Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,708 --> 00:00:08,684
- [Ana] I don't like him that much.
- [Dante] What?
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,666
When did you become so picky?
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,550
- He just arrived, didn't he?
- [phone chimes]
4
00:00:13,083 --> 00:00:14,875
{\an8}SEPTEMBER
5
00:00:14,958 --> 00:00:17,500
{\an8}Ana, I have to take this.
It's important, okay?
6
00:00:17,583 --> 00:00:18,458
{\an8}Sure.
7
00:00:18,541 --> 00:00:19,875
{\an8}1 YEAR EARLIER
8
00:00:19,958 --> 00:00:21,000
{\an8}Hello?
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,541
Hmm? Yeah, I sent it.
10
00:00:26,041 --> 00:00:27,625
- I swear.
- [Ana grunts]
11
00:00:28,125 --> 00:00:29,750
Yeah, that's it. Perfect.
12
00:00:30,416 --> 00:00:31,875
I really loved the first part.
13
00:00:31,958 --> 00:00:34,333
My concern is the second part. Yeah.
14
00:00:34,416 --> 00:00:36,750
When we start to compare both authors.
15
00:00:37,250 --> 00:00:39,041
Well, I find it weaker.
16
00:00:39,125 --> 00:00:41,708
If it's a comparative study
between both authors,
17
00:00:41,791 --> 00:00:44,666
then we need to clarify
what differentiates them.
18
00:00:44,750 --> 00:00:45,625
Yeah, exactly.
19
00:00:45,708 --> 00:00:48,791
No, but I mean...
I understand what you're saying.
20
00:00:48,875 --> 00:00:51,958
Yeah. You're right, but identifying
the similarities between them,
21
00:00:52,041 --> 00:00:53,208
that's the hard part.
22
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
We really need to develop this idea.
23
00:00:56,291 --> 00:00:58,125
- [Ana] Dad!
- Ana? Baby!
24
00:00:58,208 --> 00:01:00,375
- [glass shatters]
- Ana! Ana! Ana?
25
00:01:00,458 --> 00:01:02,958
[gasps] Oh my God.
What happened? [yelps]
26
00:01:03,041 --> 00:01:05,041
[somber music playing]
27
00:01:14,375 --> 00:01:15,791
[Dante, softly] Hey, sweetheart.
28
00:01:15,875 --> 00:01:17,166
- You're gonna be fine.
- [moans]
29
00:01:17,250 --> 00:01:18,875
Everything will be all right.
30
00:01:19,458 --> 00:01:21,791
Daddy's here, okay? Hey.
31
00:01:21,875 --> 00:01:23,416
- Don't worry.
- [Ana sniffles]
32
00:01:24,500 --> 00:01:26,500
Just a minute. I'll be back, okay?
33
00:01:26,583 --> 00:01:27,958
Relax. Get some rest.
34
00:01:28,041 --> 00:01:29,958
[monitor beeping]
35
00:01:30,041 --> 00:01:34,208
The flexor tendons and the median nerves
are seriously damaged.
36
00:01:34,833 --> 00:01:38,708
We'll have to operate immediately,
but she's in good hands.
37
00:01:39,208 --> 00:01:40,875
We'll take good care of her.
38
00:01:42,125 --> 00:01:46,416
However, the mobility and sensitivity
in her hand will be affected.
39
00:01:47,041 --> 00:01:50,208
She'll need to start seeing
a physical therapist.
40
00:01:51,125 --> 00:01:52,875
I'll get you some names.
41
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
[Dante sighs]
42
00:01:58,500 --> 00:02:05,458
DESPERATE LIES
43
00:02:09,958 --> 00:02:12,958
[somber music fades slowly]
44
00:02:13,041 --> 00:02:14,541
Have I changed that much?
45
00:02:16,250 --> 00:02:17,250
No.
46
00:02:18,375 --> 00:02:19,375
I'm surprised.
47
00:02:19,458 --> 00:02:20,875
[Tomás] I guess I've aged.
48
00:02:23,000 --> 00:02:24,791
And I've lost a bit of weight.
49
00:02:28,500 --> 00:02:29,708
But I'm alive.
50
00:02:34,916 --> 00:02:36,083
[Liana sighs]
51
00:02:36,166 --> 00:02:38,166
[tender music playing]
52
00:02:40,291 --> 00:02:41,541
I'm a free man.
53
00:02:41,625 --> 00:02:44,791
- [Liana] Mm.
- Aren't you happy? Hmm?
54
00:02:46,208 --> 00:02:48,125
[Liana sighs, exclaims]
55
00:02:48,208 --> 00:02:49,916
I'm so happy you're here.
56
00:02:51,625 --> 00:02:53,458
Why didn't you tell me?
57
00:02:53,958 --> 00:02:56,500
You never answered any of my letters.
58
00:02:57,000 --> 00:02:58,125
Why?
59
00:02:58,208 --> 00:03:00,041
I wanted to surprise you.
60
00:03:03,291 --> 00:03:05,583
[Tomás breathing heavily]
61
00:03:07,875 --> 00:03:09,208
[Liana] Tomás.
62
00:03:13,833 --> 00:03:16,250
You just missed the boys.
They've just left.
63
00:03:16,333 --> 00:03:18,125
[music fades]
64
00:03:18,208 --> 00:03:19,500
I'll call them.
65
00:03:21,291 --> 00:03:23,333
They'll be so happy to see you.
66
00:03:24,916 --> 00:03:27,416
Wait a second. Wait!
67
00:03:29,500 --> 00:03:31,250
First, we need to talk.
68
00:03:37,625 --> 00:03:39,500
I've missed you, Liana.
69
00:03:40,583 --> 00:03:41,666
[Liana] Hmm.
70
00:03:43,791 --> 00:03:46,208
All these years,
I've been thinking about you.
71
00:03:53,833 --> 00:03:55,250
About you and me...
72
00:03:56,500 --> 00:03:58,583
together. [chuckles softly]
73
00:04:05,291 --> 00:04:06,416
Hmm?
74
00:04:07,583 --> 00:04:09,208
[Liana breathing shakily]
75
00:04:11,291 --> 00:04:12,625
[whispers] You're beautiful.
76
00:04:47,333 --> 00:04:48,708
[Liana gasps]
77
00:04:48,791 --> 00:04:50,208
[breathing heavily]
78
00:04:51,333 --> 00:04:54,291
No. Wait, Tomás.
79
00:04:55,291 --> 00:04:56,875
- Not now.
- Come here.
80
00:04:57,500 --> 00:04:59,041
- Darling...
- Oh, that's it.
81
00:05:00,000 --> 00:05:02,250
You said that you wanted us to talk first.
82
00:05:02,833 --> 00:05:04,625
- Hm?
- Not now, please!
83
00:05:04,708 --> 00:05:05,708
Come on.
84
00:05:05,791 --> 00:05:07,125
No, Tomás.
85
00:05:08,000 --> 00:05:09,208
Tomás, wait, wait...
86
00:05:09,833 --> 00:05:10,833
Stop.
87
00:05:10,875 --> 00:05:13,125
Come here. Come on.
88
00:05:13,208 --> 00:05:14,583
- Tomás!
- Bend over.
89
00:05:14,666 --> 00:05:15,666
Tomás.
90
00:05:16,166 --> 00:05:18,000
Tomás, wait. Listen to me!
91
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
- Relax.
- You said you wanted to talk.
92
00:05:20,583 --> 00:05:22,708
- Wait. Stop.
- Stay there.
93
00:05:22,791 --> 00:05:24,291
That's it.
94
00:05:24,375 --> 00:05:25,625
Stop!
95
00:05:25,708 --> 00:05:27,250
Stop! I said no!
96
00:05:29,333 --> 00:05:30,791
Why not?
97
00:05:32,916 --> 00:05:34,541
You're my wife, right?
98
00:05:35,791 --> 00:05:37,291
I'm not sure anymore!
99
00:05:39,375 --> 00:05:41,416
You stopped speaking to me!
100
00:05:42,125 --> 00:05:44,916
You wouldn't let me visit you.
You abandoned me.
101
00:05:45,000 --> 00:05:46,833
You hardly ever wrote to me.
102
00:05:46,916 --> 00:05:48,916
You never answered my letters.
103
00:05:50,291 --> 00:05:51,208
Why?
104
00:05:51,291 --> 00:05:53,750
Have you forgotten...
why I was in prison?
105
00:05:53,833 --> 00:05:54,833
No.
106
00:05:55,291 --> 00:05:57,375
No, what happened haunts me to this day.
107
00:05:57,458 --> 00:06:01,875
Every night, every single day,
every minute, every breath I take...
108
00:06:01,958 --> 00:06:03,416
it consumes me.
109
00:06:03,500 --> 00:06:05,625
You wouldn't let your kids
come to see you.
110
00:06:06,750 --> 00:06:09,833
You allowed no one to see you.
Not even me and your sister.
111
00:06:10,458 --> 00:06:12,083
You chose to be alone!
112
00:06:12,166 --> 00:06:13,166
[Tomás sighs]
113
00:06:13,583 --> 00:06:17,041
All you ever talked about
was the Bible and faith.
114
00:06:17,125 --> 00:06:19,333
It felt like you were accusing me.
115
00:06:19,958 --> 00:06:20,958
I've changed.
