All language subtitles for Desperate.Lies.S01E12.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,708 --> 00:00:08,684 - [Ana] I don't like him that much. - [Dante] What? 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,666 When did you become so picky? 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,550 - He just arrived, didn't he? - [phone chimes] 4 00:00:13,083 --> 00:00:14,875 {\an8}SEPTEMBER 5 00:00:14,958 --> 00:00:17,500 {\an8}Ana, I have to take this. It's important, okay? 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,458 {\an8}Sure. 7 00:00:18,541 --> 00:00:19,875 {\an8}1 YEAR EARLIER 8 00:00:19,958 --> 00:00:21,000 {\an8}Hello? 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,541 Hmm? Yeah, I sent it. 10 00:00:26,041 --> 00:00:27,625 - I swear. - [Ana grunts] 11 00:00:28,125 --> 00:00:29,750 Yeah, that's it. Perfect. 12 00:00:30,416 --> 00:00:31,875 I really loved the first part. 13 00:00:31,958 --> 00:00:34,333 My concern is the second part. Yeah. 14 00:00:34,416 --> 00:00:36,750 When we start to compare both authors. 15 00:00:37,250 --> 00:00:39,041 Well, I find it weaker. 16 00:00:39,125 --> 00:00:41,708 If it's a comparative study between both authors, 17 00:00:41,791 --> 00:00:44,666 then we need to clarify what differentiates them. 18 00:00:44,750 --> 00:00:45,625 Yeah, exactly. 19 00:00:45,708 --> 00:00:48,791 No, but I mean... I understand what you're saying. 20 00:00:48,875 --> 00:00:51,958 Yeah. You're right, but identifying the similarities between them, 21 00:00:52,041 --> 00:00:53,208 that's the hard part. 22 00:00:53,291 --> 00:00:55,250 We really need to develop this idea. 23 00:00:56,291 --> 00:00:58,125 - [Ana] Dad! - Ana? Baby! 24 00:00:58,208 --> 00:01:00,375 - [glass shatters] - Ana! Ana! Ana? 25 00:01:00,458 --> 00:01:02,958 [gasps] Oh my God. What happened? [yelps] 26 00:01:03,041 --> 00:01:05,041 [somber music playing] 27 00:01:14,375 --> 00:01:15,791 [Dante, softly] Hey, sweetheart. 28 00:01:15,875 --> 00:01:17,166 - You're gonna be fine. - [moans] 29 00:01:17,250 --> 00:01:18,875 Everything will be all right. 30 00:01:19,458 --> 00:01:21,791 Daddy's here, okay? Hey. 31 00:01:21,875 --> 00:01:23,416 - Don't worry. - [Ana sniffles] 32 00:01:24,500 --> 00:01:26,500 Just a minute. I'll be back, okay? 33 00:01:26,583 --> 00:01:27,958 Relax. Get some rest. 34 00:01:28,041 --> 00:01:29,958 [monitor beeping] 35 00:01:30,041 --> 00:01:34,208 The flexor tendons and the median nerves are seriously damaged. 36 00:01:34,833 --> 00:01:38,708 We'll have to operate immediately, but she's in good hands. 37 00:01:39,208 --> 00:01:40,875 We'll take good care of her. 38 00:01:42,125 --> 00:01:46,416 However, the mobility and sensitivity in her hand will be affected. 39 00:01:47,041 --> 00:01:50,208 She'll need to start seeing a physical therapist. 40 00:01:51,125 --> 00:01:52,875 I'll get you some names. 41 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 [Dante sighs] 42 00:01:58,500 --> 00:02:05,458 DESPERATE LIES 43 00:02:09,958 --> 00:02:12,958 [somber music fades slowly] 44 00:02:13,041 --> 00:02:14,541 Have I changed that much? 45 00:02:16,250 --> 00:02:17,250 No. 46 00:02:18,375 --> 00:02:19,375 I'm surprised. 47 00:02:19,458 --> 00:02:20,875 [Tomás] I guess I've aged. 48 00:02:23,000 --> 00:02:24,791 And I've lost a bit of weight. 49 00:02:28,500 --> 00:02:29,708 But I'm alive. 50 00:02:34,916 --> 00:02:36,083 [Liana sighs] 51 00:02:36,166 --> 00:02:38,166 [tender music playing] 52 00:02:40,291 --> 00:02:41,541 I'm a free man. 53 00:02:41,625 --> 00:02:44,791 - [Liana] Mm. - Aren't you happy? Hmm? 54 00:02:46,208 --> 00:02:48,125 [Liana sighs, exclaims] 55 00:02:48,208 --> 00:02:49,916 I'm so happy you're here. 56 00:02:51,625 --> 00:02:53,458 Why didn't you tell me? 57 00:02:53,958 --> 00:02:56,500 You never answered any of my letters. 58 00:02:57,000 --> 00:02:58,125 Why? 59 00:02:58,208 --> 00:03:00,041 I wanted to surprise you. 60 00:03:03,291 --> 00:03:05,583 [Tomás breathing heavily] 61 00:03:07,875 --> 00:03:09,208 [Liana] Tomás. 62 00:03:13,833 --> 00:03:16,250 You just missed the boys. They've just left. 63 00:03:16,333 --> 00:03:18,125 [music fades] 64 00:03:18,208 --> 00:03:19,500 I'll call them. 65 00:03:21,291 --> 00:03:23,333 They'll be so happy to see you. 66 00:03:24,916 --> 00:03:27,416 Wait a second. Wait! 67 00:03:29,500 --> 00:03:31,250 First, we need to talk. 68 00:03:37,625 --> 00:03:39,500 I've missed you, Liana. 69 00:03:40,583 --> 00:03:41,666 [Liana] Hmm. 70 00:03:43,791 --> 00:03:46,208 All these years, I've been thinking about you. 71 00:03:53,833 --> 00:03:55,250 About you and me... 72 00:03:56,500 --> 00:03:58,583 together. [chuckles softly] 73 00:04:05,291 --> 00:04:06,416 Hmm? 74 00:04:07,583 --> 00:04:09,208 [Liana breathing shakily] 75 00:04:11,291 --> 00:04:12,625 [whispers] You're beautiful. 76 00:04:47,333 --> 00:04:48,708 [Liana gasps] 77 00:04:48,791 --> 00:04:50,208 [breathing heavily] 78 00:04:51,333 --> 00:04:54,291 No. Wait, Tomás. 79 00:04:55,291 --> 00:04:56,875 - Not now. - Come here. 80 00:04:57,500 --> 00:04:59,041 - Darling... - Oh, that's it. 81 00:05:00,000 --> 00:05:02,250 You said that you wanted us to talk first. 82 00:05:02,833 --> 00:05:04,625 - Hm? - Not now, please! 83 00:05:04,708 --> 00:05:05,708 Come on. 84 00:05:05,791 --> 00:05:07,125 No, Tomás. 85 00:05:08,000 --> 00:05:09,208 Tomás, wait, wait... 86 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Stop. 87 00:05:10,875 --> 00:05:13,125 Come here. Come on. 88 00:05:13,208 --> 00:05:14,583 - Tomás! - Bend over. 89 00:05:14,666 --> 00:05:15,666 Tomás. 90 00:05:16,166 --> 00:05:18,000 Tomás, wait. Listen to me! 91 00:05:18,500 --> 00:05:20,500 - Relax. - You said you wanted to talk. 92 00:05:20,583 --> 00:05:22,708 - Wait. Stop. - Stay there. 93 00:05:22,791 --> 00:05:24,291 That's it. 94 00:05:24,375 --> 00:05:25,625 Stop! 95 00:05:25,708 --> 00:05:27,250 Stop! I said no! 96 00:05:29,333 --> 00:05:30,791 Why not? 97 00:05:32,916 --> 00:05:34,541 You're my wife, right? 98 00:05:35,791 --> 00:05:37,291 I'm not sure anymore! 99 00:05:39,375 --> 00:05:41,416 You stopped speaking to me! 100 00:05:42,125 --> 00:05:44,916 You wouldn't let me visit you. You abandoned me. 101 00:05:45,000 --> 00:05:46,833 You hardly ever wrote to me. 102 00:05:46,916 --> 00:05:48,916 You never answered my letters. 103 00:05:50,291 --> 00:05:51,208 Why? 104 00:05:51,291 --> 00:05:53,750 Have you forgotten... why I was in prison? 105 00:05:53,833 --> 00:05:54,833 No. 106 00:05:55,291 --> 00:05:57,375 No, what happened haunts me to this day. 107 00:05:57,458 --> 00:06:01,875 Every night, every single day, every minute, every breath I take... 108 00:06:01,958 --> 00:06:03,416 it consumes me. 109 00:06:03,500 --> 00:06:05,625 You wouldn't let your kids come to see you. 110 00:06:06,750 --> 00:06:09,833 You allowed no one to see you. Not even me and your sister. 111 00:06:10,458 --> 00:06:12,083 You chose to be alone! 112 00:06:12,166 --> 00:06:13,166 [Tomás sighs] 113 00:06:13,583 --> 00:06:17,041 All you ever talked about was the Bible and faith. 114 00:06:17,125 --> 00:06:19,333 It felt like you were accusing me. 115 00:06:19,958 --> 00:06:20,958 I've changed. 116 00:06:23,625 --> 00:06:25,000 I had no choice. 