06:47,458 --> 00:06:48,750
[cell phone ringing]
94
00:06:52,583 --> 00:06:53,666
Hi, SĂlvia.
95
00:06:53,750 --> 00:06:56,125
[SĂlvia]
Sorry. I had
an emergency at the hospital.
96
00:06:56,208 --> 00:06:57,958
It's not great here either.
97
00:06:58,041 --> 00:07:00,291
Did everything go okay at the station?
98
00:07:00,791 --> 00:07:02,000
[Liana]
No.
99
00:07:02,083 --> 00:07:03,583
It was a nightmare.
100
00:07:04,083 --> 00:07:06,791
Tomás decided
to only have Mateus released.
101
00:07:07,375 --> 00:07:10,541
He's turned against me,
and now he's rejected Marcos.
102
00:07:11,500 --> 00:07:15,000
I can't believe it, Liana.
I am so sorry for you.
103
00:07:15,083 --> 00:07:17,041
SĂlvia, Tomás and I, we're done.
104
00:07:17,791 --> 00:07:21,000
I don't expect anything from him.
It's over between us.
105
00:07:22,000 --> 00:07:26,375
And Marcos, he doesn't understand
why I never told him about Oscar.
106
00:07:26,875 --> 00:07:30,291
He keeps asking me questions
about what happened between us.
107
00:07:30,791 --> 00:07:32,833
They think that Oscar was my lover.
108
00:07:32,916 --> 00:07:35,916
That's because it's the only version
they ever heard.
109
00:07:36,000 --> 00:07:37,666
You haven't told them the truth.
110
00:07:37,750 --> 00:07:40,916
Yeah, but Tomás knows
exactly what happened.
111
00:07:41,625 --> 00:07:44,000
He knows about my suffering and my shame.
112
00:07:44,083 --> 00:07:48,083
You have to tell the boys.
You have to have this conversation.
113
00:07:48,166 --> 00:07:49,291
Tell them what?
114
00:07:49,375 --> 00:07:51,208
That I'd been raped?
115
00:07:53,375 --> 00:07:57,083
That I had rejected Marcos
because his father had raped me?
116
00:07:57,625 --> 00:07:59,041
That I wanted to end it
117
00:07:59,125 --> 00:08:02,041
but went through with it
to have Tomás's child?
118
00:08:02,125 --> 00:08:04,166
A mother can't say that to her son.
119
00:08:04,250 --> 00:08:07,916
I understand. What can I say?
Talk to them.
120
00:08:08,000 --> 00:08:10,833
You have to trust
that they will understand you.
121
00:08:10,916 --> 00:08:12,666
I won't do it, SĂlvia.
122
00:08:15,791 --> 00:08:17,666
[gunfire over headphones]
123
00:08:17,750 --> 00:08:18,750
Fuck!
124
00:08:19,708 --> 00:08:22,916
- Bro, you're gonna break the controller.
- [Marcos huffs]
125
00:08:23,000 --> 00:08:26,458
Come on. Get up.
Go have a shower and pack your stuff.
126
00:08:26,541 --> 00:08:29,291
- We have school tomorrow.
- I don't care. I'm not going.
127
00:08:29,375 --> 00:08:30,833
[Mateus] What? Why?
128
00:08:31,333 --> 00:08:32,583
I don't want to.
129
00:08:33,250 --> 00:08:34,500
What about your finals?
130
00:08:34,583 --> 00:08:36,263
You'll need to pass
to get into law school.
131
00:08:36,291 --> 00:08:39,291
- [Marcos] I'm not gonna take my finals.
- You don't wanna be a lawyer?
132
00:08:39,791 --> 00:08:40,916
[Marcos] Not anymore.
133
00:08:42,083 --> 00:08:46,125
I just said that to please Tomás.
I just wanted him to like me.
134
00:08:46,208 --> 00:08:47,625
I wanted to be like him.
135
00:08:50,083 --> 00:08:51,875
But I no longer have a father.
136
00:08:54,291 --> 00:08:57,083
I was never a good student.
I hated studying.
137
00:08:57,583 --> 00:08:58,958
You're free now, Marcos.
138
00:08:59,041 --> 00:09:02,625
You can do whatever you want.
You don't have to be a lawyer.
139
00:09:03,166 --> 00:09:05,333
Do whatever makes you happy.
140
00:09:05,416 --> 00:09:07,083
Whatever makes me happy?
141
00:09:07,583 --> 00:09:09,833
You have no idea
what you're talkin' about.
142
00:09:10,333 --> 00:09:13,666
How do you expect me to be happy
when I don't even know who I am?
143
00:09:13,750 --> 00:09:15,750
[unsettling music playing]
144
00:09:16,458 --> 00:09:17,791
What the fuck, man?
145
00:09:23,458 --> 00:09:26,833
[SĂlvia] Just a little more, LuĂza.
Push! That's it!
146
00:09:26,916 --> 00:09:29,125
- [LuĂza shouts]
- [SĂlvia] Push! Don't stop!
147
00:09:29,208 --> 00:09:32,166
A little more!
That's it, LuĂza, push! Push!
148
00:09:32,250 --> 00:09:35,083
That's it! Push! You're almost there!
149
00:09:35,166 --> 00:09:36,666
Yeah! That's it!
150
00:09:36,750 --> 00:09:39,041
Yeah! Well done!
151
00:09:39,125 --> 00:09:41,458
- You have a baby boy!
- [baby crying]
152
00:09:41,541 --> 00:09:43,083
[gentle music playing]
153
00:09:43,875 --> 00:09:45,291
[SĂlvia] Congratulations!
154
00:09:45,916 --> 00:09:46,791
[LuĂza chuckles]
155
00:09:46,875 --> 00:09:47,875
[SĂlvia sighs]
156
00:10:11,250 --> 00:10:12,375
[sighs]
157
00:10:14,333 --> 00:10:15,333
[Vicente snoring]
158
00:10:26,625 --> 00:10:28,208
- Look at this.
- Mm-hmm.
159
00:10:28,875 --> 00:10:30,541
- Are you looking?
- Yeah, I'm watching.
160
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
That's what I need.
161
00:10:32,875 --> 00:10:35,416
I need my own channel. With my name.
162
00:10:35,916 --> 00:10:38,583
We shoot a few videos,
we upload them, and that's it.
163
00:10:39,375 --> 00:10:41,708
Liana wants to separate me from Mateus.
164
00:10:41,791 --> 00:10:44,541
She thinks I'll be quiet?
Well, she's wrong.
165
00:10:46,375 --> 00:10:48,541
Back at the station, you lost it.
166
00:10:49,083 --> 00:10:52,791
I really think you should have signed
the release papers for both of them.
167
00:10:52,875 --> 00:10:55,833
[Tomás] Cláudia, that burden
is no longer mine to carry.
168
00:10:56,333 --> 00:11:00,500
Ever since they were children,
Marcos has been a bad influence on Mateus.
169
00:11:00,583 --> 00:11:02,208
He's... led him astray.