116
00:06:23,625 --> 00:06:25,000
I had no choice.
117
00:06:28,208 --> 00:06:29,875
There was no other way.
118
00:06:31,958 --> 00:06:33,125
But I'm here now.
119
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
I'm back, and I'm gonna make things right.
120
00:06:39,041 --> 00:06:40,750
I found my true path.
121
00:06:43,750 --> 00:06:44,833
[sighs]
122
00:06:46,333 --> 00:06:47,708
What do you wanna do?
123
00:06:49,750 --> 00:06:51,625
Are you going back to the office?
124
00:06:51,708 --> 00:06:52,708
[Tomás sighs]
125
00:06:53,500 --> 00:06:57,750
There's no point.
No one would hire a convicted lawyer.
126
00:06:59,416 --> 00:07:00,875
But I will return.
127
00:07:02,208 --> 00:07:05,041
I will rise again. My voice will be heard.
128
00:07:06,750 --> 00:07:08,375
I don't understand.
129
00:07:10,666 --> 00:07:12,875
There's only one way, Liana.
130
00:07:14,625 --> 00:07:16,291
I've chosen my path.
131
00:07:18,750 --> 00:07:20,250
Do you know what it is?
132
00:07:22,666 --> 00:07:24,208
Of course you don't.
133
00:07:26,708 --> 00:07:28,458
You only know deceit.
134
00:07:30,750 --> 00:07:35,250
Your entire life, Liana,
is a sprawling web of lies and deceit.
135
00:07:35,333 --> 00:07:37,458
And everyone is trapped inside.
136
00:07:37,958 --> 00:07:41,625
You and the children.
You even trapped my sister.
137
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
But not me.
138
00:07:44,416 --> 00:07:47,666
Because you see, Liana?
I've paid for my sins.
139
00:07:47,750 --> 00:07:51,250
And I have committed those sins
because of you.
140
00:07:51,333 --> 00:07:53,708
- Because of me?
- [Tomás] Yes, because of you.
141
00:07:54,208 --> 00:07:55,708
Your pride,
142
00:07:56,291 --> 00:07:57,541
your selfishness
143
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
drove me crazy.
144
00:08:04,791 --> 00:08:06,041
When did it begin?
145
00:08:06,666 --> 00:08:07,666
Hmm?
146
00:08:09,416 --> 00:08:11,583
And who was the first to commit sin?
147
00:08:13,875 --> 00:08:18,333
I lost my mind, and I destroyed my life.
148
00:08:19,083 --> 00:08:23,000
And it's all your fault.
Because of you, Oscar's dead.
149
00:08:23,083 --> 00:08:25,541
I wasn't alone in this, Tomás.
150
00:08:29,333 --> 00:08:31,791
We made our choices together.
151
00:08:33,500 --> 00:08:35,250
It was your choice to stay.
152
00:08:36,666 --> 00:08:38,666
And we chose to have a family.
153
00:08:40,458 --> 00:08:43,833
Do you know, Liana, where I found peace?
154
00:08:46,791 --> 00:08:48,500
In the truth.
155
00:08:48,583 --> 00:08:49,666
[scoffs]
156
00:08:50,916 --> 00:08:52,666
It'll set you free.
157
00:08:55,166 --> 00:08:57,833
It was the truth that set me free.
158
00:08:57,916 --> 00:09:00,750
AND THE TRUTH SHALL SET YOU FREE
159
00:09:04,250 --> 00:09:05,500
My mom taught me.
160
00:09:06,708 --> 00:09:08,666
Hey, Marcos. What's up?
161
00:09:08,750 --> 00:09:09,750
Going somewhere?
162
00:09:10,291 --> 00:09:12,166
Nah. I think I'll just head back.
163
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
I'll come with you.
164
00:09:13,375 --> 00:09:15,958
- No, stay here. It's cool.
- It's okay. I gotta be somewhere.
165
00:09:16,041 --> 00:09:17,291
I need to study.
166
00:09:17,833 --> 00:09:19,208
And don't forget the slam.
167
00:09:19,291 --> 00:09:21,458
You better be ready.
We won't go easy on you.
168
00:09:21,541 --> 00:09:22,583
- Hey!
- I'm just sayin'.
169
00:09:22,666 --> 00:09:24,250
- I've been practicing, okay?
- That so?
170
00:09:24,333 --> 00:09:25,375
- Really?
- Wait and see.
171
00:09:25,458 --> 00:09:28,500
- Okay! What do you think?
- I'm serious. I've been practicing.
172
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
I'm just teasing you.
173
00:09:38,416 --> 00:09:40,250
You'll see. I'm gonna nail it.
174
00:09:40,333 --> 00:09:42,208
- This is for you.
- For me?
175
00:09:42,291 --> 00:09:43,125
Yeah.
176
00:09:43,208 --> 00:09:44,416
Hmm!
177
00:09:45,416 --> 00:09:46,958
- Bye. See you later.
- Later.
178
00:09:47,458 --> 00:09:49,000
- Marcos!
- Ciao, Mateus.
179
00:09:49,083 --> 00:09:51,375
- See you at the slam.
- Hey, wait up!
180
00:09:51,916 --> 00:09:55,333
When I was in prison,
I had two choices before me.
181
00:09:55,416 --> 00:09:59,333
I could either fight against my calling
or I could embrace the fact
182
00:09:59,416 --> 00:10:01,375
that I am one of the chosen few.
183
00:10:04,458 --> 00:10:05,833
I've accepted the calling.
184
00:10:06,875 --> 00:10:08,625
Everyone deserves the truth.
185
00:10:09,416 --> 00:10:12,708
My mission now is to reveal
this truth to everyone.
186
00:10:12,791 --> 00:10:14,583
What are you saying?
187
00:10:14,666 --> 00:10:16,416
- Tell me! [sighs]
- [Tomás] Liana...
188
00:10:17,666 --> 00:10:22,375
You are... my blessing and my curse.
189
00:10:22,875 --> 00:10:24,666
You are my punishment.
190
00:10:25,166 --> 00:10:27,500
You are my ordeal and my provocation.
191
00:10:27,583 --> 00:10:29,166
You are my sin.
192
00:10:30,166 --> 00:10:31,666
Do you understand?
193
00:10:33,916 --> 00:10:35,958
Heteropaternal superfecundation?
194
00:10:37,041 --> 00:10:38,208
[sighs]
195
00:10:38,291 --> 00:10:41,458
You see, Liana? This was all a sign.
196
00:10:41,541 --> 00:10:44,041
- I can't believe what I'm hearing.
- This was a sign from God.
197
00:10:44,125 --> 00:10:47,250
It is He, who guided me
from the darkness.
198
00:10:47,333 --> 00:10:51,791
It is He who showed me the light
and put me on the path of redemption.
199
00:10:51,875 --> 00:10:55,458
It is He who saved my soul,
who turns my sins to glory.
200
00:10:55,541 --> 00:11:00,625
This madness that forced me
to take the life of another human being...
201
00:11:00,708 --> 00:11:01,541
Tomás.
202
00:11:01,625 --> 00:11:04,416
...with the help of God,
it will become my salvation.
203
00:11:04,500 --> 00:11:06,125
Stop it, Tomás!
204
00:11:08,791 --> 00:11:10,708
- Have you gone mad?
- Huh?
205
00:11:11,416 --> 00:11:12,708
- No, no.
- You're insane!
206
00:11:12,791 --> 00:11:15,166
[Tomás laughs] No, Liana!
207
00:11:16,083 --> 00:11:17,375
No!
208
00:11:17,458 --> 00:11:21,708
I... opened my heart to Divine Truth.
209
00:11:21,791 --> 00:11:24,666
I will start my life all over again.
210
00:11:25,833 --> 00:11:27,583
What about our life?
211
00:11:28,791 --> 00:11:29,958
Why dig up the past?
212
00:11:30,041 --> 00:11:32,916
You want to make us suffer? Your children?
213
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
- And you?
- No, you!
214
00:11:34,500 --> 00:11:35,791
Suffering?
215
00:11:35,875 --> 00:11:39,541
You have no idea!
No idea at all how I have suffered!
216
00:11:40,041 --> 00:11:41,041
[Liana sighs]
217
00:11:42,708 --> 00:11:45,333
And now it is your time to be punished.
218
00:11:46,208 --> 00:11:48,500
Blood is truth, Liana.
219
00:11:49,000 --> 00:11:51,833
I will be a father to him,
with God as my witness.
220
00:11:51,916 --> 00:11:53,708
Of course you should be a father
to Mateus.
221
00:11:53,791 --> 00:11:55,083
- Mm-hm.
- And to Marcos!
222
00:11:55,166 --> 00:11:56,250
- [Tomás] Marcos?
- Come on.
223
00:11:56,333 --> 00:11:58,875
Marcos will learn the truth
about his real father!
224
00:11:58,958 --> 00:12:00,333
That would kill him.
225
00:12:00,416 --> 00:12:03,750
He loves you! He doesn't deserve that.
226
00:12:04,250 --> 00:12:05,666
- Please have mercy!
- Liana!
227
00:12:05,750 --> 00:12:08,333
- All this time, he's waited for you.
- Liana.
228
00:12:08,416 --> 00:12:10,833
- At night, he cried himself to sleep.
- Liana? Liana!
229
00:12:10,916 --> 00:12:13,041
He... missed you so much more
than Mateus ever did.
