All language subtitles for Desperate.Lies.S01E10.NF.WEBRip-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
[Liana, echoing]
Tomás!
Stop! Drop the gun, Tomás!
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,583
- Someone help!
- [gun fires]
3
00:00:10,666 --> 00:00:13,458
- [Tomás]
No!
- [Liana, echoing]
Help me!
4
00:00:13,541 --> 00:00:14,708
[panting]
5
00:00:14,791 --> 00:00:15,958
[Liana] Tomás?
6
00:00:16,041 --> 00:00:17,166
Tomás?
7
00:00:19,916 --> 00:00:20,833
Tomás?
8
00:00:20,916 --> 00:00:21,916
[Tomás gasps]
9
00:00:22,666 --> 00:00:23,958
Tomás?
10
00:00:26,833 --> 00:00:27,833
Shit!
11
00:00:28,541 --> 00:00:29,701
- Damn it!
- Oh my God, Tomás!
12
00:00:29,750 --> 00:00:31,870
- [Tomás] He's dead?
- [Liana] I'll call an ambulance.
13
00:00:31,916 --> 00:00:33,833
- No, wait! No, no, no, no, no!
- What?
14
00:00:33,916 --> 00:00:34,958
No! No, no.
15
00:00:37,208 --> 00:00:38,666
Is he... Is he okay?
16
00:00:38,750 --> 00:00:39,916
He's dead, Liana.
17
00:00:40,416 --> 00:00:42,875
He's dead. Fuck!
18
00:00:42,958 --> 00:00:44,083
Fuck!
19
00:00:44,166 --> 00:00:45,875
- What are we gonna do?
- Wait!
20
00:00:45,958 --> 00:00:47,333
- What do we do?
- I'll um...
21
00:00:48,416 --> 00:00:50,333
I need to... I need to leave.
22
00:00:50,416 --> 00:00:51,791
I need to get out of here.
23
00:00:52,958 --> 00:00:54,333
I need to get out of here.
24
00:00:54,416 --> 00:00:55,541
Where are you going?
25
00:00:55,625 --> 00:00:56,958
I can't stay here.
26
00:00:57,041 --> 00:00:59,125
They can't find me here.
It's my only chance.
27
00:00:59,875 --> 00:01:01,500
Tomás, what are you doing?
28
00:01:02,416 --> 00:01:04,208
Look, don't worry. You'll be fine.
29
00:01:04,291 --> 00:01:06,458
My father, he'll take care of everything.
30
00:01:07,208 --> 00:01:09,041
He... He'll find a way. I...
31
00:01:09,125 --> 00:01:10,333
I have to leave now.
32
00:01:10,416 --> 00:01:12,833
- My father will take care of this.
- [Liana] Tomás?
33
00:01:12,916 --> 00:01:14,833
- What am I supposed to do?
- Stay!
34
00:01:14,916 --> 00:01:16,250
- Tell me!
- Stay!
35
00:01:16,750 --> 00:01:18,833
I'll call my father. Don't worry.
36
00:01:18,916 --> 00:01:19,916
You stay here, okay?
37
00:01:19,958 --> 00:01:21,267
- I have to speak to him.
- Tomás?
38
00:01:21,291 --> 00:01:23,541
- Shh! He'll know what to do. Shh!
- No.
39
00:01:23,625 --> 00:01:25,625
- [footsteps fading]
- [Liana panting]
40
00:01:29,708 --> 00:01:31,708
[tense music building]
41
00:01:40,291 --> 00:01:42,291
[panting]
42
00:02:31,166 --> 00:02:32,708
Stop! Stop the car!
43
00:02:32,791 --> 00:02:34,208
Get out of the car right now!
44
00:02:35,916 --> 00:02:37,708
Hands where I can see them.
45
00:02:37,791 --> 00:02:39,000
[Tomás] Okay, take it easy.
46
00:02:39,083 --> 00:02:42,666
[officer 1] Out of the car. Easy.
Slowly. Hands on the hood. That's it.
47
00:02:42,750 --> 00:02:44,934
- Hands on the hood.
- [officer 2] Seal off the building.
48
00:02:44,958 --> 00:02:46,583
[officer 1] Hands where I can see them.
49
00:02:46,666 --> 00:02:49,500
- [officer 2] Outside. Nobody gets in.
- [officer 3] Move it.
50
00:02:49,583 --> 00:02:51,333
- [knocking]
- [officer 4] Police! Open up!
51
00:02:51,416 --> 00:02:53,041
[knocking continues]
52
00:02:53,125 --> 00:02:54,750
[officer 4] Police! Open the door!
53
00:02:59,375 --> 00:03:00,666
[static on police radio]
54
00:03:00,750 --> 00:03:01,791
[officer 4] Step back.
55
00:03:05,125 --> 00:03:06,416
Step aside, ma'am.
56
00:03:12,708 --> 00:03:13,708
[officer 5] Over.
57
00:03:13,791 --> 00:03:15,375
[indistinct radio chatter]
58
00:03:17,125 --> 00:03:19,833
[officer on radio]
Suspects
have been apprehended at the scene.
59
00:03:19,916 --> 00:03:22,125
- Grandma, what's going on?
- Look, it's Dad.
60
00:03:26,583 --> 00:03:28,833
[officer 6] Come on.
Move it. Take him downtown.
61
00:03:31,000 --> 00:03:32,583
[officer on radio]
Secure the entrance.
62
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
Watch your head.
63
00:03:34,958 --> 00:03:36,625
- [Norma gasps]
- [car door closes]
64
00:03:40,625 --> 00:03:42,083
- [Mateus] Mom?
- [Marcos] Mom?
65
00:03:43,458 --> 00:03:44,708
They're my kids.
66
00:03:44,791 --> 00:03:46,750
I need to talk to my sons.
67
00:03:46,833 --> 00:03:47,916
Go ahead.
68
00:03:48,666 --> 00:03:50,083
[Mateus] Mom, what's going on?
69
00:03:50,166 --> 00:03:53,666
Everything's okay. All right?
We're all fine. [kisses]
70
00:03:53,750 --> 00:03:56,000
- Liana...
- Don't worry. Everything's fine.
71
00:03:56,083 --> 00:03:58,500
You'll spend the night
with Granny Olinda. Understood?
72
00:03:59,083 --> 00:04:01,208
- What about Dad?
- [Liana] Okay? Dad's fine.
73
00:04:01,291 --> 00:04:03,083
I'll call you later, okay?
74
00:04:04,166 --> 00:04:06,166
[indistinct radio chatter]
75
00:04:09,375 --> 00:04:11,833
[crowd clamoring]
76
00:04:13,041 --> 00:04:14,041
[car door closes]
77
00:04:14,125 --> 00:04:15,750
[sirens wailing]
78
00:04:18,333 --> 00:04:20,541
[officer on radio]
Okay,
we'll need a forensics team.
79
00:04:21,291 --> 00:04:22,583
Uh, to, uh...
80
00:04:24,125 --> 00:04:25,208
Uh, do a full sweep.
81
00:04:25,291 --> 00:04:27,375
- [static crackles on radio]
- [officer]
Over.
82
00:04:30,041 --> 00:04:31,375
[dramatic music playing]
83
00:04:31,458 --> 00:04:33,041
[indistinct chatter]
84
00:04:33,125 --> 00:04:34,333
[police radio beeps]
85
00:04:42,000 --> 00:04:44,333
DESPERATE LIES
86
00:04:44,416 --> 00:04:46,500
[man] Ladies and gentlemen of the jury,
87
00:04:46,583 --> 00:04:49,666
the defendant is guilty
of a despicable crime.
88
00:04:50,958 --> 00:04:52,291
{\an8}DECEMBER
89
00:04:52,375 --> 00:04:54,666
{\an8}The individual who sits before you...
90
00:04:55,583 --> 00:04:57,041
{\an8}1 YEAR LATER
91
00:04:57,125 --> 00:04:58,583
{\an8}...is a very violent man.
92
00:04:59,375 --> 00:05:01,166
A man who has lost control
93
00:05:01,250 --> 00:05:03,750
and who deserves to be punished
for his crime.
94
00:05:04,500 --> 00:05:06,125
This man is dangerous.
95
00:05:07,208 --> 00:05:10,500
As you have heard throughout
the proceedings of this trial,
96
00:05:10,583 --> 00:05:12,333
the crime he has committed...
97
00:05:12,416 --> 00:05:17,208
is truly abominable
because it was entirely premeditated.
