All language subtitles for Desperate.Lies.S01E10.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 [Liana, echoing] Tomás! Stop! Drop the gun, Tomás! 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,583 - Someone help! - [gun fires] 3 00:00:10,666 --> 00:00:13,458 - [Tomás] No! - [Liana, echoing] Help me! 4 00:00:13,541 --> 00:00:14,708 [panting] 5 00:00:14,791 --> 00:00:15,958 [Liana] Tomás? 6 00:00:16,041 --> 00:00:17,166 Tomás? 7 00:00:19,916 --> 00:00:20,833 Tomás? 8 00:00:20,916 --> 00:00:21,916 [Tomás gasps] 9 00:00:22,666 --> 00:00:23,958 Tomás? 10 00:00:26,833 --> 00:00:27,833 Shit! 11 00:00:28,541 --> 00:00:29,701 - Damn it! - Oh my God, Tomás! 12 00:00:29,750 --> 00:00:31,870 - [Tomás] He's dead? - [Liana] I'll call an ambulance. 13 00:00:31,916 --> 00:00:33,833 - No, wait! No, no, no, no, no! - What? 14 00:00:33,916 --> 00:00:34,958 No! No, no. 15 00:00:37,208 --> 00:00:38,666 Is he... Is he okay? 16 00:00:38,750 --> 00:00:39,916 He's dead, Liana. 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,875 He's dead. Fuck! 18 00:00:42,958 --> 00:00:44,083 Fuck! 19 00:00:44,166 --> 00:00:45,875 - What are we gonna do? - Wait! 20 00:00:45,958 --> 00:00:47,333 - What do we do? - I'll um... 21 00:00:48,416 --> 00:00:50,333 I need to... I need to leave. 22 00:00:50,416 --> 00:00:51,791 I need to get out of here. 23 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 I need to get out of here. 24 00:00:54,416 --> 00:00:55,541 Where are you going? 25 00:00:55,625 --> 00:00:56,958 I can't stay here. 26 00:00:57,041 --> 00:00:59,125 They can't find me here. It's my only chance. 27 00:00:59,875 --> 00:01:01,500 Tomás, what are you doing? 28 00:01:02,416 --> 00:01:04,208 Look, don't worry. You'll be fine. 29 00:01:04,291 --> 00:01:06,458 My father, he'll take care of everything. 30 00:01:07,208 --> 00:01:09,041 He... He'll find a way. I... 31 00:01:09,125 --> 00:01:10,333 I have to leave now. 32 00:01:10,416 --> 00:01:12,833 - My father will take care of this. - [Liana] Tomás? 33 00:01:12,916 --> 00:01:14,833 - What am I supposed to do? - Stay! 34 00:01:14,916 --> 00:01:16,250 - Tell me! - Stay! 35 00:01:16,750 --> 00:01:18,833 I'll call my father. Don't worry. 36 00:01:18,916 --> 00:01:19,916 You stay here, okay? 37 00:01:19,958 --> 00:01:21,267 - I have to speak to him. - Tomás? 38 00:01:21,291 --> 00:01:23,541 - Shh! He'll know what to do. Shh! - No. 39 00:01:23,625 --> 00:01:25,625 - [footsteps fading] - [Liana panting] 40 00:01:29,708 --> 00:01:31,708 [tense music building] 41 00:01:40,291 --> 00:01:42,291 [panting] 42 00:02:31,166 --> 00:02:32,708 Stop! Stop the car! 43 00:02:32,791 --> 00:02:34,208 Get out of the car right now! 44 00:02:35,916 --> 00:02:37,708 Hands where I can see them. 45 00:02:37,791 --> 00:02:39,000 [Tomás] Okay, take it easy. 46 00:02:39,083 --> 00:02:42,666 [officer 1] Out of the car. Easy. Slowly. Hands on the hood. That's it. 47 00:02:42,750 --> 00:02:44,934 - Hands on the hood. - [officer 2] Seal off the building. 48 00:02:44,958 --> 00:02:46,583 [officer 1] Hands where I can see them. 49 00:02:46,666 --> 00:02:49,500 - [officer 2] Outside. Nobody gets in. - [officer 3] Move it. 50 00:02:49,583 --> 00:02:51,333 - [knocking] - [officer 4] Police! Open up! 51 00:02:51,416 --> 00:02:53,041 [knocking continues] 52 00:02:53,125 --> 00:02:54,750 [officer 4] Police! Open the door! 53 00:02:59,375 --> 00:03:00,666 [static on police radio] 54 00:03:00,750 --> 00:03:01,791 [officer 4] Step back. 55 00:03:05,125 --> 00:03:06,416 Step aside, ma'am. 56 00:03:12,708 --> 00:03:13,708 [officer 5] Over. 57 00:03:13,791 --> 00:03:15,375 [indistinct radio chatter] 58 00:03:17,125 --> 00:03:19,833 [officer on radio] Suspects have been apprehended at the scene. 59 00:03:19,916 --> 00:03:22,125 - Grandma, what's going on? - Look, it's Dad. 60 00:03:26,583 --> 00:03:28,833 [officer 6] Come on. Move it. Take him downtown. 61 00:03:31,000 --> 00:03:32,583 [officer on radio] Secure the entrance. 62 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Watch your head. 63 00:03:34,958 --> 00:03:36,625 - [Norma gasps] - [car door closes] 64 00:03:40,625 --> 00:03:42,083 - [Mateus] Mom? - [Marcos] Mom? 65 00:03:43,458 --> 00:03:44,708 They're my kids. 66 00:03:44,791 --> 00:03:46,750 I need to talk to my sons. 67 00:03:46,833 --> 00:03:47,916 Go ahead. 68 00:03:48,666 --> 00:03:50,083 [Mateus] Mom, what's going on? 69 00:03:50,166 --> 00:03:53,666 Everything's okay. All right? We're all fine. [kisses] 70 00:03:53,750 --> 00:03:56,000 - Liana... - Don't worry. Everything's fine. 71 00:03:56,083 --> 00:03:58,500 You'll spend the night with Granny Olinda. Understood? 72 00:03:59,083 --> 00:04:01,208 - What about Dad? - [Liana] Okay? Dad's fine. 73 00:04:01,291 --> 00:04:03,083 I'll call you later, okay? 74 00:04:04,166 --> 00:04:06,166 [indistinct radio chatter] 75 00:04:09,375 --> 00:04:11,833 [crowd clamoring] 76 00:04:13,041 --> 00:04:14,041 [car door closes] 77 00:04:14,125 --> 00:04:15,750 [sirens wailing] 78 00:04:18,333 --> 00:04:20,541 [officer on radio] Okay, we'll need a forensics team. 79 00:04:21,291 --> 00:04:22,583 Uh, to, uh... 80 00:04:24,125 --> 00:04:25,208 Uh, do a full sweep. 81 00:04:25,291 --> 00:04:27,375 - [static crackles on radio] - [officer] Over. 82 00:04:30,041 --> 00:04:31,375 [dramatic music playing] 83 00:04:31,458 --> 00:04:33,041 [indistinct chatter] 84 00:04:33,125 --> 00:04:34,333 [police radio beeps] 85 00:04:42,000 --> 00:04:44,333 DESPERATE LIES 86 00:04:44,416 --> 00:04:46,500 [man] Ladies and gentlemen of the jury, 87 00:04:46,583 --> 00:04:49,666 the defendant is guilty of a despicable crime. 88 00:04:50,958 --> 00:04:52,291 {\an8}DECEMBER 89 00:04:52,375 --> 00:04:54,666 {\an8}The individual who sits before you... 90 00:04:55,583 --> 00:04:57,041 {\an8}1 YEAR LATER 91 00:04:57,125 --> 00:04:58,583 {\an8}...is a very violent man. 92 00:04:59,375 --> 00:05:01,166 A man who has lost control 93 00:05:01,250 --> 00:05:03,750 and who deserves to be punished for his crime. 94 00:05:04,500 --> 00:05:06,125 This man is dangerous. 95 00:05:07,208 --> 00:05:10,500 As you have heard throughout the proceedings of this trial, 96 00:05:10,583 --> 00:05:12,333 the crime he has committed... 97 00:05:12,416 --> 00:05:17,208 is truly abominable because it was entirely premeditated. 98 00:05:17,833 --> 00:05:19,875 It was cold-blooded murder. 99 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 Everything had been carefully planned in advance. 100 00:05:23,166 --> 00:05:27,250 The defendant purchased a handgun, then took shooting lessons. 