All language subtitles for Desperate.Lies.S01E05.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:09,500 [indistinct chattering] 2 00:00:12,250 --> 00:00:13,625 [cell door slamming] 3 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 [lighter flicking] 4 00:00:27,791 --> 00:00:29,208 What are you looking at? 5 00:00:30,250 --> 00:00:32,416 That. I'm dying to have a smoke. 6 00:00:33,541 --> 00:00:34,541 Got another one? 7 00:00:35,875 --> 00:00:36,875 No, I don't. 8 00:00:38,791 --> 00:00:42,125 But if you talk to your people outside, I can get some for you. 9 00:00:43,416 --> 00:00:45,416 But then I'll need something from you. 10 00:00:45,916 --> 00:00:47,708 [guard] Hey, playboy. 11 00:00:47,791 --> 00:00:50,500 How ya doin'? You like your new friends? 12 00:00:50,583 --> 00:00:53,500 - [cell door unlocking] - [guard] You guys, you like this playboy? 13 00:00:53,583 --> 00:00:55,583 You're lucky you have money. 14 00:00:56,541 --> 00:00:57,958 You made bail. Let's go. 15 00:00:58,041 --> 00:01:00,250 [prisoner 1] Son of a bitch... 16 00:01:00,958 --> 00:01:03,708 - [prisoner 2] Fucking must have money. - [door clangs] 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,083 [somber music playing] 18 00:01:08,166 --> 00:01:10,625 [prisoner 3] Hey, come back and see us sometime, honey. 19 00:01:10,708 --> 00:01:12,458 Share a cell with me. 20 00:01:12,541 --> 00:01:13,875 [gate opening] 21 00:01:13,958 --> 00:01:16,934 - [prisoner 3] Why you let him out? - [prisoner 4] You looking at me, fucker? 22 00:01:16,958 --> 00:01:20,267 - [prisoner 3] See the look on his face? - [prisoner chatter continues indistinctly] 23 00:01:20,291 --> 00:01:22,208 CIVIL POLICE 24 00:01:33,375 --> 00:01:34,541 [man] Here you go. 25 00:01:42,708 --> 00:01:44,708 [somber music continues] 26 00:01:51,708 --> 00:01:58,666 DETENTION CENTER 27 00:02:07,208 --> 00:02:09,333 Did you enjoy your five-star hotel? 28 00:02:10,041 --> 00:02:11,125 What is this? 29 00:02:12,083 --> 00:02:13,583 Someone set me up, right? 30 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 [chuckles] Yeah, because you're such a saint. 31 00:02:17,000 --> 00:02:18,375 Who the fuck called you guys? 32 00:02:18,458 --> 00:02:20,458 [tense music playing] 33 00:02:21,166 --> 00:02:23,458 I'm here to deliver a warning, Oscar. 34 00:02:24,041 --> 00:02:25,041 You better get out. 35 00:02:25,750 --> 00:02:27,458 These are powerful people. 36 00:02:29,000 --> 00:02:30,208 Your sister's here. 37 00:02:34,625 --> 00:02:36,125 [Débora] Hey, baby. 38 00:02:37,333 --> 00:02:38,666 [Oscar] I wanna go home. 39 00:02:38,750 --> 00:02:39,791 [music fades out] 40 00:02:40,333 --> 00:02:41,333 {\an8}DESPERATE LIES 41 00:02:41,375 --> 00:02:42,458 [Tomás] Liana. 42 00:02:43,833 --> 00:02:46,875 [Liana] Because they are my children. Because they're brothers. 43 00:02:46,958 --> 00:02:50,000 Liana... Liana, what did you do? This isn't what we agreed to. 44 00:02:50,791 --> 00:02:54,250 - What the hell are we gonna tell everyone? - Only Sílvia knows. 45 00:02:54,750 --> 00:02:56,208 You wanna keep him, then? 46 00:02:56,708 --> 00:02:57,875 But I don't! 47 00:02:57,958 --> 00:03:01,333 - I can't even stand looking at him. - Nothing can change how he came along. 48 00:03:01,833 --> 00:03:02,875 Okay? 49 00:03:02,958 --> 00:03:04,250 They're brothers! 50 00:03:04,958 --> 00:03:08,541 What happened to us is extremely rare! I think it's a blessing in disguise. 51 00:03:08,625 --> 00:03:11,625 No. You can't disguise that his father is a criminal! 