117 00:06:28,208 --> 00:06:29,875 There was no other way. 118 00:06:31,958 --> 00:06:33,125 But I'm here now. 119 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 I'm back, and I'm gonna make things right. 120 00:06:39,041 --> 00:06:40,750 I found my true path. 121 00:06:43,750 --> 00:06:44,833 [sighs] 122 00:06:46,333 --> 00:06:47,708 What do you wanna do? 123 00:06:49,750 --> 00:06:51,625 Are you going back to the office? 124 00:06:51,708 --> 00:06:52,708 [Tomás sighs] 125 00:06:53,500 --> 00:06:57,750 There's no point. No one would hire a convicted lawyer. 126 00:06:59,416 --> 00:07:00,875 But I will return. 127 00:07:02,208 --> 00:07:05,041 I will rise again. My voice will be heard. 128 00:07:06,750 --> 00:07:08,375 I don't understand. 129 00:07:10,666 --> 00:07:12,875 There's only one way, Liana. 130 00:07:14,625 --> 00:07:16,291 I've chosen my path. 131 00:07:18,750 --> 00:07:20,250 Do you know what it is? 132 00:07:22,666 --> 00:07:24,208 Of course you don't. 133 00:07:26,708 --> 00:07:28,458 You only know deceit. 134 00:07:30,750 --> 00:07:35,250 Your entire life, Liana, is a sprawling web of lies and deceit. 135 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 And everyone is trapped inside. 136 00:07:37,958 --> 00:07:41,625 You and the children. You even trapped my sister. 137 00:07:42,125 --> 00:07:43,208 But not me. 138 00:07:44,416 --> 00:07:47,666 Because you see, Liana? I've paid for my sins. 139 00:07:47,750 --> 00:07:51,250 And I have committed those sins because of you. 140 00:07:51,333 --> 00:07:53,708 - Because of me? - [Tomás] Yes, because of you. 141 00:07:54,208 --> 00:07:55,708 Your pride, 142 00:07:56,291 --> 00:07:57,541 your selfishness 143 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 drove me crazy. 144 00:08:04,791 --> 00:08:06,041 When did it begin? 145 00:08:06,666 --> 00:08:07,666 Hmm? 146 00:08:09,416 --> 00:08:11,583 And who was the first to commit sin? 147 00:08:13,875 --> 00:08:18,333 I lost my mind, and I destroyed my life. 148 00:08:19,083 --> 00:08:23,000 And it's all your fault. Because of you, Oscar's dead. 149 00:08:23,083 --> 00:08:25,541 I wasn't alone in this, Tomás. 150 00:08:29,333 --> 00:08:31,791 We made our choices together. 151 00:08:33,500 --> 00:08:35,250 It was your choice to stay. 152 00:08:36,666 --> 00:08:38,666 And we chose to have a family. 153 00:08:40,458 --> 00:08:43,833 Do you know, Liana, where I found peace? 154 00:08:46,791 --> 00:08:48,500 In the truth. 155 00:08:48,583 --> 00:08:49,666 [scoffs] 156 00:08:50,916 --> 00:08:52,666 It'll set you free. 157 00:08:55,166 --> 00:08:57,833 It was the truth that set me free. 158 00:08:57,916 --> 00:09:00,750 AND THE TRUTH SHALL SET YOU FREE 159 00:09:04,250 --> 00:09:05,500 My mom taught me. 160 00:09:06,708 --> 00:09:08,666 Hey, Marcos. What's up? 161 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 Going somewhere? 162 00:09:10,291 --> 00:09:12,166 Nah. I think I'll just head back. 163 00:09:12,250 --> 00:09:13,291 I'll come with you. 164 00:09:13,375 --> 00:09:15,958 - No, stay here. It's cool. - It's okay. I gotta be somewhere. 165 00:09:16,041 --> 00:09:17,291 I need to study. 166 00:09:17,833 --> 00:09:19,208 And don't forget the slam. 167 00:09:19,291 --> 00:09:21,458 You better be ready. We won't go easy on you. 168 00:09:21,541 --> 00:09:22,583 - Hey! - I'm just sayin'. 169 00:09:22,666 --> 00:09:24,250 - I've been practicing, okay? - That so? 170 00:09:24,333 --> 00:09:25,375 - Really? - Wait and see. 171 00:09:25,458 --> 00:09:28,500 - Okay! What do you think? - I'm serious. I've been practicing. 172 00:09:28,583 --> 00:09:29,875 I'm just teasing you. 173 00:09:38,416 --> 00:09:40,250 You'll see. I'm gonna nail it. 174 00:09:40,333 --> 00:09:42,208 - This is for you. - For me? 175 00:09:42,291 --> 00:09:43,125 Yeah. 176 00:09:43,208 --> 00:09:44,416 Hmm! 177 00:09:45,416 --> 00:09:46,958 - Bye. See you later. - Later. 178 00:09:47,458 --> 00:09:49,000 - Marcos! - Ciao, Mateus. 179 00:09:49,083 --> 00:09:51,375 - See you at the slam. - Hey, wait up! 180 00:09:51,916 --> 00:09:55,333 When I was in prison, I had two choices before me. 181 00:09:55,416 --> 00:09:59,333 I could either fight against my calling or I could embrace the fact 182 00:09:59,416 --> 00:10:01,375 that I am one of the chosen few. 183 00:10:04,458 --> 00:10:05,833 I've accepted the calling. 184 00:10:06,875 --> 00:10:08,625 Everyone deserves the truth. 185 00:10:09,416 --> 00:10:12,708 My mission now is to reveal this truth to everyone. 186 00:10:12,791 --> 00:10:14,583 What are you saying? 187 00:10:14,666 --> 00:10:16,416 - Tell me! [sighs] - [Tomás] Liana... 188 00:10:17,666 --> 00:10:22,375 You are... my blessing and my curse. 189 00:10:22,875 --> 00:10:24,666 You are my punishment. 190 00:10:25,166 --> 00:10:27,500 You are my ordeal and my provocation. 191 00:10:27,583 --> 00:10:29,166 You are my sin. 192 00:10:30,166 --> 00:10:31,666 Do you understand? 193 00:10:33,916 --> 00:10:35,958 Heteropaternal superfecundation? 194 00:10:37,041 --> 00:10:38,208 [sighs] 195 00:10:38,291 --> 00:10:41,458 You see, Liana? This was all a sign. 196 00:10:41,541 --> 00:10:44,041 - I can't believe what I'm hearing. - This was a sign from God. 197 00:10:44,125 --> 00:10:47,250 It is He, who guided me from the darkness. 198 00:10:47,333 --> 00:10:51,791 It is He who showed me the light and put me on the path of redemption. 199 00:10:51,875 --> 00:10:55,458 It is He who saved my soul, who turns my sins to glory. 200 00:10:55,541 --> 00:11:00,625 This madness that forced me to take the life of another human being... 201 00:11:00,708 --> 00:11:01,541 Tomás. 202 00:11:01,625 --> 00:11:04,416 ...with the help of God, it will become my salvation. 203 00:11:04,500 --> 00:11:06,125 Stop it, Tomás! 204 00:11:08,791 --> 00:11:10,708 - Have you gone mad? - Huh? 205 00:11:11,416 --> 00:11:12,708 - No, no. - You're insane! 206 00:11:12,791 --> 00:11:15,166 [Tomás laughs] No, Liana! 207 00:11:16,083 --> 00:11:17,375 No! 208 00:11:17,458 --> 00:11:21,708 I... opened my heart to Divine Truth. 209 00:11:21,791 --> 00:11:24,666 I will start my life all over again. 210 00:11:25,833 --> 00:11:27,583 What about our life? 211 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Why dig up the past? 212 00:11:30,041 --> 00:11:32,916 You want to make us suffer? Your children? 213 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 - And you? - No, you! 214 00:11:34,500 --> 00:11:35,791 Suffering? 215 00:11:35,875 --> 00:11:39,541 You have no idea! No idea at all how I have suffered! 216 00:11:40,041 --> 00:11:41,041 [Liana sighs] 217 00:11:42,708 --> 00:11:45,333 And now it is your time to be punished. 218 00:11:46,208 --> 00:11:48,500 Blood is truth, Liana. 219 00:11:49,000 --> 00:11:51,833 I will be a father to him, with God as my witness. 220 00:11:51,916 --> 00:11:53,708 Of course you should be a father to Mateus. 221 00:11:53,791 --> 00:11:55,083 - Mm-hm. - And to Marcos! 222 00:11:55,166 --> 00:11:56,250 - [Tomás] Marcos? - Come on. 223 00:11:56,333 --> 00:11:58,875 Marcos will learn the truth about his real father! 224 00:11:58,958 --> 00:12:00,333 That would kill him. 225 00:12:00,416 --> 00:12:03,750 He loves you! He doesn't deserve that. 226 00:12:04,250 --> 00:12:05,666 - Please have mercy! - Liana! 227 00:12:05,750 --> 00:12:08,333 - All this time, he's waited for you. - Liana. 228 00:12:08,416 --> 00:12:10,833 - At night, he cried himself to sleep. - Liana? Liana! 