All language subtitles for Desperate.Lies.S01E13.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,458 --> 00:00:12,125 - [door opens] - [somber music playing] 2 00:00:15,875 --> 00:00:18,583 {\an8}[indistinct chatter] 3 00:00:46,208 --> 00:00:48,375 [Cláudia] I couldn't believe it when you called me. 4 00:00:55,666 --> 00:00:57,250 I have a box of your letters at home. 5 00:00:57,333 --> 00:00:58,916 I kept every single one. 6 00:00:59,666 --> 00:01:01,375 You can count on me, Tomás. 7 00:01:01,458 --> 00:01:02,875 [Tomás sighs] 8 00:01:05,625 --> 00:01:07,416 What I did to you was wrong. 9 00:01:07,916 --> 00:01:09,708 - I really regret it. - Cláudia. 10 00:01:14,166 --> 00:01:15,166 I'm grateful. 11 00:01:17,333 --> 00:01:21,250 The results of the paternity test. You held on to those, didn't you? 12 00:01:21,791 --> 00:01:22,833 [Cláudia] Mm-hmm. 13 00:01:24,291 --> 00:01:25,791 Oscar sent me everything. 14 00:01:26,333 --> 00:01:28,583 He asked if I would keep it safe for a while. 15 00:01:29,875 --> 00:01:32,041 I... wanted to delete it, but I couldn't. 16 00:01:32,125 --> 00:01:33,125 That's good. 17 00:01:37,125 --> 00:01:38,666 I'm glad. 18 00:01:40,000 --> 00:01:41,625 [energetic music playing] 19 00:01:41,708 --> 00:01:43,708 [Cláudia panting] 20 00:02:01,416 --> 00:02:03,791 [heavy breaths distort and echo] 21 00:02:03,875 --> 00:02:08,000 It will be my mission to endeavor to bring lost souls into our program. 22 00:02:08,083 --> 00:02:10,750 {\an8}- [Tomás chuckles proudly] - To keep the faith. 23 00:02:10,833 --> 00:02:12,208 {\an8}Thank you, my angel. 24 00:02:12,875 --> 00:02:15,333 {\an8}I couldn't ask for a better start in politics. 25 00:02:16,291 --> 00:02:19,000 I'll be learning the ropes as a congressman's aide. 26 00:02:19,083 --> 00:02:20,500 Then the sky's the limit. 27 00:02:21,416 --> 00:02:23,750 I'm going to use this opportunity for good. 28 00:02:23,833 --> 00:02:25,666 Especially with you on my team. 29 00:02:27,458 --> 00:02:29,583 You have it all going for you, Tomás. 30 00:02:30,208 --> 00:02:31,916 Just the way that you speak. 31 00:02:33,083 --> 00:02:35,166 And your work with prisoners and ex-prisoners 32 00:02:35,250 --> 00:02:37,083 will make such a difference, you know? 33 00:02:37,166 --> 00:02:40,750 Yes. They're my future voters, aren't they? 34 00:02:40,833 --> 00:02:43,291 Ex-cons and their families. 35 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Question. 36 00:02:49,083 --> 00:02:52,541 You introduced me to the congressman as your "dear friend" at the meeting. 37 00:02:53,041 --> 00:02:54,458 I am not your friend. 38 00:02:54,958 --> 00:02:56,541 - It was insulting. - [chuckles] 39 00:02:57,041 --> 00:02:58,375 I'm not just your friend. 40 00:02:58,875 --> 00:03:00,916 - I'm your partner. - [inhales sharply] 41 00:03:01,000 --> 00:03:02,708 Yes, but I'm still married. 42 00:03:04,375 --> 00:03:05,416 For how much longer? 43 00:03:05,500 --> 00:03:07,416 Patience is a virtue. 44 00:03:07,500 --> 00:03:09,500 [tense music playing] 45 00:03:10,333 --> 00:03:12,291 I have to be careful with Mateus. 46 00:03:13,666 --> 00:03:15,291 I don't want him to turn on me. 47 00:03:16,375 --> 00:03:18,416 It's his mother that he should turn against. 48 00:03:18,500 --> 00:03:19,500 He will. 49 00:03:20,833 --> 00:03:23,791 He'll despise Liana when he finds out what she did. 50 00:03:23,875 --> 00:03:25,333 [tense music peaks, fades] 51 00:03:25,416 --> 00:03:31,458 DESPERATE LIES 52 00:03:34,041 --> 00:03:37,916 [Mateus] You tried to give Marcos up for adoption, Mom. Why? 53 00:03:38,833 --> 00:03:41,333 Because Dad didn't want anything to do with me? 54 00:03:42,916 --> 00:03:44,583 Where are you getting all of this? 55 00:03:45,333 --> 00:03:47,166 Who's filling your heads with this nonsense? 56 00:03:47,250 --> 00:03:48,833 It was Julia's mom, Betina. 57 00:03:50,000 --> 00:03:51,583 Betina? What Betina? 58 00:03:52,791 --> 00:03:54,333 Betina is Julia's mother? 59 00:03:59,666 --> 00:04:01,541 What the hell is going on here? 60 00:04:03,083 --> 00:04:04,916 I don't understand what's going on. 61 00:04:06,791 --> 00:04:08,791 This... This can't be happening. 62 00:04:08,875 --> 00:04:11,833 That woman... wants vengeance. 63 00:04:11,916 --> 00:04:14,791 - [Marcos] Mom. Mom! - That Betina hates me... 64 00:04:14,875 --> 00:04:16,625 Why would Betina want vengeance? 65 00:04:17,458 --> 00:04:18,625 [Liana sighs] 66 00:04:24,291 --> 00:04:25,291 [Marcos] Mom? 67 00:04:26,958 --> 00:04:28,500 Because I took you back. 68 00:04:30,625 --> 00:04:33,000 Because I couldn't stand living without you. 69 00:04:34,458 --> 00:04:35,500 [Marcus sighs] 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Mom? 71 00:04:39,416 --> 00:04:41,875 Why did Dad want to give me up for adoption? 72 00:04:42,875 --> 00:04:44,666 Did he only want one son? 73 00:04:45,625 --> 00:04:46,958 [Liana inhales sharply] 74 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Mom? 75 00:04:56,208 --> 00:04:57,375 Talk to me. 76 00:04:58,333 --> 00:04:59,583 I never... 77 00:05:00,666 --> 00:05:02,833 I never wanted this to get back to you. 78 00:05:04,250 --> 00:05:07,375 I didn't want to hurt you. Ever. I... [sighs] 79 00:05:08,333 --> 00:05:09,375 Tomás 80 00:05:10,500 --> 00:05:12,333 Is not your biological dad. 81 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 What? 82 00:05:17,833 --> 00:05:19,541 I don't understand. 83 00:05:21,041 --> 00:05:24,458 He's not your biological father. Only Mateus is. 84 00:05:24,541 --> 00:05:25,875 We're not really twins? 85 00:05:26,375 --> 00:05:27,416 [Liana] You are. 86 00:05:28,208 --> 00:05:30,916 When I got pregnant with both of you, 87 00:05:31,000 --> 00:05:32,583 I was a rare case. 88 00:05:33,375 --> 00:05:36,666 You are twins who have two different fathers. 89 00:05:36,750 --> 00:05:38,208 - That's impossible! - No, it's not. 90 00:05:38,291 --> 00:05:41,958 - You're lying! - No, listen. Listen. Sweetheart. 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,833 This is all very shocking, I know. 92 00:05:44,333 --> 00:05:47,833 I didn't want you to know. I didn't want you to suffer from this. 93 00:05:48,416 --> 00:05:49,625 Your dad... 94 00:05:51,291 --> 00:05:54,000 Your dad might not be the one who made you, Marcos, 95 00:05:54,083 --> 00:05:56,083 but he'll always be the one who raised you. 96 00:05:56,583 --> 00:05:59,250 - For me, he's always been your father. - Good for you. 97 00:06:00,791 --> 00:06:01,875 What about me? 98 00:06:03,166 --> 00:06:04,166 Huh? 99 00:06:05,541 --> 00:06:07,833 I don't give a shit what you've always thought. 100 00:06:09,208 --> 00:06:10,500 Tomás never even liked me. 101 00:06:10,583 --> 00:06:12,625 He always treated Mateus better. 102 00:06:12,708 --> 00:06:13,750 [sniffles] 103 00:06:13,833 --> 00:06:15,541 At least now I understand why. 104 00:06:16,750 --> 00:06:17,916 Because he's not my dad. 105 00:06:18,000 --> 00:06:20,583 - That's bullshit! - Oh, Mateus, please. 106 00:06:20,666 --> 00:06:23,208 - You saw how he was when he came back. - Calm down. I'm sorry. 107 00:06:23,291 --> 00:06:24,833 He wouldn't even give me a hug. 108 00:06:25,333 --> 00:06:27,458 He needs time to get used to being around us. 109 00:06:27,541 --> 00:06:28,791 Tell me the truth. 110 00:06:30,500 --> 00:06:31,666 Who is my dad? 111 00:06:32,666 --> 00:06:34,666 [tense music building] 112 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 I can't tell you. 113 00:06:38,750 --> 00:06:40,041 Who's my real dad? 114 00:06:41,375 --> 00:06:43,333 I have a right to know, don't you think? 