98
00:05:17,833 --> 00:05:19,875
It was cold-blooded murder.
99
00:05:19,958 --> 00:05:23,083
Everything had been carefully planned
in advance.
100
00:05:23,166 --> 00:05:27,250
The defendant purchased a handgun,
then took shooting lessons.
101
00:05:27,333 --> 00:05:30,416
And without any provocation, he shot
102
00:05:31,041 --> 00:05:33,750
and killed an unarmed, innocent man.
103
00:05:34,541 --> 00:05:37,416
[echoing] The victim had
no chance to defend himself.
104
00:05:37,500 --> 00:05:40,500
The circumstances, ladies and gentlemen,
were in no way simple.
105
00:05:40,583 --> 00:05:42,041
The man is a cold-blooded killer.
106
00:05:42,125 --> 00:05:44,416
- [man 2] The wife...
- [man 1]...to be punished...
107
00:05:44,500 --> 00:05:47,166
[man 2]...was trapped
with her assailant in her apartment.
108
00:05:47,250 --> 00:05:49,666
In a life-threatening situation.
109
00:05:50,958 --> 00:05:53,666
Ask yourselves, what would you have done?
110
00:05:54,375 --> 00:05:56,833
As human beings,
we have one natural instinct.
111
00:05:56,916 --> 00:05:59,208
We protect our loved ones.
112
00:05:59,875 --> 00:06:01,041
Our families.
113
00:06:01,791 --> 00:06:05,041
And this is exactly
what the defendant was forced to do.
114
00:06:06,208 --> 00:06:09,875
[echoing] He is being put
on trial for protecting his family.
115
00:06:09,958 --> 00:06:12,000
He was protecting his wife, his two sons.
116
00:06:12,083 --> 00:06:15,875
Ladies and gentlemen,
this man is no cold-blooded murderer.
117
00:06:15,958 --> 00:06:19,375
This is a loving husband
and a father, not a criminal.
118
00:06:19,458 --> 00:06:20,458
[door buzzes open]
119
00:06:37,541 --> 00:06:38,791
[Tomás sighs]
120
00:06:44,916 --> 00:06:47,166
Are you okay?
Would you like to take a break?
121
00:06:47,750 --> 00:06:51,541
No. I want to see this guy
put away for life.
122
00:06:57,500 --> 00:07:00,333
In the case of the state
versus Tomás Rosenthal,
123
00:07:00,416 --> 00:07:02,916
the jury has reached a unanimous decision.
124
00:07:03,000 --> 00:07:06,625
The court has heard the arguments
from the public attorney...
125
00:07:07,541 --> 00:07:10,208
as well as arguments
from the defense counsel.
126
00:07:10,291 --> 00:07:15,416
On the charges of premeditated murder
against the person of Oscar Oliveira,
127
00:07:15,916 --> 00:07:18,666
The court hereby finds Tomás Rosenthal
128
00:07:18,750 --> 00:07:20,166
guilty as charged.
129
00:07:20,250 --> 00:07:22,000
[audience murmuring]
130
00:07:23,166 --> 00:07:25,750
However, the court also takes
into consideration
131
00:07:25,833 --> 00:07:29,083
the mitigating circumstances
surrounding the events.
132
00:07:29,166 --> 00:07:33,875
The court acknowledges that the defendant
was under extreme psychological duress.
133
00:07:33,958 --> 00:07:38,166
He is hereby sentenced to 12 years
in a federal correctional facility.
134
00:07:38,250 --> 00:07:40,250
Ladies and gentlemen of the jury,
thank you for...
135
00:07:40,333 --> 00:07:44,083
That's a minimum sentence!
This is a disgrace! This isn't justice!
136
00:07:44,166 --> 00:07:45,958
- [Débora] Calm down.
- [César] A killer!
137
00:07:46,041 --> 00:07:48,166
- He murdered my son!
- Papa, calm down!
138
00:07:48,250 --> 00:07:51,500
- You're a disgrace!
- Sir, I must insist on order in the court.
139
00:07:51,583 --> 00:07:54,250
You will please refrain
from any further interruptions.
140
00:07:54,333 --> 00:07:57,291
Otherwise, I will have you removed
from this courtroom.
141
00:07:59,083 --> 00:08:02,083
Conditions of sentencing are as follows.
142
00:08:02,166 --> 00:08:05,166
Tomás Rosenthal,
you have been found guilty of murder,
143
00:08:05,250 --> 00:08:08,166
and will begin
your prison sentence immediately.
144
00:08:08,250 --> 00:08:12,083
The accused will serve his time
within his current facility.
145
00:08:12,166 --> 00:08:14,291
The sentence will not be deferred.
146
00:08:14,375 --> 00:08:17,666
He will remain
in the custody of the state without parole
147
00:08:17,750 --> 00:08:19,875
for the duration of the term.
148
00:08:19,958 --> 00:08:22,125
By the powers invested in me,
149
00:08:22,208 --> 00:08:23,708
I declare this case closed
150
00:08:23,791 --> 00:08:30,125
and judgment confirmed
as of December 5, 2017, at 12:50 p.m.
151
00:08:34,083 --> 00:08:35,208
No, Liana.
152
00:08:35,291 --> 00:08:36,791
It's no use. It's over.
153
00:08:36,875 --> 00:08:38,795
- I have to talk to him.
- I know, Liana. I know.
154
00:08:38,875 --> 00:08:40,435
- I have to talk to him.
- I'm so sorry.
155
00:08:41,083 --> 00:08:42,208
I'm so sorry.
156
00:08:42,291 --> 00:08:44,125
[Liana crying]
157
00:08:44,208 --> 00:08:46,208
[music fades]
158
00:08:46,833 --> 00:08:48,791
Débora. Débora?
159
00:08:51,708 --> 00:08:52,958
How is César?
160
00:08:54,166 --> 00:08:55,666
How do you think he is?
161
00:08:55,750 --> 00:08:58,500
The man who killed his son
got a minimum sentence.
162
00:08:59,083 --> 00:09:00,083
How would you feel?
163
00:09:03,708 --> 00:09:05,708
- It's a terrible tragedy.
- For me.
164
00:09:06,208 --> 00:09:07,333
Not for you.
165
00:09:07,416 --> 00:09:08,833
Tomás is alive.
166
00:09:08,916 --> 00:09:10,333
My brother is dead.
167
00:09:11,458 --> 00:09:16,083
I warned Oscar that his obsession
with the boys would not end well.
168
00:09:16,166 --> 00:09:18,791
But you were
completely obsessed too, Liana.
169
00:09:20,041 --> 00:09:22,416
Tomás killed him because he was jealous.
170
00:09:25,083 --> 00:09:26,416
It wasn't like that at all.
171
00:09:27,166 --> 00:09:28,875
You cheated on Tomás.
172
00:09:30,375 --> 00:09:32,375
And you never forgave Oscar.
173
00:09:35,000 --> 00:09:37,375
I never wanna see your face again.
174
00:09:41,125 --> 00:09:42,166
Let her go.
175
00:09:43,625 --> 00:09:45,291
Both of you are suffering.
176
00:09:49,416 --> 00:09:50,416
[Liana sighs]
177
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
[unsettling music playing]
178
00:10:00,583 --> 00:10:01,833
[inmate chuckles]
179
00:10:01,916 --> 00:10:03,875
Fresh meat, comin' in.
180
00:10:05,916 --> 00:10:07,041
[guard 1] Against the wall.
181
00:10:09,541 --> 00:10:11,375
[inmates speaking indistinctly]
182
00:10:14,625 --> 00:10:15,625
[guard 2] Over here.
183
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
Stop.
184
00:10:26,458 --> 00:10:27,458
Inside.
185
00:10:31,500 --> 00:10:33,458
[door locks]
186
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Have a seat.
187
00:11:04,500 --> 00:11:08,083
ROSENTHAL SENTENCED TO 12 YEARS IN PRISON
188
00:11:08,166 --> 00:11:10,166
[indistinct chatter]
189
00:11:17,041 --> 00:11:18,791
Did you see Tomás got 12 years?
190
00:11:19,875 --> 00:11:22,083
They say the court went easy on him.
191
00:11:23,958 --> 00:11:25,541
Help me understand.
192
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
Oscar was Liana's lover,
and he was your lover too.
193
00:11:28,375 --> 00:11:31,250
- Ricardo, just drop it, okay?
- How did that work?
194
00:11:32,750 --> 00:11:34,041
It's tough on Tomás.
195
00:11:34,125 --> 00:11:35,708
It's tougher on Oscar!