230
00:12:13,125 --> 00:12:15,541
- And you know that!
- Liana? Liana? I understand.
231
00:12:15,625 --> 00:12:16,875
I know all that!
232
00:12:17,375 --> 00:12:19,208
So, everything that has happened.
233
00:12:19,291 --> 00:12:21,833
- Tomás!
- Whether it be good or bad.
234
00:12:22,541 --> 00:12:23,583
Will be...
235
00:12:24,708 --> 00:12:26,041
judged by Him.
236
00:12:27,375 --> 00:12:29,958
Do you know what our biggest mistake was?
237
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
- We lied.
- Don't do this!
238
00:12:33,500 --> 00:12:36,208
Don't do this! Tomás, don't!
239
00:12:37,041 --> 00:12:38,958
I'm begging you. Please don't.
240
00:12:40,250 --> 00:12:42,333
Marcos loves you so much.
241
00:12:43,041 --> 00:12:45,625
He and Mateus, they love each other.
242
00:12:46,125 --> 00:12:47,333
They adore each other.
243
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Mateus will not accept this!
He will reject you!
244
00:12:50,916 --> 00:12:54,375
- He will hate you! I'm done talking.
- [Tomás] Everyone shall be judged.
245
00:12:54,458 --> 00:12:56,458
[Liana] I'm begging you!
Think about the boys.
246
00:12:56,541 --> 00:12:59,041
Don't involve Marcos
and Mateus in all of this!
247
00:12:59,125 --> 00:13:00,541
That's all I'm asking you!
248
00:13:00,625 --> 00:13:02,625
[tense music playing]
249
00:13:03,458 --> 00:13:04,458
Dad?
250
00:13:05,875 --> 00:13:07,083
You've been released?
251
00:13:10,750 --> 00:13:11,833
[Marcos gasps]
252
00:13:14,958 --> 00:13:17,125
Mom? Why didn't you tell us?
253
00:13:19,458 --> 00:13:22,041
Your father wanted to surprise everyone.
254
00:13:22,125 --> 00:13:25,000
My son, come! Give your father a hug.
255
00:13:27,833 --> 00:13:29,416
- Hmm?
- [scoffs]
256
00:13:30,250 --> 00:13:31,916
- Hm?
- [Marcos and Liana] Mateus?
257
00:13:32,833 --> 00:13:33,750
[Marcos] Mateus, wait!
258
00:13:33,833 --> 00:13:35,333
What the hell are you doing?
259
00:13:37,791 --> 00:13:39,583
You gotta wake up, Marcos.
260
00:13:40,083 --> 00:13:43,625
That guy never gave a damn about us,
and now he just turns up like that?
261
00:13:43,708 --> 00:13:45,791
- What are you talking about?
- [scoffs]
262
00:13:45,875 --> 00:13:47,333
It's fuckin' weird!
263
00:13:47,416 --> 00:13:49,083
[Marcos] He was in prison, Mateus!
264
00:13:54,666 --> 00:13:55,875
Dad, I missed you.
265
00:14:01,458 --> 00:14:02,916
Why were you arguing?
266
00:14:04,000 --> 00:14:06,500
- Come inside, we'll talk.
- Young man.
267
00:14:08,708 --> 00:14:10,000
It's so good to see you.
268
00:14:11,125 --> 00:14:12,125
Come here.
269
00:14:13,666 --> 00:14:15,208
Come and give me a hug.
270
00:14:16,083 --> 00:14:17,083
Huh?
271
00:14:17,750 --> 00:14:19,083
[chuckles]
272
00:14:21,750 --> 00:14:25,916
Your father is here now.
I'm back, my son. Hmm?
273
00:14:27,833 --> 00:14:31,458
Dad, I know you're gonna love
living up here in the mountains with us.
274
00:14:34,041 --> 00:14:35,541
You must be tired.
275
00:14:36,833 --> 00:14:39,541
You should go lie down.
Try and get some rest.
276
00:14:41,000 --> 00:14:42,333
I won't be staying.
277
00:14:43,041 --> 00:14:44,125
You're not staying?
278
00:14:44,666 --> 00:14:45,875
Where are you going?
279
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Back to Rio.
280
00:14:48,083 --> 00:14:50,166
I need to rebuild my life.
281
00:14:50,250 --> 00:14:53,833
I, um... need to make a... brand-new start.
282
00:14:54,666 --> 00:14:55,666
Without lies.
283
00:14:55,750 --> 00:14:57,000
What lies?
284
00:14:58,083 --> 00:15:03,125
My son, I promise
that sometime soon, we'll have a talk.
285
00:15:03,208 --> 00:15:05,041
A very serious talk.
286
00:15:05,875 --> 00:15:08,708
Dad, we've really missed you.
287
00:15:08,791 --> 00:15:12,000
- Tomás!
- I won't make the same mistakes again.
288
00:15:12,083 --> 00:15:13,750
I understand the situation.
289
00:15:15,416 --> 00:15:17,333
Don't worry. Hmm?
290
00:15:19,333 --> 00:15:20,875
Well, I'm off, then.
291
00:15:21,375 --> 00:15:22,916
My parents are waiting.
292
00:15:29,458 --> 00:15:31,125
Ah. By the way.
293
00:15:32,458 --> 00:15:34,916
I've only ever wanted what's best for you.
294
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
Keep well.
295
00:15:39,041 --> 00:15:40,375
Goodbye, son.
296
00:15:40,458 --> 00:15:44,375
Dad, wait! Can we...
take a photo of us together?
297
00:15:44,458 --> 00:15:46,791
- Let's do it.
- [Marcos] What? A family photo?
298
00:15:47,291 --> 00:15:48,291
What do you think?
299
00:15:49,333 --> 00:15:50,333
Hmm.
300
00:15:54,791 --> 00:15:55,791
Let's do it.
301
00:15:56,791 --> 00:15:59,333
[Tomás sighs]
302
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
[cell phone chimes]
303
00:16:09,291 --> 00:16:11,416
- Okay.
- [Liana] I'll walk you out.
304
00:16:13,833 --> 00:16:14,916
Bye, Dad.
305
00:16:17,875 --> 00:16:20,416
Tomás. Wait a second!
306
00:16:23,333 --> 00:16:26,041
For Marcos, this was really important.
307
00:16:26,916 --> 00:16:28,416
- Hm.
- Thanks for not spoiling it.
308
00:16:28,500 --> 00:16:30,833
And for Mateus? It wasn't important?
309
00:16:31,333 --> 00:16:32,333
Is that it?
310
00:16:32,416 --> 00:16:33,666
- Seriously?
- See how he acted?
311
00:16:33,750 --> 00:16:35,416
- What did you expect?
- You saw him.
312
00:16:35,500 --> 00:16:38,958
You suddenly turn up,
all cold and... distant.
313
00:16:39,958 --> 00:16:42,375
They don't recognize you,
and neither do I.
314
00:16:44,250 --> 00:16:47,125
All this time,
I was hoping we'd get back together.
315
00:16:47,208 --> 00:16:50,666
- Hm.
- I was loyal to our agreement.
316
00:16:51,208 --> 00:16:54,375
It must have been
difficult for you to be loyal.
317
00:16:54,958 --> 00:16:56,166
Hmm?
318
00:16:57,291 --> 00:16:58,916
Well, that's what we had agreed.
319
00:17:00,416 --> 00:17:04,291
And I believed that once you were back,
we'd start over.
320
00:17:05,250 --> 00:17:07,625
Start fresh and leave the past behind.
321
00:17:08,375 --> 00:17:10,791
Get our family back together again.
322
00:17:10,875 --> 00:17:12,458
I was loyal to that idea.
323
00:17:12,541 --> 00:17:14,208
That family doesn't exist, Liana.
324
00:17:14,916 --> 00:17:17,166
It never has. It's all a lie.
325
00:17:17,250 --> 00:17:18,708
That's not true.
326
00:17:19,875 --> 00:17:21,708
You have two sons who love you.
327
00:17:22,541 --> 00:17:26,708
They love you each in their own way.
They're inside that house waiting for you.
328
00:17:26,791 --> 00:17:28,583
Sure, and I'm happy for them.
329
00:17:28,666 --> 00:17:29,833
I love them too.
330
00:17:30,791 --> 00:17:32,916
Love is a beautiful feeling, Liana.
331
00:17:33,500 --> 00:17:35,166
I wish no ill on anyone.
332
00:17:35,833 --> 00:17:37,333
I just want what is mine.
333
00:17:38,791 --> 00:17:39,958
I want my son.
334
00:17:41,291 --> 00:17:43,000
That will destroy him, Tomás.
335
00:17:43,083 --> 00:17:44,125
[Tomás sighs]
336
00:17:45,833 --> 00:17:47,291
We all deserve the truth.
337
00:17:47,375 --> 00:17:48,416
[sighs]
338
00:17:49,041 --> 00:17:51,125
But... there is a time for everything.
339
00:17:52,875 --> 00:17:54,208
I'm willing to wait.
340
00:17:55,958 --> 00:17:57,958
[somber music continues]
341
00:18:05,250 --> 00:18:07,333
[sighs]
342
00:18:09,750 --> 00:18:10,833
[door opens]
343
00:18:12,916 --> 00:18:14,125
[door closes]
344
00:18:15,916 --> 00:18:17,750
Mom, I sent you the photo.