101 00:05:27,333 --> 00:05:30,416 And without any provocation, he shot 102 00:05:31,041 --> 00:05:33,750 and killed an unarmed, innocent man. 103 00:05:34,541 --> 00:05:37,416 [echoing] The victim had no chance to defend himself. 104 00:05:37,500 --> 00:05:40,500 The circumstances, ladies and gentlemen, were in no way simple. 105 00:05:40,583 --> 00:05:42,041 The man is a cold-blooded killer. 106 00:05:42,125 --> 00:05:44,416 - [man 2] The wife... - [man 1]...to be punished... 107 00:05:44,500 --> 00:05:47,166 [man 2]...was trapped with her assailant in her apartment. 108 00:05:47,250 --> 00:05:49,666 In a life-threatening situation. 109 00:05:50,958 --> 00:05:53,666 Ask yourselves, what would you have done? 110 00:05:54,375 --> 00:05:56,833 As human beings, we have one natural instinct. 111 00:05:56,916 --> 00:05:59,208 We protect our loved ones. 112 00:05:59,875 --> 00:06:01,041 Our families. 113 00:06:01,791 --> 00:06:05,041 And this is exactly what the defendant was forced to do. 114 00:06:06,208 --> 00:06:09,875 [echoing] He is being put on trial for protecting his family. 115 00:06:09,958 --> 00:06:12,000 He was protecting his wife, his two sons. 116 00:06:12,083 --> 00:06:15,875 Ladies and gentlemen, this man is no cold-blooded murderer. 117 00:06:15,958 --> 00:06:19,375 This is a loving husband and a father, not a criminal. 118 00:06:19,458 --> 00:06:20,458 [door buzzes open] 119 00:06:37,541 --> 00:06:38,791 [Tomás sighs] 120 00:06:44,916 --> 00:06:47,166 Are you okay? Would you like to take a break? 121 00:06:47,750 --> 00:06:51,541 No. I want to see this guy put away for life. 122 00:06:57,500 --> 00:07:00,333 In the case of the state versus Tomás Rosenthal, 123 00:07:00,416 --> 00:07:02,916 the jury has reached a unanimous decision. 124 00:07:03,000 --> 00:07:06,625 The court has heard the arguments from the public attorney... 125 00:07:07,541 --> 00:07:10,208 as well as arguments from the defense counsel. 126 00:07:10,291 --> 00:07:15,416 On the charges of premeditated murder against the person of Oscar Oliveira, 127 00:07:15,916 --> 00:07:18,666 The court hereby finds Tomás Rosenthal 128 00:07:18,750 --> 00:07:20,166 guilty as charged. 129 00:07:20,250 --> 00:07:22,000 [audience murmuring] 130 00:07:23,166 --> 00:07:25,750 However, the court also takes into consideration 131 00:07:25,833 --> 00:07:29,083 the mitigating circumstances surrounding the events. 132 00:07:29,166 --> 00:07:33,875 The court acknowledges that the defendant was under extreme psychological duress. 133 00:07:33,958 --> 00:07:38,166 He is hereby sentenced to 12 years in a federal correctional facility. 134 00:07:38,250 --> 00:07:40,250 Ladies and gentlemen of the jury, thank you for... 135 00:07:40,333 --> 00:07:44,083 That's a minimum sentence! This is a disgrace! This isn't justice! 136 00:07:44,166 --> 00:07:45,958 - [Débora] Calm down. - [César] A killer! 137 00:07:46,041 --> 00:07:48,166 - He murdered my son! - Papa, calm down! 138 00:07:48,250 --> 00:07:51,500 - You're a disgrace! - Sir, I must insist on order in the court. 139 00:07:51,583 --> 00:07:54,250 You will please refrain from any further interruptions. 140 00:07:54,333 --> 00:07:57,291 Otherwise, I will have you removed from this courtroom. 141 00:07:59,083 --> 00:08:02,083 Conditions of sentencing are as follows. 142 00:08:02,166 --> 00:08:05,166 Tomás Rosenthal, you have been found guilty of murder, 143 00:08:05,250 --> 00:08:08,166 and will begin your prison sentence immediately. 144 00:08:08,250 --> 00:08:12,083 The accused will serve his time within his current facility. 145 00:08:12,166 --> 00:08:14,291 The sentence will not be deferred. 146 00:08:14,375 --> 00:08:17,666 He will remain in the custody of the state without parole 147 00:08:17,750 --> 00:08:19,875 for the duration of the term. 148 00:08:19,958 --> 00:08:22,125 By the powers invested in me, 149 00:08:22,208 --> 00:08:23,708 I declare this case closed 150 00:08:23,791 --> 00:08:30,125 and judgment confirmed as of December 5, 2017, at 12:50 p.m. 151 00:08:34,083 --> 00:08:35,208 No, Liana. 152 00:08:35,291 --> 00:08:36,791 It's no use. It's over. 153 00:08:36,875 --> 00:08:38,795 - I have to talk to him. - I know, Liana. I know. 154 00:08:38,875 --> 00:08:40,435 - I have to talk to him. - I'm so sorry. 155 00:08:41,083 --> 00:08:42,208 I'm so sorry. 156 00:08:42,291 --> 00:08:44,125 [Liana crying] 157 00:08:44,208 --> 00:08:46,208 [music fades] 158 00:08:46,833 --> 00:08:48,791 Débora. Débora? 159 00:08:51,708 --> 00:08:52,958 How is César? 160 00:08:54,166 --> 00:08:55,666 How do you think he is? 161 00:08:55,750 --> 00:08:58,500 The man who killed his son got a minimum sentence. 162 00:08:59,083 --> 00:09:00,083 How would you feel? 163 00:09:03,708 --> 00:09:05,708 - It's a terrible tragedy. - For me. 164 00:09:06,208 --> 00:09:07,333 Not for you. 165 00:09:07,416 --> 00:09:08,833 Tomás is alive. 166 00:09:08,916 --> 00:09:10,333 My brother is dead. 167 00:09:11,458 --> 00:09:16,083 I warned Oscar that his obsession with the boys would not end well. 168 00:09:16,166 --> 00:09:18,791 But you were completely obsessed too, Liana. 169 00:09:20,041 --> 00:09:22,416 Tomás killed him because he was jealous. 170 00:09:25,083 --> 00:09:26,416 It wasn't like that at all. 171 00:09:27,166 --> 00:09:28,875 You cheated on Tomás. 172 00:09:30,375 --> 00:09:32,375 And you never forgave Oscar. 173 00:09:35,000 --> 00:09:37,375 I never wanna see your face again. 174 00:09:41,125 --> 00:09:42,166 Let her go. 175 00:09:43,625 --> 00:09:45,291 Both of you are suffering. 176 00:09:49,416 --> 00:09:50,416 [Liana sighs] 177 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 [unsettling music playing] 178 00:10:00,583 --> 00:10:01,833 [inmate chuckles] 179 00:10:01,916 --> 00:10:03,875 Fresh meat, comin' in. 180 00:10:05,916 --> 00:10:07,041 [guard 1] Against the wall. 181 00:10:09,541 --> 00:10:11,375 [inmates speaking indistinctly] 182 00:10:14,625 --> 00:10:15,625 [guard 2] Over here. 183 00:10:17,750 --> 00:10:18,750 Stop. 184 00:10:26,458 --> 00:10:27,458 Inside. 185 00:10:31,500 --> 00:10:33,458 [door locks] 186 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Have a seat. 187 00:11:04,500 --> 00:11:08,083 ROSENTHAL SENTENCED TO 12 YEARS IN PRISON 188 00:11:08,166 --> 00:11:10,166 [indistinct chatter] 189 00:11:17,041 --> 00:11:18,791 Did you see Tomás got 12 years? 190 00:11:19,875 --> 00:11:22,083 They say the court went easy on him. 191 00:11:23,958 --> 00:11:25,541 Help me understand. 192 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 Oscar was Liana's lover, and he was your lover too. 193 00:11:28,375 --> 00:11:31,250 - Ricardo, just drop it, okay? - How did that work? 194 00:11:32,750 --> 00:11:34,041 It's tough on Tomás. 