170
00:11:02,291 --> 00:11:06,041
I go to the police station,
and I find my son in prison.
171
00:11:07,500 --> 00:11:09,750
Can you imagine how I felt?
172
00:11:09,833 --> 00:11:11,083
Okay, I get it.
173
00:11:11,166 --> 00:11:14,625
From now on...
there will be no more lies.
174
00:11:14,708 --> 00:11:16,625
I will only speak the truth.
175
00:11:18,333 --> 00:11:20,916
And right now,
I know exactly what I have to do.
176
00:11:21,000 --> 00:11:26,375
We're going to make a video
and tell the truth... to everyone.
177
00:11:26,458 --> 00:11:28,416
[church bells ringing]
178
00:11:28,500 --> 00:11:30,166
Today we show the truth.
179
00:11:30,916 --> 00:11:33,166
- [Cláudia] Mm-hm.
- [Tomás] Mm-hm?
180
00:11:34,500 --> 00:11:36,125
Mm? You hear that?
181
00:11:41,250 --> 00:11:44,083
Hey, Marcos. I'm sorry.
Don't be mad with me. Please?
182
00:11:44,166 --> 00:11:46,958
Your grandfather
really enjoyed meeting you.
183
00:11:47,041 --> 00:11:49,250
I'm sorry I wasn't there
for you at the station.
184
00:11:49,333 --> 00:11:51,083
It's because Tomás was there.
185
00:11:51,166 --> 00:11:53,500
But I'd really like
if we could meet again...
186
00:11:54,958 --> 00:11:56,625
[unsettling music playing]
187
00:11:59,333 --> 00:12:00,458
[Nelson sighs]
188
00:12:01,750 --> 00:12:03,791
- [exhales]
- [Débora] Hey, Nelson?
189
00:12:05,625 --> 00:12:07,166
What are you doing here?
190
00:12:08,458 --> 00:12:10,250
Well, last time I checked, I worked here.
191
00:12:10,333 --> 00:12:13,750
I run this bar for you and your father,
or did you forget?
192
00:12:14,916 --> 00:12:17,541
And what the hell is she doing
behind the counter, huh?
193
00:12:17,625 --> 00:12:20,416
It's my new job. I work here.
194
00:12:21,000 --> 00:12:22,708
[Nelson] Débora, what's going on?
195
00:12:22,791 --> 00:12:25,833
I'm surprised you turned up
after what you did to Marcos.
196
00:12:25,916 --> 00:12:28,958
You're joking? Look what he did to me!
Take a look at that!
197
00:12:29,041 --> 00:12:31,500
Lucky for me, it's not that deep.
198
00:12:31,583 --> 00:12:34,041
- It could have been serious!
- I already know what happened.
199
00:12:34,125 --> 00:12:35,205
I know you two had a fight,
200
00:12:35,250 --> 00:12:37,458
and I know he saw you
stealing cash from the register.
201
00:12:37,541 --> 00:12:40,208
That's bullshit!
What can I say? The punk's lying.
202
00:12:40,291 --> 00:12:42,333
Do you have any proof about what he said?
203
00:12:42,416 --> 00:12:45,708
- Nelson, I have already been to the bank.
- What?
204
00:12:45,791 --> 00:12:49,291
The deposits you make at the bank
don't match up with our sales.
205
00:12:49,958 --> 00:12:51,375
You're fucked, Nelson.
206
00:12:54,416 --> 00:12:55,958
After all I've done,
207
00:12:56,791 --> 00:12:59,375
you're stabbing me
in the back, is that it?
208
00:13:01,000 --> 00:13:02,708
- What the fuck, Débora?
- Unbelievable!
209
00:13:02,791 --> 00:13:05,708
You steal from me,
and you're acting all offended?
210
00:13:05,791 --> 00:13:06,833
Unbelievable.
211
00:13:06,916 --> 00:13:08,208
You should be thankful.
212
00:13:08,291 --> 00:13:11,041
Despite everything, I'm being nice to you.
213
00:13:11,125 --> 00:13:14,458
- Don't you push your luck, okay?
- What are you thinking?
214
00:13:14,541 --> 00:13:18,541
That I'm just gonna leave...
empty-handed? Huh?
215
00:13:18,625 --> 00:13:20,500
- Exactly.
- You shut the fuck up!
216
00:13:21,541 --> 00:13:24,416
Speak to our lawyers,
and never speak to me again.
217
00:13:25,666 --> 00:13:28,125
How did I ever end up
with someone like you?
218
00:13:28,833 --> 00:13:31,041
I see what's going on.
219
00:13:31,125 --> 00:13:34,166
You guys are together, nice and cozy, huh?
220
00:13:34,708 --> 00:13:37,250
I get it. Eudora wants you all to herself.
221
00:13:37,333 --> 00:13:38,166
I'll leave.
222
00:13:38,250 --> 00:13:42,875
But I'm gonna make sure you pay me
every fucking cent that you owe me! Okay?
223
00:13:42,958 --> 00:13:45,875
Have your lawyer call me.
I'll deal with him.
224
00:13:47,041 --> 00:13:48,083
[chuckles]
225
00:13:49,458 --> 00:13:52,666
Let's see you try to make this work
without me.
226
00:13:56,625 --> 00:13:58,625
[gentle music playing]
227
00:14:34,375 --> 00:14:35,375
What?
228
00:14:36,916 --> 00:14:38,125
What's up?
229
00:14:40,875 --> 00:14:43,041
You don't wanna know about school?
230
00:14:44,750 --> 00:14:45,750
No.
231
00:14:52,791 --> 00:14:55,458
Mom and I are going out to eat.
Wanna come?
232
00:14:57,333 --> 00:14:58,333
No.
233
00:14:59,125 --> 00:15:01,291
I'm not that hungry. [sniffles]
234
00:15:04,166 --> 00:15:07,375
Mom said that you haven't come out
of your room all day.
235
00:15:09,083 --> 00:15:10,083
And?
236
00:15:11,125 --> 00:15:12,875
And what will that achieve?
237
00:15:14,375 --> 00:15:17,708
Whether you like it or not,
life goes on, you gotta deal with it.
238
00:15:17,791 --> 00:15:19,375
[Marcos] What life, Mateus?
239
00:15:19,458 --> 00:15:21,708
That life doesn't exist anymore.
240
00:15:22,750 --> 00:15:23,750
Get it?
241
00:15:24,791 --> 00:15:26,208
I need a new life.
242
00:15:26,291 --> 00:15:29,291
Well, you won't find it
sitting on your ass all day.
243
00:15:29,791 --> 00:15:30,791
There!
244
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Happy now?
245
00:15:34,416 --> 00:15:36,000
Has anything changed?
246
00:15:36,791 --> 00:15:38,125
Nothing, right?
247
00:15:38,625 --> 00:15:40,125
I still don't have a father.
248
00:15:41,375 --> 00:15:43,000
My mother, she's a liar.
249
00:15:43,500 --> 00:15:45,583
I have a grandfather that ignores me.
250
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
And I'm still the son of a criminal.