345
00:18:20,250 --> 00:18:21,916
I can't believe that he's back.
346
00:18:22,750 --> 00:18:25,583
Me too. It was quite the surprise.
347
00:18:26,500 --> 00:18:27,500
Huh?
348
00:18:27,875 --> 00:18:29,541
Were you surprised or scared?
349
00:18:31,041 --> 00:18:32,958
[Marcos] That doesn't matter, Mateus.
350
00:18:33,041 --> 00:18:35,041
What matters is that he's back.
351
00:18:35,125 --> 00:18:37,166
He's not living here, is he?
352
00:18:37,916 --> 00:18:40,708
Listen, your father...
he needs some time to himself.
353
00:18:41,416 --> 00:18:42,708
He's... confused.
354
00:18:42,791 --> 00:18:44,916
He just wants what's best for you.
355
00:18:46,291 --> 00:18:48,458
I didn't even recognize him.
356
00:18:49,708 --> 00:18:51,250
He's changed.
357
00:18:52,083 --> 00:18:54,083
Well, he looks like you.
358
00:19:01,041 --> 00:19:02,500
He's changed, I'm telling you.
359
00:19:08,625 --> 00:19:11,083
[crickets chirping]
360
00:19:14,958 --> 00:19:16,666
Are they still in love?
361
00:19:19,666 --> 00:19:21,041
I suppose so.
362
00:19:22,500 --> 00:19:24,583
They spent a lot of time apart, though.
363
00:19:25,958 --> 00:19:29,458
What did he mean when he said
he only wants what's best for us?
364
00:19:31,458 --> 00:19:32,458
No idea.
365
00:19:34,583 --> 00:19:36,250
That he wanted to protect us?
366
00:19:40,708 --> 00:19:42,125
Without lies?
367
00:19:42,625 --> 00:19:43,875
What does he mean?
368
00:19:46,375 --> 00:19:48,041
How the hell would I know?
369
00:19:49,583 --> 00:19:53,458
Uh, maybe this is about Oscar.
We never got the whole story.
370
00:19:53,541 --> 00:19:56,083
- No one ever told us what...
- Let it go, Mateus.
371
00:19:57,291 --> 00:19:58,708
Chill out, will you?
372
00:19:58,791 --> 00:20:00,333
Our dad is back.
373
00:20:01,208 --> 00:20:02,458
Can't you be happy?
374
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
I know I am.
375
00:20:10,041 --> 00:20:11,208
[Mateus sighs]
376
00:20:48,291 --> 00:20:52,291
TO SÍLVIA: TOMÁS IS BACK,
BUT HE DOESN'T WANT TO LIVE WITH US.
377
00:21:04,041 --> 00:21:06,333
[birds singing]
378
00:21:09,208 --> 00:21:13,333
So, how did it go at home
when you saw Mateus and Marcos?
379
00:21:14,250 --> 00:21:16,250
Mom, my home is here now.
380
00:21:17,250 --> 00:21:18,791
Yes, of course.
381
00:21:18,875 --> 00:21:21,208
You and Liana have
all the time in the world
382
00:21:21,291 --> 00:21:23,625
to iron out whatever issues you have.
383
00:21:24,125 --> 00:21:25,250
Olinda.
384
00:21:25,333 --> 00:21:28,208
It's a good idea
to take a break, dear. What?
385
00:21:28,291 --> 00:21:30,017
- What do you want me to say, Jonas?
- Olinda.
386
00:21:30,041 --> 00:21:32,125
[Olinda] You said the same yourself.
387
00:21:32,208 --> 00:21:35,208
I'm just stating the obvious,
and we've all known it for years now.
388
00:21:35,291 --> 00:21:38,916
- My Sílvia!
- [Olinda] My darling, what a surprise.
389
00:21:40,041 --> 00:21:42,041
[tender music playing]
390
00:22:12,500 --> 00:22:13,958
- Tomás?
- Hm?
391
00:22:14,708 --> 00:22:16,750
Are you guys getting a divorce?
392
00:22:17,291 --> 00:22:20,333
Is that why you're not at home
with your wife and with your kids?
393
00:22:20,416 --> 00:22:21,416
Kid.
394
00:22:21,791 --> 00:22:23,125
I have one son.
395
00:22:24,750 --> 00:22:27,208
Why do you look so surprised?
You already knew.
396
00:22:27,291 --> 00:22:28,916
You're the one who helped her.
397
00:22:29,541 --> 00:22:31,625
I respected the decision
you two made together.
398
00:22:31,708 --> 00:22:34,875
Well, the thing is... I've changed.
399
00:22:36,166 --> 00:22:38,833
I'm a lucky man to have
both my children with me.
400
00:22:38,916 --> 00:22:40,625
[laughs]
401
00:22:40,708 --> 00:22:44,041
Ah, Tomás, I've missed you so much.
402
00:22:45,000 --> 00:22:47,083
Did your brother tell you
about all his new...
403
00:22:47,166 --> 00:22:48,083
- Well, uh...
- plans?
404
00:22:48,166 --> 00:22:51,916
No. I'd actually love to find out
what all these new plans are about.
405
00:22:52,000 --> 00:22:53,500
I offered him his old job.
406
00:22:53,583 --> 00:22:56,375
I told him he could work
on whatever case he wanted,
407
00:22:56,458 --> 00:22:58,458
but he has his own ideas.
408
00:22:58,541 --> 00:23:00,500
A future career in politics.
409
00:23:00,583 --> 00:23:02,375
- Politics?
- Now you know.
410
00:23:03,458 --> 00:23:07,250
He'll begin working with a congressman,
an old friend of mine.
411
00:23:08,375 --> 00:23:12,666
Then once his record is cleared,
he'll be able to launch his own campaign.
412
00:23:14,208 --> 00:23:16,458
Tomás was an important leader in prison.
413
00:23:16,541 --> 00:23:18,666
That will count in the future.
414
00:23:19,541 --> 00:23:20,916
So this is your plan?
415
00:23:22,041 --> 00:23:24,375
And the truth will set you free.
416
00:23:26,833 --> 00:23:28,833
[tense music playing]
417
00:23:32,791 --> 00:23:33,958
[music fades]
418
00:23:34,041 --> 00:23:35,541
[Débora] Bye! Thank you.
419
00:23:40,416 --> 00:23:41,416
[Débora] Hello?
420
00:23:41,458 --> 00:23:43,791
[Nelson] Hey! Well, look who's here!
421
00:23:43,875 --> 00:23:45,916
- [Débora] Hey!
- [Nelson] It's been a while.
422
00:23:46,000 --> 00:23:47,166
You're looking good.
423
00:23:47,250 --> 00:23:49,750
[Débora] I'm telling you,
India is a magical place.
424
00:23:49,833 --> 00:23:51,333
I could have stayed there forever.
425
00:23:51,416 --> 00:23:53,166
The only reason
that I came back
426
00:23:53,250 --> 00:23:55,041
is because Dad asked me to help out here.
427
00:23:55,125 --> 00:23:56,875
- You? Here?
- Yeah.
428
00:23:56,958 --> 00:23:58,875
Débora, you're welcome anytime.
429
00:23:58,958 --> 00:24:00,625
[both laugh]
430
00:24:00,708 --> 00:24:03,708
Don't worry, you can trust me
to have your back.
431
00:24:04,458 --> 00:24:07,750
Relax, Nelson. We both know
you're making good money here.
432
00:24:07,833 --> 00:24:09,333
[laughs]
433
00:24:09,416 --> 00:24:11,541
Yeah. Well, you know me.
434
00:24:12,375 --> 00:24:13,875
Jeez, I've missed you.
435
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
Yeah, me too.
436
00:24:15,666 --> 00:24:18,916
I've... missed it all.
437
00:24:24,500 --> 00:24:26,083
Am I interrupting?
438
00:24:26,166 --> 00:24:28,750
[Débora] Hey! Eudora!
439
00:24:28,833 --> 00:24:30,875
It's good to see you! All good?
440
00:24:30,958 --> 00:24:32,291
- Mm-hm.
- So, how are you?
441
00:24:33,291 --> 00:24:34,666
I'm doing better.
442
00:24:35,291 --> 00:24:36,166
Things were bad.
443
00:24:36,250 --> 00:24:38,875
- You missed me?
- Absolutely.
444
00:24:38,958 --> 00:24:41,250
It wasn't much fun here.
That's why I left.
445
00:24:41,333 --> 00:24:43,083
So come back. Hmm?
446
00:24:43,166 --> 00:24:45,291
- Hm?
- You know that my brother loved you.
447
00:24:45,375 --> 00:24:47,833
He used to say,
"Eudora is the soul of the bar."
448
00:24:47,916 --> 00:24:49,375
And he was right.
449
00:24:49,875 --> 00:24:50,958
Come work with me.
450
00:24:51,041 --> 00:24:53,541
Hey, Ed? A couple of beers.
We should talk.
451
00:24:53,625 --> 00:24:55,833
- Gotcha.
- [group laughs]
452
00:24:55,916 --> 00:24:57,291
[upbeat pop playing]
453
00:25:02,958 --> 00:25:04,666
We're here. Watch your step.
454
00:25:06,083 --> 00:25:07,875
We're on the third floor.
455
00:25:07,958 --> 00:25:10,333
- It's spacious and really bright.