196
00:11:37,833 --> 00:11:38,916
[Ricardo sighs]
197
00:11:45,791 --> 00:11:47,791
[gulls calling]
198
00:12:02,541 --> 00:12:04,166
- You can leave it there.
- Okay.
199
00:12:04,666 --> 00:12:09,333
The boys were looking
for some game controllers or something.
200
00:12:09,416 --> 00:12:11,125
In the closet, behind the door.
201
00:12:35,791 --> 00:12:37,666
I'm gonna rent the apartment out.
202
00:12:39,291 --> 00:12:42,250
I won't come back until Tomás is released.
203
00:12:46,333 --> 00:12:48,125
Here. Let me take that.
204
00:12:51,708 --> 00:12:53,000
That's everything.
205
00:12:54,250 --> 00:12:56,375
- [gentle music playing]
- [Liana sighs]
206
00:12:59,875 --> 00:13:01,750
- Mm.
- Call me when you get there?
207
00:13:01,833 --> 00:13:02,666
Of course.
208
00:13:02,750 --> 00:13:05,500
- Thank you, IsaĂas.
- [IsaĂas] Take care, Miss Liana.
209
00:13:08,500 --> 00:13:10,083
[SĂlvia] Drive carefully.
210
00:13:10,166 --> 00:13:11,458
[Liana] Thank you.
211
00:13:12,125 --> 00:13:13,250
Bye.
212
00:13:28,791 --> 00:13:31,208
[crickets chirping]
213
00:13:31,291 --> 00:13:33,666
Thank you, Nina.
I'll go and check on the boys.
214
00:13:34,166 --> 00:13:37,041
They're fine, despite the fact
their father is a murderer.
215
00:13:37,958 --> 00:13:39,750
Don't you ever say that again.
216
00:13:41,666 --> 00:13:44,458
Don't you ever call him
that again, understood?
217
00:13:50,333 --> 00:13:51,875
[Norma sighs]
218
00:13:58,458 --> 00:14:00,000
You guys still awake?
219
00:14:00,083 --> 00:14:01,833
We're waiting for you.
220
00:14:02,583 --> 00:14:04,583
Mom, when's Dad coming home?
221
00:14:06,875 --> 00:14:08,375
I don't really know.
222
00:14:09,583 --> 00:14:11,833
But it will take quite some time.
223
00:14:13,916 --> 00:14:16,041
Why did Dad kill Oscar?
224
00:14:18,125 --> 00:14:20,125
Well, it's like I told you.
225
00:14:21,416 --> 00:14:23,333
They got into a fight.
226
00:14:23,416 --> 00:14:24,625
A fight about us?
227
00:14:26,208 --> 00:14:27,458
Who told you that?
228
00:14:29,041 --> 00:14:30,666
This had nothing to do with you.
229
00:14:30,750 --> 00:14:34,583
This was because... Oscar was a criminal.
230
00:14:34,666 --> 00:14:37,166
- Do you understand?
- I'm sorry, Mom.
231
00:14:37,250 --> 00:14:40,250
I know you told us not to talk to him.
232
00:14:41,708 --> 00:14:43,541
You don't have to be sorry.
233
00:14:44,208 --> 00:14:47,333
Everyone believed he was a nice guy.
Even I did.
234
00:14:48,291 --> 00:14:49,458
But he wasn't.
235
00:14:51,333 --> 00:14:53,541
Mom, I'd like to visit Dad.
236
00:14:54,125 --> 00:14:55,416
When can we see him?
237
00:14:57,750 --> 00:14:59,333
I'll ask him next time.
238
00:15:00,875 --> 00:15:03,375
In the meantime,
the two of you can write him a letter.
239
00:15:03,458 --> 00:15:04,833
I don't want to write.
240
00:15:07,333 --> 00:15:09,250
[Liana] I know this is hard on you.
241
00:15:11,500 --> 00:15:12,791
But I'm still here.
242
00:15:13,958 --> 00:15:15,916
And I love you so much.
243
00:15:18,125 --> 00:15:21,500
You're young, and it's hard
for you to understand all of this.
244
00:15:24,416 --> 00:15:26,458
We'll get through it all together.
245
00:15:27,166 --> 00:15:28,333
As a family.
246
00:15:29,166 --> 00:15:31,583
If we stay together, we'll be stronger.
247
00:15:33,125 --> 00:15:34,916
All for one? Hmm?
248
00:15:35,541 --> 00:15:36,625
- Hmm?
- [kids chuckle]
249
00:15:36,708 --> 00:15:38,916
Look what I brought
back from the apartment.
250
00:15:41,166 --> 00:15:42,250
[gasps]
251
00:15:42,333 --> 00:15:44,666
- The star globe.
- Your star globe.
252
00:15:44,750 --> 00:15:46,750
- [gentle music playing]
- [Liana chuckles]
253
00:15:48,416 --> 00:15:50,625
- Is there room for me?
- [Mateus] Yeah.
254
00:15:50,708 --> 00:15:52,041
- Ooh.
- [Mateus] Ooh, ah.
255
00:15:52,125 --> 00:15:53,125
[Liana chuckles]
256
00:15:53,958 --> 00:15:55,125
- Look.
- See that?
257
00:15:57,458 --> 00:15:58,541
[Liana sighs]
258
00:16:03,208 --> 00:16:04,708
The three of us.
259
00:16:23,791 --> 00:16:25,750
Don't want my kids to see me here.
260
00:16:27,000 --> 00:16:29,833
- [Liana] Tomás, they're your children.
- I said no, Liana.
261
00:16:33,500 --> 00:16:35,000
I don't agree with that.
262
00:16:36,625 --> 00:16:38,166
But I won't argue with you.
263
00:16:41,541 --> 00:16:43,291
Have you told them about what happened?
264
00:16:43,375 --> 00:16:44,583
No.
265
00:16:45,708 --> 00:16:47,250
I haven't told anyone.
266
00:16:47,333 --> 00:16:49,291
[somber music playing]
267
00:16:49,375 --> 00:16:51,458
I burned the paternity test results.
268
00:16:52,166 --> 00:16:54,416
Nobody knows. Not even Débora.
269
00:16:55,458 --> 00:16:57,833
[somber music peaks, fades]
270
00:16:58,791 --> 00:17:01,083
We'll get our lives back
when you're released, I promise.
271
00:17:03,125 --> 00:17:05,416
[chuckles]
272
00:17:07,958 --> 00:17:08,958
[laughs]
273
00:17:11,541 --> 00:17:13,791
Yeah, if I don't go crazy in here first.
274
00:17:13,875 --> 00:17:15,833
I'm here for you, Tomás.
275
00:17:17,833 --> 00:17:19,583
Tomás, we're in this together.
276
00:17:19,666 --> 00:17:20,875
We're a family.
277
00:17:23,875 --> 00:17:25,708
Marcos wrote a letter for you.
278
00:17:27,333 --> 00:17:28,250
[Liana sighs]
279
00:17:28,333 --> 00:17:29,833
And Mateus?
280
00:17:30,333 --> 00:17:32,000
Any letter from Mateus?
281
00:17:33,666 --> 00:17:35,625
You know Mateus is so shy.
282
00:17:36,375 --> 00:17:38,333
And Marcos is emotional.
283
00:17:40,916 --> 00:17:42,625
Both your sons love you.
284
00:17:44,000 --> 00:17:45,250
And so do I.
285
00:17:49,083 --> 00:17:51,166
[melancholic music playing]
286
00:18:13,666 --> 00:18:15,083
[inhales sharply]
287
00:18:25,750 --> 00:18:27,791
[Tomás] "I miss the best dad
in the world."
288
00:18:35,500 --> 00:18:36,833
[Marcos laughs]
289
00:18:36,916 --> 00:18:38,041
Look at me! [echoing]
290
00:18:41,458 --> 00:18:45,000
Maybe my luck will run out sometime,
but until then...
291
00:18:45,500 --> 00:18:47,666
[sounds distort]
292
00:18:49,916 --> 00:18:51,916
- [music fades]
- [birds singing]
293
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
[crying softly]
294
00:18:57,208 --> 00:18:59,208
[indistinct chatter]
295
00:19:05,541 --> 00:19:06,875
[Tomás grunts]
296
00:19:08,791 --> 00:19:10,458
[inmate] If you want my advice,
297
00:19:11,833 --> 00:19:14,875
to survive inside,
you need to find something to do.
298
00:19:15,958 --> 00:19:18,125
And what exactly can I do
in this hellhole?