251
00:15:52,208 --> 00:15:53,916
I have nothing, Mateus!
252
00:15:56,875 --> 00:15:58,000
You have me.
253
00:16:00,166 --> 00:16:02,500
- [somber music playing]
- [Marcus huffs]
254
00:16:13,958 --> 00:16:14,958
[sobs]
255
00:16:17,208 --> 00:16:18,416
I know, Mateus.
256
00:16:22,500 --> 00:16:23,875
But it's not the same.
257
00:16:32,791 --> 00:16:35,625
I just want to get
the hell out of this place.
258
00:16:39,083 --> 00:16:40,333
Where would you go?
259
00:16:42,833 --> 00:16:43,833
I don't know.
260
00:16:47,833 --> 00:16:48,833
Anywhere.
261
00:16:50,083 --> 00:16:52,375
Far away from here and from Rio.
262
00:16:53,875 --> 00:16:55,375
Far from this house.
263
00:16:57,666 --> 00:16:59,791
I wanna go where nobody knows me.
264
00:16:59,875 --> 00:17:01,458
Where nobody... [sniffles]
265
00:17:02,458 --> 00:17:05,166
...knows anything at all about my past.
266
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Hey...
267
00:17:10,041 --> 00:17:11,333
[Marcos crying]
268
00:17:11,416 --> 00:17:13,208
[Mateus] You're not alone, Marcos.
269
00:17:14,375 --> 00:17:17,041
- I'll always be with you.
- [Marcos sobs]
270
00:17:23,791 --> 00:17:26,333
I'm not hungry, Mom.
I'm gonna go see JĂşlia.
271
00:17:26,416 --> 00:17:28,833
And Marcos? Is he coming?
272
00:17:29,708 --> 00:17:32,666
No, he's... not hungry either.
273
00:17:34,541 --> 00:17:35,875
Okay. See you later.
274
00:17:40,416 --> 00:17:41,541
[JĂşlia] Psst.
275
00:17:42,333 --> 00:17:43,333
- Thirsty?
- Mm-hmm.
276
00:17:43,375 --> 00:17:44,375
[JĂşlia] Hold this.
277
00:17:46,041 --> 00:17:48,083
Mm. So?
278
00:17:50,666 --> 00:17:52,666
Marcos is thinking about leaving.
279
00:17:54,375 --> 00:17:56,666
Well, he just found out
his father was murdered
280
00:17:56,750 --> 00:17:58,791
by the guy he thought was his father.
281
00:17:58,875 --> 00:18:00,458
That's pretty heavy.
282
00:18:01,125 --> 00:18:03,416
I'd do anything to make him feel better.
283
00:18:03,500 --> 00:18:04,750
I know, baby. I know.
284
00:18:05,791 --> 00:18:07,791
- [grunts]
- [Mateus laughs]
285
00:18:08,375 --> 00:18:11,750
- Sorry! Baby, I'm so sorry. I feel so bad.
- No, relax. I'm fine.
286
00:18:12,750 --> 00:18:15,583
- Um... let's go get you cleaned up.
- Yeah.
287
00:18:16,958 --> 00:18:19,250
- [JĂşlia] Come on. Let's go.
- [Mateus laughs]
288
00:18:21,458 --> 00:18:24,541
Don't worry. I got this.
You won't notice a thing.
289
00:18:25,166 --> 00:18:26,166
Yeah.
290
00:18:26,875 --> 00:18:29,958
It's a pity Marcos
doesn't have a girlfriend like you.
291
00:18:30,041 --> 00:18:31,166
[both chuckle]
292
00:18:32,208 --> 00:18:35,125
You can't always be
taking care of your brother.
293
00:18:35,625 --> 00:18:37,416
- [Mateus] Hmm?
- [tender music playing]
294
00:18:37,500 --> 00:18:40,125
[sighs] I think you're a great guy,
Mateus.
295
00:18:40,208 --> 00:18:44,375
I think you're funny...
you're handsome and honest.
296
00:18:45,375 --> 00:18:47,958
And I love the fact
that you love your brother.
297
00:18:56,416 --> 00:18:59,666
[chuckles] I wasn't expecting
to date someone so soon.
298
00:18:59,750 --> 00:19:03,333
Yeah, then I showed up in your life,
and you showed up in mine.
299
00:19:03,416 --> 00:19:04,583
Perfect timing.
300
00:19:14,500 --> 00:19:15,500
What?
301
00:19:16,208 --> 00:19:18,208
- What about your parents?
- Don't worry.
302
00:19:18,291 --> 00:19:19,916
They're gone for the whole day.
303
00:19:20,708 --> 00:19:21,708
We're all alone.
304
00:19:21,750 --> 00:19:22,750
[Mateus chuckles]
305
00:19:22,791 --> 00:19:23,791
Come on.
306
00:19:24,166 --> 00:19:26,166
[tender music building]
307
00:20:21,833 --> 00:20:24,791
How long has it been
since we've eaten Japanese?
308
00:20:24,875 --> 00:20:26,208
[Vicente] Yeah.
309
00:20:26,291 --> 00:20:27,375
I hope you like it.
310
00:20:27,916 --> 00:20:30,500
Because tonight we have
something special to celebrate.
311
00:20:30,583 --> 00:20:33,791
Wonderful! Are we celebrating
my decision to leave the clinic?
312
00:20:33,875 --> 00:20:37,500
Of course! But we also
have some other news.
313
00:20:37,583 --> 00:20:38,833
[SĂlvia] Tell us.
314
00:20:38,916 --> 00:20:40,958
Well, we have decided...
315
00:20:41,041 --> 00:20:41,958
[Bia chuckles]
316
00:20:42,041 --> 00:20:43,208
...to move in together.
317
00:20:43,875 --> 00:20:46,416
Wow! Well, that
is a surprise!
318
00:20:46,500 --> 00:20:47,708
[group chuckles]
319
00:20:47,791 --> 00:20:49,625
Moving out? Why?
320
00:20:49,708 --> 00:20:51,000
[Inácio inhales sharply]
321
00:20:51,083 --> 00:20:53,541
Both of you have been so supportive of us.
322
00:20:53,625 --> 00:20:56,208
We've had such a wonderful time
living here with you.
323
00:20:56,291 --> 00:20:58,208
- And we'll be forever grateful.
- Yeah...
324
00:20:58,291 --> 00:21:00,333
But now, it's time.
325
00:21:00,416 --> 00:21:01,541
[Inácio and Bia laugh]
326
00:21:01,625 --> 00:21:05,083
We've worked hard.
We have money. So that's it!
327
00:21:05,166 --> 00:21:06,333
That's life, I guess.
328
00:21:06,416 --> 00:21:07,458
[chuckles]
329
00:21:07,541 --> 00:21:11,041
Children move out, and they get married.
That's life, right?
330
00:21:11,125 --> 00:21:13,833
[Vicente] It's true. Children have
to leave the nest sometime.
331
00:21:13,916 --> 00:21:16,291
- Yeah.
- So, tell us... When are you moving?
332
00:21:16,375 --> 00:21:18,916
- We've just rented an apartment.