- Relax, Bia.
456
00:25:10,416 --> 00:25:12,750
And you know what else?
It's close to your mom!
457
00:25:12,833 --> 00:25:14,625
Uh, is that a good idea?
458
00:25:14,708 --> 00:25:16,333
[both laugh]
459
00:25:18,291 --> 00:25:19,500
Hi Bia, welcome!
460
00:25:19,583 --> 00:25:21,625
Hi, Jorge! This is Inácio.
461
00:25:21,708 --> 00:25:22,708
- Hey.
- Hi, Inácio.
462
00:25:22,750 --> 00:25:23,750
Jorge.
463
00:25:24,250 --> 00:25:26,333
- Come inside.
- Follow me.
464
00:25:26,416 --> 00:25:28,333
- Thanks, Jorge. [chuckles]
- Go right in.
465
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Great, thank you.
466
00:25:30,583 --> 00:25:32,625
This is Francisco,
the owner of the apartment.
467
00:25:32,708 --> 00:25:35,101
- Hello. Pleased to meet you.
- Welcome. Make yourself at home.
468
00:25:35,125 --> 00:25:35,958
- Hello.
- Hello.
469
00:25:36,041 --> 00:25:38,750
The apartment's beautiful.
Much better than the photos.
470
00:25:41,000 --> 00:25:42,291
[Inácio] Ah.
471
00:25:45,833 --> 00:25:48,541
Uh-huh. The flooring is new?
I can still smell it.
472
00:25:48,625 --> 00:25:51,708
The tenant redid it last week.
Is the smell a problem?
473
00:25:51,791 --> 00:25:53,958
No, not at all. Everything's fine.
474
00:25:54,041 --> 00:25:58,166
Inácio? I think this would be perfect
to set up your studio.
475
00:25:58,250 --> 00:25:59,833
- In here?
- Yeah. Uh-huh.
476
00:25:59,916 --> 00:26:01,000
- Okay.
- Yeah.
477
00:26:01,083 --> 00:26:02,416
[Inácio chuckles]
478
00:26:04,291 --> 00:26:05,916
So? What do you think?
479
00:26:07,291 --> 00:26:09,666
I think... we should sign the lease.
480
00:26:09,750 --> 00:26:11,500
- [squeals]
- [laughs]
481
00:26:13,041 --> 00:26:15,125
A five-month deposit?
482
00:26:15,208 --> 00:26:16,791
You never mentioned that before.
483
00:26:16,875 --> 00:26:18,625
It's just to make sure
you can pay the rent.
484
00:26:18,708 --> 00:26:19,916
It's common practice.
485
00:26:20,000 --> 00:26:22,916
And what makes you think
that we can't pay the rent?
486
00:26:23,000 --> 00:26:25,791
Listen, you're a young couple,
and all you have is your salary.
487
00:26:25,875 --> 00:26:28,291
And let's face it,
that just covers the monthly rent.
488
00:26:28,375 --> 00:26:29,583
I work too.
489
00:26:29,666 --> 00:26:31,583
You get pocket money or welfare?
490
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Hah! Okay! Look! I get it!
491
00:26:33,583 --> 00:26:36,383
So what? You don't think you should rent
the apartment to me and Inácio
492
00:26:36,416 --> 00:26:37,856
because you're worried he can't pay?
493
00:26:37,916 --> 00:26:39,291
Relax, we can work this out.
494
00:26:39,375 --> 00:26:42,375
I'm sorry, but I have the right
to have these guarantees.
495
00:26:43,083 --> 00:26:45,875
Wait, wait, wait.
Wait a minute. Relax. It's okay, Bia.
496
00:26:47,083 --> 00:26:49,000
Excuse me. What's your name again?
497
00:26:49,083 --> 00:26:50,875
- Francisco.
- Francisco.
498
00:26:52,291 --> 00:26:55,083
Francisco, I've been working
since I've been 20.
499
00:26:55,583 --> 00:26:57,958
I make a living as a musician.
500
00:26:58,041 --> 00:26:59,375
As an artist.
501
00:26:59,458 --> 00:27:02,541
Yes, I'm self-employed,
and I'm pretty well off. [chuckles]
502
00:27:03,375 --> 00:27:04,500
Yes, I'm blind.
503
00:27:05,833 --> 00:27:09,041
But this doesn't limit me
in any way, shape, or form.
504
00:27:09,875 --> 00:27:15,333
And you, Francisco, you have eyes,
but you can't see shit.
505
00:27:16,083 --> 00:27:19,416
And because of that,
Francisco, you just lost two tenants.
506
00:27:19,500 --> 00:27:21,000
Have a nice day.
507
00:27:22,458 --> 00:27:24,166
- Come on.
- Let's go.
508
00:27:27,125 --> 00:27:29,125
[gentle music playing]
509
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
[birds singing]
510
00:27:38,125 --> 00:27:41,375
Ugh. I'd really like to draw,
but that thing gets in the way.
511
00:27:41,458 --> 00:27:43,708
[Liana] You find
that the brace impedes you?
512
00:27:43,791 --> 00:27:44,791
[Ana] Yeah.
513
00:27:45,541 --> 00:27:49,166
It's perfectly normal
to find it difficult to adapt,
514
00:27:49,666 --> 00:27:51,125
but this will help a lot.
515
00:27:51,958 --> 00:27:54,666
Because of the accident,
your hand looks like this.
516
00:27:55,250 --> 00:27:56,666
And you can only move like this.
517
00:27:56,750 --> 00:27:59,875
Your hand can no longer do this movement.
518
00:27:59,958 --> 00:28:03,083
The brace will help you maintain
your hand in this position.
519
00:28:03,166 --> 00:28:07,000
It will help improve your mobility,
and improve your strength.
520
00:28:07,666 --> 00:28:09,500
I promise that you'll get used to it.
521
00:28:09,583 --> 00:28:11,041
[laughs] Okay.
522
00:28:13,250 --> 00:28:16,833
This finger goes... here.
523
00:28:17,416 --> 00:28:22,333
It has to feel comfortable, okay?
Not too tight and not too loose.
524
00:28:24,416 --> 00:28:27,541
Just tight enough
so that you can feel supported.
525
00:28:27,625 --> 00:28:28,458
- Okay?
- Yeah.
526
00:28:28,541 --> 00:28:30,291
I have something else that might help.
527
00:28:30,916 --> 00:28:34,625
This strange-looking thing
is used to transform regular pencils
528
00:28:34,708 --> 00:28:37,458
into larger ones
that you can grasp with your hand.
529
00:28:38,541 --> 00:28:42,666
It makes it much easier
to hold and manipulate.
530
00:28:42,750 --> 00:28:44,666
Let's try. Take it.
531
00:28:44,750 --> 00:28:45,666
Squeeze it.
532
00:28:45,750 --> 00:28:47,666
Yeah, it feels much better now.
533
00:28:47,750 --> 00:28:49,166
See if you can draw...
534
00:28:57,875 --> 00:29:01,208
- You already made a perfect circle!
- Not exactly perfect. [laughs]
535
00:29:01,291 --> 00:29:02,375
Yes, it is!
536
00:29:02,458 --> 00:29:03,833
[laughs]
537
00:29:08,625 --> 00:29:11,083
Ah... what a beautiful drawing, Ana.
538
00:29:11,166 --> 00:29:12,166
[laughs]
539
00:29:12,250 --> 00:29:13,958
You think it looks beautiful?
540
00:29:14,041 --> 00:29:15,291
- It's terrible.
- No, it's not.
541
00:29:15,375 --> 00:29:17,666
- It looks awful.
- I think it's beautiful.
542
00:29:17,750 --> 00:29:21,291
This is your way of drawing, Ana.
It's your unique style.
543
00:29:21,375 --> 00:29:24,333
Having your own voice is
the most beautiful thing in the world.
544
00:29:24,416 --> 00:29:26,500
- You see?
- Wanna keep this?
545
00:29:26,583 --> 00:29:28,250
Thanks very much, Liana.
546
00:29:28,333 --> 00:29:30,416
And don't forget to use this, okay?
547
00:29:30,500 --> 00:29:32,875
- Ready? Go get your stuff, okay?
- Okay.
548
00:29:32,958 --> 00:29:34,000
[Liana] Hmm.
549
00:29:34,583 --> 00:29:36,458
[Dante sighs, chuckles]
550
00:29:38,666 --> 00:29:39,666
I noticed
551
00:29:40,791 --> 00:29:42,625
we haven't seen you around lately.
552
00:29:43,750 --> 00:29:45,958
I've been busy
with the children here at work.
553
00:29:46,875 --> 00:29:48,041
I'm so lucky.
554
00:29:48,541 --> 00:29:50,958
I can't imagine my life without them.
555
00:29:52,083 --> 00:29:53,833
[sighs] Liana,
556
00:29:53,916 --> 00:29:57,125
I hope you don't mind me asking,
but are you okay?
557
00:29:59,958 --> 00:30:01,500
Tomás has been released.
558
00:30:03,041 --> 00:30:05,208
He came by to see us yesterday.
559
00:30:06,125 --> 00:30:07,000
[Dante sighs]
560
00:30:07,083 --> 00:30:08,291
Is he here now?
561
00:30:08,916 --> 00:30:10,125
No, he left.