195 00:11:34,125 --> 00:11:35,708 It's tougher on Oscar! 196 00:11:37,833 --> 00:11:38,916 [Ricardo sighs] 197 00:11:45,791 --> 00:11:47,791 [gulls calling] 198 00:12:02,541 --> 00:12:04,166 - You can leave it there. - Okay. 199 00:12:04,666 --> 00:12:09,333 The boys were looking for some game controllers or something. 200 00:12:09,416 --> 00:12:11,125 In the closet, behind the door. 201 00:12:35,791 --> 00:12:37,666 I'm gonna rent the apartment out. 202 00:12:39,291 --> 00:12:42,250 I won't come back until Tomás is released. 203 00:12:46,333 --> 00:12:48,125 Here. Let me take that. 204 00:12:51,708 --> 00:12:53,000 That's everything. 205 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 - [gentle music playing] - [Liana sighs] 206 00:12:59,875 --> 00:13:01,750 - Mm. - Call me when you get there? 207 00:13:01,833 --> 00:13:02,666 Of course. 208 00:13:02,750 --> 00:13:05,500 - Thank you, Isaías. - [Isaías] Take care, Miss Liana. 209 00:13:08,500 --> 00:13:10,083 [Sílvia] Drive carefully. 210 00:13:10,166 --> 00:13:11,458 [Liana] Thank you. 211 00:13:12,125 --> 00:13:13,250 Bye. 212 00:13:28,791 --> 00:13:31,208 [crickets chirping] 213 00:13:31,291 --> 00:13:33,666 Thank you, Nina. I'll go and check on the boys. 214 00:13:34,166 --> 00:13:37,041 They're fine, despite the fact their father is a murderer. 215 00:13:37,958 --> 00:13:39,750 Don't you ever say that again. 216 00:13:41,666 --> 00:13:44,458 Don't you ever call him that again, understood? 217 00:13:50,333 --> 00:13:51,875 [Norma sighs] 218 00:13:58,458 --> 00:14:00,000 You guys still awake? 219 00:14:00,083 --> 00:14:01,833 We're waiting for you. 220 00:14:02,583 --> 00:14:04,583 Mom, when's Dad coming home? 221 00:14:06,875 --> 00:14:08,375 I don't really know. 222 00:14:09,583 --> 00:14:11,833 But it will take quite some time. 223 00:14:13,916 --> 00:14:16,041 Why did Dad kill Oscar? 224 00:14:18,125 --> 00:14:20,125 Well, it's like I told you. 225 00:14:21,416 --> 00:14:23,333 They got into a fight. 226 00:14:23,416 --> 00:14:24,625 A fight about us? 227 00:14:26,208 --> 00:14:27,458 Who told you that? 228 00:14:29,041 --> 00:14:30,666 This had nothing to do with you. 229 00:14:30,750 --> 00:14:34,583 This was because... Oscar was a criminal. 230 00:14:34,666 --> 00:14:37,166 - Do you understand? - I'm sorry, Mom. 231 00:14:37,250 --> 00:14:40,250 I know you told us not to talk to him. 232 00:14:41,708 --> 00:14:43,541 You don't have to be sorry. 233 00:14:44,208 --> 00:14:47,333 Everyone believed he was a nice guy. Even I did. 234 00:14:48,291 --> 00:14:49,458 But he wasn't. 235 00:14:51,333 --> 00:14:53,541 Mom, I'd like to visit Dad. 236 00:14:54,125 --> 00:14:55,416 When can we see him? 237 00:14:57,750 --> 00:14:59,333 I'll ask him next time. 238 00:15:00,875 --> 00:15:03,375 In the meantime, the two of you can write him a letter. 239 00:15:03,458 --> 00:15:04,833 I don't want to write. 240 00:15:07,333 --> 00:15:09,250 [Liana] I know this is hard on you. 241 00:15:11,500 --> 00:15:12,791 But I'm still here. 242 00:15:13,958 --> 00:15:15,916 And I love you so much. 243 00:15:18,125 --> 00:15:21,500 You're young, and it's hard for you to understand all of this. 244 00:15:24,416 --> 00:15:26,458 We'll get through it all together. 245 00:15:27,166 --> 00:15:28,333 As a family. 246 00:15:29,166 --> 00:15:31,583 If we stay together, we'll be stronger. 247 00:15:33,125 --> 00:15:34,916 All for one? Hmm? 248 00:15:35,541 --> 00:15:36,625 - Hmm? - [kids chuckle] 249 00:15:36,708 --> 00:15:38,916 Look what I brought back from the apartment. 250 00:15:41,166 --> 00:15:42,250 [gasps] 251 00:15:42,333 --> 00:15:44,666 - The star globe. - Your star globe. 252 00:15:44,750 --> 00:15:46,750 - [gentle music playing] - [Liana chuckles] 253 00:15:48,416 --> 00:15:50,625 - Is there room for me? - [Mateus] Yeah. 254 00:15:50,708 --> 00:15:52,041 - Ooh. - [Mateus] Ooh, ah. 255 00:15:52,125 --> 00:15:53,125 [Liana chuckles] 256 00:15:53,958 --> 00:15:55,125 - Look. - See that? 257 00:15:57,458 --> 00:15:58,541 [Liana sighs] 258 00:16:03,208 --> 00:16:04,708 The three of us. 259 00:16:23,791 --> 00:16:25,750 Don't want my kids to see me here. 260 00:16:27,000 --> 00:16:29,833 - [Liana] Tomás, they're your children. - I said no, Liana. 261 00:16:33,500 --> 00:16:35,000 I don't agree with that. 262 00:16:36,625 --> 00:16:38,166 But I won't argue with you. 263 00:16:41,541 --> 00:16:43,291 Have you told them about what happened? 264 00:16:43,375 --> 00:16:44,583 No. 265 00:16:45,708 --> 00:16:47,250 I haven't told anyone. 266 00:16:47,333 --> 00:16:49,291 [somber music playing] 267 00:16:49,375 --> 00:16:51,458 I burned the paternity test results. 268 00:16:52,166 --> 00:16:54,416 Nobody knows. Not even Débora. 269 00:16:55,458 --> 00:16:57,833 [somber music peaks, fades] 270 00:16:58,791 --> 00:17:01,083 We'll get our lives back when you're released, I promise. 271 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 [chuckles] 272 00:17:07,958 --> 00:17:08,958 [laughs] 273 00:17:11,541 --> 00:17:13,791 Yeah, if I don't go crazy in here first. 274 00:17:13,875 --> 00:17:15,833 I'm here for you, Tomás. 275 00:17:17,833 --> 00:17:19,583 Tomás, we're in this together. 276 00:17:19,666 --> 00:17:20,875 We're a family. 277 00:17:23,875 --> 00:17:25,708 Marcos wrote a letter for you. 278 00:17:27,333 --> 00:17:28,250 [Liana sighs] 279 00:17:28,333 --> 00:17:29,833 And Mateus? 280 00:17:30,333 --> 00:17:32,000 Any letter from Mateus? 281 00:17:33,666 --> 00:17:35,625 You know Mateus is so shy. 282 00:17:36,375 --> 00:17:38,333 And Marcos is emotional. 283 00:17:40,916 --> 00:17:42,625 Both your sons love you. 284 00:17:44,000 --> 00:17:45,250 And so do I. 285 00:17:49,083 --> 00:17:51,166 [melancholic music playing] 286 00:18:13,666 --> 00:18:15,083 [inhales sharply] 287 00:18:25,750 --> 00:18:27,791 [Tomás] "I miss the best dad in the world." 288 00:18:35,500 --> 00:18:36,833 [Marcos laughs] 289 00:18:36,916 --> 00:18:38,041 Look at me! [echoing] 290 00:18:41,458 --> 00:18:45,000 Maybe my luck will run out sometime, but until then... 291 00:18:45,500 --> 00:18:47,666 [sounds distort] 292 00:18:49,916 --> 00:18:51,916 - [music fades] - [birds singing] 293 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 [crying softly] 294 00:18:57,208 --> 00:18:59,208 [indistinct chatter] 295 00:19:05,541 --> 00:19:06,875 [Tomás grunts] 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,458 [inmate] If you want my advice, 297 00:19:11,833 --> 00:19:14,875 to survive inside, you need to find something to do. 298 00:19:15,958 --> 00:19:18,125 And what exactly can I do in this hellhole? 