115 00:06:46,666 --> 00:06:47,791 It was Oscar. 116 00:06:49,583 --> 00:06:51,000 [Marcos crying softly] 117 00:06:51,083 --> 00:06:52,208 [Liana] It was Oscar. 118 00:06:56,666 --> 00:06:59,041 I never wanted you to know it was him. 119 00:07:00,291 --> 00:07:03,708 I never wanted you to know about any of it because I know how much you love your dad. 120 00:07:03,791 --> 00:07:05,934 - How much you love... - So you lied and kept it secret? 121 00:07:05,958 --> 00:07:07,125 Is that what you wanted? 122 00:07:07,208 --> 00:07:11,166 For me to never really find out who my actual father was? 123 00:07:11,250 --> 00:07:14,250 I didn't want you to suffer, sweetheart. I thought the truth would hurt you. 124 00:07:14,333 --> 00:07:17,373 - I've suffered my entire life! You know! - I wanted to protect and love you! 125 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 I've suffered my entire life! 126 00:07:21,041 --> 00:07:24,375 Because my father never loved me, because my dad didn't see me as his son! 127 00:07:26,500 --> 00:07:28,333 You think I never felt the difference? 128 00:07:28,833 --> 00:07:30,791 You think I didn't feel his rejection?! 129 00:07:33,916 --> 00:07:36,541 Rejection. I hate this feeling, and I always did. 130 00:07:39,000 --> 00:07:41,833 But if we're being honest, I hate both of you more! 131 00:07:41,916 --> 00:07:43,291 - Marcos. - [Marcos] I hate you! 132 00:07:43,375 --> 00:07:45,916 I hate your bullshit! And I hate Tomás! 133 00:07:46,416 --> 00:07:47,541 Marcos! 134 00:07:49,208 --> 00:07:51,458 - Marcos, please don't! - [door slams] 135 00:07:51,541 --> 00:07:53,541 [somber music playing] 136 00:07:54,750 --> 00:07:56,125 [grunts, panting] 137 00:07:56,208 --> 00:07:57,708 [sobbing] 138 00:07:59,875 --> 00:08:00,916 [grunting] 139 00:08:15,875 --> 00:08:17,875 I don't even know what to think. [scoffs] 140 00:08:17,958 --> 00:08:21,541 You're saying one of our dads is Tomás, and the other one's Oscar? 141 00:08:23,166 --> 00:08:24,750 Tomás raised you both as his. 142 00:08:25,250 --> 00:08:27,208 But he never treated us the same. 143 00:08:27,708 --> 00:08:30,333 [sniffles] Why didn't you try to defend my brother? 144 00:08:30,833 --> 00:08:33,916 - I did try. Every day. - Yeah, but that didn't work, did it? 145 00:08:39,583 --> 00:08:41,875 Oscar was not a good person, Mateus. 146 00:08:43,916 --> 00:08:45,333 I needed to forget. 147 00:08:47,458 --> 00:08:51,500 And I have very good reasons for keeping it to myself. 148 00:08:52,875 --> 00:08:55,416 I couldn't share it. Not with my sons. 149 00:08:56,791 --> 00:08:57,791 I... 150 00:08:58,333 --> 00:08:59,583 Keep your secrets. 151 00:08:59,666 --> 00:09:00,750 Mateus? 152 00:09:05,166 --> 00:09:06,333 [Mateus] Marcos? 153 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 [Mateus] Marcos is gone! 154 00:09:38,458 --> 00:09:40,333 This is your fucking fault! 155 00:09:40,416 --> 00:09:41,791 [Liana] Mateus? 156 00:09:46,708 --> 00:09:47,916 Mateus, wait! 157 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 Mateus? We'll take the car. 158 00:09:51,375 --> 00:09:53,135 - No way. You stay here. - We'll go together. 159 00:09:53,208 --> 00:09:54,791 - I'll find him. - Where did he go? 160 00:09:54,875 --> 00:09:56,355 [Mateus] I don't know! I'll find him! 161 00:09:56,416 --> 00:09:57,791 Mateus! 162 00:10:00,625 --> 00:10:01,625 [car doors unlock] 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,750 [Mateus panting] 164 00:10:22,208 --> 00:10:23,583 [young Mateus] Marcos? 165 00:10:23,666 --> 00:10:25,250 [high-pitched ringing] 166 00:10:29,333 --> 00:10:31,541 [Mateus] Dad! Marcos needs help! He's drowning! 167 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 [echoing] Dad! Help! 168 00:10:34,791 --> 00:10:35,958 Save him! 169 00:10:39,083 --> 00:10:40,833 [Mateus breathing shakily] 170 00:10:48,208 --> 00:10:51,125 - [tense music fades] - [somber music playing] 171 00:11:23,958 --> 00:11:27,125 I wish I could just... disappear forever. 172 00:11:30,583 --> 00:11:33,291 Wherever you go, I go. We're twins. 173 00:11:33,375 --> 00:11:35,375 Twins from different fathers, Mateus. 174 00:11:37,250 --> 00:11:38,791 Does that even exist? 175 00:11:41,708 --> 00:11:44,291 We're here, aren't we? We exist. 176 00:11:45,875 --> 00:11:47,666 Then, your dad murdered mine. 177 00:11:48,791 --> 00:11:53,750 He killed the dad I barely knew. Now I'll never get to know him. [sniffles] 178 00:11:57,833 --> 00:12:01,083 I think that... if I'd never been born, 179 00:12:01,166 --> 00:12:03,083 mom and dad wouldn't have all these issues. 180 00:12:04,708 --> 00:12:06,708 Tomás never would've murdered Oscar. 181 00:12:08,166 --> 00:12:10,166 Which means he wouldn't have gone to prison. 182 00:12:14,041 --> 00:12:16,041 He wouldn't have abandoned the family. 183 00:12:19,291 --> 00:12:22,000 - I came along and ruined things. - Don't say that. 184 00:12:22,875 --> 00:12:24,791 You're not even making sense. You're in shock. 185 00:12:24,875 --> 00:12:27,500 - [Marcos] No shit. - But you can't say stuff like that. 186 00:12:28,375 --> 00:12:30,666 My life's completely messed up, Mateus. 187 00:12:32,083 --> 00:12:33,166 Bullshit. 188 00:12:34,791 --> 00:12:36,416 My entire life is bullshit. 189 00:12:36,916 --> 00:12:38,333 Not everything, Marcos. 190 00:12:38,833 --> 00:12:41,458 You're not just my twin brother. You're my best friend. 191 00:12:41,541 --> 00:12:44,416 We've always been connected. It's like you're a part of me. 192 00:12:44,916 --> 00:12:46,208 We are one. 193 00:12:47,208 --> 00:12:49,916 We're gonna get through this like everything else. Together. 194 00:12:50,791 --> 00:12:51,833 [sighs] 195 00:12:52,833 --> 00:12:54,875 [tender music playing] 196 00:12:54,958 --> 00:12:56,458 Marcos and Mateus. 197 00:13:02,125 --> 00:13:03,208 [exhales deeply] 198 00:13:05,958 --> 00:13:07,625 Well, I'm really lucky to have you. 199 00:13:10,083 --> 00:13:11,875 We'll always have each other, man. 200 00:13:13,083 --> 00:13:14,166 [sighs] 201 00:13:20,750 --> 00:13:22,666 [tender music swells] 202 00:13:33,750 --> 00:13:34,916 Marcos? 203 00:13:36,250 --> 00:13:37,333 Mateus? 204 00:13:37,958 --> 00:13:39,291 [tender music fades] 205 00:13:46,041 --> 00:13:47,208 [sighs] 206 00:13:56,291 --> 00:13:57,291 I was wrong. 207 00:14:01,375 --> 00:14:03,291 I've made bad decisions. 208 00:14:03,375 --> 00:14:05,666 But I did what I did for you two. 209 00:14:12,041 --> 00:14:16,208 I'm not looking for your gratitude, but I fought to keep you together. 210 00:14:18,125 --> 00:14:20,125 I did not abandon you, Marcos. 211 00:14:24,875 --> 00:14:25,875 Marcos? 212 00:14:27,708 --> 00:14:28,875 [Marcos huffs] 213 00:14:46,208 --> 00:14:47,291 [Dante] Sweetie? 214 00:14:47,375 --> 00:14:48,791 - [Ana] Hmm? - [Dante] Hey. 215 00:14:48,875 --> 00:14:50,666 I got the hang of this now. 216 00:14:52,333 --> 00:14:53,333 [Dante] Can I see? 217 00:14:54,916 --> 00:14:57,541 - Ah, it's beautiful. - [Ana] Hmm. 218 00:14:57,625 --> 00:14:58,541 [Dante] Want some help? 219 00:14:58,625 --> 00:15:01,041 - No, thanks. I can handle it. - Got it. Say no more. 220 00:15:03,958 --> 00:15:04,958 Dad? 221 00:15:05,791 --> 00:15:09,250 You know, I thought I'd be able to get the pitcher out of the cupboard. 