562
00:30:12,333 --> 00:30:14,041
I don't think he's coming back.
563
00:30:15,791 --> 00:30:18,333
- I'll wait to see what happens next.
- Hmm.
564
00:30:19,666 --> 00:30:23,000
Listen. It's not easy.
I know what it feels like.
565
00:30:23,083 --> 00:30:25,791
So, if... you need a friend,
566
00:30:25,875 --> 00:30:28,375
someone to talk to...
I'm here for you, okay?
567
00:30:28,458 --> 00:30:29,625
Just call me.
568
00:30:29,708 --> 00:30:35,166
I'd like to repay you for everything
that you've done for Ana, alright?
569
00:30:35,666 --> 00:30:37,000
It's the least I can do.
570
00:30:39,208 --> 00:30:40,625
It means a lot to me.
571
00:30:40,708 --> 00:30:41,916
[Dante sighs]
572
00:30:47,166 --> 00:30:49,291
- Thank you, Dante.
- [Dante] Yeah, sure.
573
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
Hey, guys!
574
00:31:08,875 --> 00:31:09,875
Hey.
575
00:31:12,333 --> 00:31:13,416
[exhales]
576
00:31:13,500 --> 00:31:14,666
Ana? Ready?
577
00:31:14,750 --> 00:31:15,750
Yeah.
578
00:31:18,458 --> 00:31:19,875
Ciao, Liana. See you soon.
579
00:31:19,958 --> 00:31:21,625
- Bye.
- Bye, Liana.
580
00:31:21,708 --> 00:31:23,375
Why were you and Dante hugging?
581
00:31:23,458 --> 00:31:24,458
It was weird.
582
00:31:26,750 --> 00:31:29,958
He was thanking me
because Ana started drawing again.
583
00:31:31,208 --> 00:31:33,250
He was happy, and so was I. Why?
584
00:31:33,333 --> 00:31:34,750
What if Dad saw you?
585
00:31:35,375 --> 00:31:37,083
Your dad isn't here.
586
00:31:39,208 --> 00:31:41,750
Why did Dad leave? Is it because of Dante?
587
00:31:42,500 --> 00:31:45,583
This has nothing to do
with Dante! Understood?
588
00:31:46,583 --> 00:31:49,416
What you saw there was a show
of affection between friends.
589
00:31:49,500 --> 00:31:50,500
That's it!
590
00:31:50,875 --> 00:31:53,958
What about Dad?
You didn't show him any affection.
591
00:31:54,041 --> 00:31:56,791
If you'd made an effort,
I'm sure Dad would've stayed.
592
00:31:56,875 --> 00:32:00,208
I'll not be held responsible
for other people's decisions!
593
00:32:00,291 --> 00:32:03,791
I don't know what your father wants.
I don't know why he left!
594
00:32:13,166 --> 00:32:16,541
[César] That murderer has been released,
and you didn't tell me about it?
595
00:32:16,625 --> 00:32:19,208
Tomás has good lawyers.
You know the Rosenthals.
596
00:32:19,291 --> 00:32:21,750
You don't think
I've got good fuckin' lawyers?
597
00:32:21,833 --> 00:32:24,583
This is not acceptable! I'll sue them.
598
00:32:24,666 --> 00:32:26,226
- Right. Okay.
- I'll sue those fuckers!
599
00:32:26,250 --> 00:32:29,250
Come on, call your lawyers.
Tell them you want to sue!
600
00:32:29,333 --> 00:32:30,625
Just stay calm.
601
00:32:30,708 --> 00:32:33,875
I'm not gonna have
a fuckin' heart attack, Débora!
602
00:32:34,708 --> 00:32:36,333
I'll make him pay.
603
00:32:37,458 --> 00:32:39,875
That son of a bitch killed my son.
604
00:32:39,958 --> 00:32:41,791
He killed my son!
605
00:32:48,166 --> 00:32:49,166
[Mateus] Where'd he go?
606
00:32:49,208 --> 00:32:50,916
Your father has left with your granddad.
607
00:32:51,000 --> 00:32:53,125
They won't be back until this evening.
608
00:32:53,208 --> 00:32:56,125
- Would you like some juice?
- No. Thank you.
609
00:32:56,208 --> 00:32:58,416
Uh... does your mother
know that you're here?
610
00:32:58,500 --> 00:33:01,125
No. This is between our dad and us.
611
00:33:01,208 --> 00:33:03,666
We wanna know
why Dad doesn't want to live with us.
612
00:33:03,750 --> 00:33:05,833
Because your father wants to stay with us.
613
00:33:05,916 --> 00:33:07,583
Because of everything that's happened.
614
00:33:07,666 --> 00:33:12,000
Yes... because your father
will need a lot of time to readapt.
615
00:33:12,083 --> 00:33:14,666
Hasn't your mother explained to you
why your father left?
616
00:33:14,750 --> 00:33:16,750
- Mom!
- I didn't say anything.
617
00:33:16,833 --> 00:33:18,916
[Marcos] Gran, I know
you want to see your son
618
00:33:19,000 --> 00:33:20,875
but we want him to stay at home.
619
00:33:20,958 --> 00:33:23,166
Well, why don't you come
and live with us, then?
620
00:33:23,250 --> 00:33:25,541
- There's room for everyone.
- Mom!
621
00:33:25,625 --> 00:33:27,958
Sílvia, I'm just looking out
for my son, that's all.
622
00:33:28,041 --> 00:33:31,208
[Marcos] Gran, we just wanna understand.
623
00:33:31,875 --> 00:33:34,541
Dad came back, then they had a fight.
624
00:33:34,625 --> 00:33:36,625
Then he said something about lies.
625
00:33:37,125 --> 00:33:39,916
- What lies?
- Is this about Oscar?
626
00:33:40,875 --> 00:33:43,416
- [Sílvia] Listen, boys. Um...
- [Olinda clears throat]
627
00:33:44,333 --> 00:33:47,750
This is something that you need to discuss
with your mom and your dad.
628
00:33:47,833 --> 00:33:49,166
Why did Dad kill Oscar?
629
00:33:51,125 --> 00:33:53,125
Mom said that he was a criminal.
630
00:33:53,208 --> 00:33:55,666
And I get that. But... So what?
631
00:33:55,750 --> 00:33:56,916
They got into a fight.
632
00:33:57,000 --> 00:33:59,458
They had this argument,
and Dad lost his mind.
633
00:33:59,541 --> 00:34:00,416
He lost his mind?
634
00:34:00,500 --> 00:34:02,916
That's what your mother says?
That he lost his mind?
635
00:34:03,000 --> 00:34:04,601
- [Sílvia] Stop it.
- [Olinda] That's true!
636
00:34:04,625 --> 00:34:07,916
He did lose his mind.
Did she tell you why?
637
00:34:08,000 --> 00:34:09,166
Do you want to know why?
638
00:34:09,250 --> 00:34:11,375
[Sílvia] You don't know why.
You don't know anything!
639
00:34:11,458 --> 00:34:12,458
So stop it!
640
00:34:12,500 --> 00:34:16,041
I know the reason why!
I won't be quiet anymore!
641
00:34:16,125 --> 00:34:18,500
Liana is responsible
for everything that happened!
642
00:34:19,333 --> 00:34:21,875
Your mother had an affair with Oscar.
643
00:34:21,958 --> 00:34:23,798
- [Sílvia] Not true!
- Your father caught them.
644
00:34:23,875 --> 00:34:25,934
- [Sílvia] Don't listen.
- He killed your mom's lover!
645
00:34:25,958 --> 00:34:27,125
- That's what!
- [Sílvia] No!
646
00:34:27,208 --> 00:34:28,250
What?
647
00:34:28,333 --> 00:34:29,791
- Honestly, Mother!
- [Olinda] What?
648
00:34:29,875 --> 00:34:32,833
- Will you just shut up!
- [Olinda] Whose side are you on, Sílvia?
649
00:34:32,916 --> 00:34:35,250
- On the side of truth.
- [Olinda] Rubbish!
650
00:34:36,666 --> 00:34:37,666
[Sílvia] Boys.
651
00:34:38,666 --> 00:34:40,916
Your grandmother, she...
652
00:34:41,000 --> 00:34:43,333
she really has no idea
what she's talking about.
653
00:34:44,500 --> 00:34:45,541
Listen to me.
654
00:34:46,041 --> 00:34:49,000
Please, go home now
and speak with your mother.
655
00:34:49,083 --> 00:34:52,291
She had lots of time to tell us, though.
She said nothing.
656
00:34:53,291 --> 00:34:55,416
Um... I wanna talk with my dad.
657
00:34:55,500 --> 00:34:57,583
[Sílvia] Well, your father isn't here.
658
00:34:58,333 --> 00:35:01,583
And if your mother
decided to say nothing,
659
00:35:02,083 --> 00:35:03,708
it's because she had good reason.
660
00:35:03,791 --> 00:35:06,958
Life hasn't been easy for her.
She's suffered a lot!
661
00:35:07,458 --> 00:35:08,708
Are you listening?
662
00:35:08,791 --> 00:35:10,125
She has suffered a lot!
663
00:35:10,208 --> 00:35:12,583
But she succeeded in raising both of you!
664
00:35:13,333 --> 00:35:15,541
And you should be old enough
to understand that.
665
00:35:17,500 --> 00:35:19,125
So I'm asking you again.