299 00:19:19,125 --> 00:19:20,166 [inmate] Like to read? 300 00:19:21,583 --> 00:19:24,291 - [Tomás] Mm-hmm. - Try reading this. 301 00:19:26,750 --> 00:19:29,166 It's got lots of interesting stories. 302 00:19:30,708 --> 00:19:32,708 [tense music playing] 303 00:19:38,125 --> 00:19:40,125 [tense music fades] 304 00:19:44,041 --> 00:19:45,083 Mom! 305 00:19:46,083 --> 00:19:48,666 - Mom, how is Dad? - Did he like my letter? 306 00:19:48,750 --> 00:19:50,750 He loved your letter, darling. 307 00:19:50,833 --> 00:19:53,500 He said he misses you both so very much. 308 00:19:54,791 --> 00:19:56,875 What exactly did he say? 309 00:19:56,958 --> 00:19:59,458 He asked you to hang in there and to be strong. 310 00:19:59,541 --> 00:20:03,375 And that before you know it, he'll be out, and we'll be together again. 311 00:20:03,458 --> 00:20:05,125 You mean in 12 years? 312 00:20:07,000 --> 00:20:08,333 And where did you hear that? 313 00:20:08,416 --> 00:20:10,291 Grandpa Jonas told us. 314 00:20:10,958 --> 00:20:14,333 But he also told us that Dad would be released earlier. 315 00:20:14,416 --> 00:20:16,625 Yeah, if he behaves well in prison. 316 00:20:17,916 --> 00:20:18,958 It's true. 317 00:20:20,000 --> 00:20:23,083 The time will fly by if we stop focusing on that. 318 00:20:24,541 --> 00:20:26,250 And remember what I told you? 319 00:20:27,500 --> 00:20:30,708 Nobody needs to know anything about this. All right? 320 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Yeah. 321 00:20:32,333 --> 00:20:35,333 All we have to do is imagine that Dad's away on business. 322 00:20:35,416 --> 00:20:36,750 For a long time. 323 00:20:36,833 --> 00:20:39,625 Well, it's better than saying he's a murderer. 324 00:20:40,375 --> 00:20:42,500 [Marcos] Mateus, wait up. Come back. 325 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Mateus? 326 00:20:45,166 --> 00:20:46,458 Wait up. Come on. 327 00:20:46,541 --> 00:20:48,541 - [somber music playing] - [door closes] 328 00:20:51,375 --> 00:20:53,375 {\an8}[indistinct chatter] 329 00:21:03,000 --> 00:21:05,250 [inmate] Hey, man. This is for you. 330 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 HOLY BIBLE 331 00:21:40,000 --> 00:21:41,708 [Cláudia] Dear Tomás, 332 00:21:41,791 --> 00:21:44,416 I wasn't sure if I should write to you or not. 333 00:21:44,500 --> 00:21:46,500 I really don't want to bother you. 334 00:21:46,583 --> 00:21:49,458 What you are going through is already very difficult. 335 00:21:49,541 --> 00:21:52,958 It's just that I'm finding it hard when I think about what happened to you. 336 00:21:53,041 --> 00:21:55,583 I feel I'm somewhat responsible for all this. 337 00:21:55,666 --> 00:21:56,750 Mmm! 338 00:21:56,833 --> 00:21:59,041 [Cláudia] You see, I had an affair with Oscar. 339 00:21:59,125 --> 00:22:01,708 And I became involved in that whole mess he made. 340 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 TEST RESULTS 341 00:22:05,375 --> 00:22:06,975 [Cláudia] I know that he went to see you 342 00:22:07,000 --> 00:22:09,625 with the paternity test results from the lab. 343 00:22:11,041 --> 00:22:13,750 I'm the one who got the genetic samples from Mateus and Marcos. 344 00:22:13,833 --> 00:22:16,000 TEST RESULTS: SAVE ON COMPUTER 345 00:22:16,083 --> 00:22:18,000 [Cláudia] I also committed a crime. 346 00:22:18,083 --> 00:22:19,875 Please forgive me. 347 00:22:20,375 --> 00:22:24,041 I swear to you that I've told nobody what I know about the paternity test. 348 00:22:24,125 --> 00:22:25,708 I know it's hard on you. 349 00:22:26,541 --> 00:22:30,208 I don't expect you to answer me, but I want you to know 350 00:22:30,708 --> 00:22:33,958 that not a day goes by that I don't think about you. 351 00:22:34,458 --> 00:22:37,083 And every day, you're in my prayers. 352 00:22:46,625 --> 00:22:48,916 [gentle acoustic guitar music playing] 353 00:22:59,875 --> 00:23:04,041 {\an8}EACH STORY IS A STORY 354 00:23:16,250 --> 00:23:17,416 JOHN 7 355 00:23:27,291 --> 00:23:28,833 [Mateus] Let's go! Come on! 356 00:23:34,750 --> 00:23:37,416 [gentle Portuguese tune continues] 357 00:23:46,666 --> 00:23:49,583 {\an8}RIO DE JANEIRO PENITENTIARY COMPLEX 358 00:24:15,041 --> 00:24:18,708 AND YOU WILL KNOW THE TRUTH, AND THE TRUTH WILL SET YOU FREE. 359 00:24:21,250 --> 00:24:24,416 IT WOULD BE WONDERFUL TO SEE YOU. 360 00:24:27,333 --> 00:24:30,500 They want us to believe in something that isn't true. 361 00:24:31,000 --> 00:24:34,166 POST-GRADUATE DIPLOMA 362 00:24:35,500 --> 00:24:37,791 [sighs] I've done it. 363 00:24:37,875 --> 00:24:39,208 I've done it! 364 00:24:39,291 --> 00:24:41,125 - Well done! - Time for a toast. Cheers! 365 00:24:41,208 --> 00:24:42,875 - Cheers! - Here's to my wonderful mother. 366 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 GENETICS IN PEDIATRICS 367 00:25:27,000 --> 00:25:28,333 [Marcos] Grandma! 368 00:25:28,416 --> 00:25:30,041 [Norma laughs] Hey! 369 00:25:31,208 --> 00:25:32,541 Mm! [laughs] 370 00:25:51,000 --> 00:25:52,250 Hey Gran. 371 00:25:52,333 --> 00:25:55,166 [chuckles] My beautiful grandsons. 372 00:25:55,250 --> 00:25:56,916 - Mm. - [chuckles] 373 00:25:58,041 --> 00:26:00,958 - Leaving already? [chuckling] - It's time for school. 374 00:26:01,041 --> 00:26:02,541 A kiss before you go. 375 00:26:03,458 --> 00:26:04,458 Bye. 376 00:26:04,916 --> 00:26:06,125 See you later, Gran. 377 00:26:19,375 --> 00:26:21,375 [breeze blowing gently] 378 00:26:29,000 --> 00:26:30,291 [takes a deep breath] 379 00:26:34,708 --> 00:26:36,416 [unsettling music playing] 380 00:27:20,416 --> 00:27:23,000 [unsettling music fades] 381 00:27:23,083 --> 00:27:25,375 [Jonas] It's so sad to have to see you in here. 382 00:27:25,958 --> 00:27:28,375 But it's so good to hold you in my arms. 383 00:27:29,750 --> 00:27:31,833 I see you're still reading the Bible. 384 00:27:33,166 --> 00:27:34,416 It comforts me. 385 00:27:35,125 --> 00:27:38,333 I'd never imagined you ending up as the religious one. 386 00:27:39,416 --> 00:27:41,625 [Tomás] I never imagined ending up a murderer. 387 00:27:43,833 --> 00:27:45,625 Life is full of surprises. 388 00:27:49,875 --> 00:27:52,208 Do you have any news on my request for parole? 389 00:27:52,291 --> 00:27:54,500 Uh, I've done what I could. 390 00:27:55,000 --> 00:27:57,333 I filed the request, and now we wait. 391 00:27:57,416 --> 00:27:59,333 - Hmm. - But I'm optimistic. 392 00:27:59,416 --> 00:28:01,458 I believe we can get your sentence reduced. 393 00:28:01,541 --> 00:28:02,708 I have the right. 394 00:28:03,916 --> 00:28:05,583 I've been here for six years. 395 00:28:05,666 --> 00:28:07,083 Working, studying. 396 00:28:08,083 --> 00:28:09,541 You must be patient. 