222 00:15:11,125 --> 00:15:12,166 But then I fell. 223 00:15:12,791 --> 00:15:14,833 Yeah, but why are you telling me this now? 224 00:15:14,916 --> 00:15:17,833 Because everybody has their own drawing style. 225 00:15:17,916 --> 00:15:19,666 And this is my style now. 226 00:15:19,750 --> 00:15:21,750 [gentle music playing] 227 00:15:21,833 --> 00:15:22,916 [Dante sighs] 228 00:15:23,666 --> 00:15:24,866 - It's a good one. - [Ana] Hmm. 229 00:15:31,500 --> 00:15:33,333 - It's working for you? - Mm-hmm. 230 00:15:37,416 --> 00:15:39,666 - Keep doing your thing. - Hm. I will. 231 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 [cell phone chimes] 232 00:15:47,291 --> 00:15:48,708 I got my Ana back. 233 00:15:48,791 --> 00:15:49,875 [takes a deep breath] 234 00:15:49,958 --> 00:15:52,583 She's interested again, you know? More confident. 235 00:15:55,666 --> 00:15:57,708 Thank you, Liana. You did this. 236 00:15:58,208 --> 00:15:59,708 I just guided her. 237 00:16:00,875 --> 00:16:03,083 - But I'm happy for her. - And I'm happy too. 238 00:16:03,583 --> 00:16:06,166 I told you to call if you needed me, and here we are. 239 00:16:08,125 --> 00:16:12,208 Hmm. You have to get it wrong a few times before getting it right. 240 00:16:14,458 --> 00:16:17,250 That's always been my motto, but I can never seem to get it right. 241 00:16:20,958 --> 00:16:22,625 The worry is relentless. 242 00:16:24,916 --> 00:16:26,375 So exhausting. 243 00:16:28,625 --> 00:16:31,458 I haven't had a moment's peace in 18 years, to be honest. 244 00:16:32,625 --> 00:16:34,416 Not since my boys came along. 245 00:16:35,958 --> 00:16:39,166 Mateus is so angry with me, he can't see straight. Marcos is hurt. 246 00:16:39,250 --> 00:16:41,583 Yeah. Eventually, they'll get it. 247 00:16:42,208 --> 00:16:44,458 - I've been lying for so long, Dante. - No. 248 00:16:44,541 --> 00:16:46,958 It was all to protect your children. 249 00:16:47,458 --> 00:16:50,333 You and your... your husband had an agreement. 250 00:16:51,750 --> 00:16:53,083 But it was wrong. 251 00:16:56,250 --> 00:16:59,458 I built our lives around a lie, as if it were only my own. 252 00:17:00,916 --> 00:17:02,041 It's not. 253 00:17:02,791 --> 00:17:04,500 What I did was not right. 254 00:17:06,791 --> 00:17:07,916 And Tomás... 255 00:17:08,791 --> 00:17:11,875 - He went to prison because of my mistakes. - Hey. Liana. 256 00:17:11,958 --> 00:17:13,791 - Why are you saying this? - I've known it. 257 00:17:14,500 --> 00:17:16,750 Why are you beating yourself up like this, Liana? 258 00:17:16,833 --> 00:17:18,666 You act like you're the only one... 259 00:17:22,500 --> 00:17:23,833 You still love him. Is that it? 260 00:17:26,875 --> 00:17:28,583 He came out of there so bitter. 261 00:17:30,250 --> 00:17:32,375 I don't even recognize the man I married. 262 00:17:37,166 --> 00:17:39,166 I do have pity for Tomás. 263 00:17:41,041 --> 00:17:42,750 - Really? - I feel for him. 264 00:17:42,833 --> 00:17:43,708 Really. 265 00:17:43,791 --> 00:17:45,958 Mostly because... [sighs] 266 00:17:46,833 --> 00:17:48,142 ...this person you say he's become 267 00:17:48,166 --> 00:17:50,625 is going to lose an amazing woman like you. 268 00:17:50,708 --> 00:17:52,708 [gentle music playing] 269 00:18:00,458 --> 00:18:02,333 [sighs] We better get going. 270 00:18:02,875 --> 00:18:03,875 Hmm. 271 00:18:04,666 --> 00:18:06,625 - I have to go. - Me too. Me too. 272 00:18:06,708 --> 00:18:08,750 I have to get back to the real world. 273 00:18:15,041 --> 00:18:16,541 This is real. 274 00:18:31,500 --> 00:18:34,458 [Jorge] I'm glad I get to talk to you because I have good news. 275 00:18:34,541 --> 00:18:36,166 The owner of the apartment called. 276 00:18:36,750 --> 00:18:39,333 He sends his apologies and hopes you're still interested. 277 00:18:39,416 --> 00:18:42,333 Hell no. We would never want to rent from someone like him. 278 00:18:42,416 --> 00:18:45,041 Why not, Bia? That place is perfect for you. 279 00:18:45,125 --> 00:18:46,625 He apologized for what he said to us? 280 00:18:46,708 --> 00:18:48,166 He did. 281 00:18:48,250 --> 00:18:50,625 He was appalled by his own behavior and very sincere. 282 00:18:50,708 --> 00:18:53,125 And no one else at the agency wanted to deal with him. 283 00:18:53,208 --> 00:18:55,666 I understand your indignation, Inácio. 284 00:18:55,750 --> 00:18:57,000 It's not always easy. 285 00:18:57,083 --> 00:18:59,833 But... the contract's just waiting for both of you. 286 00:18:59,916 --> 00:19:01,208 If you're interested. 287 00:19:01,291 --> 00:19:02,750 The decision is yours. 288 00:19:04,583 --> 00:19:06,583 [rain pattering] 289 00:19:19,166 --> 00:19:20,333 [Júlia] Hi. 290 00:19:20,958 --> 00:19:22,791 - May I? - Of course. Always. 291 00:19:25,375 --> 00:19:28,041 - [Júlia] Hey. How are you? - [quietly] Good. 292 00:19:29,208 --> 00:19:30,458 I'm... we're good. 293 00:19:35,958 --> 00:19:37,583 Come on. Hmm? 294 00:19:42,041 --> 00:19:44,041 [unsettling string music playing] 295 00:20:04,750 --> 00:20:07,375 Hey... I'm sorry. Really. 296 00:20:07,458 --> 00:20:10,250 I... I shouldn't have insisted that my mom tell you like that. 297 00:20:10,916 --> 00:20:12,166 I thought you guys should know. 298 00:20:12,250 --> 00:20:14,291 I can't decide what's worse. 299 00:20:14,375 --> 00:20:16,833 Finding out that the man you thought was your dad really isn't 300 00:20:16,916 --> 00:20:18,916 or knowing he gave you up for adoption. 301 00:20:20,416 --> 00:20:23,458 I mean, Julia... I didn't mean it like that. I just... 302 00:20:23,541 --> 00:20:26,750 Mateus, it's cool. I don't have any issues with it. 303 00:20:26,833 --> 00:20:29,208 I was adopted and ended up in a loving family 304 00:20:29,291 --> 00:20:30,833 with two amazing parents. 305 00:20:31,416 --> 00:20:34,250 Yeah. And Marcos thinks he doesn't even have a real family now. 306 00:20:34,333 --> 00:20:36,333 That everything about his life is bullshit. 307 00:20:37,416 --> 00:20:40,416 I don't have the same blood as my parents, but who cares? 308 00:20:40,500 --> 00:20:42,166 It's not what family is. 309 00:20:42,250 --> 00:20:44,208 Yeah, but they never hid it from you. 310 00:20:44,291 --> 00:20:47,166 Your brother always knew that he was as loved as you, didn't he? 311 00:20:48,083 --> 00:20:51,416 It isn't about biology. It's more about... affection. 312 00:20:51,500 --> 00:20:55,291 It's the bonds that you forged with your aunt, your grandparents... 313 00:20:55,916 --> 00:20:57,458 [Mateus] Yeah, that makes sense. 314 00:20:58,291 --> 00:21:00,331 I have to admit, he always was my grandpa's favorite 315 00:21:00,375 --> 00:21:02,541 especially when he said he wanted to be a lawyer. 316 00:21:05,166 --> 00:21:08,875 Hey, I'm so glad you came over here. You just gave me a great idea. 317 00:21:10,958 --> 00:21:13,517 - [Jonas] How could you keep this from us? - [Olinda] Unbelievable. 318 00:21:13,541 --> 00:21:16,500 [Jonas] You knew that Marcos wasn't actually Tomás's son? 319 00:21:16,583 --> 00:21:17,833 Why didn't you tell us, Sílvia? 320 00:21:17,916 --> 00:21:19,596 [Sílvia] I was asked to keep it to myself! 321 00:21:19,666 --> 00:21:22,375 This is Liana's life, not ours! It wasn't my story to tell! 322 00:21:22,458 --> 00:21:24,333 - What did you want?! - [Olinda] Sweetheart... 323 00:21:24,416 --> 00:21:26,958 Oh, you must have suffered so much. 324 00:21:27,041 --> 00:21:29,541 She betrayed you and forced you to raise another man's son. 325 00:21:29,625 --> 00:21:30,958 - Mom. - That's disgusting! 