666
00:35:19,208 --> 00:35:22,208
Please go home and speak with your mother.
667
00:35:30,875 --> 00:35:33,083
- [sighs]
- [Marcos] I'm leaving. Come on.
668
00:35:34,250 --> 00:35:35,333
Let's go.
669
00:35:41,291 --> 00:35:42,125
I'm leaving.
670
00:35:42,208 --> 00:35:45,041
- [Mateus] Marcos, wait up.
- [Marcos] Come on. Let's go.
671
00:35:46,416 --> 00:35:47,666
[Mateus] Marcos, wait.
672
00:35:49,416 --> 00:35:50,458
Wait for me.
673
00:35:51,916 --> 00:35:53,916
- Jonas!
- Congressman.
674
00:35:54,000 --> 00:35:54,875
[both laugh]
675
00:35:54,958 --> 00:35:56,750
- How are you?
- Fine, thanks.
676
00:35:56,833 --> 00:35:59,291
Jonas, your son's going to join my team.
677
00:35:59,375 --> 00:36:01,666
I like his ideas
for rehabilitating ex-prisoners
678
00:36:01,750 --> 00:36:04,208
and helping them
to get back onto their feet.
679
00:36:04,291 --> 00:36:07,333
It's shocking how easily we tend
to forget about these people.
680
00:36:07,416 --> 00:36:09,291
- True.
- I'm delighted.
681
00:36:09,791 --> 00:36:13,041
I had the feeling that you
and Tomás would get along together.
682
00:36:13,833 --> 00:36:16,041
My son is a good man, Congressman.
683
00:36:16,541 --> 00:36:19,458
He has paid a high price
for defending his family.
684
00:36:20,666 --> 00:36:21,916
Thank you, Father.
685
00:36:23,083 --> 00:36:24,643
Thank you, Congressman, for your words.
686
00:36:24,708 --> 00:36:27,625
- My pleasure.
- Thank you also to your entire party.
687
00:36:27,708 --> 00:36:32,000
I promise you all that I'll work hard
to ensure our reelection.
688
00:36:32,083 --> 00:36:33,416
I'll do my very best.
689
00:36:34,333 --> 00:36:35,333
In the future,
690
00:36:36,541 --> 00:36:40,125
once I've paid back
my debt to society,
691
00:36:40,208 --> 00:36:42,541
then I intend to run for election.
692
00:36:43,458 --> 00:36:46,583
It's true that I have... made mistakes.
693
00:36:47,500 --> 00:36:52,333
But in a country where impunity is rife,
I have been transformed.
694
00:36:52,833 --> 00:36:54,166
And my mission,
695
00:36:55,208 --> 00:36:57,458
until I breathe my last breath,
696
00:36:57,541 --> 00:37:00,041
is to be faithful to our party, and...
697
00:37:01,708 --> 00:37:02,708
to our country.
698
00:37:04,666 --> 00:37:06,166
And to help me on my mission,
699
00:37:06,250 --> 00:37:09,916
I know I can count on
the person who guided me
700
00:37:10,000 --> 00:37:11,375
on this path.
701
00:37:11,458 --> 00:37:16,125
She's a dear, dear friend, a real friend,
in this, our journey of transformation.
702
00:37:17,375 --> 00:37:19,458
Claudia Aguilar. Claudia!
703
00:37:20,541 --> 00:37:22,500
Your time has come, Tomás!
704
00:37:22,583 --> 00:37:24,291
- Congratulations!
- Keep filming.
705
00:37:25,458 --> 00:37:29,583
For the past six years,
I have waited patiently
706
00:37:30,375 --> 00:37:31,750
for this day.
707
00:37:34,416 --> 00:37:35,708
Everything that I say
708
00:37:35,791 --> 00:37:38,541
can easily be summed up
in one single word.
709
00:37:40,166 --> 00:37:42,041
And that word is truth.
710
00:37:43,708 --> 00:37:45,041
Because in the end,
711
00:37:45,708 --> 00:37:47,208
it is only truth
712
00:37:48,791 --> 00:37:50,416
that can set us free.
713
00:37:51,958 --> 00:37:54,666
What? Is Olinda crazy? Has she gone mad?
714
00:37:54,750 --> 00:37:56,541
She has no right to say that!
715
00:37:56,625 --> 00:37:59,083
She knows nothing!
How can she say such a thing?
716
00:37:59,166 --> 00:38:01,750
She has no idea
what happened with me and Oscar!
717
00:38:01,833 --> 00:38:03,333
Liana, I know that.
718
00:38:03,416 --> 00:38:06,041
I couldn't believe it. I was shocked.
719
00:38:06,125 --> 00:38:08,416
It was like she was having
a psychotic episode
720
00:38:08,500 --> 00:38:09,958
to protect her darling little boy.
721
00:38:10,708 --> 00:38:12,583
But what really gets to me is Tomás.
722
00:38:12,666 --> 00:38:14,541
He's a totally different person.
723
00:38:14,625 --> 00:38:17,333
Sílvia, the boys lied to me.
They didn't go to school.
724
00:38:17,416 --> 00:38:19,333
Liana, you have to talk to them.
725
00:38:20,083 --> 00:38:23,000
You have to talk to the boys
and tell them the truth.
726
00:38:23,500 --> 00:38:26,416
Thank God Tomás wasn't there
when they came over.
727
00:38:27,041 --> 00:38:31,041
The other day, he promised
that he wouldn't say anything yet.
728
00:38:31,541 --> 00:38:33,916
We can't trust anything Tomás says.
729
00:38:37,166 --> 00:38:40,333
Okay, I'll talk to you later. Ciao.
730
00:38:41,125 --> 00:38:44,166
[sighs deeply]
731
00:38:52,875 --> 00:38:54,750
[exhales slowly]
732
00:39:01,291 --> 00:39:02,541
Feeling nervous?
733
00:39:04,083 --> 00:39:05,208
Yep.
734
00:39:05,291 --> 00:39:07,125
[Pâmela] You got this. Don't sweat it.
735
00:39:12,000 --> 00:39:13,333
[Dante sighs]
736
00:39:15,375 --> 00:39:17,375
[Júlia breathing deeply]
737
00:39:18,458 --> 00:39:20,458
[intense, rhythmic music playing]
738
00:39:25,875 --> 00:39:29,708
[Júlia] In a world filled with likes
I stand behind the mics
739
00:39:29,791 --> 00:39:31,083
No filter
740
00:39:31,166 --> 00:39:33,083
You who know me offline
741
00:39:33,166 --> 00:39:35,791
Stand with me in real time
742
00:39:36,291 --> 00:39:37,791
I'm scared of being me
743
00:39:38,291 --> 00:39:41,416
'Cause being me could mean losing you
744
00:39:42,083 --> 00:39:43,166
Abandoned.
745
00:39:44,000 --> 00:39:46,416
True, we could be two, but where are you?
746
00:39:47,041 --> 00:39:48,166
Lost
747
00:39:49,500 --> 00:39:52,000
Don't tell me I'm your princess
748
00:39:52,083 --> 00:39:55,083
When you talk to me
You treat me like royalty
749
00:39:56,291 --> 00:39:59,666
Scared of rejection
But I won't beg for your affection.
750
00:39:59,750 --> 00:40:01,458
I'm not looking for attention
751
00:40:01,541 --> 00:40:05,083
I'm lookin' for a good man
Not scared to hold my hand.
752
00:40:06,458 --> 00:40:08,750
You may have good intentions
753
00:40:08,833 --> 00:40:10,500
But my voice is my invention.
754
00:40:11,125 --> 00:40:14,375
In this direction, I see my reflection.
755
00:40:14,875 --> 00:40:16,083
I am woman
756
00:40:16,625 --> 00:40:17,708
I am free
757
00:40:20,083 --> 00:40:22,250
And no one will take it from me
758
00:40:22,333 --> 00:40:24,208
[crowd cheers]
759
00:40:32,708 --> 00:40:35,250
[sounds dampen]
760
00:40:50,666 --> 00:40:51,916
[cell phone chimes]
761
00:40:57,500 --> 00:40:59,041
What does she want?
762
00:40:59,125 --> 00:41:00,791
{\an8}Ten messages from Julia.
763
00:41:00,875 --> 00:41:02,125
{\an8}WHERE ARE YOU? DID YOU QUIT?
764
00:41:02,208 --> 00:41:04,833
The Slam session!
Damn. I completely forgot about it.
765
00:41:05,333 --> 00:41:07,125
[huffs] I better call.
766
00:41:13,083 --> 00:41:14,666
- [cell phone rings]
- [sighs]
767
00:41:17,208 --> 00:41:19,541
- Hey, Mateus.
- Julia, let me explain, okay?
768
00:41:19,625 --> 00:41:22,500
Listen, if you didn't wanna do
the session, then why sign up?
769
00:41:22,583 --> 00:41:24,208
Julia, something weird just happened.
770
00:41:24,291 --> 00:41:25,416
Can we meet up and talk?
771
00:41:25,500 --> 00:41:27,041
I can't do this on the phone.
772
00:41:27,125 --> 00:41:28,375
I need to see you.
773
00:41:28,875 --> 00:41:30,333
I'm not joking. I'm serious.
774
00:41:33,375 --> 00:41:36,208
Okay. Well, you wanna come over?