229 00:12:10,916 --> 00:12:13,041 He... missed you so much more than Mateus ever did. 230 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 - And you know that! - Liana? Liana? I understand. 231 00:12:15,625 --> 00:12:16,875 I know all that! 232 00:12:17,375 --> 00:12:19,208 So, everything that has happened. 233 00:12:19,291 --> 00:12:21,833 - Tomás! - Whether it be good or bad. 234 00:12:22,541 --> 00:12:23,583 Will be... 235 00:12:24,708 --> 00:12:26,041 judged by Him. 236 00:12:27,375 --> 00:12:29,958 Do you know what our biggest mistake was? 237 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 - We lied. - Don't do this! 238 00:12:33,500 --> 00:12:36,208 Don't do this! Tomás, don't! 239 00:12:37,041 --> 00:12:38,958 I'm begging you. Please don't. 240 00:12:40,250 --> 00:12:42,333 Marcos loves you so much. 241 00:12:43,041 --> 00:12:45,625 He and Mateus, they love each other. 242 00:12:46,125 --> 00:12:47,333 They adore each other. 243 00:12:47,416 --> 00:12:50,833 Mateus will not accept this! He will reject you! 244 00:12:50,916 --> 00:12:54,375 - He will hate you! I'm done talking. - [Tomás] Everyone shall be judged. 245 00:12:54,458 --> 00:12:56,458 [Liana] I'm begging you! Think about the boys. 246 00:12:56,541 --> 00:12:59,041 Don't involve Marcos and Mateus in all of this! 247 00:12:59,125 --> 00:13:00,541 That's all I'm asking you! 248 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 [tense music playing] 249 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 Dad? 250 00:13:05,875 --> 00:13:07,083 You've been released? 251 00:13:10,750 --> 00:13:11,833 [Marcos gasps] 252 00:13:14,958 --> 00:13:17,125 Mom? Why didn't you tell us? 253 00:13:19,458 --> 00:13:22,041 Your father wanted to surprise everyone. 254 00:13:22,125 --> 00:13:25,000 My son, come! Give your father a hug. 255 00:13:27,833 --> 00:13:29,416 - Hmm? - [scoffs] 256 00:13:30,250 --> 00:13:31,916 - Hm? - [Marcos and Liana] Mateus? 257 00:13:32,833 --> 00:13:33,750 [Marcos] Mateus, wait! 258 00:13:33,833 --> 00:13:35,333 What the hell are you doing? 259 00:13:37,791 --> 00:13:39,583 You gotta wake up, Marcos. 260 00:13:40,083 --> 00:13:43,625 That guy never gave a damn about us, and now he just turns up like that? 261 00:13:43,708 --> 00:13:45,791 - What are you talking about? - [scoffs] 262 00:13:45,875 --> 00:13:47,333 It's fuckin' weird! 263 00:13:47,416 --> 00:13:49,083 [Marcos] He was in prison, Mateus! 264 00:13:54,666 --> 00:13:55,875 Dad, I missed you. 265 00:14:01,458 --> 00:14:02,916 Why were you arguing? 266 00:14:04,000 --> 00:14:06,500 - Come inside, we'll talk. - Young man. 267 00:14:08,708 --> 00:14:10,000 It's so good to see you. 268 00:14:11,125 --> 00:14:12,125 Come here. 269 00:14:13,666 --> 00:14:15,208 Come and give me a hug. 270 00:14:16,083 --> 00:14:17,083 Huh? 271 00:14:17,750 --> 00:14:19,083 [chuckles] 272 00:14:21,750 --> 00:14:25,916 Your father is here now. I'm back, my son. Hmm? 273 00:14:27,833 --> 00:14:31,458 Dad, I know you're gonna love living up here in the mountains with us. 274 00:14:34,041 --> 00:14:35,541 You must be tired. 275 00:14:36,833 --> 00:14:39,541 You should go lie down. Try and get some rest. 276 00:14:41,000 --> 00:14:42,333 I won't be staying. 277 00:14:43,041 --> 00:14:44,125 You're not staying? 278 00:14:44,666 --> 00:14:45,875 Where are you going? 279 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Back to Rio. 280 00:14:48,083 --> 00:14:50,166 I need to rebuild my life. 281 00:14:50,250 --> 00:14:53,833 I, um... need to make a... brand-new start. 282 00:14:54,666 --> 00:14:55,666 Without lies. 283 00:14:55,750 --> 00:14:57,000 What lies? 284 00:14:58,083 --> 00:15:03,125 My son, I promise that sometime soon, we'll have a talk. 285 00:15:03,208 --> 00:15:05,041 A very serious talk. 286 00:15:05,875 --> 00:15:08,708 Dad, we've really missed you. 287 00:15:08,791 --> 00:15:12,000 - Tomás! - I won't make the same mistakes again. 288 00:15:12,083 --> 00:15:13,750 I understand the situation. 289 00:15:15,416 --> 00:15:17,333 Don't worry. Hmm? 290 00:15:19,333 --> 00:15:20,875 Well, I'm off, then. 291 00:15:21,375 --> 00:15:22,916 My parents are waiting. 292 00:15:29,458 --> 00:15:31,125 Ah. By the way. 293 00:15:32,458 --> 00:15:34,916 I've only ever wanted what's best for you. 294 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 Keep well. 295 00:15:39,041 --> 00:15:40,375 Goodbye, son. 296 00:15:40,458 --> 00:15:44,375 Dad, wait! Can we... take a photo of us together? 297 00:15:44,458 --> 00:15:46,791 - Let's do it. - [Marcos] What? A family photo? 298 00:15:47,291 --> 00:15:48,291 What do you think? 299 00:15:49,333 --> 00:15:50,333 Hmm. 300 00:15:54,791 --> 00:15:55,791 Let's do it. 301 00:15:56,791 --> 00:15:59,333 [Tomás sighs] 302 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 [cell phone chimes] 303 00:16:09,291 --> 00:16:11,416 - Okay. - [Liana] I'll walk you out. 304 00:16:13,833 --> 00:16:14,916 Bye, Dad. 305 00:16:17,875 --> 00:16:20,416 Tomás. Wait a second! 306 00:16:23,333 --> 00:16:26,041 For Marcos, this was really important. 307 00:16:26,916 --> 00:16:28,416 - Hm. - Thanks for not spoiling it. 308 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 And for Mateus? It wasn't important? 309 00:16:31,333 --> 00:16:32,333 Is that it? 310 00:16:32,416 --> 00:16:33,666 - Seriously? - See how he acted? 311 00:16:33,750 --> 00:16:35,416 - What did you expect? - You saw him. 312 00:16:35,500 --> 00:16:38,958 You suddenly turn up, all cold and... distant. 313 00:16:39,958 --> 00:16:42,375 They don't recognize you, and neither do I. 314 00:16:44,250 --> 00:16:47,125 All this time, I was hoping we'd get back together. 315 00:16:47,208 --> 00:16:50,666 - Hm. - I was loyal to our agreement. 316 00:16:51,208 --> 00:16:54,375 It must have been difficult for you to be loyal. 317 00:16:54,958 --> 00:16:56,166 Hmm? 318 00:16:57,291 --> 00:16:58,916 Well, that's what we had agreed. 319 00:17:00,416 --> 00:17:04,291 And I believed that once you were back, we'd start over. 320 00:17:05,250 --> 00:17:07,625 Start fresh and leave the past behind. 321 00:17:08,375 --> 00:17:10,791 Get our family back together again. 322 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 I was loyal to that idea. 323 00:17:12,541 --> 00:17:14,208 That family doesn't exist, Liana. 324 00:17:14,916 --> 00:17:17,166 It never has. It's all a lie. 325 00:17:17,250 --> 00:17:18,708 That's not true. 326 00:17:19,875 --> 00:17:21,708 You have two sons who love you. 327 00:17:22,541 --> 00:17:26,708 They love you each in their own way. They're inside that house waiting for you. 328 00:17:26,791 --> 00:17:28,583 Sure, and I'm happy for them. 329 00:17:28,666 --> 00:17:29,833 I love them too. 330 00:17:30,791 --> 00:17:32,916 Love is a beautiful feeling, Liana. 331 00:17:33,500 --> 00:17:35,166 I wish no ill on anyone. 332 00:17:35,833 --> 00:17:37,333 I just want what is mine. 333 00:17:38,791 --> 00:17:39,958 I want my son. 334 00:17:41,291 --> 00:17:43,000 That will destroy him, Tomás. 335 00:17:43,083 --> 00:17:44,125 [Tomás sighs] 336 00:17:45,833 --> 00:17:47,291 We all deserve the truth. 337 00:17:47,375 --> 00:17:48,416 [sighs] 338 00:17:49,041 --> 00:17:51,125 But... there is a time for everything. 