326 00:21:31,041 --> 00:21:32,625 - She was cheating on you? - Yes. 327 00:21:32,708 --> 00:21:33,625 How could she do that? 328 00:21:33,708 --> 00:21:37,416 Why are you guys talking like that? Marcos is still part of this family. 329 00:21:37,500 --> 00:21:38,875 Of course he's still part of it! 330 00:21:38,958 --> 00:21:40,125 This doesn't change that. 331 00:21:40,208 --> 00:21:42,541 It doesn't make any difference, and it never will! 332 00:21:42,625 --> 00:21:44,625 It doesn't make any difference. 333 00:21:44,708 --> 00:21:46,708 I have loved you since before you were born. 334 00:21:46,791 --> 00:21:49,500 And I will love you like my own for my entire life. 335 00:21:49,583 --> 00:21:51,333 Thanks, Aunt Sílvia. That means a lot. 336 00:21:51,416 --> 00:21:54,958 No, this situation is much too difficult to accept. 337 00:21:55,041 --> 00:21:58,583 What's so difficult, Dad? What about this is hard for you? Huh? 338 00:21:58,666 --> 00:22:00,083 What does this change for you? 339 00:22:00,166 --> 00:22:01,375 We haven't changed! 340 00:22:01,458 --> 00:22:03,416 We're the same grandsons you've always had! 341 00:22:03,500 --> 00:22:06,750 Marcos has been your favorite since he wanted to take over the firm. 342 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 No. 343 00:22:07,916 --> 00:22:09,208 [tense music playing] 344 00:22:09,291 --> 00:22:10,291 No. 345 00:22:13,125 --> 00:22:15,458 It's very difficult to live your life as a lie. 346 00:22:15,541 --> 00:22:18,958 But it's even worse to keep on perpetuating all that falsehood. 347 00:22:20,083 --> 00:22:23,041 So Marcos is no longer one of their grandsons. 348 00:22:23,916 --> 00:22:25,958 Marcos is not my biological son. 349 00:22:26,625 --> 00:22:29,791 So why would he want a business which is run by the family 350 00:22:29,875 --> 00:22:31,515 if he knows he's not part of that family? 351 00:22:31,583 --> 00:22:32,583 [Jonas] Exactly, son. 352 00:22:33,208 --> 00:22:35,333 He's an Oliveira, not a Rosenthal. 353 00:22:35,416 --> 00:22:38,000 Where's this coming from? Have you completely lost your minds? 354 00:22:38,083 --> 00:22:39,500 Hold on, hold on, hold on! 355 00:22:39,583 --> 00:22:42,833 This is not the way... that I wanted this to come out. 356 00:22:44,208 --> 00:22:47,583 We were supposed to do this together with your mother. 357 00:22:47,666 --> 00:22:49,166 She had asked me to hold off. 358 00:22:49,250 --> 00:22:53,791 So I held on to the truth out of kindness, but she betrayed me like back then. 359 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 - Tomás. - [Tomás] I know this is hard for you. 360 00:22:56,416 --> 00:22:59,625 I understand that right now, it's hard to face the truth. 361 00:23:01,708 --> 00:23:03,500 But the truth is the path of light. 362 00:23:05,500 --> 00:23:08,791 I consider the circumstances under which the two of you were conceived 363 00:23:08,875 --> 00:23:10,125 as a divine intervention. 364 00:23:14,291 --> 00:23:17,458 I know it sounds strange. But is there any other explanation? 365 00:23:17,541 --> 00:23:19,791 Does anyone else have an explanation 366 00:23:19,875 --> 00:23:23,041 for supposedly twin boys from different fathers? 367 00:23:23,125 --> 00:23:26,083 It is both a blessing and a curse. 368 00:23:26,166 --> 00:23:28,083 - How you must have suffered. - Yes, Mother. 369 00:23:28,583 --> 00:23:29,708 I did. 370 00:23:30,375 --> 00:23:31,791 Liana betrayed me. 371 00:23:31,875 --> 00:23:33,750 - [Sílvia] Tomás! - She was unfaithful! 372 00:23:34,250 --> 00:23:35,250 And I forgave her. 373 00:23:36,541 --> 00:23:38,750 Because she so wanted to have a baby. 374 00:23:38,833 --> 00:23:39,708 Mm. 375 00:23:39,791 --> 00:23:41,958 Mateus, you have to understand, son. 376 00:23:42,625 --> 00:23:44,791 We wanted you to come into our lives for so long. 377 00:23:44,875 --> 00:23:47,000 More than anything. Hmm? 378 00:23:47,083 --> 00:23:48,125 What about me? 379 00:23:49,208 --> 00:23:50,250 I'm not wanted? 380 00:23:52,916 --> 00:23:55,750 What am I to you guys now? Nothing? 381 00:23:57,083 --> 00:23:59,267 What's with you? How can you toss him out of your lives? 382 00:23:59,291 --> 00:24:01,000 Mateus, Mateus, Mateus. 383 00:24:01,083 --> 00:24:03,791 What you have to understand is how hard it was for your father 384 00:24:03,875 --> 00:24:07,083 to raise the son of a man who was a disrespectful bastard! 385 00:24:07,166 --> 00:24:08,791 It was excruciating! 386 00:24:09,625 --> 00:24:10,958 Which is why I failed! 387 00:24:11,541 --> 00:24:12,833 Why I exploded! 388 00:24:12,916 --> 00:24:16,916 Why I committed a crime that got me locked up in the horror of prison! 389 00:24:17,000 --> 00:24:18,458 Do you understand now?! 390 00:24:19,041 --> 00:24:20,666 Is it clear, for fuck's sake?! 391 00:24:21,458 --> 00:24:23,166 [Sílvia breathing shakily] 392 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 [Marcos sighs] 393 00:24:25,583 --> 00:24:27,583 [Marcos crying softly] 394 00:24:32,250 --> 00:24:34,250 But I was reborn. [clears throat] 395 00:24:36,250 --> 00:24:37,875 All the obstacles... 396 00:24:38,458 --> 00:24:40,333 that I found on my way 397 00:24:40,833 --> 00:24:42,500 have made me stronger. 398 00:24:42,583 --> 00:24:45,875 In the face of the serpent, I have become stronger! 399 00:24:46,375 --> 00:24:47,708 You are 400 00:24:48,791 --> 00:24:50,333 the serpent. 401 00:24:52,000 --> 00:24:54,541 You are... the monster. 402 00:24:55,708 --> 00:24:57,750 [sobs] I shouldn't have come here. 403 00:24:59,541 --> 00:25:02,583 I... I guess I'm not part of this family. 404 00:25:03,541 --> 00:25:04,541 [sobs] 405 00:25:05,083 --> 00:25:07,041 You can keep your family business. 406 00:25:07,125 --> 00:25:09,583 I don't want a fucking thing from any of you. 407 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 Dad. 408 00:25:14,333 --> 00:25:15,375 [sniffles] 409 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 Did you ever love me? 410 00:25:20,458 --> 00:25:21,458 I did. 411 00:25:25,083 --> 00:25:27,166 As much as I could. In my way. 412 00:25:28,916 --> 00:25:32,250 But I suffered... from the lie. 413 00:25:35,041 --> 00:25:38,041 Just like I know you're suffering now from the truth. 414 00:25:39,250 --> 00:25:40,791 - Marcos? - Yeah. No, don't go. 415 00:25:40,875 --> 00:25:42,833 Marcos. Marcos! No! 416 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Mar... 417 00:25:45,166 --> 00:25:46,375 What is wrong with you two? 418 00:25:46,458 --> 00:25:48,976 - You can't stop loving him! - You can't expect us to accept this. 419 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 [Mateus] Marcos? 420 00:25:50,083 --> 00:25:52,583 What their mother did to Tomás is unforgivable. 421 00:25:52,666 --> 00:25:54,291 You got what you wanted. 422 00:25:54,375 --> 00:25:55,833 Admit it. 423 00:25:56,833 --> 00:26:00,500 That's exactly it. It's what you wanted, you son of a bitch. 424 00:26:01,791 --> 00:26:02,625 Marcos! 425 00:26:02,708 --> 00:26:04,333 - [Mateus] Marcos? - [Sílvia] Marcos? 426 00:26:04,416 --> 00:26:06,500 - [Mateus] Marcos? - [Sílvia] Mateus, wait! 427 00:26:07,000 --> 00:26:08,958 Wait for me, boys! 428 00:26:09,500 --> 00:26:11,875 Please, don't go! Hold on. 429 00:26:16,500 --> 00:26:17,750 They hate me, Sílvia. 430 00:26:17,833 --> 00:26:20,375 They're in shock. They'll change their minds. They have to. 431 00:26:20,458 --> 00:26:22,291 They're gonna love us like they always have. 432 00:26:23,000 --> 00:26:25,875 I don't think so. I'm not their grandson anymore. 