299
00:19:19,125 --> 00:19:20,166
[inmate] Like to read?
300
00:19:21,583 --> 00:19:24,291
- [Tomás] Mm-hmm.
- Try reading this.
301
00:19:26,750 --> 00:19:29,166
It's got lots of interesting stories.
302
00:19:30,708 --> 00:19:32,708
[tense music playing]
303
00:19:38,125 --> 00:19:40,125
[tense music fades]
304
00:19:44,041 --> 00:19:45,083
Mom!
305
00:19:46,083 --> 00:19:48,666
- Mom, how is Dad?
- Did he like my letter?
306
00:19:48,750 --> 00:19:50,750
He loved your letter, darling.
307
00:19:50,833 --> 00:19:53,500
He said he misses you both so very much.
308
00:19:54,791 --> 00:19:56,875
What exactly did he say?
309
00:19:56,958 --> 00:19:59,458
He asked you to hang in there
and to be strong.
310
00:19:59,541 --> 00:20:03,375
And that before you know it,
he'll be out, and we'll be together again.
311
00:20:03,458 --> 00:20:05,125
You mean in 12 years?
312
00:20:07,000 --> 00:20:08,333
And where did you hear that?
313
00:20:08,416 --> 00:20:10,291
Grandpa Jonas told us.
314
00:20:10,958 --> 00:20:14,333
But he also told us
that Dad would be released earlier.
315
00:20:14,416 --> 00:20:16,625
Yeah, if he behaves well in prison.
316
00:20:17,916 --> 00:20:18,958
It's true.
317
00:20:20,000 --> 00:20:23,083
The time will fly by
if we stop focusing on that.
318
00:20:24,541 --> 00:20:26,250
And remember what I told you?
319
00:20:27,500 --> 00:20:30,708
Nobody needs to know
anything about this. All right?
320
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Yeah.
321
00:20:32,333 --> 00:20:35,333
All we have to do is imagine
that Dad's away on business.
322
00:20:35,416 --> 00:20:36,750
For a long time.
323
00:20:36,833 --> 00:20:39,625
Well, it's better
than saying he's a murderer.
324
00:20:40,375 --> 00:20:42,500
[Marcos] Mateus, wait up. Come back.
325
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Mateus?
326
00:20:45,166 --> 00:20:46,458
Wait up. Come on.
327
00:20:46,541 --> 00:20:48,541
- [somber music playing]
- [door closes]
328
00:20:51,375 --> 00:20:53,375
{\an8}[indistinct chatter]
329
00:21:03,000 --> 00:21:05,250
[inmate] Hey, man. This is for you.
330
00:21:19,666 --> 00:21:20,958
HOLY BIBLE
331
00:21:40,000 --> 00:21:41,708
[Cláudia]
Dear Tomás,
332
00:21:41,791 --> 00:21:44,416
I wasn't sure
if I should write to you or not.
333
00:21:44,500 --> 00:21:46,500
I really don't want to bother you.
334
00:21:46,583 --> 00:21:49,458
What you are going through
is already very difficult.
335
00:21:49,541 --> 00:21:52,958
It's just that I'm finding it hard
when I think about what happened to you.
336
00:21:53,041 --> 00:21:55,583
I feel I'm
somewhat
responsible for all this.
337
00:21:55,666 --> 00:21:56,750
Mmm!
338
00:21:56,833 --> 00:21:59,041
[Cláudia]
You see,
I had an affair with Oscar.
339
00:21:59,125 --> 00:22:01,708
And I became involved
in that whole mess he made.
340
00:22:02,916 --> 00:22:05,291
TEST RESULTS
341
00:22:05,375 --> 00:22:06,975
[Cláudia]
I know that he went to see you
342
00:22:07,000 --> 00:22:09,625
with the paternity test results
from the lab.
343
00:22:11,041 --> 00:22:13,750
I'm the one who got the genetic samples
from Mateus and Marcos.
344
00:22:13,833 --> 00:22:16,000
TEST RESULTS: SAVE ON COMPUTER
345
00:22:16,083 --> 00:22:18,000
[Cláudia]
I also committed a crime.
346
00:22:18,083 --> 00:22:19,875
Please forgive me.
347
00:22:20,375 --> 00:22:24,041
I swear to you that I've told nobody
what I know about the paternity test.
348
00:22:24,125 --> 00:22:25,708
I know it's hard on you.
349
00:22:26,541 --> 00:22:30,208
I don't expect you to answer me,
but I want you to know
350
00:22:30,708 --> 00:22:33,958
that not a day goes by
that I don't think about you.
351
00:22:34,458 --> 00:22:37,083
And every day, you're in my prayers.
352
00:22:46,625 --> 00:22:48,916
[gentle acoustic guitar music playing]
353
00:22:59,875 --> 00:23:04,041
{\an8}EACH STORY IS A STORY
354
00:23:16,250 --> 00:23:17,416
JOHN 7
355
00:23:27,291 --> 00:23:28,833
[Mateus] Let's go! Come on!
356
00:23:34,750 --> 00:23:37,416
[gentle Portuguese tune continues]
357
00:23:46,666 --> 00:23:49,583
{\an8}RIO DE JANEIRO PENITENTIARY COMPLEX
358
00:24:15,041 --> 00:24:18,708
AND YOU WILL KNOW THE TRUTH,
AND THE TRUTH WILL SET YOU FREE.
359
00:24:21,250 --> 00:24:24,416
IT WOULD BE WONDERFUL TO SEE YOU.
360
00:24:27,333 --> 00:24:30,500
They want us to believe
in something that isn't true.
361
00:24:31,000 --> 00:24:34,166
POST-GRADUATE DIPLOMA
362
00:24:35,500 --> 00:24:37,791
[sighs] I've done it.
363
00:24:37,875 --> 00:24:39,208
I've done it!
364
00:24:39,291 --> 00:24:41,125
- Well done!
- Time for a toast. Cheers!
365
00:24:41,208 --> 00:24:42,875
- Cheers!
- Here's to my wonderful mother.
366
00:25:04,291 --> 00:25:05,541
GENETICS IN PEDIATRICS
367
00:25:27,000 --> 00:25:28,333
[Marcos] Grandma!
368
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
[Norma laughs] Hey!
369
00:25:31,208 --> 00:25:32,541
Mm! [laughs]
370
00:25:51,000 --> 00:25:52,250
Hey Gran.
371
00:25:52,333 --> 00:25:55,166
[chuckles] My beautiful grandsons.
372
00:25:55,250 --> 00:25:56,916
- Mm.
- [chuckles]
373
00:25:58,041 --> 00:26:00,958
- Leaving already? [chuckling]
- It's time for school.
374
00:26:01,041 --> 00:26:02,541
A kiss before you go.
375
00:26:03,458 --> 00:26:04,458
Bye.
376
00:26:04,916 --> 00:26:06,125
See you later, Gran.
377
00:26:19,375 --> 00:26:21,375
[breeze blowing gently]
378
00:26:29,000 --> 00:26:30,291
[takes a deep breath]
379
00:26:34,708 --> 00:26:36,416
[unsettling music playing]
380
00:27:20,416 --> 00:27:23,000
[unsettling music fades]
381
00:27:23,083 --> 00:27:25,375
[Jonas] It's so sad
to have to see you in here.
382
00:27:25,958 --> 00:27:28,375
But it's so good to hold you in my arms.
383
00:27:29,750 --> 00:27:31,833
I see you're still reading the Bible.
384
00:27:33,166 --> 00:27:34,416
It comforts me.
385
00:27:35,125 --> 00:27:38,333
I'd never imagined you
ending up as the religious one.
386
00:27:39,416 --> 00:27:41,625
[Tomás] I never imagined ending up
a murderer.
387
00:27:43,833 --> 00:27:45,625
Life is full of surprises.
388
00:27:49,875 --> 00:27:52,208
Do you have any news
on my request for parole?
389
00:27:52,291 --> 00:27:54,500
Uh, I've done what I could.
390
00:27:55,000 --> 00:27:57,333
I filed the request, and now we wait.
391
00:27:57,416 --> 00:27:59,333
- Hmm.
- But I'm optimistic.
392
00:27:59,416 --> 00:28:01,458
I believe we can get
your sentence reduced.
393
00:28:01,541 --> 00:28:02,708
I have the right.
394
00:28:03,916 --> 00:28:05,583
I've been here for six years.
395
00:28:05,666 --> 00:28:07,083
Working, studying.
396
00:28:08,083 --> 00:28:09,541
You must be patient.