- Wow!
333
00:21:19,000 --> 00:21:20,125
- What?
- Uh-huh.
334
00:21:20,208 --> 00:21:22,208
- Yeah.
- It's not far from here.
335
00:21:22,291 --> 00:21:23,916
Come on, Inácio!
336
00:21:24,416 --> 00:21:25,625
What the hell?
337
00:21:26,125 --> 00:21:27,708
- You...
- [Inácio] What?
338
00:21:27,791 --> 00:21:30,125
You... didn't even ask me
to visit the apartment.
339
00:21:30,208 --> 00:21:31,958
[hesitating] Maybe it's... not safe, or...
340
00:21:32,041 --> 00:21:34,916
I don't know, maybe
it's not suitable for you, Inácio.
341
00:21:35,000 --> 00:21:38,083
Mom! I'm not a child anymore.
342
00:21:38,666 --> 00:21:40,226
But thanks for your vote of confidence.
343
00:21:40,291 --> 00:21:43,291
You know, for a moment there,
I almost forgot that I'm handicapped.
344
00:21:43,375 --> 00:21:45,101
- I'd never say that.
- That's what you mean.
345
00:21:45,125 --> 00:21:47,833
You're worried that I won't be able
to do this or that.
346
00:21:47,916 --> 00:21:51,125
That I won't be able to adapt
to my new surroundings, blah, blah, blah.
347
00:21:52,291 --> 00:21:53,583
I know all that.
348
00:21:53,666 --> 00:21:58,791
But I think it's okay. In fact,
I think it's high time... that I left.
349
00:21:58,875 --> 00:21:59,708
[SĂlvia] No, baby.
350
00:21:59,791 --> 00:22:01,583
When you talk like that, I feel so sad.
351
00:22:01,666 --> 00:22:02,833
- Sweetie.
- [Bia] Calm down.
352
00:22:02,916 --> 00:22:05,750
I'm tired of being calm.
I'm tired of all this.
353
00:22:05,833 --> 00:22:06,958
This is
my life.
354
00:22:07,666 --> 00:22:09,666
- Inácio?
- [Bia sighs]
355
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
[SĂlvia] Inácio?
356
00:22:19,625 --> 00:22:20,791
Sweetie?
357
00:22:22,041 --> 00:22:24,333
Can I talk to you for a moment, please?
358
00:22:24,833 --> 00:22:26,541
Mom, let me talk first, okay?
359
00:22:27,250 --> 00:22:28,625
I'm suffocating.
360
00:22:29,708 --> 00:22:30,916
[sighs]
361
00:22:31,000 --> 00:22:33,250
[gentle music playing]
362
00:22:33,333 --> 00:22:36,541
When I started going blind,
that was really hard for me.
363
00:22:37,416 --> 00:22:39,041
In fact, I was terrified.
364
00:22:40,875 --> 00:22:42,000
I still am.
365
00:22:42,500 --> 00:22:44,041
You know that in today's world,
366
00:22:44,125 --> 00:22:47,625
people would rather have
a serious illness than go blind?
367
00:22:47,708 --> 00:22:50,000
You think I don't know that, Inácio?
368
00:22:51,208 --> 00:22:52,833
I'm scared too.
369
00:22:54,000 --> 00:22:57,208
My entire life,
I've been scared, terrified.
370
00:22:58,375 --> 00:23:00,958
Terrified that people would judge you.
371
00:23:01,041 --> 00:23:03,541
Terrified... of rejection.
372
00:23:04,083 --> 00:23:08,666
Afraid that you would hurt yourself,
Inácio.
373
00:23:09,541 --> 00:23:13,833
Every little thing
that you saw as a child, I was there.
374
00:23:13,916 --> 00:23:18,125
I was beside you,
every step you took, I was there.
375
00:23:18,208 --> 00:23:22,000
Inácio, if only I could help you
see again.
376
00:23:22,083 --> 00:23:24,416
- If I could fix things...
- This isn't about you.
377
00:23:24,500 --> 00:23:26,000
There's nothing you can do.
378
00:23:27,125 --> 00:23:29,916
No one cares more about
my happiness than I do.
379
00:23:30,791 --> 00:23:33,541
No one cares more about my life than I do.
380
00:23:34,208 --> 00:23:35,333
I know what I want.
381
00:23:36,541 --> 00:23:38,250
If there are people out there
382
00:23:38,333 --> 00:23:41,375
who think less of me
just because I'm blind,
383
00:23:41,458 --> 00:23:42,875
well, fuck them.
384
00:23:44,541 --> 00:23:46,666
I know what I'm capable of.
385
00:23:46,750 --> 00:23:50,375
- I know that.
- I don't give a shit what people think.
386
00:23:50,458 --> 00:23:52,833
- But, Mom...
you?
- [SĂlvia] Uh-huh?
387
00:23:53,625 --> 00:23:55,166
- You know me.
- Sweetheart.
388
00:23:55,250 --> 00:23:56,500
You know what I can do.
389
00:23:56,583 --> 00:23:59,166
- Of course!
- You know that I can take care of myself.
390
00:23:59,250 --> 00:24:00,250
I know what you can do.
391
00:24:00,333 --> 00:24:02,250
I know
you can take care of yourself, Inácio!
392
00:24:02,333 --> 00:24:06,291
- So?
- Sweetie! I love you so much!
393
00:24:06,375 --> 00:24:08,583
I know you love me, Mom.
394
00:24:08,666 --> 00:24:12,291
I'm asking you to encourage me.
To help me out.
395
00:24:12,375 --> 00:24:13,750
To hold me in your arms.
396
00:24:14,416 --> 00:24:15,791
But, Mom, please don't...
397
00:24:16,666 --> 00:24:17,916
don't doubt me.
398
00:24:19,250 --> 00:24:22,458
I can't stay living here
with you for the rest of my life.
399
00:24:22,541 --> 00:24:23,916
I know that.
400
00:24:24,000 --> 00:24:25,166
[sniffles]
401
00:24:25,250 --> 00:24:27,708
I don't doubt you, Inácio.
402
00:24:27,791 --> 00:24:30,250
You know that I don't doubt you.
403
00:24:30,333 --> 00:24:32,333
- Sometimes you do.
- [sniffles] No!
404
00:24:33,666 --> 00:24:37,666
If you didn't doubt me,
Mom, we wouldn't be here now.
405
00:24:38,750 --> 00:24:41,291
A few minutes ago,
we were enjoying dinner together.
406
00:24:41,375 --> 00:24:43,101
- No, sweetie. Baby...
- With Bia and Vicente.
407
00:24:43,125 --> 00:24:44,291
You don't understand.
408
00:24:44,375 --> 00:24:47,375
- And yet, now... here we are.
- No, that's not it.
409
00:24:47,458 --> 00:24:49,166
Listen to me. Please!
410
00:24:49,250 --> 00:24:52,791
It's just that
I'm going to miss you so much!
411
00:24:53,916 --> 00:24:55,375
I'll miss you too.