433 00:26:27,625 --> 00:26:28,833 [Sílvia] I love you. 434 00:26:29,791 --> 00:26:31,541 And that will never change. 435 00:26:31,625 --> 00:26:32,791 I love you guys. 436 00:26:33,291 --> 00:26:34,625 I'm so sorry. 437 00:26:34,708 --> 00:26:37,625 I'll love you two forever. Believe me. You are my family. 438 00:26:37,708 --> 00:26:39,958 We're gonna get through this, I promise you. 439 00:26:40,041 --> 00:26:42,041 [group crying] 440 00:26:50,583 --> 00:26:52,583 [music fades] 441 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 [sighs] 442 00:27:03,375 --> 00:27:04,791 [applause] 443 00:27:04,875 --> 00:27:06,375 [Vicente chuckles] 444 00:27:07,041 --> 00:27:08,208 Ah. [chuckles] 445 00:27:10,541 --> 00:27:14,166 You know, you guys are what's making it hard for me to leave. 446 00:27:14,250 --> 00:27:16,666 I think we're the ones who will miss you even more. 447 00:27:16,750 --> 00:27:17,958 You've brought us so much 448 00:27:18,041 --> 00:27:20,458 with your professionalism and dedication, Vicente. 449 00:27:20,541 --> 00:27:21,541 - Ah! - Yeah. 450 00:27:21,583 --> 00:27:24,666 It's so good to call your colleagues your friends. 451 00:27:25,166 --> 00:27:26,446 You are going to take the clinic 452 00:27:26,500 --> 00:27:28,260 even higher than I ever could have, I'm sure. 453 00:27:28,333 --> 00:27:30,541 I pass the director's torch on with great joy. 454 00:27:30,625 --> 00:27:31,625 [chuckles] 455 00:27:37,916 --> 00:27:39,625 - Hey, Inácio. - [Inácio] Hmm. 456 00:27:39,708 --> 00:27:41,833 - Hey. I'm glad you guys came over. - Hey. 457 00:27:44,708 --> 00:27:46,166 - [Inácio] Come here - Thanks. 458 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 - How are you? - How you holding up? 459 00:27:49,958 --> 00:27:51,791 It's all falling apart, isn't it? 460 00:27:53,666 --> 00:27:55,291 You're my cousins, no matter what. 461 00:27:55,791 --> 00:27:57,708 This whole thing's gotta be hard on your mom. 462 00:27:57,791 --> 00:28:00,208 You're taking her side when she started it all? 463 00:28:00,916 --> 00:28:03,041 She's been lying to us since the beginning. 464 00:28:04,583 --> 00:28:05,791 What about Tomás? 465 00:28:07,791 --> 00:28:09,583 Why are you guys letting him off the hook? 466 00:28:09,666 --> 00:28:10,666 [Mateus] We're not. 467 00:28:10,750 --> 00:28:13,125 Only, you should have heard Grandpa and Grandma. 468 00:28:13,208 --> 00:28:14,833 They disowned us faster than Dad did. 469 00:28:14,916 --> 00:28:18,041 I lost all the family that I know in less than a minute, man. 470 00:28:18,125 --> 00:28:20,541 You didn't lose your cousin. Hmm? 471 00:28:21,041 --> 00:28:23,333 Or your uncle or your aunt. 472 00:28:23,416 --> 00:28:25,616 And now you also have Bia, who might as well be my wife. 473 00:28:26,125 --> 00:28:27,583 - You and Bia? - [Marcos] What? 474 00:28:27,666 --> 00:28:28,958 - You're engaged? - Kinda. 475 00:28:29,041 --> 00:28:30,791 Bia's perfect for you. 476 00:28:30,875 --> 00:28:33,875 And you're perfect for her. You got a good thing there. 477 00:28:33,958 --> 00:28:35,000 Yeah, I do. 478 00:28:35,500 --> 00:28:37,250 And you know how I got such an amazing woman 479 00:28:37,333 --> 00:28:38,458 to share my life with? 480 00:28:38,541 --> 00:28:41,208 Why I was able to learn to have my independence? 481 00:28:42,125 --> 00:28:43,791 It's because of Liana. 482 00:28:44,416 --> 00:28:45,500 She saved me. 483 00:28:46,750 --> 00:28:48,666 It was your mother who told me to be strong 484 00:28:48,750 --> 00:28:51,208 and move forward, to face my fears and be myself. 485 00:28:52,500 --> 00:28:54,208 She's always been there for us. 486 00:28:55,208 --> 00:28:57,625 She helped me and my mom, even when she was afraid. 487 00:28:58,416 --> 00:28:59,500 Like we were. 488 00:29:00,083 --> 00:29:01,708 You think she was afraid too? 489 00:29:02,416 --> 00:29:03,416 Of course. 490 00:29:04,333 --> 00:29:07,458 When stuff's hanging over you for whatever reason, 491 00:29:08,250 --> 00:29:09,666 you're not really living. 492 00:29:10,416 --> 00:29:12,666 Why would she choose to live with her lies? 493 00:29:13,625 --> 00:29:15,083 Because of Oscar? 494 00:29:15,666 --> 00:29:16,666 Because of our dad? 495 00:29:18,541 --> 00:29:20,416 I don't remember my father. 496 00:29:21,791 --> 00:29:25,791 As soon as I started losing my eyesight, he just disappeared without a word. 497 00:29:28,041 --> 00:29:30,833 That's how it goes. I got a shitty parent. But his loss. 498 00:29:31,541 --> 00:29:32,875 I've got the one I need. 499 00:29:33,375 --> 00:29:36,125 That's the way of the world... and I ended up here. 500 00:29:36,208 --> 00:29:39,583 With the people I can always count on. My real family. 501 00:29:41,000 --> 00:29:43,125 Yours is growing, and mine is shrinking. 502 00:29:45,875 --> 00:29:48,041 Oscar has family who still live here. 503 00:29:48,833 --> 00:29:50,083 An older sister named Débora. 504 00:29:50,166 --> 00:29:53,250 She and Liana were business partners. They used to be best friends. 505 00:29:53,750 --> 00:29:54,750 I remember. 506 00:29:55,250 --> 00:29:58,083 We... We pretty much thought she was our aunt. 507 00:29:59,375 --> 00:30:00,375 I guess... 508 00:30:00,916 --> 00:30:03,916 She actually is my aunt, right? 509 00:30:06,708 --> 00:30:08,666 - Inácio? - [Inácio] Hmm? 510 00:30:09,458 --> 00:30:10,791 I'd like to see her again. 511 00:30:10,875 --> 00:30:13,500 Do you know where she is? Where I can find her? 512 00:30:15,250 --> 00:30:16,333 Don't worry, Liana. 513 00:30:16,416 --> 00:30:18,750 They're at my house right now, talking to Inácio. 514 00:30:18,833 --> 00:30:20,875 [Liana] Sílvia, what your parents said... 515 00:30:21,375 --> 00:30:22,916 No words can describe what I feel. 516 00:30:23,000 --> 00:30:24,416 I know. I was there for it. 517 00:30:24,916 --> 00:30:27,791 But as awful as my parents were, I'm more worried about Tomás. 518 00:30:27,875 --> 00:30:30,250 He was so cold, I couldn't believe it. 519 00:30:30,333 --> 00:30:32,208 I'm glad the cousins have each other. 520 00:30:32,291 --> 00:30:34,333 I'd bring the boys home, but I have a patient 521 00:30:34,416 --> 00:30:37,666 about to go into labor, and I can't get away right now. 522 00:30:39,083 --> 00:30:40,916 I'm glad they're there with you. 523 00:30:41,000 --> 00:30:42,833 I have an online session with one of my kids 524 00:30:42,916 --> 00:30:44,625 that I can't really cancel. 525 00:30:45,333 --> 00:30:47,750 If you can keep them there, I'll come right after. 526 00:30:47,833 --> 00:30:50,375 - As soon as I can. - Take your time. They're good here. 527 00:30:50,458 --> 00:30:51,625 [Liana] Thanks. 528 00:30:52,333 --> 00:30:55,083 - [playing gentle tune] - I thought you might be hungry. 529 00:30:55,166 --> 00:30:56,500 Where's Marcos? 530 00:30:58,041 --> 00:31:00,375 Uh... he went out for a little bit. 531 00:31:00,458 --> 00:31:02,291 He wants to try to find Débora again. 532 00:31:03,500 --> 00:31:04,833 He wanted to go alone. 533 00:31:05,333 --> 00:31:06,333 He's pissed. 534 00:31:08,666 --> 00:31:10,291 Hey, gorgeous. 535 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Hi. 536 00:31:12,875 --> 00:31:15,583 Eudora's not here? She's playing hooky today? 537 00:31:16,125 --> 00:31:19,166 She took the day off for personal reasons. That okay? 538 00:31:19,666 --> 00:31:22,000 - Can you work without her? - Of course I can. [chuckles] 539 00:31:22,083 --> 00:31:24,958 I actually prefer it. We'll finally get some peace and quiet. 