397
00:28:10,833 --> 00:28:12,833
I'm sure we can improve
your situation here.
398
00:28:12,916 --> 00:28:14,208
Trust me, Tomás.
399
00:28:15,291 --> 00:28:17,583
I go to see the boys as often as I can.
400
00:28:17,666 --> 00:28:19,416
Look how handsome they are.
401
00:28:21,666 --> 00:28:23,583
They've been studying hard at school.
402
00:28:23,666 --> 00:28:26,208
[man 1] Throw her out on the street?
Is that what you want?
403
00:28:26,291 --> 00:28:27,500
What do you expect me to do?
404
00:28:27,583 --> 00:28:29,833
- She's my mother!
- [man 2] Juvenal. Relax, brother.
405
00:28:29,916 --> 00:28:31,375
Peace and love.
406
00:28:31,458 --> 00:28:32,500
Remember?
407
00:28:32,583 --> 00:28:33,791
Come with me, please.
408
00:28:41,000 --> 00:28:42,083
Who's that guy?
409
00:28:43,333 --> 00:28:44,458
Quevedo.
410
00:28:45,791 --> 00:28:48,500
He killed two people
driving under the influence.
411
00:28:49,458 --> 00:28:51,458
- Ah...
- He's a loser, just like me.
412
00:28:51,958 --> 00:28:55,083
Or then maybe... he's a saint.
413
00:28:57,166 --> 00:28:58,791
He keeps order in here.
414
00:28:59,416 --> 00:29:00,833
He and I get on well.
415
00:29:01,708 --> 00:29:03,125
You know what?
416
00:29:03,208 --> 00:29:05,583
In prison, a lawyer can be very important.
417
00:29:06,083 --> 00:29:07,625
Someone who knows the law.
418
00:29:08,458 --> 00:29:10,875
Outside, you are also someone important.
419
00:29:10,958 --> 00:29:15,625
When you're out, you don't have
to just take care of the small cases.
420
00:29:15,708 --> 00:29:17,541
You can do whatever you want.
421
00:29:18,250 --> 00:29:21,958
Tomás, it belongs to you. To our family.
422
00:29:22,458 --> 00:29:24,583
You understand?
Your family.
423
00:29:25,333 --> 00:29:26,500
What about Mateus?
424
00:29:27,333 --> 00:29:29,041
Has he decided what he wants to do?
425
00:29:29,125 --> 00:29:31,000
I'm not sure about Mateus.
426
00:29:31,083 --> 00:29:33,708
But Marcos, he knows what he wants.
427
00:29:33,791 --> 00:29:36,708
He wants to study law,
and I'm so proud of him.
428
00:29:37,208 --> 00:29:39,666
Another lawyer in the Rosenthal family.
429
00:29:39,750 --> 00:29:41,375
Visiting hours are over.
430
00:29:42,208 --> 00:29:44,833
- What? Nobody told me that.
- I'm telling you.
431
00:29:46,708 --> 00:29:49,166
Time to go.
You should leave. I have things to do.
432
00:29:49,250 --> 00:29:51,041
[sighs] But, Tomás...
433
00:29:52,375 --> 00:29:54,208
No. No need, thank you.
434
00:29:57,208 --> 00:29:58,666
[Quevedo] Welcome, my son.
435
00:29:59,458 --> 00:30:01,541
Come join us and pray together.
436
00:30:04,041 --> 00:30:06,041
[birds singing]
437
00:30:22,500 --> 00:30:24,625
This is Gran's last resting place.
438
00:30:25,875 --> 00:30:27,708
With her favorite plants.
439
00:30:29,375 --> 00:30:30,583
[Liana sighs]
440
00:30:34,083 --> 00:30:35,166
[kisses]
441
00:30:35,250 --> 00:30:38,333
Your Gran and I fought a lot,
but I really loved her.
442
00:30:40,583 --> 00:30:42,500
She'll be with us forever now.
443
00:30:42,583 --> 00:30:43,875
Here in her garden.
444
00:30:45,166 --> 00:30:47,541
Time heals everything they say.
445
00:30:48,916 --> 00:30:52,791
Every time we come and sit in the garden,
we'll remember Grandma Norma.
446
00:30:53,291 --> 00:30:56,875
I mean, we'll remember
the absence of Grandma.
447
00:30:57,500 --> 00:30:58,916
- [chuckles sadly]
- [Liana sighs]
448
00:30:59,666 --> 00:31:03,166
Remembering those who are absent
is the motto of this house.
449
00:31:03,250 --> 00:31:04,250
[Mateus] Mm-hmm.
450
00:31:06,250 --> 00:31:07,541
[sighs]
451
00:31:09,416 --> 00:31:11,208
How are things at the new school?
452
00:31:11,708 --> 00:31:12,708
Hmm?
453
00:31:12,791 --> 00:31:14,208
It's kinda strange.
454
00:31:14,791 --> 00:31:18,583
And... pretty boring, as usual.
455
00:31:18,666 --> 00:31:20,750
They always ask the same questions.
456
00:31:21,250 --> 00:31:23,916
Where are you from?
Why did you change schools?
457
00:31:24,416 --> 00:31:25,500
I'm tired of it.
458
00:31:26,833 --> 00:31:28,666
But it has a nice soccer pitch.
459
00:31:28,750 --> 00:31:30,666
Maybe we can start playing again.
460
00:31:31,166 --> 00:31:32,500
In honor of Gran...
461
00:31:32,583 --> 00:31:33,791
She'd like that.
462
00:31:34,291 --> 00:31:36,208
Yeah. She was your biggest fan.
463
00:31:38,416 --> 00:31:39,625
I'm not so sure.
464
00:31:42,583 --> 00:31:43,916
I'm done with soccer.
465
00:31:44,625 --> 00:31:46,625
[somber music playing]
466
00:31:51,750 --> 00:31:56,875
The act of wanting to be...
exactly that which we are supposed to be
467
00:31:58,458 --> 00:32:00,375
will bring us far beyond.
468
00:32:03,625 --> 00:32:04,625
What do you think?
469
00:32:05,166 --> 00:32:07,517
- Leminski's cool!
- [teacher] What is Leminski trying to say?
470
00:32:07,541 --> 00:32:08,833
[students clamoring]
471
00:32:08,916 --> 00:32:11,166
[teacher] That's exactly
the point he's making.
472
00:32:11,666 --> 00:32:14,416
This is the challenge for you this year.
473
00:32:14,916 --> 00:32:17,125
You need to go beyond.
474
00:32:17,625 --> 00:32:21,250
To go beyond, to explore,
to discover exactly who you are.
475
00:32:21,333 --> 00:32:24,375
And naturally, I'm here
to help you discover your path.
476
00:32:24,458 --> 00:32:25,833
And for that reason,
477
00:32:25,916 --> 00:32:30,291
I've invited some friends and some
of your parents to come to our class.
478
00:32:30,375 --> 00:32:34,291
I've asked them to come here
and to talk to you and to discuss
479
00:32:34,375 --> 00:32:36,500
about their careers and job opportunities.
480
00:32:36,583 --> 00:32:37,916
- My parents are down.
- Yeah.
481
00:32:38,000 --> 00:32:41,416
Sorry, my parents can't make it.
They actually have a life.
482
00:32:41,500 --> 00:32:45,541
- Yeah, taking care of you, Robson.
- Hey. Come on. Quiet. Thank you, JĂşlia.
483
00:32:45,625 --> 00:32:46,958
To get things started,
484
00:32:47,041 --> 00:32:49,166
I decided to invite
our first guest myself.
485
00:32:49,250 --> 00:32:50,833
A way to welcome your new classmates.
486
00:32:50,916 --> 00:32:53,500
Actually, I jumped at this opportunity.
487
00:32:53,583 --> 00:32:57,625
I've invited their mother
as our first speaker. 'Kay?
488
00:32:57,708 --> 00:32:59,666
But why should
their mother
be the first guest?
489
00:32:59,750 --> 00:33:01,500
[JĂşlia] What the hell?
Why not? They're new.
490
00:33:01,583 --> 00:33:02,666
Chill out, JĂşlia.
491
00:33:02,750 --> 00:33:04,708
Enough. Quiet. Please. Enough!
492
00:33:04,791 --> 00:33:06,583
Let me speak. Okay?
493
00:33:07,083 --> 00:33:10,500
Liana works in a profession
that I have a lot of respect for.
494
00:33:10,583 --> 00:33:12,750
It's also a profession
we know little about.