339 00:17:52,875 --> 00:17:54,208 I'm willing to wait. 340 00:17:55,958 --> 00:17:57,958 [somber music continues] 341 00:18:05,250 --> 00:18:07,333 [sighs] 342 00:18:09,750 --> 00:18:10,833 [door opens] 343 00:18:12,916 --> 00:18:14,125 [door closes] 344 00:18:15,916 --> 00:18:17,750 Mom, I sent you the photo. 345 00:18:20,250 --> 00:18:21,916 I can't believe that he's back. 346 00:18:22,750 --> 00:18:25,583 Me too. It was quite the surprise. 347 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 Huh? 348 00:18:27,875 --> 00:18:29,541 Were you surprised or scared? 349 00:18:31,041 --> 00:18:32,958 [Marcos] That doesn't matter, Mateus. 350 00:18:33,041 --> 00:18:35,041 What matters is that he's back. 351 00:18:35,125 --> 00:18:37,166 He's not living here, is he? 352 00:18:37,916 --> 00:18:40,708 Listen, your father... he needs some time to himself. 353 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 He's... confused. 354 00:18:42,791 --> 00:18:44,916 He just wants what's best for you. 355 00:18:46,291 --> 00:18:48,458 I didn't even recognize him. 356 00:18:49,708 --> 00:18:51,250 He's changed. 357 00:18:52,083 --> 00:18:54,083 Well, he looks like you. 358 00:19:01,041 --> 00:19:02,500 He's changed, I'm telling you. 359 00:19:08,625 --> 00:19:11,083 [crickets chirping] 360 00:19:14,958 --> 00:19:16,666 Are they still in love? 361 00:19:19,666 --> 00:19:21,041 I suppose so. 362 00:19:22,500 --> 00:19:24,583 They spent a lot of time apart, though. 363 00:19:25,958 --> 00:19:29,458 What did he mean when he said he only wants what's best for us? 364 00:19:31,458 --> 00:19:32,458 No idea. 365 00:19:34,583 --> 00:19:36,250 That he wanted to protect us? 366 00:19:40,708 --> 00:19:42,125 Without lies? 367 00:19:42,625 --> 00:19:43,875 What does he mean? 368 00:19:46,375 --> 00:19:48,041 How the hell would I know? 369 00:19:49,583 --> 00:19:53,458 Uh, maybe this is about Oscar. We never got the whole story. 370 00:19:53,541 --> 00:19:56,083 - No one ever told us what... - Let it go, Mateus. 371 00:19:57,291 --> 00:19:58,708 Chill out, will you? 372 00:19:58,791 --> 00:20:00,333 Our dad is back. 373 00:20:01,208 --> 00:20:02,458 Can't you be happy? 374 00:20:03,416 --> 00:20:04,500 I know I am. 375 00:20:10,041 --> 00:20:11,208 [Mateus sighs] 376 00:20:48,291 --> 00:20:52,291 TO SÍLVIA: TOMÁS IS BACK, BUT HE DOESN'T WANT TO LIVE WITH US. 377 00:21:04,041 --> 00:21:06,333 [birds singing] 378 00:21:09,208 --> 00:21:13,333 So, how did it go at home when you saw Mateus and Marcos? 379 00:21:14,250 --> 00:21:16,250 Mom, my home is here now. 380 00:21:17,250 --> 00:21:18,791 Yes, of course. 381 00:21:18,875 --> 00:21:21,208 You and Liana have all the time in the world 382 00:21:21,291 --> 00:21:23,625 to iron out whatever issues you have. 383 00:21:24,125 --> 00:21:25,250 Olinda. 384 00:21:25,333 --> 00:21:28,208 It's a good idea to take a break, dear. What? 385 00:21:28,291 --> 00:21:30,017 - What do you want me to say, Jonas? - Olinda. 386 00:21:30,041 --> 00:21:32,125 [Olinda] You said the same yourself. 387 00:21:32,208 --> 00:21:35,208 I'm just stating the obvious, and we've all known it for years now. 388 00:21:35,291 --> 00:21:38,916 - My Sílvia! - [Olinda] My darling, what a surprise. 389 00:21:40,041 --> 00:21:42,041 [tender music playing] 390 00:22:12,500 --> 00:22:13,958 - Tomás? - Hm? 391 00:22:14,708 --> 00:22:16,750 Are you guys getting a divorce? 392 00:22:17,291 --> 00:22:20,333 Is that why you're not at home with your wife and with your kids? 393 00:22:20,416 --> 00:22:21,416 Kid. 394 00:22:21,791 --> 00:22:23,125 I have one son. 395 00:22:24,750 --> 00:22:27,208 Why do you look so surprised? You already knew. 396 00:22:27,291 --> 00:22:28,916 You're the one who helped her. 397 00:22:29,541 --> 00:22:31,625 I respected the decision you two made together. 398 00:22:31,708 --> 00:22:34,875 Well, the thing is... I've changed. 399 00:22:36,166 --> 00:22:38,833 I'm a lucky man to have both my children with me. 400 00:22:38,916 --> 00:22:40,625 [laughs] 401 00:22:40,708 --> 00:22:44,041 Ah, Tomás, I've missed you so much. 402 00:22:45,000 --> 00:22:47,083 Did your brother tell you about all his new... 403 00:22:47,166 --> 00:22:48,083 - Well, uh... - plans? 404 00:22:48,166 --> 00:22:51,916 No. I'd actually love to find out what all these new plans are about. 405 00:22:52,000 --> 00:22:53,500 I offered him his old job. 406 00:22:53,583 --> 00:22:56,375 I told him he could work on whatever case he wanted, 407 00:22:56,458 --> 00:22:58,458 but he has his own ideas. 408 00:22:58,541 --> 00:23:00,500 A future career in politics. 409 00:23:00,583 --> 00:23:02,375 - Politics? - Now you know. 410 00:23:03,458 --> 00:23:07,250 He'll begin working with a congressman, an old friend of mine. 411 00:23:08,375 --> 00:23:12,666 Then once his record is cleared, he'll be able to launch his own campaign. 412 00:23:14,208 --> 00:23:16,458 Tomás was an important leader in prison. 413 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 That will count in the future. 414 00:23:19,541 --> 00:23:20,916 So this is your plan? 415 00:23:22,041 --> 00:23:24,375 And the truth will set you free. 416 00:23:26,833 --> 00:23:28,833 [tense music playing] 417 00:23:32,791 --> 00:23:33,958 [music fades] 418 00:23:34,041 --> 00:23:35,541 [Débora] Bye! Thank you. 419 00:23:40,416 --> 00:23:41,416 [Débora] Hello? 420 00:23:41,458 --> 00:23:43,791 [Nelson] Hey! Well, look who's here! 421 00:23:43,875 --> 00:23:45,916 - [Débora] Hey! - [Nelson] It's been a while. 422 00:23:46,000 --> 00:23:47,166 You're looking good. 423 00:23:47,250 --> 00:23:49,750 [Débora] I'm telling you, India is a magical place. 424 00:23:49,833 --> 00:23:51,333 I could have stayed there forever. 425 00:23:51,416 --> 00:23:53,166 The only reason that I came back 426 00:23:53,250 --> 00:23:55,041 is because Dad asked me to help out here. 427 00:23:55,125 --> 00:23:56,875 - You? Here? - Yeah. 428 00:23:56,958 --> 00:23:58,875 Débora, you're welcome anytime. 429 00:23:58,958 --> 00:24:00,625 [both laugh] 430 00:24:00,708 --> 00:24:03,708 Don't worry, you can trust me to have your back. 431 00:24:04,458 --> 00:24:07,750 Relax, Nelson. We both know you're making good money here. 432 00:24:07,833 --> 00:24:09,333 [laughs] 433 00:24:09,416 --> 00:24:11,541 Yeah. Well, you know me. 434 00:24:12,375 --> 00:24:13,875 Jeez, I've missed you. 435 00:24:14,625 --> 00:24:15,625 Yeah, me too. 436 00:24:15,666 --> 00:24:18,916 I've... missed it all. 437 00:24:24,500 --> 00:24:26,083 Am I interrupting? 438 00:24:26,166 --> 00:24:28,750 [Débora] Hey! Eudora! 439 00:24:28,833 --> 00:24:30,875 It's good to see you! All good? 440 00:24:30,958 --> 00:24:32,291 - Mm-hm. - So, how are you? 441 00:24:33,291 --> 00:24:34,666 I'm doing better. 442 00:24:35,291 --> 00:24:36,166 Things were bad. 443 00:24:36,250 --> 00:24:38,875 - You missed me? - Absolutely. 444 00:24:38,958 --> 00:24:41,250 It wasn't much fun here. That's why I left. 445 00:24:41,333 --> 00:24:43,083 So come back. Hmm? 446 00:24:43,166 --> 00:24:45,291 - Hm? - You know that my brother loved you. 447 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 He used to say, "Eudora is the soul of the bar." 448 00:24:47,916 --> 00:24:49,375 And he was right. 449 00:24:49,875 --> 00:24:50,958 Come work with me. 450 00:24:51,041 --> 00:24:53,541 Hey, Ed? A couple of beers. We should talk. 451 00:24:53,625 --> 00:24:55,833 - Gotcha. - [group laughs] 452 00:24:55,916 --> 00:24:57,291 [upbeat pop playing] 453 00:25:02,958 --> 00:25:04,666 We're here. Watch your step. 454 00:25:06,083 --> 00:25:07,875 We're on the third floor. 