52 00:03:11,708 --> 00:03:14,708 - You could've been Marcos's father! - No! No, no, no, no, no! 53 00:03:14,791 --> 00:03:16,666 [Liana] None of this is his fault. 54 00:03:17,958 --> 00:03:21,583 He can be your son, he can be our son. No one needs to know. 55 00:03:21,666 --> 00:03:23,083 - No, Liana! - This can work, Tomás. 56 00:03:23,166 --> 00:03:26,333 You had no right to do this to me! It was your idea! 57 00:03:26,416 --> 00:03:29,958 You should have told me you changed your mind. He is not my son! 58 00:03:30,041 --> 00:03:31,125 Fuck, Liana! 59 00:03:31,958 --> 00:03:32,958 Fuck! 60 00:03:34,291 --> 00:03:37,166 I took that child to this couple you found for us. 61 00:03:37,250 --> 00:03:39,250 I will not separate my twins! 62 00:03:39,333 --> 00:03:41,333 [both panting] 63 00:03:45,375 --> 00:03:47,083 I'm their mother! 64 00:03:54,666 --> 00:03:56,083 I don't think I can do it. 65 00:03:57,500 --> 00:03:59,125 I know that you can. 66 00:04:02,041 --> 00:04:03,416 I know that you can. 67 00:04:05,166 --> 00:04:06,500 You have to try. 68 00:04:07,000 --> 00:04:08,541 I know we can do it. 69 00:04:10,625 --> 00:04:12,041 Please try, Tomás. 70 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 I know we can do this. 71 00:04:23,875 --> 00:04:26,000 [water splashing] 72 00:04:26,083 --> 00:04:28,083 [ominous music playing] 73 00:04:33,583 --> 00:04:35,583 [shuddering breaths] 74 00:04:43,125 --> 00:04:44,458 [music fades out] 75 00:04:44,541 --> 00:04:46,875 - [Mateus gurgling] - Hey, Mateus. 76 00:04:47,541 --> 00:04:49,416 Are you enjoying your first bath? 77 00:04:49,500 --> 00:04:50,958 [Marcos crying] 78 00:04:51,041 --> 00:04:52,916 Huh? I think you're all clean, buddy. 79 00:04:53,000 --> 00:04:55,291 Hold on. I got you. 80 00:04:55,375 --> 00:04:57,125 [shushing] There. 81 00:04:57,916 --> 00:04:59,916 [Marcos crying softly] 82 00:05:00,625 --> 00:05:04,833 Tomás, can you change the water so Marcos can have a bath, too? 83 00:05:06,083 --> 00:05:07,541 I'll let you do that. 84 00:05:08,208 --> 00:05:11,708 I'm gonna get Mateus dressed. Hm? 85 00:05:12,458 --> 00:05:15,000 All right, buddy. Let's get some warm clothes on you. 86 00:05:28,666 --> 00:05:30,833 [insects chittering, owl hooting] 87 00:05:40,333 --> 00:05:42,125 [baby crying] 88 00:05:53,500 --> 00:05:54,500 [Liana] Tomás? 89 00:05:55,625 --> 00:05:56,666 Yes? 90 00:05:57,541 --> 00:05:59,125 I'm really tired. 91 00:06:02,291 --> 00:06:03,416 I'm exhausted. 92 00:06:05,083 --> 00:06:08,416 Marcos is asleep, but I need you to take over with Mateus. 93 00:06:08,916 --> 00:06:09,916 [Tomás] Sure. 94 00:06:10,000 --> 00:06:11,166 Give him here. 95 00:06:14,291 --> 00:06:16,541 - We can't stay here anymore. - [Tomás grunts] 96 00:06:17,458 --> 00:06:20,166 We need to go back to the city so I can get some help. 97 00:06:20,250 --> 00:06:22,916 Well, what do you mean? I do as much as I can. 98 00:06:24,041 --> 00:06:25,541 When it's Mateus. 99 00:06:28,791 --> 00:06:30,166 You agreed to stay. 100 00:06:31,375 --> 00:06:34,375 You're only here because you agreed to stay, or you would've left. 101 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 My son is here. 102 00:06:37,833 --> 00:06:39,666 Your sons are here. 103 00:06:42,500 --> 00:06:44,166 You need to decide... 104 00:06:45,500 --> 00:06:46,875 if you're in or not. 105 00:06:47,666 --> 00:06:49,916 And then we'll decide what to tell everyone. 106 00:06:51,541 --> 00:06:53,625 - [Olinda] Hi! We're here! - Grandma! 107 00:06:53,708 --> 00:06:55,791 - Hi! - Oh, my darling! 108 00:06:55,875 --> 00:06:57,666 [Jonas] There she is! 109 00:06:57,750 --> 00:07:00,541 - [Liana] Welcome, Grandpa! - Two grandsons... 