397 00:28:10,833 --> 00:28:12,833 I'm sure we can improve your situation here. 398 00:28:12,916 --> 00:28:14,208 Trust me, Tomás. 399 00:28:15,291 --> 00:28:17,583 I go to see the boys as often as I can. 400 00:28:17,666 --> 00:28:19,416 Look how handsome they are. 401 00:28:21,666 --> 00:28:23,583 They've been studying hard at school. 402 00:28:23,666 --> 00:28:26,208 [man 1] Throw her out on the street? Is that what you want? 403 00:28:26,291 --> 00:28:27,500 What do you expect me to do? 404 00:28:27,583 --> 00:28:29,833 - She's my mother! - [man 2] Juvenal. Relax, brother. 405 00:28:29,916 --> 00:28:31,375 Peace and love. 406 00:28:31,458 --> 00:28:32,500 Remember? 407 00:28:32,583 --> 00:28:33,791 Come with me, please. 408 00:28:41,000 --> 00:28:42,083 Who's that guy? 409 00:28:43,333 --> 00:28:44,458 Quevedo. 410 00:28:45,791 --> 00:28:48,500 He killed two people driving under the influence. 411 00:28:49,458 --> 00:28:51,458 - Ah... - He's a loser, just like me. 412 00:28:51,958 --> 00:28:55,083 Or then maybe... he's a saint. 413 00:28:57,166 --> 00:28:58,791 He keeps order in here. 414 00:28:59,416 --> 00:29:00,833 He and I get on well. 415 00:29:01,708 --> 00:29:03,125 You know what? 416 00:29:03,208 --> 00:29:05,583 In prison, a lawyer can be very important. 417 00:29:06,083 --> 00:29:07,625 Someone who knows the law. 418 00:29:08,458 --> 00:29:10,875 Outside, you are also someone important. 419 00:29:10,958 --> 00:29:15,625 When you're out, you don't have to just take care of the small cases. 420 00:29:15,708 --> 00:29:17,541 You can do whatever you want. 421 00:29:18,250 --> 00:29:21,958 Tomás, it belongs to you. To our family. 422 00:29:22,458 --> 00:29:24,583 You understand? Your family. 423 00:29:25,333 --> 00:29:26,500 What about Mateus? 424 00:29:27,333 --> 00:29:29,041 Has he decided what he wants to do? 425 00:29:29,125 --> 00:29:31,000 I'm not sure about Mateus. 426 00:29:31,083 --> 00:29:33,708 But Marcos, he knows what he wants. 427 00:29:33,791 --> 00:29:36,708 He wants to study law, and I'm so proud of him. 428 00:29:37,208 --> 00:29:39,666 Another lawyer in the Rosenthal family. 429 00:29:39,750 --> 00:29:41,375 Visiting hours are over. 430 00:29:42,208 --> 00:29:44,833 - What? Nobody told me that. - I'm telling you. 431 00:29:46,708 --> 00:29:49,166 Time to go. You should leave. I have things to do. 432 00:29:49,250 --> 00:29:51,041 [sighs] But, Tomás... 433 00:29:52,375 --> 00:29:54,208 No. No need, thank you. 434 00:29:57,208 --> 00:29:58,666 [Quevedo] Welcome, my son. 435 00:29:59,458 --> 00:30:01,541 Come join us and pray together. 436 00:30:04,041 --> 00:30:06,041 [birds singing] 437 00:30:22,500 --> 00:30:24,625 This is Gran's last resting place. 438 00:30:25,875 --> 00:30:27,708 With her favorite plants. 439 00:30:29,375 --> 00:30:30,583 [Liana sighs] 440 00:30:34,083 --> 00:30:35,166 [kisses] 441 00:30:35,250 --> 00:30:38,333 Your Gran and I fought a lot, but I really loved her. 442 00:30:40,583 --> 00:30:42,500 She'll be with us forever now. 443 00:30:42,583 --> 00:30:43,875 Here in her garden. 444 00:30:45,166 --> 00:30:47,541 Time heals everything they say. 445 00:30:48,916 --> 00:30:52,791 Every time we come and sit in the garden, we'll remember Grandma Norma. 446 00:30:53,291 --> 00:30:56,875 I mean, we'll remember the absence of Grandma. 447 00:30:57,500 --> 00:30:58,916 - [chuckles sadly] - [Liana sighs] 448 00:30:59,666 --> 00:31:03,166 Remembering those who are absent is the motto of this house. 449 00:31:03,250 --> 00:31:04,250 [Mateus] Mm-hmm. 450 00:31:06,250 --> 00:31:07,541 [sighs] 451 00:31:09,416 --> 00:31:11,208 How are things at the new school? 452 00:31:11,708 --> 00:31:12,708 Hmm? 453 00:31:12,791 --> 00:31:14,208 It's kinda strange. 454 00:31:14,791 --> 00:31:18,583 And... pretty boring, as usual. 455 00:31:18,666 --> 00:31:20,750 They always ask the same questions. 456 00:31:21,250 --> 00:31:23,916 Where are you from? Why did you change schools? 457 00:31:24,416 --> 00:31:25,500 I'm tired of it. 458 00:31:26,833 --> 00:31:28,666 But it has a nice soccer pitch. 459 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 Maybe we can start playing again. 460 00:31:31,166 --> 00:31:32,500 In honor of Gran... 461 00:31:32,583 --> 00:31:33,791 She'd like that. 462 00:31:34,291 --> 00:31:36,208 Yeah. She was your biggest fan. 463 00:31:38,416 --> 00:31:39,625 I'm not so sure. 464 00:31:42,583 --> 00:31:43,916 I'm done with soccer. 465 00:31:44,625 --> 00:31:46,625 [somber music playing] 466 00:31:51,750 --> 00:31:56,875 The act of wanting to be... exactly that which we are supposed to be 467 00:31:58,458 --> 00:32:00,375 will bring us far beyond. 468 00:32:03,625 --> 00:32:04,625 What do you think? 469 00:32:05,166 --> 00:32:07,517 - Leminski's cool! - [teacher] What is Leminski trying to say? 470 00:32:07,541 --> 00:32:08,833 [students clamoring] 471 00:32:08,916 --> 00:32:11,166 [teacher] That's exactly the point he's making. 472 00:32:11,666 --> 00:32:14,416 This is the challenge for you this year. 473 00:32:14,916 --> 00:32:17,125 You need to go beyond. 474 00:32:17,625 --> 00:32:21,250 To go beyond, to explore, to discover exactly who you are. 475 00:32:21,333 --> 00:32:24,375 And naturally, I'm here to help you discover your path. 476 00:32:24,458 --> 00:32:25,833 And for that reason, 477 00:32:25,916 --> 00:32:30,291 I've invited some friends and some of your parents to come to our class. 478 00:32:30,375 --> 00:32:34,291 I've asked them to come here and to talk to you and to discuss 479 00:32:34,375 --> 00:32:36,500 about their careers and job opportunities. 480 00:32:36,583 --> 00:32:37,916 - My parents are down. - Yeah. 481 00:32:38,000 --> 00:32:41,416 Sorry, my parents can't make it. They actually have a life. 482 00:32:41,500 --> 00:32:45,541 - Yeah, taking care of you, Robson. - Hey. Come on. Quiet. Thank you, Júlia. 483 00:32:45,625 --> 00:32:46,958 To get things started, 484 00:32:47,041 --> 00:32:49,166 I decided to invite our first guest myself. 485 00:32:49,250 --> 00:32:50,833 A way to welcome your new classmates. 486 00:32:50,916 --> 00:32:53,500 Actually, I jumped at this opportunity. 487 00:32:53,583 --> 00:32:57,625 I've invited their mother as our first speaker. 'Kay? 488 00:32:57,708 --> 00:32:59,666 But why should their mother be the first guest? 489 00:32:59,750 --> 00:33:01,500 [Júlia] What the hell? Why not? They're new. 490 00:33:01,583 --> 00:33:02,666 Chill out, Júlia. 491 00:33:02,750 --> 00:33:04,708 Enough. Quiet. Please. Enough! 492 00:33:04,791 --> 00:33:06,583 Let me speak. Okay? 493 00:33:07,083 --> 00:33:10,500 Liana works in a profession that I have a lot of respect for. 494 00:33:10,583 --> 00:33:12,750 It's also a profession we know little about. 