455 00:25:07,958 --> 00:25:10,333 - It's spacious and really bright. - Relax, Bia. 456 00:25:10,416 --> 00:25:12,750 And you know what else? It's close to your mom! 457 00:25:12,833 --> 00:25:14,625 Uh, is that a good idea? 458 00:25:14,708 --> 00:25:16,333 [both laugh] 459 00:25:18,291 --> 00:25:19,500 Hi Bia, welcome! 460 00:25:19,583 --> 00:25:21,625 Hi, Jorge! This is Inácio. 461 00:25:21,708 --> 00:25:22,708 - Hey. - Hi, Inácio. 462 00:25:22,750 --> 00:25:23,750 Jorge. 463 00:25:24,250 --> 00:25:26,333 - Come inside. - Follow me. 464 00:25:26,416 --> 00:25:28,333 - Thanks, Jorge. [chuckles] - Go right in. 465 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Great, thank you. 466 00:25:30,583 --> 00:25:32,625 This is Francisco, the owner of the apartment. 467 00:25:32,708 --> 00:25:35,101 - Hello. Pleased to meet you. - Welcome. Make yourself at home. 468 00:25:35,125 --> 00:25:35,958 - Hello. - Hello. 469 00:25:36,041 --> 00:25:38,750 The apartment's beautiful. Much better than the photos. 470 00:25:41,000 --> 00:25:42,291 [Inácio] Ah. 471 00:25:45,833 --> 00:25:48,541 Uh-huh. The flooring is new? I can still smell it. 472 00:25:48,625 --> 00:25:51,708 The tenant redid it last week. Is the smell a problem? 473 00:25:51,791 --> 00:25:53,958 No, not at all. Everything's fine. 474 00:25:54,041 --> 00:25:58,166 Inácio? I think this would be perfect to set up your studio. 475 00:25:58,250 --> 00:25:59,833 - In here? - Yeah. Uh-huh. 476 00:25:59,916 --> 00:26:01,000 - Okay. - Yeah. 477 00:26:01,083 --> 00:26:02,416 [Inácio chuckles] 478 00:26:04,291 --> 00:26:05,916 So? What do you think? 479 00:26:07,291 --> 00:26:09,666 I think... we should sign the lease. 480 00:26:09,750 --> 00:26:11,500 - [squeals] - [laughs] 481 00:26:13,041 --> 00:26:15,125 A five-month deposit? 482 00:26:15,208 --> 00:26:16,791 You never mentioned that before. 483 00:26:16,875 --> 00:26:18,625 It's just to make sure you can pay the rent. 484 00:26:18,708 --> 00:26:19,916 It's common practice. 485 00:26:20,000 --> 00:26:22,916 And what makes you think that we can't pay the rent? 486 00:26:23,000 --> 00:26:25,791 Listen, you're a young couple, and all you have is your salary. 487 00:26:25,875 --> 00:26:28,291 And let's face it, that just covers the monthly rent. 488 00:26:28,375 --> 00:26:29,583 I work too. 489 00:26:29,666 --> 00:26:31,583 You get pocket money or welfare? 490 00:26:31,666 --> 00:26:33,500 Hah! Okay! Look! I get it! 491 00:26:33,583 --> 00:26:36,383 So what? You don't think you should rent the apartment to me and Inácio 492 00:26:36,416 --> 00:26:37,856 because you're worried he can't pay? 493 00:26:37,916 --> 00:26:39,291 Relax, we can work this out. 494 00:26:39,375 --> 00:26:42,375 I'm sorry, but I have the right to have these guarantees. 495 00:26:43,083 --> 00:26:45,875 Wait, wait, wait. Wait a minute. Relax. It's okay, Bia. 496 00:26:47,083 --> 00:26:49,000 Excuse me. What's your name again? 497 00:26:49,083 --> 00:26:50,875 - Francisco. - Francisco. 498 00:26:52,291 --> 00:26:55,083 Francisco, I've been working since I've been 20. 499 00:26:55,583 --> 00:26:57,958 I make a living as a musician. 500 00:26:58,041 --> 00:26:59,375 As an artist. 501 00:26:59,458 --> 00:27:02,541 Yes, I'm self-employed, and I'm pretty well off. [chuckles] 502 00:27:03,375 --> 00:27:04,500 Yes, I'm blind. 503 00:27:05,833 --> 00:27:09,041 But this doesn't limit me in any way, shape, or form. 504 00:27:09,875 --> 00:27:15,333 And you, Francisco, you have eyes, but you can't see shit. 505 00:27:16,083 --> 00:27:19,416 And because of that, Francisco, you just lost two tenants. 506 00:27:19,500 --> 00:27:21,000 Have a nice day. 507 00:27:22,458 --> 00:27:24,166 - Come on. - Let's go. 508 00:27:27,125 --> 00:27:29,125 [gentle music playing] 509 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 [birds singing] 510 00:27:38,125 --> 00:27:41,375 Ugh. I'd really like to draw, but that thing gets in the way. 511 00:27:41,458 --> 00:27:43,708 [Liana] You find that the brace impedes you? 512 00:27:43,791 --> 00:27:44,791 [Ana] Yeah. 513 00:27:45,541 --> 00:27:49,166 It's perfectly normal to find it difficult to adapt, 514 00:27:49,666 --> 00:27:51,125 but this will help a lot. 515 00:27:51,958 --> 00:27:54,666 Because of the accident, your hand looks like this. 516 00:27:55,250 --> 00:27:56,666 And you can only move like this. 517 00:27:56,750 --> 00:27:59,875 Your hand can no longer do this movement. 518 00:27:59,958 --> 00:28:03,083 The brace will help you maintain your hand in this position. 519 00:28:03,166 --> 00:28:07,000 It will help improve your mobility, and improve your strength. 520 00:28:07,666 --> 00:28:09,500 I promise that you'll get used to it. 521 00:28:09,583 --> 00:28:11,041 [laughs] Okay. 522 00:28:13,250 --> 00:28:16,833 This finger goes... here. 523 00:28:17,416 --> 00:28:22,333 It has to feel comfortable, okay? Not too tight and not too loose. 524 00:28:24,416 --> 00:28:27,541 Just tight enough so that you can feel supported. 525 00:28:27,625 --> 00:28:28,458 - Okay? - Yeah. 526 00:28:28,541 --> 00:28:30,291 I have something else that might help. 527 00:28:30,916 --> 00:28:34,625 This strange-looking thing is used to transform regular pencils 528 00:28:34,708 --> 00:28:37,458 into larger ones that you can grasp with your hand. 529 00:28:38,541 --> 00:28:42,666 It makes it much easier to hold and manipulate. 530 00:28:42,750 --> 00:28:44,666 Let's try. Take it. 531 00:28:44,750 --> 00:28:45,666 Squeeze it. 532 00:28:45,750 --> 00:28:47,666 Yeah, it feels much better now. 533 00:28:47,750 --> 00:28:49,166 See if you can draw... 534 00:28:57,875 --> 00:29:01,208 - You already made a perfect circle! - Not exactly perfect. [laughs] 535 00:29:01,291 --> 00:29:02,375 Yes, it is! 536 00:29:02,458 --> 00:29:03,833 [laughs] 537 00:29:08,625 --> 00:29:11,083 Ah... what a beautiful drawing, Ana. 538 00:29:11,166 --> 00:29:12,166 [laughs] 539 00:29:12,250 --> 00:29:13,958 You think it looks beautiful? 540 00:29:14,041 --> 00:29:15,291 - It's terrible. - No, it's not. 541 00:29:15,375 --> 00:29:17,666 - It looks awful. - I think it's beautiful. 542 00:29:17,750 --> 00:29:21,291 This is your way of drawing, Ana. It's your unique style. 543 00:29:21,375 --> 00:29:24,333 Having your own voice is the most beautiful thing in the world. 544 00:29:24,416 --> 00:29:26,500 - You see? - Wanna keep this? 545 00:29:26,583 --> 00:29:28,250 Thanks very much, Liana. 546 00:29:28,333 --> 00:29:30,416 And don't forget to use this, okay? 547 00:29:30,500 --> 00:29:32,875 - Ready? Go get your stuff, okay? - Okay. 548 00:29:32,958 --> 00:29:34,000 [Liana] Hmm. 549 00:29:34,583 --> 00:29:36,458 [Dante sighs, chuckles] 550 00:29:38,666 --> 00:29:39,666 I noticed 551 00:29:40,791 --> 00:29:42,625 we haven't seen you around lately. 552 00:29:43,750 --> 00:29:45,958 I've been busy with the children here at work. 553 00:29:46,875 --> 00:29:48,041 I'm so lucky. 554 00:29:48,541 --> 00:29:50,958 I can't imagine my life without them. 555 00:29:52,083 --> 00:29:53,833 [sighs] Liana, 556 00:29:53,916 --> 00:29:57,125 I hope you don't mind me asking, but are you okay? 557 00:29:59,958 --> 00:30:01,500 Tomás has been released. 558 00:30:03,041 --> 00:30:05,208 He came by to see us yesterday. 