110 00:07:00,625 --> 00:07:02,166 [Sílvia shushing] Quiet. 111 00:07:02,250 --> 00:07:04,250 They're finally taking a nap in the stroller. 112 00:07:04,333 --> 00:07:06,041 - Good to see you. - I need an explanation! 113 00:07:06,125 --> 00:07:07,458 Why all this mystery? 114 00:07:07,541 --> 00:07:10,958 You two disappear up here, and surprise us with twins! 115 00:07:11,041 --> 00:07:13,708 - [Tomás] Yeah. - Somebody's looking a little tired. 116 00:07:13,791 --> 00:07:17,333 - Those boys are not letting you sleep. Hm? - Sleep? We've forgotten what that is. 117 00:07:17,416 --> 00:07:19,458 - Let me see my grandsons. - Come and see, Olinda. 118 00:07:19,541 --> 00:07:22,500 Sílvia took them for a walk earlier so we could have a nap. 119 00:07:22,583 --> 00:07:24,559 - [Tomás] We need naps as much as they do. - Inácio! 120 00:07:24,583 --> 00:07:26,291 - Hello, sweetheart. - Hey. 121 00:07:26,875 --> 00:07:28,675 - Help her out, Liana. - I'll get him for you. 122 00:07:28,708 --> 00:07:32,791 - [Jonas] Oh! Aw, look. - Oh, my goodness! They're beautiful. 123 00:07:33,375 --> 00:07:34,934 - Marcos is sleeping... - Come and look. 124 00:07:34,958 --> 00:07:36,916 - Hold on. - ...but Mateus is wide awake. 125 00:07:37,000 --> 00:07:39,125 Oh. Let me see that gorgeous boy. 126 00:07:39,208 --> 00:07:41,250 - And this is Marcos. - My little darling. 127 00:07:41,333 --> 00:07:43,958 - [Jonas] Aw. - You're a heavy one. 128 00:07:44,041 --> 00:07:47,000 - Yes. - If he's not sleeping, he's breastfeeding. 129 00:07:47,083 --> 00:07:49,500 [Sílvia] You guys should consider getting some extra help. 130 00:07:49,583 --> 00:07:52,250 - Nina could be their babysitter. - Oh? 131 00:07:52,333 --> 00:07:53,933 Who would help me take care of you then? 132 00:07:54,000 --> 00:07:55,791 - Uh, me, of course. - Ah... 133 00:07:55,875 --> 00:07:56,916 [Jonas] Good answer! 134 00:07:57,000 --> 00:07:59,375 I think someone's ready to let the nanny go, huh? 135 00:07:59,458 --> 00:08:01,500 - We'll talk about it. - You have to come see. 136 00:08:07,750 --> 00:08:09,208 [Tomás sighs] Finally! 137 00:08:09,291 --> 00:08:10,791 Liana's going to rest for a bit, 138 00:08:10,875 --> 00:08:14,625 but we are going to need some extra help with the babies. [clears throat] 139 00:08:14,708 --> 00:08:16,208 I have a question. 140 00:08:16,291 --> 00:08:18,750 Why is one so much bigger than the other? 141 00:08:19,583 --> 00:08:23,041 And Mateus looks exactly like you when you were a baby, but his brother... 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 is so different. 143 00:08:24,541 --> 00:08:26,166 And he's so much smaller. 144 00:08:26,250 --> 00:08:27,875 But his weight gain is good. 145 00:08:27,958 --> 00:08:31,000 We went to the pediatrician. They're doing well. 146 00:08:31,083 --> 00:08:32,541 Over time will they look more alike? 147 00:08:32,625 --> 00:08:35,166 Because right now they don't even look like brothers. 148 00:08:35,250 --> 00:08:37,000 They're not identical. It's normal. 149 00:08:37,083 --> 00:08:39,541 Fraternal twins are completely different, dad. 150 00:08:40,125 --> 00:08:41,125 Sílvia? 151 00:08:41,750 --> 00:08:43,791 How did you not know there were two? 152 00:08:45,166 --> 00:08:46,291 I did know. 153 00:08:46,375 --> 00:08:48,208 So why all of these secrets? 154 00:08:48,291 --> 00:08:49,416 It was our choice. 155 00:08:51,166 --> 00:08:54,333 You know, the boys were developing a little differently, 156 00:08:54,416 --> 00:08:57,541 and we wanted to make sure that everything was going to be okay, 157 00:08:57,625 --> 00:09:00,583 and Tomás was afraid that if something happened to Marcos 158 00:09:00,666 --> 00:09:01,916 it would be harder on Liana. 