495
00:33:12,833 --> 00:33:15,500
Liana is an occupational therapist.
496
00:33:15,583 --> 00:33:19,458
So Robson, can you tell me what that is?
What do you know about it?
497
00:33:19,541 --> 00:33:21,184
- It won't make me rich.
- [students laugh]
498
00:33:21,208 --> 00:33:23,500
[teacher] Well, that's something
you'll have to ask her.
499
00:33:23,583 --> 00:33:25,375
Okay. Listen up, people.
500
00:33:25,458 --> 00:33:29,500
Liana... she's a... an amazing professional.
501
00:33:30,000 --> 00:33:33,375
And the reason I know this is
because she takes care of my daughter.
502
00:33:33,458 --> 00:33:36,000
So you see, I have some knowledge
on the subject.
503
00:33:36,083 --> 00:33:37,791
Back to Leminski!
504
00:33:37,875 --> 00:33:39,416
And back to beyond!
505
00:33:39,958 --> 00:33:42,375
Identity... Remember what we said?
506
00:33:42,458 --> 00:33:45,000
It comes from the Latin
"identitas."
507
00:33:45,083 --> 00:33:48,833
Which means
a person's unique characteristics.
508
00:33:48,916 --> 00:33:51,416
- [guy 1] Come on, guys.
- [guy 2] Close him down! Tackle him!
509
00:33:51,500 --> 00:33:53,333
[guy 3] Well done! You know how to play!
510
00:33:53,416 --> 00:33:54,767
- [guy 1] Yeah. Here.
- [guy 3] Go!
511
00:33:54,791 --> 00:33:56,041
[guy 1] Pass it. Over there!
512
00:33:56,125 --> 00:33:57,125
Nice.
513
00:33:58,291 --> 00:34:01,125
[guy 2] Watch him! On the wing!
Close him down. Don't let him pass.
514
00:34:02,250 --> 00:34:03,083
[guy 3] Damn it!
515
00:34:03,166 --> 00:34:04,791
[guy 1] Pass. Over here.
516
00:34:04,875 --> 00:34:06,583
I got this. With me.
517
00:34:06,666 --> 00:34:08,726
- [guy 4] Dude. Over here.
- [guy 5] Yeah, you got it!
518
00:34:08,750 --> 00:34:10,416
- [whistle blows]
- [guy 5] I'm open.
519
00:34:10,500 --> 00:34:13,083
[guy 6] Come on, guys.
How we doing? This kid's good.
520
00:34:13,166 --> 00:34:14,583
- [girl] See that?
- [JĂşlia] What?
521
00:34:14,666 --> 00:34:16,916
The new guys are always together.
522
00:34:18,083 --> 00:34:19,541
[JĂşlia] Normal. They're twins.
523
00:34:19,625 --> 00:34:21,291
- Seriously?
- Seriously.
524
00:34:21,375 --> 00:34:23,750
[girl] They don't look
like each other at all.
525
00:34:23,833 --> 00:34:26,583
Did you notice?
[laughing] One's cuter than the other one.
526
00:34:26,666 --> 00:34:28,458
I knew you'd say that. [laughs]
527
00:34:28,541 --> 00:34:30,000
- He is cute.
- I can read you.
528
00:34:30,083 --> 00:34:32,250
Don't pretend you didn't notice. Hey!
529
00:34:32,333 --> 00:34:35,000
Hey, Pâmela. Don't leave.
I'll score a goal for you.
530
00:34:35,083 --> 00:34:36,642
- Let's see.
- What are you talking about?
531
00:34:36,666 --> 00:34:39,186
- You're not even playing. Be serious.
- Keep this for me, okay?
532
00:34:40,375 --> 00:34:43,458
[clicks tongue] I swear, this guy's
a complete fake. He's ridiculous.
533
00:34:43,541 --> 00:34:45,916
- Leave my cousin in peace. He's a child.
- I'm just sayin'.
534
00:34:46,000 --> 00:34:47,760
- Leave him be.
- Whatever. He's a hypocrite.
535
00:34:47,791 --> 00:34:49,041
[whistle blows]
536
00:34:49,125 --> 00:34:50,517
- [guy 1] Right.
- [guy 2] That's it.
537
00:34:50,541 --> 00:34:53,250
[players speaking indistinctly]
538
00:34:55,375 --> 00:34:56,875
- [guy 3] Over here!
- [Mateus grunts]
539
00:34:56,958 --> 00:34:59,118
- Hey! What the hell is that?
- [Marcos] What was that?
540
00:34:59,791 --> 00:35:01,583
Relax, man. It was an accident. No harm.
541
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
- Come on, let's go.
- An accident? That's bullshit.
542
00:35:04,041 --> 00:35:07,708
- Bullshit? Are you calling me a liar?
- You're the one who started!
543
00:35:07,791 --> 00:35:10,111
- [Robson] Shut it or play on.
- [Mateus] Give me the ball.
544
00:35:11,083 --> 00:35:14,666
- Hey, man. Give me your shirt?
- [Mateus] Well, give me the damn ball.
545
00:35:15,916 --> 00:35:16,916
[Marcos] Ready?
546
00:35:16,958 --> 00:35:19,041
- You're playing?
- Yeah. Taking over for Giovani.
547
00:35:19,125 --> 00:35:20,625
[laughs] That's it, man!
548
00:35:20,708 --> 00:35:22,333
- Play ball!
- [guy 1] Are you serious?
549
00:35:22,416 --> 00:35:24,226
- [guy 2] Come on.
- [guy 3] What are you doing?
550
00:35:24,250 --> 00:35:25,291
[indistinct chatter]
551
00:35:25,375 --> 00:35:27,083
[upbeat music playing]
552
00:35:27,166 --> 00:35:29,166
[players shouting indistinctly]
553
00:35:33,375 --> 00:35:34,375
Let's go, come on!
554
00:35:37,708 --> 00:35:38,868
[Pâmela] They're pretty good.
555
00:35:40,416 --> 00:35:42,541
- [Robson] Tackle! Stop him!
- Well played!
556
00:35:42,625 --> 00:35:44,208
Well done! [laughs]
557
00:35:44,291 --> 00:35:47,125
- Go, new boys!
- [cheering] New boys, new boys!
558
00:35:47,208 --> 00:35:49,375
[girls] New boys, new boys, new boys!
559
00:35:49,458 --> 00:35:50,583
- Pass!
- Yours!
560
00:35:50,666 --> 00:35:52,791
[Pâmela] Yes! Yeah! [exclaims]
561
00:35:52,875 --> 00:35:56,833
[girls cheering] New boys!
New boys! New boys!
562
00:35:56,916 --> 00:35:59,125
[Robson] Pass, pass, pass! Quick!
563
00:35:59,208 --> 00:36:01,750
Me! Give me the ball. Give it here.
564
00:36:01,833 --> 00:36:02,833
[Marcos] Mateus!
565
00:36:03,416 --> 00:36:04,833
- [Robson] What?
- [Marcos] Shoot!
566
00:36:04,916 --> 00:36:06,750
- [Robson] You guys have to...
- [cheering]
567
00:36:06,833 --> 00:36:08,000
[both exclaim]
568
00:36:08,083 --> 00:36:10,166
Good goal, bro.
569
00:36:10,250 --> 00:36:12,083
Damn! That was cool.
570
00:36:12,166 --> 00:36:14,166
I missed playing with you,
the famous lefty.
571
00:36:14,250 --> 00:36:16,583
- We're back.
- Not too shabby, the new boys.
572
00:36:16,666 --> 00:36:19,000
- [Marcos] Thanks for the shirt.
- Mm. Thank you, old girl.
573
00:36:19,083 --> 00:36:21,166
- Hi there. I'm Mateus.
- JĂşlia.
574
00:36:21,250 --> 00:36:22,458
- My brother.
- [Marcos] Hey.
575
00:36:22,541 --> 00:36:24,041
Hi, I'm Pâmela. Hi.
576
00:36:24,125 --> 00:36:25,916
- Nice to meet you.
- [JĂşlia] You were great.
577
00:36:26,000 --> 00:36:27,375
It's Marcos who's the real star.
578
00:36:27,458 --> 00:36:30,041
Both of you were great.
Playing off each other like brothers
579
00:36:30,125 --> 00:36:33,500
- Marcos scored a great goal.
- Sure, but you made the assist.
580
00:36:33,583 --> 00:36:34,916
- Team effort.
- Mm!
581
00:36:35,000 --> 00:36:36,291
- Team players.
- And humble too.