775
00:41:36,291 --> 00:41:37,375
I'm making lunch.
776
00:41:38,375 --> 00:41:40,291
Sounds good. I'll be there soon.
777
00:41:45,750 --> 00:41:47,208
Let's go see Julia.
778
00:41:48,583 --> 00:41:52,208
- No. No, no. I'm going home.
- Come on, Marcos!
779
00:41:52,291 --> 00:41:54,458
- I said no!
- Drop it! - Please, c'mon!
780
00:41:55,041 --> 00:41:57,625
Marcos, listen.
She's really pissed with me.
781
00:41:58,125 --> 00:42:01,500
Then after we can go home
and talk to Mom together, okay?
782
00:42:02,375 --> 00:42:03,458
Please.
783
00:42:04,750 --> 00:42:05,990
{\an8}ROSENTHAL RELEASED FROM PRISON.
784
00:42:06,041 --> 00:42:07,721
[Marcos] Dad's release made the headlines.
785
00:42:10,041 --> 00:42:11,875
"Jailed for murder."
786
00:42:11,958 --> 00:42:12,958
Hmm.
787
00:42:14,375 --> 00:42:16,208
Why are you reading that stuff?
788
00:42:18,083 --> 00:42:21,208
We never knew
why they got into that fight. Now we do.
789
00:42:21,291 --> 00:42:22,916
Our mom was at home,
790
00:42:23,750 --> 00:42:25,291
with her lover.
791
00:42:25,375 --> 00:42:27,500
[Mateus] And that's a reason
to kill someone?
792
00:42:27,583 --> 00:42:29,833
You always take sides with Dad.
793
00:42:29,916 --> 00:42:31,541
You're being a bit sexist, Marcos.
794
00:42:31,625 --> 00:42:34,000
- This is none of your business.
- What the fuck?
795
00:42:34,791 --> 00:42:36,333
Forget it. I'm going home.
796
00:42:36,416 --> 00:42:38,176
- [Mateus] Stay.
- We should never have come!
797
00:42:38,250 --> 00:42:40,541
[Júlia] Relax Marcos, I won't
say another word, okay?
798
00:42:40,625 --> 00:42:42,000
Stay, Marcos. Come on.
799
00:42:43,000 --> 00:42:44,160
[Marcos] Guess who's calling?
800
00:42:44,208 --> 00:42:45,250
- Mom?
- Exactly.
801
00:42:45,333 --> 00:42:47,250
I'll talk to her. Give it to me.
802
00:42:47,333 --> 00:42:48,583
- No!
- Marcos?
803
00:42:48,666 --> 00:42:49,726
- I'm leaving.
- [Sérgio] Hi!
804
00:42:49,750 --> 00:42:50,583
[Júlia] You're here!
805
00:42:50,666 --> 00:42:52,434
- You're having friends over.
- [Sérgio] Hello!
806
00:42:52,458 --> 00:42:54,083
- Hello. [laughs]
- Yeah.
807
00:42:54,166 --> 00:42:56,000
- Hey, Mom. Missed you.
- [Marcos] Hello.
808
00:42:56,083 --> 00:42:57,125
[Júlia] You're back early.
809
00:42:57,208 --> 00:42:59,208
[sounds distort]
810
00:43:08,458 --> 00:43:10,250
I want you to meet my friends.
811
00:43:10,750 --> 00:43:13,750
- Guys. My parents, Sergio and Betina.
- Hello.
812
00:43:13,833 --> 00:43:16,000
- Hi, I'm Mateus.
- Marcos.
813
00:43:16,083 --> 00:43:17,958
- They're twins.
- Twins, really?
814
00:43:18,041 --> 00:43:19,291
- Yeah.
- [chuckles]
815
00:43:19,375 --> 00:43:21,250
Marcos and Mateus?
816
00:43:21,916 --> 00:43:24,208
Uh, you're Liana's children?
817
00:43:26,291 --> 00:43:27,750
- Yeah. Why?
- Yeah.
818
00:43:29,291 --> 00:43:30,791
Marcos?
819
00:43:31,416 --> 00:43:34,250
- [sobs] Wow, you look so handsome.
- [both laugh]
820
00:43:35,916 --> 00:43:40,000
I'm glad you think I'm handsome,
but... he's your son-in-law.
821
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
- [Júlia laughs]
- C'mon. [chuckles]
822
00:43:41,875 --> 00:43:43,666
- [Marcos] It's true!
- Such a small world!
823
00:43:44,375 --> 00:43:46,791
- [Mateus] Do you know our mother?
- Yes! [chuckles]
824
00:43:48,458 --> 00:43:52,916
Well... We got to know her
when she was pregnant with you.
825
00:43:53,000 --> 00:43:55,041
But we kinda lost contact.
826
00:43:55,125 --> 00:43:59,083
Yeah, that sounds like our mother.
She's always driving people away.
827
00:43:59,166 --> 00:44:00,250
- Don't say that.
- Marcos.
828
00:44:00,333 --> 00:44:02,041
That's how she destroyed our family.
829
00:44:02,125 --> 00:44:04,000
[Betina] No, you shouldn't say that.
830
00:44:04,083 --> 00:44:07,125
She did everything to keep you together.
831
00:44:07,208 --> 00:44:10,083
You must be mistaken.
That's definitely not my mother.
832
00:44:16,000 --> 00:44:17,440
[Tomás] The truth will set you free.
833
00:44:19,458 --> 00:44:21,375
THE TRUTH WILL SET YOU FREE.
834
00:44:22,958 --> 00:44:24,416
[Marcos] Our mother had a lover.
835
00:44:24,500 --> 00:44:27,041
But... our father killed him.
836
00:44:27,125 --> 00:44:30,000
- Hey, bro! What the hell are you doing?
- [Marcos] Shut up!
837
00:44:30,083 --> 00:44:31,750
I'm telling the truth
so she understands.
838
00:44:31,833 --> 00:44:33,353
- [Sérgio] Relax. Calm down.
- Stop it!
839
00:44:33,416 --> 00:44:35,125
I'm giving her
the whole story, that's all.
840
00:44:35,208 --> 00:44:37,125
- Shh! Calm down!
- Fuck's sake!
841
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
Relax, 'kay?
842
00:44:38,666 --> 00:44:40,791
Marcos, maybe you're right.
843
00:44:40,875 --> 00:44:43,625
I don't know what happened
between your parents.
844
00:44:43,708 --> 00:44:45,166
But I know Tomás.
845
00:44:45,791 --> 00:44:48,333
He... was a cold man.
846
00:44:49,000 --> 00:44:50,791
Things were complicated.
847
00:44:50,875 --> 00:44:52,208
[Mateus] You knew our father?
848
00:44:52,291 --> 00:44:53,833
What do you know?
849
00:44:54,583 --> 00:44:55,625
[sternly] Betina.
850
00:44:56,625 --> 00:44:57,625
[sighs]
851
00:45:00,125 --> 00:45:03,333
Liana decided to go
against the wishes of her husband.
852
00:45:04,916 --> 00:45:06,666
She came to see us.
853
00:45:08,541 --> 00:45:10,833
You were still very young.
854
00:45:11,375 --> 00:45:13,125
Wait. Hang on a minute.
855
00:45:14,208 --> 00:45:15,250
Mom...
856
00:45:15,958 --> 00:45:18,583
Mom, is this the woman you told me about?
857
00:45:18,666 --> 00:45:20,017
- Is that what you're saying?
- Who?
858
00:45:20,041 --> 00:45:21,500
- What woman?
- Nobody, Mateus.
859
00:45:21,583 --> 00:45:24,208
- I know nothing, okay?
- You just said "the woman." Who is it?
860
00:45:26,166 --> 00:45:29,541
Is that it?
They have a right to know, Mom!
861
00:45:29,625 --> 00:45:31,291
- Tell them!
- What are you talking about?
862
00:45:32,083 --> 00:45:35,291
[Betina] When you were born,
your father only wanted to keep one child.
863
00:45:36,791 --> 00:45:39,583
He brought Marcos to us to be adopted.
864
00:45:41,708 --> 00:45:46,250
But then Liana,
she came to see us, with Mateus.
865
00:45:47,250 --> 00:45:48,833
She took you back.
866
00:46:05,833 --> 00:46:07,291
[door opens]
867
00:46:09,416 --> 00:46:11,416
[tense music playing]
868
00:46:14,541 --> 00:46:15,875
Where were you?
869
00:46:16,791 --> 00:46:19,875
I called you. I sent you messages.
You never answered.
870
00:46:20,708 --> 00:46:22,708
You lied to me and just disappeared.
871
00:46:22,791 --> 00:46:24,875
Why didn't you say anything to me, Mom?
872
00:46:25,833 --> 00:46:27,958
I don't know what Olinda said.
873
00:46:29,250 --> 00:46:31,333
I don't know what she told you.
874
00:46:31,416 --> 00:46:34,125
But your grandmother
knows nothing about my life.
875
00:46:34,208 --> 00:46:36,416
We know Marcos
was put up for adoption, Mom.
876
00:46:36,500 --> 00:46:38,000
Why did you do it?
877
00:46:41,625 --> 00:46:44,791
[tense music peaks, fades]
878
00:46:44,875 --> 00:46:47,500
[somber music playing]
879
00:49:44,250 --> 00:49:46,166
[music fades]
63389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.