412
00:24:56,041 --> 00:24:58,125
I'm gonna miss you
more than you know, Mom.
413
00:24:58,208 --> 00:25:01,500
- I love you.
- I love you, baby. I love you so much.
414
00:25:05,125 --> 00:25:07,125
[birds singing]
415
00:25:07,791 --> 00:25:09,791
[indistinct chatter]
416
00:25:21,083 --> 00:25:22,916
[JĂşlia] He's being very quiet.
417
00:25:24,958 --> 00:25:25,958
Yeah.
418
00:25:26,500 --> 00:25:28,541
- I don't know what else to do.
- [JĂşlia] I know.
419
00:25:30,375 --> 00:25:31,541
It's hard.
420
00:25:32,291 --> 00:25:34,375
Hey, Pâmela. What's up?
421
00:25:35,000 --> 00:25:38,791
Hey. I was supposed to hang out
with Robson, but he bailed on me.
422
00:25:38,875 --> 00:25:40,541
That's what he does. [scoffs]
423
00:25:40,625 --> 00:25:41,791
He bails.
424
00:25:41,875 --> 00:25:43,291
And he's a pain in the ass.
425
00:25:43,375 --> 00:25:45,958
Stop talking about my cousin like that.
426
00:25:46,041 --> 00:25:50,125
Wanna hang out with us?
Maybe head downtown somewhere?
427
00:25:51,666 --> 00:25:56,500
Mateus, I thought I'd been clear.
I don't wanna see your brother.
428
00:25:56,583 --> 00:25:57,583
What the hell, Pâmela?
429
00:25:57,625 --> 00:26:01,000
[Pâmela] Say what you want about Robson,
but at least his father's not a murderer.
430
00:26:01,083 --> 00:26:03,500
- Hey, Pam!
- [Pâmela] Don't take it personally.
431
00:26:04,958 --> 00:26:07,000
[JĂşlia] What the hell, Pam? Are you crazy?
432
00:26:07,083 --> 00:26:10,500
- [Pâmela] The guy creeps me out.
- [JĂşlia] You're not your cousin's family.
433
00:26:10,583 --> 00:26:13,333
And you can't say shit like that
to Mateus. That's not fair.
434
00:26:13,833 --> 00:26:16,500
You understand now
why I didn't wanna come here?
435
00:26:16,583 --> 00:26:17,833
[Mateus] What do you mean?
436
00:26:18,791 --> 00:26:21,041
I saw you and Júlia talking to Pâmela.
437
00:26:21,125 --> 00:26:22,791
Asking her to go out with me.
438
00:26:22,875 --> 00:26:25,583
It wasn't like that, man.
I just asked if she wanted to hang out.
439
00:26:25,666 --> 00:26:26,875
What did she say?
440
00:26:26,958 --> 00:26:29,500
She said that she wanted
to hang out with Robson.
441
00:26:29,583 --> 00:26:32,791
That fuckin' asshole.
You can't let this get you down.
442
00:26:32,875 --> 00:26:33,875
Get me down?
443
00:26:33,916 --> 00:26:35,166
I'm drowning!
444
00:26:36,208 --> 00:26:38,083
Now you and JĂşlia
are feeling sorry for me?
445
00:26:38,166 --> 00:26:40,583
That's not it.
I just want you to be happy.
446
00:26:41,625 --> 00:26:43,125
Just forget about me.
447
00:26:43,708 --> 00:26:45,708
Where are you going? Marcos?
448
00:26:46,208 --> 00:26:48,528
- You can forget me too. Leave me alone!
- [Mateus] Marcos!
449
00:26:48,583 --> 00:26:49,791
[JĂşlia] Hey! Leave him be.
450
00:26:49,875 --> 00:26:52,875
- What can I do?
- You can't do anything. Leave him be.
451
00:26:54,000 --> 00:26:56,625
- [unsettling music playing]
- [Tomás] Yes, brothers.
452
00:26:58,541 --> 00:26:59,916
I have killed.
453
00:27:01,625 --> 00:27:05,500
I have taken
the life of another human being.
454
00:27:07,375 --> 00:27:11,166
However, I had my reasons.
455
00:27:11,250 --> 00:27:15,625
Reasons that are acceptable
and justifiable...
456
00:27:18,000 --> 00:27:19,875
in the eyes of God.
457
00:27:23,666 --> 00:27:26,208
All my sins, I have accepted.
458
00:27:28,375 --> 00:27:29,958
I am purified.
459
00:27:33,000 --> 00:27:35,041
- Okay?
- [Cláudia] It was perfect.
460
00:27:35,125 --> 00:27:36,250
- Hmm.
- [Cláudia] Perfect.
461
00:27:36,333 --> 00:27:38,708
I'd like to redo the first part again.
462
00:27:38,791 --> 00:27:41,875
I had the impression
that I messed up some of the words, or...
463
00:27:41,958 --> 00:27:43,333
- Mm, okay. We can do it.
- Okay.
464
00:27:43,416 --> 00:27:45,500
{\an8}[clears throat] One second. [sniffles]
465
00:27:45,583 --> 00:27:47,000
{\an8}[exhales]
466
00:27:47,875 --> 00:27:49,416
{\an8}[sniffles] Ready?
467
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
{\an8}[Cláudia] Wait...
468
00:27:51,583 --> 00:27:53,000
Okay, you're good to go.
469
00:27:58,833 --> 00:28:00,375
{\an8}While I was in the hospital,
470
00:28:01,000 --> 00:28:04,083
{\an8}recovering from
a very bad bicycle accident...
471
00:28:05,750 --> 00:28:07,333
{\an8}I forgave my wife.
472
00:28:08,166 --> 00:28:12,041
{\an8}The woman who had promised me
her fidelity for life
473
00:28:13,000 --> 00:28:14,166
{\an8}betrayed me.
474
00:28:15,916 --> 00:28:18,750
But we put this aside
because we had plans.
475
00:28:18,833 --> 00:28:20,666
We wanted to have a child.
476
00:28:20,750 --> 00:28:22,583
And then, rather unexpectedly,
477
00:28:22,666 --> 00:28:26,000
our prayers were finally answered
by the Almighty.
478
00:28:26,958 --> 00:28:28,416
My wife was pregnant.
479
00:28:31,958 --> 00:28:33,500
{\an8}It was like a dream.
480
00:28:35,083 --> 00:28:39,875
{\an8}And suddenly, our dream
became a terrifying nightmare.
481
00:28:41,666 --> 00:28:43,458
- And why?
- [SĂlvia] Look at this!
482
00:28:43,541 --> 00:28:46,833
Did you see this video?
He's had hundreds of views already.
483
00:28:46,916 --> 00:28:50,166
What's the problem?
He's sharing his story with other people.
484
00:28:50,250 --> 00:28:53,541
He's exposing everyone
with these videos! That's the problem.
485
00:28:53,625 --> 00:28:55,458
He talks about superfecundation.
486
00:28:55,541 --> 00:28:57,375
He talks about the crime
that he committed.
487
00:28:57,458 --> 00:28:58,541
Why is he doing this?