159 00:09:02,000 --> 00:09:05,500 And so... I respected my patient's decision. 160 00:09:06,000 --> 00:09:09,500 Right. It did seem like the right decision for us at the time. 161 00:09:13,458 --> 00:09:16,166 [Norma] I thought you were only expecting one. 162 00:09:16,250 --> 00:09:20,166 Wasn't that risky, the two of you alone in the big country house? 163 00:09:20,250 --> 00:09:21,791 It all worked out. 164 00:09:21,875 --> 00:09:24,291 And I got the natural birth I wanted. 165 00:09:24,375 --> 00:09:26,375 - You're a grandma! - Yes, I am! 166 00:09:26,458 --> 00:09:28,375 - Twice over. - Unbelievable. 167 00:09:30,250 --> 00:09:33,833 That bastard's club was full of drugs, and he's already out. What a joke. 168 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 [Tomás scoffs] 169 00:09:36,000 --> 00:09:37,500 Look at that. 170 00:09:38,208 --> 00:09:39,333 Oscar! 171 00:09:39,833 --> 00:09:41,083 Oscar got out. 172 00:09:41,583 --> 00:09:42,833 Well, that's good news. 173 00:09:42,916 --> 00:09:45,625 Now he can come over and meet the boys. 174 00:09:45,708 --> 00:09:47,250 [Oscar] Don't start that with me. 175 00:09:47,916 --> 00:09:49,041 What am I starting? 176 00:09:49,125 --> 00:09:51,208 And Débora? She'll be godmother? 177 00:09:51,291 --> 00:09:52,666 You always said so. 178 00:09:52,750 --> 00:09:56,583 They could be godparents together. Why not? Lucas would be delighted. 179 00:09:56,666 --> 00:09:59,666 Lucas isn't here to let us know what he thinks, is he, Mom? 180 00:10:01,375 --> 00:10:04,791 I've already explained to you that Oscar is worthless. A pig. 181 00:10:10,000 --> 00:10:12,520 Why didn't you tell me you were worried about one of the babies? 182 00:10:12,583 --> 00:10:16,041 - We tell each other everything. - It was overwhelming, I'm sorry. 183 00:10:16,125 --> 00:10:17,375 You poor thing. 184 00:10:18,458 --> 00:10:21,000 - When do I get to meet them? - Soon. 185 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 I'll let you know. 186 00:10:23,333 --> 00:10:24,625 How about today? 187 00:10:25,625 --> 00:10:26,625 Uh... 188 00:10:26,666 --> 00:10:29,583 We're both so exhausted. And the house is a mess. 189 00:10:30,166 --> 00:10:32,833 We're trying to adjust to the boys' different schedules. 190 00:10:32,916 --> 00:10:34,625 I'm having trouble breastfeeding Marcos, 191 00:10:34,708 --> 00:10:38,291 - and he's got a weak muscle tone, so... - I get it, Liana. Not today. 192 00:10:42,375 --> 00:10:44,125 THE BABY'S BODY 193 00:10:50,291 --> 00:10:51,291 Hey. 194 00:10:51,833 --> 00:10:55,291 You gotta read this. This book is full of tips for nursing mothers. 195 00:10:55,791 --> 00:10:58,750 - You don't need it for work? - No. Not for a little while. 196 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Oscar got out. 197 00:11:01,041 --> 00:11:02,916 He'll be going to court to plead his case soon, 198 00:11:03,000 --> 00:11:05,625 and if he wins, he'll ask for permission to leave the country. 199 00:11:05,708 --> 00:11:07,166 He wants to go to Buenos Aires. 200 00:11:08,750 --> 00:11:12,166 I can't believe that someone scared him off so bad he's leaving. 201 00:11:13,166 --> 00:11:15,333 - [Liana] You're going with him? - Yeah. 202 00:11:16,125 --> 00:11:18,000 Just to help him move and get settled. 203 00:11:18,083 --> 00:11:20,000 - That's good. - [Débora] I think so. 204 00:11:20,083 --> 00:11:22,250 And hopefully he'll behave over there. 