582
00:36:36,375 --> 00:36:39,375
- Yeah. We'll see about that.
- [all laugh]
583
00:36:39,458 --> 00:36:41,458
[indistinct chatter]
584
00:36:41,541 --> 00:36:43,708
- [Quevedo] Tomás.
- [Tomás] Hmm?
585
00:36:45,541 --> 00:36:46,541
[clears throat]
586
00:36:52,166 --> 00:36:53,166
[Liana]
Forgive me.
587
00:36:53,958 --> 00:36:55,916
[echoing]
Tomás! Oh! Please.
588
00:36:56,000 --> 00:36:57,666
[Tomás]
Are you trying to ruin my life?
589
00:36:59,208 --> 00:37:00,750
[Liana]
Am I too heavy for you?
590
00:37:00,833 --> 00:37:03,458
Without you, I am nothing!
You won't let me visit you anymore?
591
00:37:04,083 --> 00:37:05,583
I won't accept that.
592
00:37:05,666 --> 00:37:07,875
Tomás! The other baby!
593
00:37:07,958 --> 00:37:09,041
Forgive me.
594
00:37:09,125 --> 00:37:11,708
[gentle instrumental music playing]
595
00:37:12,291 --> 00:37:13,500
[Liana]
Please.
596
00:37:13,583 --> 00:37:15,083
[scoffs]
597
00:37:16,208 --> 00:37:18,083
[softly] I'm not God, Liana.
598
00:37:19,708 --> 00:37:21,750
[music peaks, fades]
599
00:37:24,333 --> 00:37:25,541
[sighs]
600
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
[exhales]
601
00:37:33,916 --> 00:37:35,458
[birds singing]
602
00:37:35,541 --> 00:37:36,708
[school bell rings]
603
00:37:40,125 --> 00:37:43,333
[Liana]
The main objective
in occupational therapy
604
00:37:43,416 --> 00:37:46,833
is to grow
and strengthen the individual's autonomy,
605
00:37:46,916 --> 00:37:49,291
so that despite their own limitations,
606
00:37:49,375 --> 00:37:53,458
they can enjoy a full life
and grow up to be completely independent.
607
00:37:53,958 --> 00:37:57,750
For example, for a person to be able
to do regular everyday tasks
608
00:37:57,833 --> 00:38:00,833
or to accomplish what they dream of doing.
609
00:38:00,916 --> 00:38:03,541
Many of the people
I work with have sensory
610
00:38:03,625 --> 00:38:07,083
or cognitive psychomotricity difficulties.
611
00:38:07,166 --> 00:38:09,666
What I prefer to say
is that we're all unique.
612
00:38:09,750 --> 00:38:11,416
We all have our own stories.
613
00:38:11,500 --> 00:38:15,708
Each of us has our own past,
and each of us has our own difficulties.
614
00:38:15,791 --> 00:38:20,333
And within each unique context,
we try to live our lives as best we can.
615
00:38:20,416 --> 00:38:22,958
This requires a lot of discipline
616
00:38:23,041 --> 00:38:24,708
and consistency.
617
00:38:24,791 --> 00:38:28,250
The patients need discipline
to do the exercises...
618
00:38:28,333 --> 00:38:32,416
Your mom is really amazing. Seriously.
619
00:38:33,250 --> 00:38:35,416
Those two guys keep staring at JĂşlia.
620
00:38:35,500 --> 00:38:36,666
Which two?
621
00:38:36,750 --> 00:38:38,833
- [Robson] The new guys.
- [Pâmela] Not interested.
622
00:38:38,916 --> 00:38:40,000
They're nice.
623
00:38:40,083 --> 00:38:42,708
- They're morons.
- Ugh. Chill out.
624
00:38:42,791 --> 00:38:47,166
What's important, I believe,
is that you like being with people.
625
00:38:47,250 --> 00:38:49,875
I've met so many fabulous people.
626
00:38:49,958 --> 00:38:54,291
And they inspire me to live my life
as best I can.
627
00:38:54,875 --> 00:38:56,625
I hope you enjoyed my presentation.
628
00:38:56,708 --> 00:39:00,208
If you have any questions
or would like to talk,
629
00:39:00,291 --> 00:39:01,291
come and see me.
630
00:39:01,333 --> 00:39:03,291
[class cheers]
631
00:39:03,375 --> 00:39:05,791
- [guy] You did great!
- [girl] Thank you.
632
00:39:05,875 --> 00:39:09,875
I wanted to say I really
loved your presentation, and...
633
00:39:09,958 --> 00:39:13,583
Well, to be honest, I've always wanted
to work in the medical field,
634
00:39:13,666 --> 00:39:14,958
and I think this might suit me.
635
00:39:15,041 --> 00:39:17,541
I'm really happy to hear that. Thank you.
636
00:39:17,625 --> 00:39:18,958
It was really interesting.
637
00:39:19,041 --> 00:39:20,125
- Thank you.
- Honestly.
638
00:39:20,208 --> 00:39:22,125
- It was really good. Thank you.
- Thanks.
639
00:39:22,208 --> 00:39:25,000
- You're very kind.
- If I want to learn more, what can I do?
640
00:39:25,083 --> 00:39:27,041
You can come see me at my office.
641
00:39:27,125 --> 00:39:28,267
- For real?
- I'd be delighted.
642
00:39:28,291 --> 00:39:29,809
- [guy] That's generous.
- We'd love to.
643
00:39:29,833 --> 00:39:31,041
Really?
644
00:39:31,125 --> 00:39:33,291
Dante can put you in contact with me.
645
00:39:33,375 --> 00:39:34,625
- You won't forget?
- Perfect.
646
00:39:34,708 --> 00:39:37,291
Of course. But you do realize
that you can't all turn up
647
00:39:37,375 --> 00:39:38,750
on her doorstep at the same time.
648
00:39:38,833 --> 00:39:41,958
- [girl] We won't.
- [guy] We'll all turn up. Really early.
649
00:39:42,041 --> 00:39:44,708
- Thank you so much.
- It was amazing. Thank you.
650
00:39:44,791 --> 00:39:46,416
- Thank you.
- [Dante] Okay?
651
00:39:46,500 --> 00:39:47,916
Back to your seats, everyone.
652
00:39:48,000 --> 00:39:50,458
- [girl] No worries.
- [guy] That was so interesting.
653
00:39:51,208 --> 00:39:53,791
[Mateus] Hey, I saw you were
putting up flyers about Slam?
654
00:39:53,875 --> 00:39:54,875
[JĂşlia] Mm-hmm.
655
00:39:54,916 --> 00:39:57,875
- That's cool. I really like spoken poetry.
- Are you serious?
656
00:39:57,958 --> 00:39:59,000
You should join us.
657
00:39:59,083 --> 00:40:02,708
- We need more people in the club...
- You know, he's the poet in the family.
658
00:40:02,791 --> 00:40:04,291
- No! Come on.
- For real?
659
00:40:04,375 --> 00:40:05,976
- I'm no poet. Not me.
- Yes, you are, bro.
660
00:40:06,000 --> 00:40:08,625
- Don't be modest.
- Well, it's just that sometimes...
661
00:40:08,708 --> 00:40:09,625
I don't always get it.
662
00:40:09,708 --> 00:40:12,666
You don't have to get it.
You just gotta express it.
663
00:40:12,750 --> 00:40:15,916
Okay? Slam is about life,
and the only way to know
664
00:40:16,000 --> 00:40:17,833
if you're good at it is if you slam.
665
00:40:17,916 --> 00:40:19,958
So, should I do it?
666
00:40:20,041 --> 00:40:20,958
Yeah, of course.
667
00:40:21,041 --> 00:40:23,458
Now that the boys are all grown up...
668
00:40:24,291 --> 00:40:27,375
I find that... I don't go out that much.
669
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
- Rarely.
- [Dante] Hmm.
670
00:40:30,708 --> 00:40:32,708
I was sorry to hear about your mother.
671
00:40:32,791 --> 00:40:34,791
[Liana] Thanks. It was hard.
672
00:40:36,958 --> 00:40:39,708
I was going to eat.
Don't let me interrupt your work.
673
00:40:39,791 --> 00:40:41,458
That's fine. Are you hungry?
674
00:40:41,541 --> 00:40:44,666
If you're hungry,
I know this really nice little restaurant.
675
00:40:44,750 --> 00:40:47,583
- It's not very far from here.
- I'm sorry, I can't.
676
00:40:48,083 --> 00:40:50,364
- That's okay. Sorry, I didn't mean to...