488
00:28:58,625 --> 00:29:00,666
He said he wants to become famous.
489
00:29:00,750 --> 00:29:02,416
Well, it puts him in the spotlight.
490
00:29:02,500 --> 00:29:06,416
As long as it doesn't affect his work,
I don't really see the problem.
491
00:29:06,500 --> 00:29:10,375
[laughs] SĂlvia, this wasn't my doing.
He got help from some girlfriend.
492
00:29:10,458 --> 00:29:13,916
- A friend? Who is she?
- Well, he has a new girlfriend, SĂlvia.
493
00:29:14,000 --> 00:29:16,250
It's only fair
that he start a new life again.
494
00:29:16,333 --> 00:29:17,708
No, Mom, it's not fair!
495
00:29:17,791 --> 00:29:21,458
Because it's not just his life!
It's everybody's life!
496
00:29:21,541 --> 00:29:26,541
It's Liana's life, it's my life,
it's the boys' lives, it's your lives!
497
00:29:26,625 --> 00:29:28,000
I can't believe this!
498
00:29:28,083 --> 00:29:30,583
Tomás is doing this
for revenge, don't you see that?
499
00:29:30,666 --> 00:29:32,291
No! No!
500
00:29:32,958 --> 00:29:35,458
Tomás is trying
to get his life back on track.
501
00:29:35,541 --> 00:29:37,833
He's trying to inspire other people.
502
00:29:38,458 --> 00:29:41,125
And his resilience
is a good example for others.
503
00:29:41,208 --> 00:29:44,000
Can you think about the kids,
just for one second?
504
00:29:44,083 --> 00:29:45,833
[Jonas] Please, SĂlvia, please.
505
00:29:45,916 --> 00:29:48,416
[Tomás]
I'm not ashamed of my life.
506
00:29:48,916 --> 00:29:51,333
My life has been turned upside down
507
00:29:51,416 --> 00:29:54,333
because of a very rare
and very unique event.
508
00:29:54,416 --> 00:29:58,375
An event science calls
heteropaternal superfecundation.
509
00:30:00,833 --> 00:30:03,226
- [guy 1] But that's impossible.
- [guy 2] He's totally lying.
510
00:30:03,250 --> 00:30:05,833
- It must be something else.
- I'm telling you, it's them.
511
00:30:05,916 --> 00:30:07,041
It's the twins.
512
00:30:07,625 --> 00:30:10,666
That's tough, man.
She had them with two different men.
513
00:30:10,750 --> 00:30:12,708
[guy 1] Fuck,
I thought only dogs could do that.
514
00:30:12,791 --> 00:30:15,291
- [guy 2 laughs] Let's get outta here.
- [guy 1] Yeah.
515
00:30:15,375 --> 00:30:17,375
[tense music playing]
516
00:30:30,458 --> 00:30:33,666
Did you see the video Dad posted?
Everybody's seen it.
517
00:30:33,750 --> 00:30:35,416
Of course I saw it.
518
00:30:36,250 --> 00:30:37,791
Why the fuck did he do it?
519
00:30:38,458 --> 00:30:39,916
I think he's lost it.
520
00:30:40,625 --> 00:30:41,916
That guy hates me.
521
00:30:42,750 --> 00:30:44,833
Hey, Marcos? Fuck that. Forget it!
522
00:30:44,916 --> 00:30:45,916
Forget it?
523
00:30:45,958 --> 00:30:47,791
- Fuck him!
- Fuck him?
524
00:30:47,875 --> 00:30:50,875
What the fuck does that mean?
You're full of shit, man.
525
00:30:53,041 --> 00:30:56,500
- Go after him, Mateus.
- Fuck. Marcos, wait up.
526
00:31:08,000 --> 00:31:09,458
I have a surprise.
527
00:31:11,375 --> 00:31:12,916
I made a drawing for you.
528
00:31:13,000 --> 00:31:14,083
[Liana] For me?
529
00:31:14,166 --> 00:31:16,416
I know it's not perfect,
but I hope you like it.
530
00:31:16,500 --> 00:31:19,000
Ana, there's no such thing as perfection.
531
00:31:19,500 --> 00:31:22,083
All that's important
is your way of drawing.
532
00:31:22,166 --> 00:31:24,375
[chuckles] That's me there.
533
00:31:24,458 --> 00:31:28,625
My dad and my mom is with us too,
and you're that shiny star in the sky.
534
00:31:30,500 --> 00:31:32,916
- I'm a star?
- Yeah. [chuckles]
535
00:31:33,500 --> 00:31:34,500
I love it.
536
00:31:34,958 --> 00:31:36,500
I'm glad you like it.
537
00:31:36,583 --> 00:31:39,458
Those little hands are filled with talent.
538
00:31:39,541 --> 00:31:40,708
You're amazing.
539
00:31:40,791 --> 00:31:42,833
- [Ana chuckles]
- Mm! Mm!
540
00:31:42,916 --> 00:31:44,750
- Mm!
- [both chuckle]
541
00:31:45,666 --> 00:31:47,333
Go and hang it on the wall.
542
00:31:47,416 --> 00:31:49,125
I wanna see it every day.
543
00:31:49,208 --> 00:31:51,166
- Find a good spot. Okay?
- Yeah.
544
00:31:54,291 --> 00:31:55,333
[Ana] Mm-hmm.
545
00:31:56,791 --> 00:31:59,291
- Over here? Or maybe here?
- [whispers] I'm a star!
546
00:32:00,125 --> 00:32:02,791
I had nothing to do with this.
It was her idea.
547
00:32:02,875 --> 00:32:03,958
[Liana chuckles]
548
00:32:05,416 --> 00:32:07,833
- So I was wondering if the...
- Mm?
549
00:32:07,916 --> 00:32:10,291
...shiny star would join me for dinner?
550
00:32:10,375 --> 00:32:12,375
[gentle music playing]
551
00:32:13,833 --> 00:32:15,458
- What time?
- Around eight?
552
00:32:15,541 --> 00:32:17,416
[Ana] Liana, what do you think about here?
553
00:32:19,083 --> 00:32:21,541
That way, when people come to visit,
they can see it.
554
00:32:21,625 --> 00:32:23,208
Yeah, that's perfect.
555
00:32:23,291 --> 00:32:26,750
Because when people come to see you,
it makes them feel better.
556
00:32:26,833 --> 00:32:28,458
[both chuckle]
557
00:32:28,541 --> 00:32:29,625
[Ana] Right?
558
00:32:32,041 --> 00:32:34,000
There's no point in running away!
559
00:32:34,875 --> 00:32:37,583
I'm leaving.
I can't take this shit anymore.
560
00:32:38,291 --> 00:32:40,541
- What are you gonna do?
- Disappear!
561
00:32:42,208 --> 00:32:43,916
Everybody keeps staring at me.
562
00:32:44,000 --> 00:32:46,125
Yeah, I know. They stare at me too.
563
00:32:46,208 --> 00:32:47,416
No, they don't!
564
00:32:48,666 --> 00:32:51,541
You're the son Mom always wanted.