540 00:31:25,458 --> 00:31:28,583 With her around all the time, we never get any privacy anymore. 541 00:31:28,666 --> 00:31:29,916 [kissing] 542 00:31:30,000 --> 00:31:31,083 Nelson. 543 00:31:32,291 --> 00:31:34,250 I told you we're not going there. 544 00:31:35,208 --> 00:31:38,166 Wow. I thought that's the main reason you came back here. 545 00:31:38,666 --> 00:31:40,083 But now you're all business. 546 00:31:40,166 --> 00:31:41,416 What the fuck? Why? 547 00:31:42,708 --> 00:31:46,125 Débora, we can mix business with pleasure, just like we used to. Remember? 548 00:31:46,208 --> 00:31:47,458 I already told you no. 549 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 - But... - It's over. 550 00:31:49,166 --> 00:31:50,666 [knocking on door] 551 00:31:51,708 --> 00:31:52,708 Hi. 552 00:31:53,208 --> 00:31:55,416 Did this bar used to belong to Oscar Oliveira? 553 00:31:55,500 --> 00:31:57,125 Yeah. It sure did. Who's asking? 554 00:31:57,208 --> 00:32:00,000 Well, I'm actually trying to get ahold of Débora, his sister. 555 00:32:00,083 --> 00:32:02,226 - Does someone know where she lives? - No. No, we don't. 556 00:32:02,250 --> 00:32:03,916 Yes. I'm her. 557 00:32:04,666 --> 00:32:05,708 Are you all right? 558 00:32:07,208 --> 00:32:09,291 Is there somewhere we can go to talk? 559 00:32:10,708 --> 00:32:12,000 I'm Marcos. 560 00:32:12,083 --> 00:32:13,333 Marcos Azevedo. 561 00:32:14,333 --> 00:32:15,375 [gasps] 562 00:32:16,583 --> 00:32:17,791 Marcos, of course! 563 00:32:18,291 --> 00:32:20,750 Wow! I didn't recognize you. 564 00:32:20,833 --> 00:32:22,291 You remember me? 565 00:32:22,375 --> 00:32:24,125 Of course. You're Liana's son. 566 00:32:24,208 --> 00:32:26,916 I just haven't seen you in... forever. 567 00:32:27,000 --> 00:32:27,833 [Marcos chuckles] 568 00:32:27,916 --> 00:32:30,041 Are you... here alone, or is your mother here? 569 00:32:31,458 --> 00:32:32,583 No, she isn't. 570 00:32:33,500 --> 00:32:35,833 I didn't tell her I'd be coming here. 571 00:32:38,416 --> 00:32:39,750 But I remember you too. 572 00:32:39,833 --> 00:32:44,500 [chuckles] I did spend time with you two when your mom and I worked together. 573 00:32:44,583 --> 00:32:47,625 Two little rascals, always protecting each other. 574 00:32:48,291 --> 00:32:51,500 I don't know if you remember that we used to play that I was your pretend auntie. 575 00:32:51,583 --> 00:32:53,833 You were so little, and it made you laugh. 576 00:32:57,916 --> 00:32:58,916 Why are you here? 577 00:33:03,458 --> 00:33:05,541 I just found out. I'm his son. 578 00:33:07,625 --> 00:33:09,500 - Oscar's my biological dad. - [mutters] 579 00:33:13,750 --> 00:33:15,458 You're his son? 580 00:33:17,000 --> 00:33:18,541 Well, fuck me. 581 00:33:19,958 --> 00:33:23,708 Uh, Oscar... is actually you guys' dad? 582 00:33:23,791 --> 00:33:25,416 You're his twins? 583 00:33:31,250 --> 00:33:32,250 No. 584 00:33:35,666 --> 00:33:37,708 So you'll work on that for next session? 585 00:33:37,791 --> 00:33:39,191 - [girl] Okay, Liana. - That's good. 586 00:33:39,250 --> 00:33:41,000 You enjoy the rest of the day. 587 00:33:41,083 --> 00:33:42,250 - Bye. - Big hugs. 588 00:33:42,333 --> 00:33:43,333 [call disconnects] 589 00:33:47,416 --> 00:33:48,416 Hi. 590 00:33:50,708 --> 00:33:52,875 Oh. I'm on my way to get the boys, Julia. 591 00:33:53,708 --> 00:33:56,041 Yeah, I was hoping to catch you before you left. 592 00:33:59,125 --> 00:34:01,291 I really appreciate your coming, but I can't talk. 593 00:34:01,375 --> 00:34:03,541 I was blindsided by what your mother told the boys, 594 00:34:03,625 --> 00:34:04,625 and it's a disaster. 595 00:34:06,458 --> 00:34:09,916 And I want to apologize. I shouldn't have insisted she talk. 596 00:34:12,583 --> 00:34:15,041 Well, I did inflict a lot of suffering on your family. 597 00:34:16,000 --> 00:34:18,625 I've lost a lot of sleep over what I did a million times. 598 00:34:18,708 --> 00:34:20,375 But you know the whole story. 599 00:34:20,875 --> 00:34:23,041 It was awful when she lost Marcos, but... 600 00:34:23,916 --> 00:34:24,916 it worked out in the end. 601 00:34:25,000 --> 00:34:26,208 She adopted a wonderful girl. 602 00:34:26,291 --> 00:34:27,708 She's lucky. 603 00:34:29,166 --> 00:34:30,958 I'm on your side, Liana. 604 00:34:31,041 --> 00:34:32,291 I don't judge you. 605 00:34:33,541 --> 00:34:35,791 I can't forgive myself for the hurt I've caused. 606 00:34:36,750 --> 00:34:38,583 I don't wanna go into the details with you. 607 00:34:38,666 --> 00:34:41,375 I made many mistakes, and I caused a lot of pain. 608 00:34:43,041 --> 00:34:44,916 I betrayed my children. 609 00:34:46,541 --> 00:34:47,916 And I understand why they hate me. 610 00:34:48,000 --> 00:34:50,416 You did what you thought was best for your boys. 611 00:34:50,500 --> 00:34:52,958 - For Marcos and Mateus. - 'Cause I was scared. 612 00:34:55,875 --> 00:34:57,166 [sighs] 613 00:34:57,250 --> 00:34:59,000 I admire you so much. 614 00:34:59,791 --> 00:35:01,666 Blaming women for their choices is so easy. 615 00:35:01,750 --> 00:35:02,833 Isn't it? 616 00:35:03,458 --> 00:35:04,583 But you shouldn't. 617 00:35:05,750 --> 00:35:07,958 I'll never forget what you told me that one time. 618 00:35:08,458 --> 00:35:10,291 We have to get it wrong to get it right. 619 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 Thank you. 620 00:35:26,125 --> 00:35:28,375 [Débora] A little piece of my brother back. 621 00:35:29,166 --> 00:35:30,666 Can I give you a hug? 622 00:35:32,791 --> 00:35:33,833 Ah! 623 00:35:34,833 --> 00:35:35,875 Nelson! 624 00:35:36,416 --> 00:35:38,083 He's my nephew! [chuckles] 625 00:35:38,583 --> 00:35:39,875 You're a lucky guy. 626 00:35:39,958 --> 00:35:41,416 I got lucky too! 627 00:35:41,500 --> 00:35:43,375 It's like a miracle. 628 00:35:45,500 --> 00:35:48,083 Twins from different fathers. 629 00:35:48,166 --> 00:35:49,166 Unreal. 630 00:35:50,375 --> 00:35:52,500 My brother did think you looked like him. 631 00:35:54,083 --> 00:35:56,875 Do you know why our mom always said that he was no good? 632 00:35:58,833 --> 00:36:01,916 Ah, that's something that your mom and I couldn't agree on. 633 00:36:03,000 --> 00:36:04,958 - I'm sorry. - No. 634 00:36:05,041 --> 00:36:08,333 That's all in the past. Where are my manners? You want a drink? 635 00:36:08,416 --> 00:36:10,166 I'll make you something without alcohol. 636 00:36:11,041 --> 00:36:15,916 No. Thanks. That's really nice of you... but I... can't stay. 637 00:36:16,000 --> 00:36:17,791 No! No, no, no. Just wait. 638 00:36:17,875 --> 00:36:20,500 Give me one minute to get someone you have to meet. One sec. 639 00:36:20,583 --> 00:36:23,041 - I'll be right back. Don't move. - Okay. 640 00:36:29,125 --> 00:36:31,916 WHERE ARE YOU, MARCOS? READ 10 MINUTES AGO 641 00:36:33,958 --> 00:36:36,000 So, Marcos read my message but didn't reply. 642 00:36:36,083 --> 00:36:36,916 [Inácio] He's fine. 643 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 - He's got some stuff to work out. Relax. - And right now, the traffic's bad. 644 00:36:41,083 --> 00:36:43,333 So it's gonna be a while before he gets back here. 645 00:36:45,250 --> 00:36:47,125 - Did you go to the apartment? - Yeah. 646 00:36:47,208 --> 00:36:49,083 - And? - My hands are sweating over these keys. 647 00:36:49,166 --> 00:36:50,291 Here. 648 00:36:51,958 --> 00:36:54,017 I wanna hold off on telling my mom anything right now 649 00:36:54,041 --> 00:36:56,041 since things are a little... tense. 