495 00:33:12,833 --> 00:33:15,500 Liana is an occupational therapist. 496 00:33:15,583 --> 00:33:19,458 So Robson, can you tell me what that is? What do you know about it? 497 00:33:19,541 --> 00:33:21,184 - It won't make me rich. - [students laugh] 498 00:33:21,208 --> 00:33:23,500 [teacher] Well, that's something you'll have to ask her. 499 00:33:23,583 --> 00:33:25,375 Okay. Listen up, people. 500 00:33:25,458 --> 00:33:29,500 Liana... she's a... an amazing professional. 501 00:33:30,000 --> 00:33:33,375 And the reason I know this is because she takes care of my daughter. 502 00:33:33,458 --> 00:33:36,000 So you see, I have some knowledge on the subject. 503 00:33:36,083 --> 00:33:37,791 Back to Leminski! 504 00:33:37,875 --> 00:33:39,416 And back to beyond! 505 00:33:39,958 --> 00:33:42,375 Identity... Remember what we said? 506 00:33:42,458 --> 00:33:45,000 It comes from the Latin "identitas." 507 00:33:45,083 --> 00:33:48,833 Which means a person's unique characteristics. 508 00:33:48,916 --> 00:33:51,416 - [guy 1] Come on, guys. - [guy 2] Close him down! Tackle him! 509 00:33:51,500 --> 00:33:53,333 [guy 3] Well done! You know how to play! 510 00:33:53,416 --> 00:33:54,767 - [guy 1] Yeah. Here. - [guy 3] Go! 511 00:33:54,791 --> 00:33:56,041 [guy 1] Pass it. Over there! 512 00:33:56,125 --> 00:33:57,125 Nice. 513 00:33:58,291 --> 00:34:01,125 [guy 2] Watch him! On the wing! Close him down. Don't let him pass. 514 00:34:02,250 --> 00:34:03,083 [guy 3] Damn it! 515 00:34:03,166 --> 00:34:04,791 [guy 1] Pass. Over here. 516 00:34:04,875 --> 00:34:06,583 I got this. With me. 517 00:34:06,666 --> 00:34:08,726 - [guy 4] Dude. Over here. - [guy 5] Yeah, you got it! 518 00:34:08,750 --> 00:34:10,416 - [whistle blows] - [guy 5] I'm open. 519 00:34:10,500 --> 00:34:13,083 [guy 6] Come on, guys. How we doing? This kid's good. 520 00:34:13,166 --> 00:34:14,583 - [girl] See that? - [Júlia] What? 521 00:34:14,666 --> 00:34:16,916 The new guys are always together. 522 00:34:18,083 --> 00:34:19,541 [Júlia] Normal. They're twins. 523 00:34:19,625 --> 00:34:21,291 - Seriously? - Seriously. 524 00:34:21,375 --> 00:34:23,750 [girl] They don't look like each other at all. 525 00:34:23,833 --> 00:34:26,583 Did you notice? [laughing] One's cuter than the other one. 526 00:34:26,666 --> 00:34:28,458 I knew you'd say that. [laughs] 527 00:34:28,541 --> 00:34:30,000 - He is cute. - I can read you. 528 00:34:30,083 --> 00:34:32,250 Don't pretend you didn't notice. Hey! 529 00:34:32,333 --> 00:34:35,000 Hey, Pâmela. Don't leave. I'll score a goal for you. 530 00:34:35,083 --> 00:34:36,642 - Let's see. - What are you talking about? 531 00:34:36,666 --> 00:34:39,186 - You're not even playing. Be serious. - Keep this for me, okay? 532 00:34:40,375 --> 00:34:43,458 [clicks tongue] I swear, this guy's a complete fake. He's ridiculous. 533 00:34:43,541 --> 00:34:45,916 - Leave my cousin in peace. He's a child. - I'm just sayin'. 534 00:34:46,000 --> 00:34:47,760 - Leave him be. - Whatever. He's a hypocrite. 535 00:34:47,791 --> 00:34:49,041 [whistle blows] 536 00:34:49,125 --> 00:34:50,517 - [guy 1] Right. - [guy 2] That's it. 537 00:34:50,541 --> 00:34:53,250 [players speaking indistinctly] 538 00:34:55,375 --> 00:34:56,875 - [guy 3] Over here! - [Mateus grunts] 539 00:34:56,958 --> 00:34:59,118 - Hey! What the hell is that? - [Marcos] What was that? 540 00:34:59,791 --> 00:35:01,583 Relax, man. It was an accident. No harm. 541 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 - Come on, let's go. - An accident? That's bullshit. 542 00:35:04,041 --> 00:35:07,708 - Bullshit? Are you calling me a liar? - You're the one who started! 543 00:35:07,791 --> 00:35:10,111 - [Robson] Shut it or play on. - [Mateus] Give me the ball. 544 00:35:11,083 --> 00:35:14,666 - Hey, man. Give me your shirt? - [Mateus] Well, give me the damn ball. 545 00:35:15,916 --> 00:35:16,916 [Marcos] Ready? 546 00:35:16,958 --> 00:35:19,041 - You're playing? - Yeah. Taking over for Giovani. 547 00:35:19,125 --> 00:35:20,625 [laughs] That's it, man! 548 00:35:20,708 --> 00:35:22,333 - Play ball! - [guy 1] Are you serious? 549 00:35:22,416 --> 00:35:24,226 - [guy 2] Come on. - [guy 3] What are you doing? 550 00:35:24,250 --> 00:35:25,291 [indistinct chatter] 551 00:35:25,375 --> 00:35:27,083 [upbeat music playing] 552 00:35:27,166 --> 00:35:29,166 [players shouting indistinctly] 553 00:35:33,375 --> 00:35:34,375 Let's go, come on! 554 00:35:37,708 --> 00:35:38,868 [Pâmela] They're pretty good. 555 00:35:40,416 --> 00:35:42,541 - [Robson] Tackle! Stop him! - Well played! 556 00:35:42,625 --> 00:35:44,208 Well done! [laughs] 557 00:35:44,291 --> 00:35:47,125 - Go, new boys! - [cheering] New boys, new boys! 558 00:35:47,208 --> 00:35:49,375 [girls] New boys, new boys, new boys! 559 00:35:49,458 --> 00:35:50,583 - Pass! - Yours! 560 00:35:50,666 --> 00:35:52,791 [Pâmela] Yes! Yeah! [exclaims] 561 00:35:52,875 --> 00:35:56,833 [girls cheering] New boys! New boys! New boys! 562 00:35:56,916 --> 00:35:59,125 [Robson] Pass, pass, pass! Quick! 563 00:35:59,208 --> 00:36:01,750 Me! Give me the ball. Give it here. 564 00:36:01,833 --> 00:36:02,833 [Marcos] Mateus! 565 00:36:03,416 --> 00:36:04,833 - [Robson] What? - [Marcos] Shoot! 566 00:36:04,916 --> 00:36:06,750 - [Robson] You guys have to... - [cheering] 567 00:36:06,833 --> 00:36:08,000 [both exclaim] 568 00:36:08,083 --> 00:36:10,166 Good goal, bro. 569 00:36:10,250 --> 00:36:12,083 Damn! That was cool. 570 00:36:12,166 --> 00:36:14,166 I missed playing with you, the famous lefty. 571 00:36:14,250 --> 00:36:16,583 - We're back. - Not too shabby, the new boys. 572 00:36:16,666 --> 00:36:19,000 - [Marcos] Thanks for the shirt. - Mm. Thank you, old girl. 573 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 - Hi there. I'm Mateus. - Júlia. 574 00:36:21,250 --> 00:36:22,458 - My brother. - [Marcos] Hey. 575 00:36:22,541 --> 00:36:24,041 Hi, I'm Pâmela. Hi. 576 00:36:24,125 --> 00:36:25,916 - Nice to meet you. - [Júlia] You were great. 577 00:36:26,000 --> 00:36:27,375 It's Marcos who's the real star. 578 00:36:27,458 --> 00:36:30,041 Both of you were great. Playing off each other like brothers 579 00:36:30,125 --> 00:36:33,500 - Marcos scored a great goal. - Sure, but you made the assist. 580 00:36:33,583 --> 00:36:34,916 - Team effort. - Mm! 581 00:36:35,000 --> 00:36:36,291 - Team players. - And humble too. 582 00:36:36,375 --> 00:36:39,375 - Yeah. We'll see about that. - [all laugh] 583 00:36:39,458 --> 00:36:41,458 [indistinct chatter] 584 00:36:41,541 --> 00:36:43,708 - [Quevedo] Tomás. - [Tomás] Hmm? 585 00:36:45,541 --> 00:36:46,541 [clears throat] 586 00:36:52,166 --> 00:36:53,166 [Liana] Forgive me. 587 00:36:53,958 --> 00:36:55,916 [echoing] Tomás! Oh! Please. 