You're her favorite.
565
00:32:52,208 --> 00:32:53,541
Not me. [sniffles]
566
00:32:55,875 --> 00:32:57,500
Marcos? Marcos?
567
00:32:57,583 --> 00:32:59,333
For fuck's sake, wait!
568
00:33:00,000 --> 00:33:01,541
Marcos! Please! Marcos?
569
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
Marcos!
570
00:33:03,250 --> 00:33:05,184
- [Liana] I'm glad you're here too.
- [Ana laughs]
571
00:33:05,208 --> 00:33:06,291
There's your mother!
572
00:33:07,041 --> 00:33:10,083
- With her new boyfriend.
- [Mateus] Stop talking shit, bro.
573
00:33:10,583 --> 00:33:11,708
Marcos?
574
00:33:12,416 --> 00:33:13,416
Marcos?
575
00:33:13,750 --> 00:33:15,625
- Don't go. Stay!
- [Marcos] Leave me alone!
576
00:33:15,708 --> 00:33:17,416
- [Liana] What's going on?
- What happened?
577
00:33:17,500 --> 00:33:20,541
- Mind your own business! Go fuck yourself!
- [Liana] What happened?
578
00:33:20,625 --> 00:33:21,791
Talk to me, Marcos.
579
00:33:21,875 --> 00:33:23,500
This family's crazy.
580
00:33:23,583 --> 00:33:26,916
Why don't you watch
the video Tomás posted online?
581
00:33:27,500 --> 00:33:29,416
You'll like it too, Dante.
582
00:33:29,500 --> 00:33:30,541
Marcos?
583
00:33:30,625 --> 00:33:32,958
- Marcos, don't go! Marcos!
- Marcos!
584
00:33:33,041 --> 00:33:34,500
Marcos, what are you doing?
585
00:33:34,583 --> 00:33:37,083
- Marcos, come back!
- Stop, this is crazy!
586
00:33:38,916 --> 00:33:41,500
- What happened?
- He said he wanted to disappear!
587
00:33:47,583 --> 00:33:50,250
[Betina]
Your father,
he only wanted one son.
588
00:33:50,333 --> 00:33:52,958
But Liana, she came here with Mateus.
589
00:33:53,041 --> 00:33:54,041
She came for you.
590
00:33:55,458 --> 00:33:57,041
[Marcos]
Mom, who's my father?
591
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
[echoing] Oscar.
592
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Oscar is your father.
593
00:34:09,958 --> 00:34:12,583
[Tomás]
Marcos is not
my parents' grandson.
594
00:34:12,666 --> 00:34:15,208
Marcos is not my son.
595
00:34:15,791 --> 00:34:17,583
[music intensifies]
596
00:34:17,666 --> 00:34:19,500
[screams]
597
00:34:46,083 --> 00:34:48,125
[Tomás]
You crazy? Marcos?
598
00:34:49,166 --> 00:34:50,291
Are you crazy?
599
00:34:51,125 --> 00:34:52,958
You trying to get yourself killed?
600
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
Marcos?
601
00:34:56,708 --> 00:34:57,833
Marcos?
602
00:35:02,333 --> 00:35:03,500
[Mateus gasps]
603
00:35:03,583 --> 00:35:05,000
- Marcos!
- [Liana] Marcos!
604
00:35:06,916 --> 00:35:09,125
- Oh my God, my son!
- [Mateus] Marcos!
605
00:35:09,625 --> 00:35:12,208
- Holy shit! Marcos!
- Marcos?
606
00:35:12,291 --> 00:35:14,291
- Marcos?
- Marcos?
607
00:35:14,375 --> 00:35:16,375
- [Liana] Talk to me.
- [Marcos breathing shakily]
608
00:35:16,458 --> 00:35:18,666
Sweetie? Talk to me.
609
00:35:18,750 --> 00:35:20,791
Marcos? My baby!
610
00:35:21,416 --> 00:35:22,833
Talk to me, baby.
611
00:35:23,333 --> 00:35:25,041
- Sweetie?
- [Tomás]
My son.
612
00:35:25,125 --> 00:35:26,125
Dad.
613
00:35:27,833 --> 00:35:29,166
[Marcos] Is it true?
614
00:35:29,666 --> 00:35:30,666
I loved you.
615
00:35:32,166 --> 00:35:33,166
In my own way.
616
00:35:35,666 --> 00:35:38,291
There's been an accident.
Marcos was injured on a motorbike.
617
00:35:38,375 --> 00:35:40,916
- Oh my God! Is it serious?
- How is he?
618
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
I'm heading for the hospital right now.
Let's go.
619
00:35:43,958 --> 00:35:44,958
I don't understand.
620
00:35:45,666 --> 00:35:49,166
Marcos had an accident.
We need to go see him at the hospital.
621
00:35:50,166 --> 00:35:52,875
- I'm not going.
- What? This could be serious.
622
00:35:52,958 --> 00:35:55,541
Mom! I'm not a doctor!
623
00:35:55,625 --> 00:35:57,458
There is nothing I can do for him.
624
00:35:57,541 --> 00:35:59,916
- I have work to do. I have my own life!
- Oh, I see.
625
00:36:00,000 --> 00:36:03,083
You've got more important things to do
like posting videos online,
626
00:36:03,166 --> 00:36:07,333
sucking up to the Congressman,
exposing the private lives of your family!
627
00:36:08,750 --> 00:36:10,000
What happened to you?
628
00:36:11,375 --> 00:36:13,583
- I don't know you anymore.
- You know me, SĂlvia.
629
00:36:14,708 --> 00:36:15,833
I'm your brother.
630
00:36:15,916 --> 00:36:20,083
I have been chosen. I have a mission.
And I will not shy from it.
631
00:36:23,583 --> 00:36:24,916
I'll call you later.
632
00:36:25,416 --> 00:36:27,416
[monitors beeping]
633
00:36:30,083 --> 00:36:31,166
Marcos?
634
00:36:36,208 --> 00:36:37,291
Sweetie?
635
00:36:38,333 --> 00:36:39,416
Marcos?
636
00:36:41,083 --> 00:36:42,083
Come back.
637
00:36:45,666 --> 00:36:47,166
Come back to us, sweetheart.
638
00:36:48,458 --> 00:36:49,458
Hmm?
639
00:37:14,250 --> 00:37:17,208
[doctor] The injury to his head
has created an edema
640
00:37:17,291 --> 00:37:19,041
that's putting pressure on his brain.
641
00:37:19,125 --> 00:37:21,083
That's why he's still unconscious.
642
00:37:21,583 --> 00:37:24,375
But... he'll be okay when he wakes up?
643
00:37:24,458 --> 00:37:27,500
I'll take a look at the MRI results
with Doctor Celina.
644
00:37:28,000 --> 00:37:30,416
They're still evaluating
the extent of his injury.
645
00:37:31,000 --> 00:37:33,583
[Celina] If you have any questions,
call me. Okay?
646
00:37:33,666 --> 00:37:34,833
- Thank you.