650 00:36:56,125 --> 00:36:58,333 - Sure. They are. Hold off. - Hm. 651 00:36:58,416 --> 00:36:59,916 I can't stop thinking about 652 00:37:00,000 --> 00:37:03,166 where I wanna take you as soon as you have time for vacation. 653 00:37:04,083 --> 00:37:06,583 Río Negro? Amazonas? You like? 654 00:37:11,416 --> 00:37:14,791 Eight of my patients are due to give birth in the next couple of months. 655 00:37:14,875 --> 00:37:16,583 Three are high-risk cases. 656 00:37:16,666 --> 00:37:19,142 One pregnant with her first who could go into labor any minute. 657 00:37:19,166 --> 00:37:20,166 Uh-huh. 658 00:37:20,666 --> 00:37:23,125 You know I'm gonna keep asking till I get a yes. 659 00:37:23,208 --> 00:37:26,125 Only... I'm expecting you to make an effort this time. 660 00:37:26,916 --> 00:37:28,000 Promise? 661 00:37:28,083 --> 00:37:30,291 I want you to promise you will try to take some time off 662 00:37:30,375 --> 00:37:32,250 before the year's over? For me. 663 00:37:32,333 --> 00:37:33,625 For me, Sílvia? 664 00:37:37,333 --> 00:37:39,583 I'm worried about Marcos, and his brother is too. 665 00:37:39,666 --> 00:37:43,083 Well, Marcos isn't a little boy anymore. I'm sure he can handle himself. 666 00:37:43,166 --> 00:37:44,166 Stay calm. 667 00:37:48,333 --> 00:37:49,333 Dad? 668 00:37:52,458 --> 00:37:55,125 This is Marcos. Oscar's son. 669 00:37:56,750 --> 00:37:58,166 Mr. Oliveira. 670 00:38:06,791 --> 00:38:08,041 [Oliveira] My grandson. 671 00:38:08,541 --> 00:38:09,958 Liana's boy. 672 00:38:10,458 --> 00:38:11,750 Unbelievable. 673 00:38:12,250 --> 00:38:14,916 I just found out. Who my real dad is. 674 00:38:15,000 --> 00:38:17,291 I didn't know I had another grandfather. 675 00:38:17,375 --> 00:38:19,500 I mean, that I... still have one. 676 00:38:20,666 --> 00:38:21,666 You. 677 00:38:23,458 --> 00:38:25,458 Dad? Look. 678 00:38:27,041 --> 00:38:28,208 It's obvious. 679 00:38:29,000 --> 00:38:31,208 A perfect miniature of Oscar. 680 00:38:31,291 --> 00:38:32,375 Yes, he is. 681 00:38:32,875 --> 00:38:36,583 I always suspected that Oscar and Liana were lovers. 682 00:38:37,166 --> 00:38:38,750 No, Daddy, forget about that. 683 00:38:39,333 --> 00:38:41,250 What they had was a fling, nothing more. 684 00:38:41,750 --> 00:38:44,708 Whatever it was, I can't forgive or forget where it led. 685 00:38:45,208 --> 00:38:47,583 It's not a reason... to kill. 686 00:38:48,458 --> 00:38:51,000 For Tomás to shoot my son. 687 00:38:55,916 --> 00:38:58,500 Oscar knew that he was your father. 688 00:38:59,375 --> 00:39:02,916 He brought you over to meet me and show you his trophies one day. 689 00:39:03,000 --> 00:39:05,166 Not that long before he died. 690 00:39:07,166 --> 00:39:09,041 It was you and your brother. 691 00:39:10,666 --> 00:39:12,541 The murderer's son. 692 00:39:13,625 --> 00:39:15,208 - It's okay. - I think I better go now. 693 00:39:15,291 --> 00:39:18,000 No, not yet. Please don't go. 694 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Dad, this is wrong. 695 00:39:20,625 --> 00:39:23,625 Because Marcos has nothing to do with it. He is innocent. 696 00:39:24,125 --> 00:39:25,541 And he's your grandson! 697 00:39:27,625 --> 00:39:30,125 Dad? Dad? Dad? Dad? Dad! 698 00:39:30,208 --> 00:39:32,166 - Débora. - [Débora] Nelson? 699 00:39:32,250 --> 00:39:34,541 - [Nelson] Yeah? - I have to take my dad home now. 700 00:39:34,625 --> 00:39:35,833 Watch the bar for me? 701 00:39:35,916 --> 00:39:38,434 - Call a doctor. He needs help. - No! I want to get him back home. 702 00:39:38,458 --> 00:39:39,333 He needs rest. 703 00:39:39,416 --> 00:39:41,583 Marcos, please stay. I'll be back in two minutes. 704 00:39:41,666 --> 00:39:43,625 - Okay? I want to talk to you. - [Marcos] Okay. 705 00:39:43,708 --> 00:39:46,708 I'll call Doctor Julio when we get home, Dad. Don't worry. 706 00:39:57,000 --> 00:39:58,708 - Marcos is typing. - [Inácio] Yeah? 707 00:39:58,791 --> 00:40:00,500 That's good. What did he say? 708 00:40:01,500 --> 00:40:03,750 "I have no place in this world, Mateus." 709 00:40:08,791 --> 00:40:09,791 Hey? 710 00:40:19,250 --> 00:40:20,916 What the hell are you doing back here? 711 00:40:21,000 --> 00:40:22,333 Did you get lost? 712 00:40:24,708 --> 00:40:25,708 Get the fuck out. 713 00:40:27,125 --> 00:40:28,250 What are you doing, Nelson? 714 00:40:29,750 --> 00:40:31,125 None of your business. 715 00:40:31,208 --> 00:40:32,750 I can see what you're doing. 716 00:40:32,833 --> 00:40:35,666 What do you see me doing? Doing my job. Running the bar. 717 00:40:35,750 --> 00:40:37,583 Now, get the hell outta here, kid! 718 00:40:38,458 --> 00:40:39,458 Is that money yours? 719 00:40:39,541 --> 00:40:43,958 Ha. You're a smart-ass, huh? That it? You better go wait for her out there. 720 00:40:44,625 --> 00:40:47,250 [Marcos] Does my aunt know that you're taking money from the safe? 721 00:40:47,333 --> 00:40:50,413 "Does my aunt know?" [gibbers mockingly] You're gonna have to prove that shit. 722 00:40:51,083 --> 00:40:53,003 What do you want? To join the family and cash in? 723 00:40:53,083 --> 00:40:55,291 That's what we all want. Take a number. 724 00:40:59,833 --> 00:41:02,875 Nelson... you're putting the money back in the safe, aren't you? 725 00:41:02,958 --> 00:41:05,583 The money that you had in your bag? Right? 726 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 - Tell the truth. - Are you filming? Put that away. 727 00:41:08,833 --> 00:41:10,791 If you tell the truth. What the hell's going on? 728 00:41:10,875 --> 00:41:12,500 - Say it! - Put your phone away! 729 00:41:12,583 --> 00:41:14,000 - Tell the truth. - Give me that! 730 00:41:14,083 --> 00:41:15,684 - And get your ass outta my bar! - Let go. 731 00:41:15,708 --> 00:41:16,625 Give me the phone! 732 00:41:16,708 --> 00:41:18,267 I'm not giving it to you! Gonna hit me? 733 00:41:18,291 --> 00:41:20,916 Give me the phone, you little shit! You don't belong here! 734 00:41:21,000 --> 00:41:22,267 - Get off! - I'm not asking again! 735 00:41:22,291 --> 00:41:24,208 - What the hell's going on? - Stay outta this! 736 00:41:24,291 --> 00:41:26,125 - Hey! - He's stealing money from the bar! 737 00:41:26,625 --> 00:41:28,916 [groans] 738 00:41:29,625 --> 00:41:31,500 - Let go of him! - Calm down. Relax. 739 00:41:31,583 --> 00:41:32,416 Do it! 740 00:41:32,500 --> 00:41:33,583 Do it! 741 00:41:33,666 --> 00:41:35,708 Calm down. Stay cool. Nobody gets hurt. 742 00:41:35,791 --> 00:41:37,911 - Give me the knife. - Come on, bro. We gotta get out. 743 00:41:37,958 --> 00:41:40,000 - Get the fuck off! - [groans] 744 00:41:40,083 --> 00:41:41,250 [Nelson groans] Fucker! 745 00:41:41,333 --> 00:41:43,208 - Look what you did! - Come on. Run! 746 00:41:43,291 --> 00:41:45,500 - Run! Come on! - [Nelson] I'm gonna fucking kill you! 747 00:41:45,583 --> 00:41:46,708 Little shit! 748 00:41:46,791 --> 00:41:49,541 - You're gonna pay for that. - Mateus! 749 00:41:49,625 --> 00:41:51,041 - Get off my brother! - Get off! 750 00:41:51,125 --> 00:41:52,125 Let go! 751 00:41:52,458 --> 00:41:54,041 [siren wails] 752 00:41:54,125 --> 00:41:56,833 - Let go! - [officer] Up against the wall! 753 00:41:56,916 --> 00:41:59,375 Everybody up against the wall, now! Hands on the wall! 754 00:41:59,458 --> 00:42:02,000 - I didn't do anything. - Shut your mouth, and do what I say! 755 00:42:02,083 --> 00:42:04,166 Shut the fuck up and turn around. 