588 00:36:56,000 --> 00:36:57,666 [Tomás] Are you trying to ruin my life? 589 00:36:59,208 --> 00:37:00,750 [Liana] Am I too heavy for you? 590 00:37:00,833 --> 00:37:03,458 Without you, I am nothing! You won't let me visit you anymore? 591 00:37:04,083 --> 00:37:05,583 I won't accept that. 592 00:37:05,666 --> 00:37:07,875 Tomás! The other baby! 593 00:37:07,958 --> 00:37:09,041 Forgive me. 594 00:37:09,125 --> 00:37:11,708 [gentle instrumental music playing] 595 00:37:12,291 --> 00:37:13,500 [Liana] Please. 596 00:37:13,583 --> 00:37:15,083 [scoffs] 597 00:37:16,208 --> 00:37:18,083 [softly] I'm not God, Liana. 598 00:37:19,708 --> 00:37:21,750 [music peaks, fades] 599 00:37:24,333 --> 00:37:25,541 [sighs] 600 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 [exhales] 601 00:37:33,916 --> 00:37:35,458 [birds singing] 602 00:37:35,541 --> 00:37:36,708 [school bell rings] 603 00:37:40,125 --> 00:37:43,333 [Liana] The main objective in occupational therapy 604 00:37:43,416 --> 00:37:46,833 is to grow and strengthen the individual's autonomy, 605 00:37:46,916 --> 00:37:49,291 so that despite their own limitations, 606 00:37:49,375 --> 00:37:53,458 they can enjoy a full life and grow up to be completely independent. 607 00:37:53,958 --> 00:37:57,750 For example, for a person to be able to do regular everyday tasks 608 00:37:57,833 --> 00:38:00,833 or to accomplish what they dream of doing. 609 00:38:00,916 --> 00:38:03,541 Many of the people I work with have sensory 610 00:38:03,625 --> 00:38:07,083 or cognitive psychomotricity difficulties. 611 00:38:07,166 --> 00:38:09,666 What I prefer to say is that we're all unique. 612 00:38:09,750 --> 00:38:11,416 We all have our own stories. 613 00:38:11,500 --> 00:38:15,708 Each of us has our own past, and each of us has our own difficulties. 614 00:38:15,791 --> 00:38:20,333 And within each unique context, we try to live our lives as best we can. 615 00:38:20,416 --> 00:38:22,958 This requires a lot of discipline 616 00:38:23,041 --> 00:38:24,708 and consistency. 617 00:38:24,791 --> 00:38:28,250 The patients need discipline to do the exercises... 618 00:38:28,333 --> 00:38:32,416 Your mom is really amazing. Seriously. 619 00:38:33,250 --> 00:38:35,416 Those two guys keep staring at Júlia. 620 00:38:35,500 --> 00:38:36,666 Which two? 621 00:38:36,750 --> 00:38:38,833 - [Robson] The new guys. - [Pâmela] Not interested. 622 00:38:38,916 --> 00:38:40,000 They're nice. 623 00:38:40,083 --> 00:38:42,708 - They're morons. - Ugh. Chill out. 624 00:38:42,791 --> 00:38:47,166 What's important, I believe, is that you like being with people. 625 00:38:47,250 --> 00:38:49,875 I've met so many fabulous people. 626 00:38:49,958 --> 00:38:54,291 And they inspire me to live my life as best I can. 627 00:38:54,875 --> 00:38:56,625 I hope you enjoyed my presentation. 628 00:38:56,708 --> 00:39:00,208 If you have any questions or would like to talk, 629 00:39:00,291 --> 00:39:01,291 come and see me. 630 00:39:01,333 --> 00:39:03,291 [class cheers] 631 00:39:03,375 --> 00:39:05,791 - [guy] You did great! - [girl] Thank you. 632 00:39:05,875 --> 00:39:09,875 I wanted to say I really loved your presentation, and... 633 00:39:09,958 --> 00:39:13,583 Well, to be honest, I've always wanted to work in the medical field, 634 00:39:13,666 --> 00:39:14,958 and I think this might suit me. 635 00:39:15,041 --> 00:39:17,541 I'm really happy to hear that. Thank you. 636 00:39:17,625 --> 00:39:18,958 It was really interesting. 637 00:39:19,041 --> 00:39:20,125 - Thank you. - Honestly. 638 00:39:20,208 --> 00:39:22,125 - It was really good. Thank you. - Thanks. 639 00:39:22,208 --> 00:39:25,000 - You're very kind. - If I want to learn more, what can I do? 640 00:39:25,083 --> 00:39:27,041 You can come see me at my office. 641 00:39:27,125 --> 00:39:28,267 - For real? - I'd be delighted. 642 00:39:28,291 --> 00:39:29,809 - [guy] That's generous. - We'd love to. 643 00:39:29,833 --> 00:39:31,041 Really? 644 00:39:31,125 --> 00:39:33,291 Dante can put you in contact with me. 645 00:39:33,375 --> 00:39:34,625 - You won't forget? - Perfect. 646 00:39:34,708 --> 00:39:37,291 Of course. But you do realize that you can't all turn up 647 00:39:37,375 --> 00:39:38,750 on her doorstep at the same time. 648 00:39:38,833 --> 00:39:41,958 - [girl] We won't. - [guy] We'll all turn up. Really early. 649 00:39:42,041 --> 00:39:44,708 - Thank you so much. - It was amazing. Thank you. 650 00:39:44,791 --> 00:39:46,416 - Thank you. - [Dante] Okay? 651 00:39:46,500 --> 00:39:47,916 Back to your seats, everyone. 652 00:39:48,000 --> 00:39:50,458 - [girl] No worries. - [guy] That was so interesting. 653 00:39:51,208 --> 00:39:53,791 [Mateus] Hey, I saw you were putting up flyers about Slam? 654 00:39:53,875 --> 00:39:54,875 [Júlia] Mm-hmm. 655 00:39:54,916 --> 00:39:57,875 - That's cool. I really like spoken poetry. - Are you serious? 656 00:39:57,958 --> 00:39:59,000 You should join us. 657 00:39:59,083 --> 00:40:02,708 - We need more people in the club... - You know, he's the poet in the family. 658 00:40:02,791 --> 00:40:04,291 - No! Come on. - For real? 659 00:40:04,375 --> 00:40:05,976 - I'm no poet. Not me. - Yes, you are, bro. 660 00:40:06,000 --> 00:40:08,625 - Don't be modest. - Well, it's just that sometimes... 661 00:40:08,708 --> 00:40:09,625 I don't always get it. 662 00:40:09,708 --> 00:40:12,666 You don't have to get it. You just gotta express it. 663 00:40:12,750 --> 00:40:15,916 Okay? Slam is about life, and the only way to know 664 00:40:16,000 --> 00:40:17,833 if you're good at it is if you slam. 665 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 So, should I do it? 666 00:40:20,041 --> 00:40:20,958 Yeah, of course. 667 00:40:21,041 --> 00:40:23,458 Now that the boys are all grown up... 668 00:40:24,291 --> 00:40:27,375 I find that... I don't go out that much. 669 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 - Rarely. - [Dante] Hmm. 670 00:40:30,708 --> 00:40:32,708 I was sorry to hear about your mother. 671 00:40:32,791 --> 00:40:34,791 [Liana] Thanks. It was hard. 672 00:40:36,958 --> 00:40:39,708 I was going to eat. Don't let me interrupt your work. 673 00:40:39,791 --> 00:40:41,458 That's fine. Are you hungry? 674 00:40:41,541 --> 00:40:44,666 If you're hungry, I know this really nice little restaurant. 675 00:40:44,750 --> 00:40:47,583 - It's not very far from here. - I'm sorry, I can't. 676 00:40:48,083 --> 00:40:50,364 - That's okay. Sorry, I didn't mean to... - No, I'm sorry. 677 00:40:50,416 --> 00:40:51,791 I didn't wanna impose. 