559 00:30:06,125 --> 00:30:07,000 [Dante sighs] 560 00:30:07,083 --> 00:30:08,291 Is he here now? 561 00:30:08,916 --> 00:30:10,125 No, he left. 562 00:30:12,333 --> 00:30:14,041 I don't think he's coming back. 563 00:30:15,791 --> 00:30:18,333 - I'll wait to see what happens next. - Hmm. 564 00:30:19,666 --> 00:30:23,000 Listen. It's not easy. I know what it feels like. 565 00:30:23,083 --> 00:30:25,791 So, if... you need a friend, 566 00:30:25,875 --> 00:30:28,375 someone to talk to... I'm here for you, okay? 567 00:30:28,458 --> 00:30:29,625 Just call me. 568 00:30:29,708 --> 00:30:35,166 I'd like to repay you for everything that you've done for Ana, alright? 569 00:30:35,666 --> 00:30:37,000 It's the least I can do. 570 00:30:39,208 --> 00:30:40,625 It means a lot to me. 571 00:30:40,708 --> 00:30:41,916 [Dante sighs] 572 00:30:47,166 --> 00:30:49,291 - Thank you, Dante. - [Dante] Yeah, sure. 573 00:31:06,791 --> 00:31:07,791 Hey, guys! 574 00:31:08,875 --> 00:31:09,875 Hey. 575 00:31:12,333 --> 00:31:13,416 [exhales] 576 00:31:13,500 --> 00:31:14,666 Ana? Ready? 577 00:31:14,750 --> 00:31:15,750 Yeah. 578 00:31:18,458 --> 00:31:19,875 Ciao, Liana. See you soon. 579 00:31:19,958 --> 00:31:21,625 - Bye. - Bye, Liana. 580 00:31:21,708 --> 00:31:23,375 Why were you and Dante hugging? 581 00:31:23,458 --> 00:31:24,458 It was weird. 582 00:31:26,750 --> 00:31:29,958 He was thanking me because Ana started drawing again. 583 00:31:31,208 --> 00:31:33,250 He was happy, and so was I. Why? 584 00:31:33,333 --> 00:31:34,750 What if Dad saw you? 585 00:31:35,375 --> 00:31:37,083 Your dad isn't here. 586 00:31:39,208 --> 00:31:41,750 Why did Dad leave? Is it because of Dante? 587 00:31:42,500 --> 00:31:45,583 This has nothing to do with Dante! Understood? 588 00:31:46,583 --> 00:31:49,416 What you saw there was a show of affection between friends. 589 00:31:49,500 --> 00:31:50,500 That's it! 590 00:31:50,875 --> 00:31:53,958 What about Dad? You didn't show him any affection. 591 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 If you'd made an effort, I'm sure Dad would've stayed. 592 00:31:56,875 --> 00:32:00,208 I'll not be held responsible for other people's decisions! 593 00:32:00,291 --> 00:32:03,791 I don't know what your father wants. I don't know why he left! 594 00:32:13,166 --> 00:32:16,541 [César] That murderer has been released, and you didn't tell me about it? 595 00:32:16,625 --> 00:32:19,208 Tomás has good lawyers. You know the Rosenthals. 596 00:32:19,291 --> 00:32:21,750 You don't think I've got good fuckin' lawyers? 597 00:32:21,833 --> 00:32:24,583 This is not acceptable! I'll sue them. 598 00:32:24,666 --> 00:32:26,226 - Right. Okay. - I'll sue those fuckers! 599 00:32:26,250 --> 00:32:29,250 Come on, call your lawyers. Tell them you want to sue! 600 00:32:29,333 --> 00:32:30,625 Just stay calm. 601 00:32:30,708 --> 00:32:33,875 I'm not gonna have a fuckin' heart attack, Débora! 602 00:32:34,708 --> 00:32:36,333 I'll make him pay. 603 00:32:37,458 --> 00:32:39,875 That son of a bitch killed my son. 604 00:32:39,958 --> 00:32:41,791 He killed my son! 605 00:32:48,166 --> 00:32:49,166 [Mateus] Where'd he go? 606 00:32:49,208 --> 00:32:50,916 Your father has left with your granddad. 607 00:32:51,000 --> 00:32:53,125 They won't be back until this evening. 608 00:32:53,208 --> 00:32:56,125 - Would you like some juice? - No. Thank you. 609 00:32:56,208 --> 00:32:58,416 Uh... does your mother know that you're here? 610 00:32:58,500 --> 00:33:01,125 No. This is between our dad and us. 611 00:33:01,208 --> 00:33:03,666 We wanna know why Dad doesn't want to live with us. 612 00:33:03,750 --> 00:33:05,833 Because your father wants to stay with us. 613 00:33:05,916 --> 00:33:07,583 Because of everything that's happened. 614 00:33:07,666 --> 00:33:12,000 Yes... because your father will need a lot of time to readapt. 615 00:33:12,083 --> 00:33:14,666 Hasn't your mother explained to you why your father left? 616 00:33:14,750 --> 00:33:16,750 - Mom! - I didn't say anything. 617 00:33:16,833 --> 00:33:18,916 [Marcos] Gran, I know you want to see your son 618 00:33:19,000 --> 00:33:20,875 but we want him to stay at home. 619 00:33:20,958 --> 00:33:23,166 Well, why don't you come and live with us, then? 620 00:33:23,250 --> 00:33:25,541 - There's room for everyone. - Mom! 621 00:33:25,625 --> 00:33:27,958 Sílvia, I'm just looking out for my son, that's all. 622 00:33:28,041 --> 00:33:31,208 [Marcos] Gran, we just wanna understand. 623 00:33:31,875 --> 00:33:34,541 Dad came back, then they had a fight. 624 00:33:34,625 --> 00:33:36,625 Then he said something about lies. 625 00:33:37,125 --> 00:33:39,916 - What lies? - Is this about Oscar? 626 00:33:40,875 --> 00:33:43,416 - [Sílvia] Listen, boys. Um... - [Olinda clears throat] 627 00:33:44,333 --> 00:33:47,750 This is something that you need to discuss with your mom and your dad. 628 00:33:47,833 --> 00:33:49,166 Why did Dad kill Oscar? 629 00:33:51,125 --> 00:33:53,125 Mom said that he was a criminal. 630 00:33:53,208 --> 00:33:55,666 And I get that. But... So what? 631 00:33:55,750 --> 00:33:56,916 They got into a fight. 632 00:33:57,000 --> 00:33:59,458 They had this argument, and Dad lost his mind. 633 00:33:59,541 --> 00:34:00,416 He lost his mind? 634 00:34:00,500 --> 00:34:02,916 That's what your mother says? That he lost his mind? 635 00:34:03,000 --> 00:34:04,601 - [Sílvia] Stop it. - [Olinda] That's true! 636 00:34:04,625 --> 00:34:07,916 He did lose his mind. Did she tell you why? 637 00:34:08,000 --> 00:34:09,166 Do you want to know why? 638 00:34:09,250 --> 00:34:11,375 [Sílvia] You don't know why. You don't know anything! 639 00:34:11,458 --> 00:34:12,458 So stop it! 640 00:34:12,500 --> 00:34:16,041 I know the reason why! I won't be quiet anymore! 641 00:34:16,125 --> 00:34:18,500 Liana is responsible for everything that happened! 642 00:34:19,333 --> 00:34:21,875 Your mother had an affair with Oscar. 643 00:34:21,958 --> 00:34:23,798 - [Sílvia] Not true! - Your father caught them. 644 00:34:23,875 --> 00:34:25,934 - [Sílvia] Don't listen. - He killed your mom's lover! 645 00:34:25,958 --> 00:34:27,125 - That's what! - [Sílvia] No! 646 00:34:27,208 --> 00:34:28,250 What? 647 00:34:28,333 --> 00:34:29,791 - Honestly, Mother! - [Olinda] What? 648 00:34:29,875 --> 00:34:32,833 - Will you just shut up! - [Olinda] Whose side are you on, Sílvia? 649 00:34:32,916 --> 00:34:35,250 - On the side of truth. - [Olinda] Rubbish! 650 00:34:36,666 --> 00:34:37,666 [Sílvia] Boys. 651 00:34:38,666 --> 00:34:40,916 Your grandmother, she... 652 00:34:41,000 --> 00:34:43,333 she really has no idea what she's talking about. 653 00:34:44,500 --> 00:34:45,541 Listen to me. 654 00:34:46,041 --> 00:34:49,000 Please, go home now and speak with your mother. 655 00:34:49,083 --> 00:34:52,291 She had lots of time to tell us, though. She said nothing. 656 00:34:53,291 --> 00:34:55,416 Um... I wanna talk with my dad. 657 00:34:55,500 --> 00:34:57,583 [Sílvia] Well, your father isn't here. 658 00:34:58,333 --> 00:35:01,583 And if your mother decided to say nothing, 659 00:35:02,083 --> 00:35:03,708 it's because she had good reason. 660 00:35:03,791 --> 00:35:06,958 Life hasn't been easy for her. She's suffered a lot! 661 00:35:07,458 --> 00:35:08,708 Are you listening? 