756 00:42:15,583 --> 00:42:17,041 You guys are lucky. 757 00:42:17,666 --> 00:42:19,066 I'm inclined to teach you a lesson, 758 00:42:19,125 --> 00:42:21,291 but my colleague doesn't want to press charges. 759 00:42:21,375 --> 00:42:23,125 [Nelson] Delinquents. Twin delinquents. 760 00:42:23,208 --> 00:42:26,291 He was stealing from my aunt's bar. He's a liar. I saw it. 761 00:42:26,375 --> 00:42:29,291 It's against the law to accuse with no proof. Shut your mouth! 762 00:42:29,833 --> 00:42:31,633 I need to get in touch with both your parents, 763 00:42:31,708 --> 00:42:33,188 and they'll have to come get you out. 764 00:42:33,250 --> 00:42:34,125 You can take 'em. 765 00:42:34,208 --> 00:42:35,208 [Marcos sighs] 766 00:42:37,583 --> 00:42:40,208 Hey, smart-asses, take some time to think in there. 767 00:42:40,291 --> 00:42:42,416 I used to be a cop, you know. 768 00:42:43,208 --> 00:42:44,875 Oh, here's your phone. 769 00:42:45,500 --> 00:42:48,625 It stays here. It doesn't move till you get out. 770 00:42:48,708 --> 00:42:50,000 Get these shitheads outta here. 771 00:42:51,000 --> 00:42:52,416 Go! Outta my sight. 772 00:42:53,875 --> 00:42:56,041 Hey. Hey, where are you taking them? 773 00:42:56,916 --> 00:42:59,500 Nelson? What's going on? 774 00:42:59,583 --> 00:43:01,101 - What happened to you? - He stabbed me! 775 00:43:01,125 --> 00:43:02,958 I could have been killed by your nephew. 776 00:43:04,000 --> 00:43:06,875 Why were you guys fighting, though? Why did you pick a fight? 777 00:43:06,958 --> 00:43:08,000 Who? Me? 778 00:43:08,500 --> 00:43:09,708 Jesus, Débora. 779 00:43:09,791 --> 00:43:11,631 The little bastard started it. He can tell you. 780 00:43:11,708 --> 00:43:13,188 The brother showed up, I got stabbed. 781 00:43:13,250 --> 00:43:15,833 I'm sorry, sir. That can't be right. It doesn't make sense. 782 00:43:15,916 --> 00:43:19,083 I think there's a misunderstanding because I know what these boys are like. 783 00:43:19,166 --> 00:43:21,166 Are you responsible for these boys, ma'am? 784 00:43:21,250 --> 00:43:23,083 Well, I am their aunt. 785 00:43:24,458 --> 00:43:26,416 They don't leave without a parent. 786 00:43:27,416 --> 00:43:28,500 [Nelson] Let's just go. 787 00:43:29,000 --> 00:43:31,416 - Come back to the bar. I'll explain. - No, I want to know. 788 00:43:31,500 --> 00:43:33,781 - I'll tell you what happened. - No, Nelson! Let go of me! 789 00:43:33,833 --> 00:43:35,666 Nelson! Enough. 790 00:43:37,166 --> 00:43:39,166 I'll explain what they were brought in for. 791 00:43:47,958 --> 00:43:48,958 Please. 792 00:43:49,583 --> 00:43:50,625 Go ahead. 793 00:43:55,458 --> 00:43:56,458 [Marcos sighs] 794 00:44:12,041 --> 00:44:14,666 STATE GOVERNMENT OF RIO DE JANEIRO 795 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 [Liana] Débora! 796 00:44:24,666 --> 00:44:26,458 - Where are the boys? - They're holding them. 797 00:44:26,958 --> 00:44:29,625 Together. I couldn't do anything. 798 00:44:31,750 --> 00:44:34,666 Why didn't you ever tell me that Marcos is my nephew? 799 00:44:35,708 --> 00:44:38,208 He isn't. Because he's not Oscar's, Débora. 800 00:44:38,708 --> 00:44:41,250 - Never was. Never will be. - [Débora] Who's the dad, then? 801 00:44:41,333 --> 00:44:43,875 Is it that monster waiting in there for you? 802 00:44:43,958 --> 00:44:46,625 I offered to sign the release for Marcos, Liana. 803 00:44:46,708 --> 00:44:49,458 Since his own father, who put my brother in the ground, 804 00:44:49,541 --> 00:44:51,875 says that he is only responsible for one of the boys 805 00:44:51,958 --> 00:44:54,000 because the other one isn't really his. 806 00:44:54,958 --> 00:44:57,250 Your husband is a fucking coward! 807 00:44:57,333 --> 00:45:00,083 He's disgusting! You deserve each other. 808 00:45:01,416 --> 00:45:04,250 I will never be able to forgive you for hiding all of this from me. 809 00:45:10,875 --> 00:45:13,125 Tried to get Mateus released as soon as I got here, 810 00:45:13,208 --> 00:45:15,625 but he refuses to leave without the other one. 811 00:45:16,541 --> 00:45:17,541 "Other one"? 812 00:45:18,083 --> 00:45:19,500 I think you mean "Marcos." 813 00:45:20,000 --> 00:45:23,833 I always told you that Marcos was going to be a negative influence on Mateus. 814 00:45:24,958 --> 00:45:25,958 Finally. 815 00:45:26,416 --> 00:45:29,375 Hello, sir. I'm here for my sons, Marcos and Mateus. 816 00:45:29,458 --> 00:45:31,041 What do we need to do to get them out? 817 00:45:31,916 --> 00:45:33,125 Just sign here. 818 00:45:37,875 --> 00:45:40,333 - [Tomás clears throat] - [officer] Mateus's father signed. 819 00:45:44,041 --> 00:45:45,416 Here you are. 820 00:45:45,500 --> 00:45:46,583 That's yours. 821 00:45:52,500 --> 00:45:53,708 [sighs] 822 00:45:56,041 --> 00:45:58,458 How could you even think of doing something so cruel? 823 00:46:01,125 --> 00:46:02,208 My son's in jail. 824 00:46:03,375 --> 00:46:06,791 I'm not concerned with your other son, a loser just like his father. 825 00:46:07,541 --> 00:46:10,166 You're completely disowning the boy that you raised. 826 00:46:10,666 --> 00:46:12,666 Life has disowned me, Liana. 827 00:46:13,833 --> 00:46:16,041 Now you need to take care of that delinquent. 828 00:46:16,125 --> 00:46:18,416 I am not going to sit here and let you denigrate my son. 829 00:46:19,291 --> 00:46:20,291 You're sick. 830 00:46:20,375 --> 00:46:21,750 [melancholic music playing] 831 00:46:21,833 --> 00:46:25,250 You said that you would raise our children as if both of them were yours. 832 00:46:25,333 --> 00:46:26,916 You said you'd love them! 833 00:46:27,875 --> 00:46:29,958 But your vanity won't let you. 834 00:46:30,625 --> 00:46:33,958 And now I realize that you never accepted the family that the universe gave us. 835 00:46:34,041 --> 00:46:35,375 You are petty. 836 00:46:36,166 --> 00:46:37,541 And a filthy coward. 837 00:46:38,750 --> 00:46:40,208 You are weak, Tomás. 838 00:46:41,583 --> 00:46:42,875 And pitiful. 839 00:46:44,041 --> 00:46:47,291 You turned your back on my love, you turned your back on Marcos. 840 00:46:48,416 --> 00:46:50,666 You say you're looking for the truth. 841 00:46:50,750 --> 00:46:52,791 Only, you've never truly known how to love. 842 00:46:53,291 --> 00:46:54,458 You never have, Tomás. 843 00:46:56,166 --> 00:46:59,125 I held on to what I thought we were supposed to be for so long. 844 00:47:00,083 --> 00:47:02,166 Only, our marriage no longer existed. 845 00:47:02,833 --> 00:47:04,666 If it ever did at all. 846 00:47:05,458 --> 00:47:06,458 We lived a lie. 847 00:47:07,250 --> 00:47:09,000 Isn't that what you're calling us? 848 00:47:09,916 --> 00:47:11,500 I'll give you that one. 849 00:47:12,458 --> 00:47:15,083 Because the biggest lie of our lives was the two of us. 850 00:47:15,750 --> 00:47:18,958 You and I... are nothing but deception. 851 00:47:22,625 --> 00:47:25,333 If you've decided that Marcos is not your son... 852 00:47:26,708 --> 00:47:27,958 then I am no longer your wife. 853 00:47:32,458 --> 00:47:33,625 Sweetheart. 854 00:47:38,083 --> 00:47:40,083 - Are you all right? - [Marcos] Yeah. 855 00:47:40,166 --> 00:47:41,208 [Liana] Let's go. 856 00:47:54,875 --> 00:47:56,375 [music swells, fades] 857 00:47:57,291 --> 00:47:59,875 [intense music playing] 63877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.