678 00:40:51,875 --> 00:40:55,166 It's all right. We can try when my husband gets back. 679 00:40:55,916 --> 00:40:58,500 - He's... traveling abroad. For his work. - Yeah, sure. 680 00:40:58,583 --> 00:41:00,541 - He'd love to meet you. - Sounds good. 681 00:41:01,208 --> 00:41:03,458 Liana, thanks for coming. 682 00:41:04,291 --> 00:41:07,125 - So, we'll see each other again, I'm sure. - You're welcome. 683 00:41:07,208 --> 00:41:08,875 Of course. 684 00:41:08,958 --> 00:41:11,125 - And, uh... I had a great time. - You were... 685 00:41:11,208 --> 00:41:12,916 - I really did. - Incredible. 686 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 [somber music playing] 687 00:41:21,750 --> 00:41:24,458 [heavy, distorted breathing] 688 00:41:24,541 --> 00:41:27,333 [footsteps echoing] 689 00:41:27,416 --> 00:41:29,708 [Liana, echoing] Are you saying I can't come here? 690 00:41:31,333 --> 00:41:32,958 That I can't visit? 691 00:41:36,500 --> 00:41:38,416 That I can't see you anymore? 692 00:41:40,125 --> 00:41:42,791 [Tomás] I feel embarrassed every time you come to see me. 693 00:41:43,416 --> 00:41:45,083 It's embarrassing for you too. 694 00:41:45,166 --> 00:41:46,166 [Liana] No. 695 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Not at all. 696 00:41:47,291 --> 00:41:50,000 Tomás... why are you doing this? 697 00:41:51,333 --> 00:41:52,500 I won't accept this. 698 00:41:52,583 --> 00:41:54,416 How will I know how you are? 699 00:41:54,500 --> 00:41:57,333 - How will you know about our sons? - We can write letters. 700 00:42:00,291 --> 00:42:03,458 Whatever time I have left to spend in this hellhole, 701 00:42:04,958 --> 00:42:06,291 I'll spend it alone. 702 00:42:08,250 --> 00:42:09,333 What? 703 00:42:10,500 --> 00:42:11,833 And what about me? 704 00:42:14,666 --> 00:42:16,083 [Tomás] You'll be alone too. 705 00:42:17,208 --> 00:42:18,458 Just like me. 706 00:42:22,083 --> 00:42:25,333 - [Robson] We should go to the waterfalls. - It's near where you live, right? 707 00:42:25,416 --> 00:42:27,750 - Have you guys been? - A long time ago. 708 00:42:27,833 --> 00:42:30,750 We used to go there all the time when we were kids. 709 00:42:30,833 --> 00:42:32,625 And... I almost drowned there. 710 00:42:32,708 --> 00:42:34,833 - What? - What do you mean drowned? 711 00:42:34,916 --> 00:42:37,541 - At the waterfalls? - Yeah, it was when we were kids. 712 00:42:37,625 --> 00:42:39,500 - Mm. Gotcha. - Dad jumped in and saved you. 713 00:42:39,583 --> 00:42:40,666 - Uh-huh. - Bullshit. 714 00:42:40,750 --> 00:42:43,458 - My foot was stuck. - Bring Daddy. He can take care of you. 715 00:42:43,541 --> 00:42:45,416 - Hey. Drop it, okay? - What's your problem? 716 00:42:45,500 --> 00:42:48,267 - [Robson] I'm not your babysitter. - Our father doesn't live in Brazil. 717 00:42:48,291 --> 00:42:50,833 - He's a lawyer, he works abroad. - [Júlia] Where does he live? 718 00:42:50,916 --> 00:42:52,541 - In... Africa. - In Asia. 719 00:42:52,625 --> 00:42:54,875 - So, Asia or Africa? - Don't you guys know? 720 00:42:54,958 --> 00:42:58,375 - No. He's in Asia. Marcos was right. - That's nice. 721 00:42:58,458 --> 00:43:00,298 - What about the falls? - When do you wanna go? 722 00:43:00,333 --> 00:43:02,333 - Right now! - Are you guys down? 723 00:43:02,958 --> 00:43:04,708 [birds singing] 724 00:43:12,750 --> 00:43:14,583 [door opens] 725 00:43:14,666 --> 00:43:17,250 Hey! [giggles] 726 00:43:18,708 --> 00:43:20,208 Oh! 727 00:43:21,541 --> 00:43:23,708 - Mm! - [Liana chuckles] 728 00:43:23,791 --> 00:43:25,791 I missed you so much. 729 00:43:25,875 --> 00:43:27,000 [Liana] Me too. 730 00:43:27,916 --> 00:43:30,625 This whole thing with Tomás only seeing Dad, 731 00:43:30,708 --> 00:43:32,041 it's not right. 732 00:43:33,541 --> 00:43:35,291 Once I took the boys to go and see him. 733 00:43:35,375 --> 00:43:38,958 They insisted on going, and they pressured me into visiting him. 734 00:43:39,791 --> 00:43:41,458 He didn't want to see them. 735 00:43:43,000 --> 00:43:45,833 And he didn't wanna see me the last time I went. 736 00:43:47,125 --> 00:43:48,250 I don't understand. 737 00:43:48,333 --> 00:43:50,791 [needle buzzing] 738 00:43:50,875 --> 00:43:53,750 [Liana] I don't know what he wants. I don't know what he feels. 739 00:43:54,500 --> 00:43:55,833 I'm not talking about me. 740 00:43:55,916 --> 00:43:57,333 I'm worried about him. 741 00:43:57,416 --> 00:43:58,458 And his children. 742 00:43:58,541 --> 00:43:59,833 I don't understand. 743 00:44:00,333 --> 00:44:05,041 The only reason I can think of is that Tomás must be suffering terribly. 744 00:44:06,458 --> 00:44:07,458 I don't know. 745 00:44:08,708 --> 00:44:09,916 When I read his letters, 746 00:44:10,000 --> 00:44:12,416 I have the impression he's become so distant. 747 00:44:13,458 --> 00:44:15,083 I don't know him anymore. 748 00:44:15,166 --> 00:44:17,291 [needle buzzing] 749 00:44:19,541 --> 00:44:22,375 [Sílvia] Dad says that inside, he's very well respected. 750 00:44:22,458 --> 00:44:24,333 That he's become some kind of leader. 751 00:44:24,833 --> 00:44:26,041 A leader? 752 00:44:27,041 --> 00:44:30,125 He's always quoting from the Bible in his letters. 753 00:44:30,208 --> 00:44:31,583 Scripture. 754 00:44:31,666 --> 00:44:34,583 He talks about faith and truth. 755 00:44:35,791 --> 00:44:40,375 And yet, for so many years, all we have ever done is tell lies. 756 00:44:40,875 --> 00:44:45,041 We agreed to lie in order to have a life with our children. 757 00:44:49,375 --> 00:44:51,458 Our kids lie about their father. 758 00:44:51,541 --> 00:44:53,541 Our lives are built on lies. 759 00:44:57,541 --> 00:44:59,958 [Sílvia] Don't you see what's happening? 760 00:45:00,041 --> 00:45:02,458 You're alone. You're isolated. 761 00:45:02,541 --> 00:45:03,625 I know. 762 00:45:05,375 --> 00:45:08,166 But I do all this to protect the kids, Sílvia. 763 00:45:09,708 --> 00:45:12,458 I do all this because I don't want them to suffer. 764 00:45:13,375 --> 00:45:15,375 I don't want them to learn the truth. 765 00:45:16,500 --> 00:45:18,708 What use is the truth to them? 766 00:45:19,500 --> 00:45:21,541 What good is it if it just makes them suffer? 767 00:45:21,625 --> 00:45:23,541 [needle buzzing] 768 00:45:23,625 --> 00:45:25,791 [tense music playing] 769 00:45:31,750 --> 00:45:34,291 THE TRUTH WILL SET YOU FREE 770 00:45:34,375 --> 00:45:38,916 [Liana] These lies we're living have kept us perfectly happy until now. 771 00:45:42,291 --> 00:45:45,541 As far as I'm concerned, there's no reason to stop. [echoing] 772 00:45:45,625 --> 00:45:47,291 [unsettling music playing] 57510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.