662 00:35:08,791 --> 00:35:10,125 She has suffered a lot! 663 00:35:10,208 --> 00:35:12,583 But she succeeded in raising both of you! 664 00:35:13,333 --> 00:35:15,541 And you should be old enough to understand that. 665 00:35:17,500 --> 00:35:19,125 So I'm asking you again. 666 00:35:19,208 --> 00:35:22,208 Please go home and speak with your mother. 667 00:35:30,875 --> 00:35:33,083 - [sighs] - [Marcos] I'm leaving. Come on. 668 00:35:34,250 --> 00:35:35,333 Let's go. 669 00:35:41,291 --> 00:35:42,125 I'm leaving. 670 00:35:42,208 --> 00:35:45,041 - [Mateus] Marcos, wait up. - [Marcos] Come on. Let's go. 671 00:35:46,416 --> 00:35:47,666 [Mateus] Marcos, wait. 672 00:35:49,416 --> 00:35:50,458 Wait for me. 673 00:35:51,916 --> 00:35:53,916 - Jonas! - Congressman. 674 00:35:54,000 --> 00:35:54,875 [both laugh] 675 00:35:54,958 --> 00:35:56,750 - How are you? - Fine, thanks. 676 00:35:56,833 --> 00:35:59,291 Jonas, your son's going to join my team. 677 00:35:59,375 --> 00:36:01,666 I like his ideas for rehabilitating ex-prisoners 678 00:36:01,750 --> 00:36:04,208 and helping them to get back onto their feet. 679 00:36:04,291 --> 00:36:07,333 It's shocking how easily we tend to forget about these people. 680 00:36:07,416 --> 00:36:09,291 - True. - I'm delighted. 681 00:36:09,791 --> 00:36:13,041 I had the feeling that you and Tomás would get along together. 682 00:36:13,833 --> 00:36:16,041 My son is a good man, Congressman. 683 00:36:16,541 --> 00:36:19,458 He has paid a high price for defending his family. 684 00:36:20,666 --> 00:36:21,916 Thank you, Father. 685 00:36:23,083 --> 00:36:24,643 Thank you, Congressman, for your words. 686 00:36:24,708 --> 00:36:27,625 - My pleasure. - Thank you also to your entire party. 687 00:36:27,708 --> 00:36:32,000 I promise you all that I'll work hard to ensure our reelection. 688 00:36:32,083 --> 00:36:33,416 I'll do my very best. 689 00:36:34,333 --> 00:36:35,333 In the future, 690 00:36:36,541 --> 00:36:40,125 once I've paid back my debt to society, 691 00:36:40,208 --> 00:36:42,541 then I intend to run for election. 692 00:36:43,458 --> 00:36:46,583 It's true that I have... made mistakes. 693 00:36:47,500 --> 00:36:52,333 But in a country where impunity is rife, I have been transformed. 694 00:36:52,833 --> 00:36:54,166 And my mission, 695 00:36:55,208 --> 00:36:57,458 until I breathe my last breath, 696 00:36:57,541 --> 00:37:00,041 is to be faithful to our party, and... 697 00:37:01,708 --> 00:37:02,708 to our country. 698 00:37:04,666 --> 00:37:06,166 And to help me on my mission, 699 00:37:06,250 --> 00:37:09,916 I know I can count on the person who guided me 700 00:37:10,000 --> 00:37:11,375 on this path. 701 00:37:11,458 --> 00:37:16,125 She's a dear, dear friend, a real friend, in this, our journey of transformation. 702 00:37:17,375 --> 00:37:19,458 Claudia Aguilar. Claudia! 703 00:37:20,541 --> 00:37:22,500 Your time has come, Tomás! 704 00:37:22,583 --> 00:37:24,291 - Congratulations! - Keep filming. 705 00:37:25,458 --> 00:37:29,583 For the past six years, I have waited patiently 706 00:37:30,375 --> 00:37:31,750 for this day. 707 00:37:34,416 --> 00:37:35,708 Everything that I say 708 00:37:35,791 --> 00:37:38,541 can easily be summed up in one single word. 709 00:37:40,166 --> 00:37:42,041 And that word is truth. 710 00:37:43,708 --> 00:37:45,041 Because in the end, 711 00:37:45,708 --> 00:37:47,208 it is only truth 712 00:37:48,791 --> 00:37:50,416 that can set us free. 713 00:37:51,958 --> 00:37:54,666 What? Is Olinda crazy? Has she gone mad? 714 00:37:54,750 --> 00:37:56,541 She has no right to say that! 715 00:37:56,625 --> 00:37:59,083 She knows nothing! How can she say such a thing? 716 00:37:59,166 --> 00:38:01,750 She has no idea what happened with me and Oscar! 717 00:38:01,833 --> 00:38:03,333 Liana, I know that. 718 00:38:03,416 --> 00:38:06,041 I couldn't believe it. I was shocked. 719 00:38:06,125 --> 00:38:08,416 It was like she was having a psychotic episode 720 00:38:08,500 --> 00:38:09,958 to protect her darling little boy. 721 00:38:10,708 --> 00:38:12,583 But what really gets to me is Tomás. 722 00:38:12,666 --> 00:38:14,541 He's a totally different person. 723 00:38:14,625 --> 00:38:17,333 Sílvia, the boys lied to me. They didn't go to school. 724 00:38:17,416 --> 00:38:19,333 Liana, you have to talk to them. 725 00:38:20,083 --> 00:38:23,000 You have to talk to the boys and tell them the truth. 726 00:38:23,500 --> 00:38:26,416 Thank God Tomás wasn't there when they came over. 727 00:38:27,041 --> 00:38:31,041 The other day, he promised that he wouldn't say anything yet. 728 00:38:31,541 --> 00:38:33,916 We can't trust anything Tomás says. 729 00:38:37,166 --> 00:38:40,333 Okay, I'll talk to you later. Ciao. 730 00:38:41,125 --> 00:38:44,166 [sighs deeply] 731 00:38:52,875 --> 00:38:54,750 [exhales slowly] 732 00:39:01,291 --> 00:39:02,541 Feeling nervous? 733 00:39:04,083 --> 00:39:05,208 Yep. 734 00:39:05,291 --> 00:39:07,125 [Pâmela] You got this. Don't sweat it. 735 00:39:12,000 --> 00:39:13,333 [Dante sighs] 736 00:39:15,375 --> 00:39:17,375 [Júlia breathing deeply] 737 00:39:18,458 --> 00:39:20,458 [intense, rhythmic music playing] 738 00:39:25,875 --> 00:39:29,708 [Júlia] In a world filled with likes I stand behind the mics 739 00:39:29,791 --> 00:39:31,083 No filter 740 00:39:31,166 --> 00:39:33,083 You who know me offline 741 00:39:33,166 --> 00:39:35,791 Stand with me in real time 742 00:39:36,291 --> 00:39:37,791 I'm scared of being me 743 00:39:38,291 --> 00:39:41,416 'Cause being me could mean losing you 744 00:39:42,083 --> 00:39:43,166 Abandoned. 745 00:39:44,000 --> 00:39:46,416 True, we could be two, but where are you? 746 00:39:47,041 --> 00:39:48,166 Lost 747 00:39:49,500 --> 00:39:52,000 Don't tell me I'm your princess 748 00:39:52,083 --> 00:39:55,083 When you talk to me You treat me like royalty 749 00:39:56,291 --> 00:39:59,666 Scared of rejection But I won't beg for your affection. 750 00:39:59,750 --> 00:40:01,458 I'm not looking for attention 751 00:40:01,541 --> 00:40:05,083 I'm lookin' for a good man Not scared to hold my hand. 752 00:40:06,458 --> 00:40:08,750 You may have good intentions 753 00:40:08,833 --> 00:40:10,500 But my voice is my invention. 754 00:40:11,125 --> 00:40:14,375 In this direction, I see my reflection. 755 00:40:14,875 --> 00:40:16,083 I am woman 756 00:40:16,625 --> 00:40:17,708 I am free 757 00:40:20,083 --> 00:40:22,250 And no one will take it from me 758 00:40:22,333 --> 00:40:24,208 [crowd cheers] 759 00:40:32,708 --> 00:40:35,250 [sounds dampen] 760 00:40:50,666 --> 00:40:51,916 [cell phone chimes] 761 00:40:57,500 --> 00:40:59,041 What does she want? 762 00:40:59,125 --> 00:41:00,791 {\an8}Ten messages from Julia. 763 00:41:00,875 --> 00:41:02,125 {\an8}WHERE ARE YOU? DID YOU QUIT? 764 00:41:02,208 --> 00:41:04,833 The Slam session! Damn. I completely forgot about it. 765 00:41:05,333 --> 00:41:07,125 [huffs] I better call. 766 00:41:13,083 --> 00:41:14,666 - [cell phone rings] - [sighs] 767 00:41:17,208 --> 00:41:19,541 - Hey, Mateus. - Julia, let me explain, okay? 768 00:41:19,625 --> 00:41:22,500 Listen, if you didn't wanna do the session, then why sign up? 769 00:41:22,583 --> 00:41:24,208 Julia, something weird just happened. 770 00:41:24,291 --> 00:41:25,416 Can we meet up and talk? 771 00:41:25,500 --> 00:41:27,041 I can't do this on the phone. 