- Thank you.
647
00:37:34,916 --> 00:37:37,541
- [Celina] Mm-hm.
- Come with me. Let's sit down.
648
00:37:41,416 --> 00:37:42,875
[Liana sighs]
649
00:37:44,250 --> 00:37:45,708
Did you tell Tomás?
650
00:37:46,791 --> 00:37:47,791
I did.
651
00:37:48,291 --> 00:37:51,333
I begged him to come here with me,
but he refused.
652
00:37:51,416 --> 00:37:52,916
I don't want him here.
653
00:37:54,875 --> 00:37:57,541
- I don't want him near Marcos.
- [SĂlvia] Relax.
654
00:37:57,625 --> 00:37:59,750
- Don't worry.
- I have made a lot of mistakes.
655
00:37:59,833 --> 00:38:01,208
- Don't say that.
- Too many.
656
00:38:01,875 --> 00:38:03,291
- I won't make more.
- [SĂlvia] Shh.
657
00:38:03,375 --> 00:38:05,750
Liana, what's done is done. It's over.
658
00:38:05,833 --> 00:38:10,333
What's important is that Marcos recovers
and you all get your lives back together.
659
00:38:14,125 --> 00:38:16,166
- SĂlvia, give me a minute.
- Sure.
660
00:38:30,625 --> 00:38:32,083
I'm so sorry.
661
00:38:33,291 --> 00:38:35,392
- The police called me.
- I'm sorry. The bike's a mess.
662
00:38:35,416 --> 00:38:36,416
Forget it.
663
00:38:36,916 --> 00:38:39,500
I forgot to call you. I was so stressed.
664
00:38:39,583 --> 00:38:40,958
[Dante] Mm-hmm.
665
00:38:41,041 --> 00:38:43,125
- I'll pay you back.
- Liana, forget about that.
666
00:38:43,208 --> 00:38:46,250
It's not important.
What's important is Marcos.
667
00:38:46,958 --> 00:38:48,125
How's he doing?
668
00:38:50,041 --> 00:38:51,291
He's in a coma.
669
00:38:52,041 --> 00:38:52,916
[sighs]
670
00:38:53,000 --> 00:38:54,916
Mateus is not doing well.
671
00:38:56,208 --> 00:38:59,250
I'm trying to keep it together,
but it's not easy.
672
00:39:01,208 --> 00:39:02,333
[sighs]
673
00:39:02,416 --> 00:39:03,791
I'll stay here with you.
674
00:39:04,583 --> 00:39:06,916
- If there's anything you need...
- No, no.
675
00:39:07,000 --> 00:39:08,750
- I'm here.
- There's no need.
676
00:39:11,125 --> 00:39:13,083
Dante, I'm going through a nightmare.
677
00:39:14,333 --> 00:39:16,583
I need time alone with my kids.
678
00:39:18,583 --> 00:39:20,041
Of course. [sighs]
679
00:39:21,416 --> 00:39:22,416
Hmm.
680
00:39:26,875 --> 00:39:29,041
[Mateus]
I should never
have let him leave.
681
00:39:30,500 --> 00:39:33,666
- He was so outta control.
- It was an accident.
682
00:39:33,750 --> 00:39:36,083
It had nothing to do with you. Okay?
683
00:39:37,083 --> 00:39:39,750
- What if Marcos doesn't wake up?
- Mateus, listen to me.
684
00:39:39,833 --> 00:39:41,916
He's gonna be fine. Okay?
685
00:39:42,000 --> 00:39:45,541
Soon, you guys
will be back together again. Trust me.
686
00:39:46,250 --> 00:39:48,458
I'm serious. Okay?
687
00:39:48,541 --> 00:39:51,125
- Thank you for coming.
- I'm here for you.
688
00:39:52,208 --> 00:39:53,291
Come here.
689
00:39:53,375 --> 00:39:55,375
[gentle music playing]
690
00:41:16,458 --> 00:41:17,750
[cell phone chimes]
691
00:41:19,416 --> 00:41:21,875
{\an8}DANTE: HI. HOW IS MARCOS DOING?
692
00:41:21,958 --> 00:41:24,142
{\an8}- [Celina] Good morning.
- [Liana] Good morning, Doctor.
693
00:41:24,166 --> 00:41:25,684
- [Mateus] Morning.
- [Liana] How is he?
694
00:41:25,708 --> 00:41:27,333
[Celina] He's improving, Liana.
695
00:41:27,416 --> 00:41:30,500
He no longer needs a ventilator,
which is a good sign.
696
00:41:31,750 --> 00:41:33,416
What about the edema?
697
00:41:33,500 --> 00:41:35,541
[Celina] We don't know for certain yet.
698
00:41:35,625 --> 00:41:37,250
We have to wait and see.
699
00:41:37,791 --> 00:41:39,583
- Can you keep an eye on him?
- Mm-hm.
700
00:41:39,666 --> 00:41:42,166
- Thanks. See you later.
- [Liana] Thank you.
701
00:41:42,250 --> 00:41:43,750
- [Celina] Not at all.
- Thanks.
702
00:41:45,416 --> 00:41:47,416
[monitors beeping]
703
00:42:04,916 --> 00:42:06,416
[Marcos groans]
704
00:42:14,458 --> 00:42:16,875
Marcos? Marcos? Marcos?
705
00:42:18,375 --> 00:42:19,791
Hey, wake up! Marcos?
706
00:42:23,166 --> 00:42:25,375
Hey. Mateus.
707
00:42:25,458 --> 00:42:26,625
[sighs]
708
00:42:27,875 --> 00:42:29,125
Mom. Mom?
709
00:42:29,208 --> 00:42:32,125
- [Liana] Mm. Mm?
- [Mateus] It's Marcos. He's awake.
710
00:42:33,708 --> 00:42:34,791
[Liana gasps]
711
00:42:36,208 --> 00:42:37,625
He just talked to me.
712
00:42:39,000 --> 00:42:40,041
Sweetie?
713
00:42:42,333 --> 00:42:43,458
Hey, baby.
714
00:42:44,958 --> 00:42:46,041
Marcos.
715
00:42:47,333 --> 00:42:48,375
Hey, sweetheart.
716
00:42:49,791 --> 00:42:50,791
Everything's okay.
717
00:42:51,583 --> 00:42:52,791
You're gonna be fine.
718
00:42:53,291 --> 00:42:55,041
Everything's gonna be all right.
719
00:42:57,250 --> 00:42:58,833
Are you in pain, Marcos?
720
00:42:59,833 --> 00:43:01,000
Who is it?
721
00:43:02,083 --> 00:43:03,500
It's Mom, Marcos.
722
00:43:05,333 --> 00:43:06,375
[Marcos] Hmm?
723
00:43:07,250 --> 00:43:08,833
It's me, sweetheart.
724
00:43:09,583 --> 00:43:11,250
Your mom, Liana.
725
00:43:12,875 --> 00:43:14,791
[tense music peaks, fades]
726
00:43:14,875 --> 00:43:17,666
[suspenseful music playing]
53267