- No, I'm sorry.
677
00:40:50,416 --> 00:40:51,791
I didn't wanna impose.
678
00:40:51,875 --> 00:40:55,166
It's all right.
We can try when my husband gets back.
679
00:40:55,916 --> 00:40:58,500
- He's... traveling abroad. For his work.
- Yeah, sure.
680
00:40:58,583 --> 00:41:00,541
- He'd love to meet you.
- Sounds good.
681
00:41:01,208 --> 00:41:03,458
Liana, thanks for coming.
682
00:41:04,291 --> 00:41:07,125
- So, we'll see each other again, I'm sure.
- You're welcome.
683
00:41:07,208 --> 00:41:08,875
Of course.
684
00:41:08,958 --> 00:41:11,125
- And, uh... I had a great time.
- You were...
685
00:41:11,208 --> 00:41:12,916
- I really did.
- Incredible.
686
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
[somber music playing]
687
00:41:21,750 --> 00:41:24,458
[heavy, distorted breathing]
688
00:41:24,541 --> 00:41:27,333
[footsteps echoing]
689
00:41:27,416 --> 00:41:29,708
[Liana, echoing]
Are you saying
I can't come here?
690
00:41:31,333 --> 00:41:32,958
That I can't visit?
691
00:41:36,500 --> 00:41:38,416
That I can't see you anymore?
692
00:41:40,125 --> 00:41:42,791
[Tomás]
I feel embarrassed
every time you come to see me.
693
00:41:43,416 --> 00:41:45,083
It's embarrassing for you too.
694
00:41:45,166 --> 00:41:46,166
[Liana]
No.
695
00:41:46,208 --> 00:41:47,208
Not at all.
696
00:41:47,291 --> 00:41:50,000
Tomás... why are you doing this?
697
00:41:51,333 --> 00:41:52,500
I won't accept this.
698
00:41:52,583 --> 00:41:54,416
How will I know how you are?
699
00:41:54,500 --> 00:41:57,333
- How will you know about our sons?
- We can write letters.
700
00:42:00,291 --> 00:42:03,458
Whatever time I have left
to spend in this hellhole,
701
00:42:04,958 --> 00:42:06,291
I'll spend it alone.
702
00:42:08,250 --> 00:42:09,333
What?
703
00:42:10,500 --> 00:42:11,833
And what about me?
704
00:42:14,666 --> 00:42:16,083
[Tomás]
You'll be alone too.
705
00:42:17,208 --> 00:42:18,458
Just like me.
706
00:42:22,083 --> 00:42:25,333
- [Robson] We should go to the waterfalls.
- It's near where you live, right?
707
00:42:25,416 --> 00:42:27,750
- Have you guys been?
- A long time ago.
708
00:42:27,833 --> 00:42:30,750
We used to go there
all the time when we were kids.
709
00:42:30,833 --> 00:42:32,625
And... I almost drowned there.
710
00:42:32,708 --> 00:42:34,833
- What?
- What do you mean drowned?
711
00:42:34,916 --> 00:42:37,541
- At the waterfalls?
- Yeah, it was when we were kids.
712
00:42:37,625 --> 00:42:39,500
- Mm. Gotcha.
- Dad jumped in and saved you.
713
00:42:39,583 --> 00:42:40,666
- Uh-huh.
- Bullshit.
714
00:42:40,750 --> 00:42:43,458
- My foot was stuck.
- Bring Daddy. He can take care of you.
715
00:42:43,541 --> 00:42:45,416
- Hey. Drop it, okay?
- What's your problem?
716
00:42:45,500 --> 00:42:48,267
- [Robson] I'm not your babysitter.
- Our father doesn't live in Brazil.
717
00:42:48,291 --> 00:42:50,833
- He's a lawyer, he works abroad.
- [JĂşlia] Where does he live?
718
00:42:50,916 --> 00:42:52,541
- In... Africa.
- In Asia.
719
00:42:52,625 --> 00:42:54,875
- So, Asia or Africa?
- Don't you guys know?
720
00:42:54,958 --> 00:42:58,375
- No. He's in Asia. Marcos was right.
- That's nice.
721
00:42:58,458 --> 00:43:00,298
- What about the falls?
- When do you wanna go?
722
00:43:00,333 --> 00:43:02,333
- Right now!
- Are you guys down?
723
00:43:02,958 --> 00:43:04,708
[birds singing]
724
00:43:12,750 --> 00:43:14,583
[door opens]
725
00:43:14,666 --> 00:43:17,250
Hey! [giggles]
726
00:43:18,708 --> 00:43:20,208
Oh!
727
00:43:21,541 --> 00:43:23,708
- Mm!
- [Liana chuckles]
728
00:43:23,791 --> 00:43:25,791
I missed you so much.
729
00:43:25,875 --> 00:43:27,000
[Liana] Me too.
730
00:43:27,916 --> 00:43:30,625
This whole thing
with Tomás only seeing Dad,
731
00:43:30,708 --> 00:43:32,041
it's not right.
732
00:43:33,541 --> 00:43:35,291
Once I took the boys to go and see him.
733
00:43:35,375 --> 00:43:38,958
They insisted on going,
and they pressured me into visiting him.
734
00:43:39,791 --> 00:43:41,458
He didn't want to see them.
735
00:43:43,000 --> 00:43:45,833
And he didn't wanna see me
the last time I went.
736
00:43:47,125 --> 00:43:48,250
I don't understand.
737
00:43:48,333 --> 00:43:50,791
[needle buzzing]
738
00:43:50,875 --> 00:43:53,750
[Liana]
I don't know what he wants.
I don't know what he feels.
739
00:43:54,500 --> 00:43:55,833
I'm not talking about me.
740
00:43:55,916 --> 00:43:57,333
I'm worried about him.
741
00:43:57,416 --> 00:43:58,458
And his children.
742
00:43:58,541 --> 00:43:59,833
I don't understand.
743
00:44:00,333 --> 00:44:05,041
The only reason I can think of is
that Tomás must be suffering terribly.
744
00:44:06,458 --> 00:44:07,458
I don't know.
745
00:44:08,708 --> 00:44:09,916
When I read his letters,
746
00:44:10,000 --> 00:44:12,416
I have the impression
he's become so distant.
747
00:44:13,458 --> 00:44:15,083
I don't know him anymore.
748
00:44:15,166 --> 00:44:17,291
[needle buzzing]
749
00:44:19,541 --> 00:44:22,375
[SĂlvia]
Dad says that inside,
he's very well respected.
750
00:44:22,458 --> 00:44:24,333
That he's become some kind of leader.
751
00:44:24,833 --> 00:44:26,041
A leader?
752
00:44:27,041 --> 00:44:30,125
He's always quoting
from the Bible in his letters.
753
00:44:30,208 --> 00:44:31,583
Scripture.
754
00:44:31,666 --> 00:44:34,583
He talks about faith and truth.
755
00:44:35,791 --> 00:44:40,375
And yet, for so many years,
all we have ever done is tell lies.
756
00:44:40,875 --> 00:44:45,041
We agreed to lie
in order to have a life with our children.
757
00:44:49,375 --> 00:44:51,458
Our kids lie about their father.
758
00:44:51,541 --> 00:44:53,541
Our lives are built on lies.
759
00:44:57,541 --> 00:44:59,958
[SĂlvia] Don't you see what's happening?
760
00:45:00,041 --> 00:45:02,458
You're alone. You're isolated.
761
00:45:02,541 --> 00:45:03,625
I know.
762
00:45:05,375 --> 00:45:08,166
But I do all this
to protect the kids, SĂlvia.
763
00:45:09,708 --> 00:45:12,458
I do all this
because I don't want them to suffer.
764
00:45:13,375 --> 00:45:15,375
I don't want them to learn the truth.
765
00:45:16,500 --> 00:45:18,708
What use is the truth to them?
766
00:45:19,500 --> 00:45:21,541
What good is it
if it just makes them suffer?
767
00:45:21,625 --> 00:45:23,541
[needle buzzing]
768
00:45:23,625 --> 00:45:25,791
[tense music playing]
769
00:45:31,750 --> 00:45:34,291
THE TRUTH WILL SET YOU FREE
770
00:45:34,375 --> 00:45:38,916
[Liana]
These lies we're living
have kept us perfectly happy until now.
771
00:45:42,291 --> 00:45:45,541
As far as I'm concerned,
there's no reason to stop. [echoing]
772
00:45:45,625 --> 00:45:47,291
[unsettling music playing]
57510