772 00:41:27,125 --> 00:41:28,375 I need to see you. 773 00:41:28,875 --> 00:41:30,333 I'm not joking. I'm serious. 774 00:41:33,375 --> 00:41:36,208 Okay. Well, you wanna come over? 775 00:41:36,291 --> 00:41:37,375 I'm making lunch. 776 00:41:38,375 --> 00:41:40,291 Sounds good. I'll be there soon. 777 00:41:45,750 --> 00:41:47,208 Let's go see Julia. 778 00:41:48,583 --> 00:41:52,208 - No. No, no. I'm going home. - Come on, Marcos! 779 00:41:52,291 --> 00:41:54,458 - I said no! - Drop it! - Please, c'mon! 780 00:41:55,041 --> 00:41:57,625 Marcos, listen. She's really pissed with me. 781 00:41:58,125 --> 00:42:01,500 Then after we can go home and talk to Mom together, okay? 782 00:42:02,375 --> 00:42:03,458 Please. 783 00:42:04,750 --> 00:42:05,990 {\an8}ROSENTHAL RELEASED FROM PRISON. 784 00:42:06,041 --> 00:42:07,721 [Marcos] Dad's release made the headlines. 785 00:42:10,041 --> 00:42:11,875 "Jailed for murder." 786 00:42:11,958 --> 00:42:12,958 Hmm. 787 00:42:14,375 --> 00:42:16,208 Why are you reading that stuff? 788 00:42:18,083 --> 00:42:21,208 We never knew why they got into that fight. Now we do. 789 00:42:21,291 --> 00:42:22,916 Our mom was at home, 790 00:42:23,750 --> 00:42:25,291 with her lover. 791 00:42:25,375 --> 00:42:27,500 [Mateus] And that's a reason to kill someone? 792 00:42:27,583 --> 00:42:29,833 You always take sides with Dad. 793 00:42:29,916 --> 00:42:31,541 You're being a bit sexist, Marcos. 794 00:42:31,625 --> 00:42:34,000 - This is none of your business. - What the fuck? 795 00:42:34,791 --> 00:42:36,333 Forget it. I'm going home. 796 00:42:36,416 --> 00:42:38,176 - [Mateus] Stay. - We should never have come! 797 00:42:38,250 --> 00:42:40,541 [Júlia] Relax Marcos, I won't say another word, okay? 798 00:42:40,625 --> 00:42:42,000 Stay, Marcos. Come on. 799 00:42:43,000 --> 00:42:44,160 [Marcos] Guess who's calling? 800 00:42:44,208 --> 00:42:45,250 - Mom? - Exactly. 801 00:42:45,333 --> 00:42:47,250 I'll talk to her. Give it to me. 802 00:42:47,333 --> 00:42:48,583 - No! - Marcos? 803 00:42:48,666 --> 00:42:49,726 - I'm leaving. - [Sérgio] Hi! 804 00:42:49,750 --> 00:42:50,583 [Júlia] You're here! 805 00:42:50,666 --> 00:42:52,434 - You're having friends over. - [Sérgio] Hello! 806 00:42:52,458 --> 00:42:54,083 - Hello. [laughs] - Yeah. 807 00:42:54,166 --> 00:42:56,000 - Hey, Mom. Missed you. - [Marcos] Hello. 808 00:42:56,083 --> 00:42:57,125 [Júlia] You're back early. 809 00:42:57,208 --> 00:42:59,208 [sounds distort] 810 00:43:08,458 --> 00:43:10,250 I want you to meet my friends. 811 00:43:10,750 --> 00:43:13,750 - Guys. My parents, Sergio and Betina. - Hello. 812 00:43:13,833 --> 00:43:16,000 - Hi, I'm Mateus. - Marcos. 813 00:43:16,083 --> 00:43:17,958 - They're twins. - Twins, really? 814 00:43:18,041 --> 00:43:19,291 - Yeah. - [chuckles] 815 00:43:19,375 --> 00:43:21,250 Marcos and Mateus? 816 00:43:21,916 --> 00:43:24,208 Uh, you're Liana's children? 817 00:43:26,291 --> 00:43:27,750 - Yeah. Why? - Yeah. 818 00:43:29,291 --> 00:43:30,791 Marcos? 819 00:43:31,416 --> 00:43:34,250 - [sobs] Wow, you look so handsome. - [both laugh] 820 00:43:35,916 --> 00:43:40,000 I'm glad you think I'm handsome, but... he's your son-in-law. 821 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 - [Júlia laughs] - C'mon. [chuckles] 822 00:43:41,875 --> 00:43:43,666 - [Marcos] It's true! - Such a small world! 823 00:43:44,375 --> 00:43:46,791 - [Mateus] Do you know our mother? - Yes! [chuckles] 824 00:43:48,458 --> 00:43:52,916 Well... We got to know her when she was pregnant with you. 825 00:43:53,000 --> 00:43:55,041 But we kinda lost contact. 826 00:43:55,125 --> 00:43:59,083 Yeah, that sounds like our mother. She's always driving people away. 827 00:43:59,166 --> 00:44:00,250 - Don't say that. - Marcos. 828 00:44:00,333 --> 00:44:02,041 That's how she destroyed our family. 829 00:44:02,125 --> 00:44:04,000 [Betina] No, you shouldn't say that. 830 00:44:04,083 --> 00:44:07,125 She did everything to keep you together. 831 00:44:07,208 --> 00:44:10,083 You must be mistaken. That's definitely not my mother. 832 00:44:16,000 --> 00:44:17,440 [Tomás] The truth will set you free. 833 00:44:19,458 --> 00:44:21,375 THE TRUTH WILL SET YOU FREE. 834 00:44:22,958 --> 00:44:24,416 [Marcos] Our mother had a lover. 835 00:44:24,500 --> 00:44:27,041 But... our father killed him. 836 00:44:27,125 --> 00:44:30,000 - Hey, bro! What the hell are you doing? - [Marcos] Shut up! 837 00:44:30,083 --> 00:44:31,750 I'm telling the truth so she understands. 838 00:44:31,833 --> 00:44:33,353 - [Sérgio] Relax. Calm down. - Stop it! 839 00:44:33,416 --> 00:44:35,125 I'm giving her the whole story, that's all. 840 00:44:35,208 --> 00:44:37,125 - Shh! Calm down! - Fuck's sake! 841 00:44:37,208 --> 00:44:38,208 Relax, 'kay? 842 00:44:38,666 --> 00:44:40,791 Marcos, maybe you're right. 843 00:44:40,875 --> 00:44:43,625 I don't know what happened between your parents. 844 00:44:43,708 --> 00:44:45,166 But I know Tomás. 845 00:44:45,791 --> 00:44:48,333 He... was a cold man. 846 00:44:49,000 --> 00:44:50,791 Things were complicated. 847 00:44:50,875 --> 00:44:52,208 [Mateus] You knew our father? 848 00:44:52,291 --> 00:44:53,833 What do you know? 849 00:44:54,583 --> 00:44:55,625 [sternly] Betina. 850 00:44:56,625 --> 00:44:57,625 [sighs] 851 00:45:00,125 --> 00:45:03,333 Liana decided to go against the wishes of her husband. 852 00:45:04,916 --> 00:45:06,666 She came to see us. 853 00:45:08,541 --> 00:45:10,833 You were still very young. 854 00:45:11,375 --> 00:45:13,125 Wait. Hang on a minute. 855 00:45:14,208 --> 00:45:15,250 Mom... 856 00:45:15,958 --> 00:45:18,583 Mom, is this the woman you told me about? 857 00:45:18,666 --> 00:45:20,017 - Is that what you're saying? - Who? 858 00:45:20,041 --> 00:45:21,500 - What woman? - Nobody, Mateus. 859 00:45:21,583 --> 00:45:24,208 - I know nothing, okay? - You just said "the woman." Who is it? 860 00:45:26,166 --> 00:45:29,541 Is that it? They have a right to know, Mom! 861 00:45:29,625 --> 00:45:31,291 - Tell them! - What are you talking about? 862 00:45:32,083 --> 00:45:35,291 [Betina] When you were born, your father only wanted to keep one child. 863 00:45:36,791 --> 00:45:39,583 He brought Marcos to us to be adopted. 864 00:45:41,708 --> 00:45:46,250 But then Liana, she came to see us, with Mateus. 865 00:45:47,250 --> 00:45:48,833 She took you back. 866 00:46:05,833 --> 00:46:07,291 [door opens] 867 00:46:09,416 --> 00:46:11,416 [tense music playing] 868 00:46:14,541 --> 00:46:15,875 Where were you? 869 00:46:16,791 --> 00:46:19,875 I called you. I sent you messages. You never answered. 870 00:46:20,708 --> 00:46:22,708 You lied to me and just disappeared. 871 00:46:22,791 --> 00:46:24,875 Why didn't you say anything to me, Mom? 872 00:46:25,833 --> 00:46:27,958 I don't know what Olinda said. 873 00:46:29,250 --> 00:46:31,333 I don't know what she told you. 874 00:46:31,416 --> 00:46:34,125 But your grandmother knows nothing about my life. 875 00:46:34,208 --> 00:46:36,416 We know Marcos was put up for adoption, Mom. 876 00:46:36,500 --> 00:46:38,000 Why did you do it? 877 00:46:41,625 --> 00:46:44,791 [tense music peaks, fades] 878 00:46:44,875 --> 00:46:47,500 [somber music playing] 879 00:49:44,250 --> 00:49:46,166 [music fades] 63389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.