205 00:11:22,333 --> 00:11:23,791 Miracles do happen. 206 00:11:28,166 --> 00:11:30,166 Is this how it's gonna be from now on? 207 00:11:31,916 --> 00:11:33,833 You've completely shut me out. 208 00:11:35,291 --> 00:11:36,291 True. 209 00:11:36,916 --> 00:11:38,333 Because of your brother. 210 00:11:38,416 --> 00:11:39,583 That's not fair. 211 00:11:40,083 --> 00:11:43,625 I know I should be tougher on him, but what am I supposed to do? He's family. 212 00:11:44,833 --> 00:11:46,375 You should understand that! 213 00:11:46,458 --> 00:11:48,500 If it were Lucas getting in trouble, you'd... 214 00:11:48,583 --> 00:11:50,375 No. Don't compare him to Lucas. 215 00:11:51,208 --> 00:11:54,125 - You know what your brother did to me. - What I know... 216 00:11:54,208 --> 00:11:56,958 is there's your version of that night, and his version that night. 217 00:11:57,041 --> 00:11:58,333 And me in the middle! 218 00:11:58,916 --> 00:12:01,596 I think it's possible that you remember one thing, and my brother... 219 00:12:01,666 --> 00:12:03,041 Let's stop it right there! 220 00:12:03,791 --> 00:12:05,416 Before it's too late. 221 00:12:05,500 --> 00:12:09,083 If I make that trip, when I get back, you will let me see those boys. 222 00:12:11,250 --> 00:12:12,416 - Débora... - Hm? 223 00:12:13,708 --> 00:12:14,708 [exhales sharply] 224 00:12:18,166 --> 00:12:20,041 [sighs] One day, you'll understand. 225 00:12:31,083 --> 00:12:32,458 Do you need all of these? 226 00:12:32,541 --> 00:12:35,208 No. Do whatever the hell you want with them. 227 00:12:35,291 --> 00:12:36,583 Donate 'em or toss 'em. 228 00:12:36,666 --> 00:12:39,750 I already asked Rosa to clean out Dad's storage room for you. 229 00:12:42,750 --> 00:12:43,875 I fucked it up. 230 00:12:45,166 --> 00:12:46,833 And you will bounce back. 231 00:12:48,875 --> 00:12:49,875 Will I? 232 00:12:51,208 --> 00:12:53,125 Did you tell Liana I'm leaving? 233 00:12:53,208 --> 00:12:54,583 [Débora] Of course. 234 00:12:54,666 --> 00:12:55,916 She thinks it's good. 235 00:12:56,708 --> 00:12:58,166 [scoffs] Yeah. Sure. 236 00:12:58,250 --> 00:12:59,541 She hates me. 237 00:12:59,625 --> 00:13:01,791 She hates you, but I'm the one who suffers. 238 00:13:01,875 --> 00:13:04,041 I haven't even met the twins yet. 239 00:13:05,416 --> 00:13:06,458 What? She had twins? 240 00:13:06,958 --> 00:13:07,958 It was a surprise. 241 00:13:08,541 --> 00:13:10,125 They hid it from the family. 242 00:13:10,208 --> 00:13:12,750 The woman's nuts. She's crazy. 243 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 Please. 244 00:13:14,000 --> 00:13:16,916 She won't give you the time of day. I don't know how you can stand it. 245 00:13:17,958 --> 00:13:19,250 Let's go. 246 00:13:21,833 --> 00:13:23,208 [Tomás] Argentina? 247 00:13:23,291 --> 00:13:24,875 [Liana] They're leaving this week. 248 00:13:25,541 --> 00:13:28,875 Well, for all I care, he could fall off the face of the planet. 249 00:13:28,958 --> 00:13:30,791 If it means we never meet again. 250 00:13:31,375 --> 00:13:34,291 Let's just live our lives as if he never existed. 251 00:13:36,291 --> 00:13:37,291 [sighs] 252 00:13:42,166 --> 00:13:43,750 We will be happy, won't we? 253 00:13:44,750 --> 00:13:45,750 Yes. 254 00:13:46,291 --> 00:13:47,291 Very. 255 00:13:54,541 --> 00:13:56,875 - I love you. - [gentle guitar music playing] 256 00:13:56,958 --> 00:13:58,125 I love you more. 257 00:13:59,125 --> 00:14:01,416 All I want now is peace. 258 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 Peace to enjoy you and... 259 00:14:04,458 --> 00:14:05,458 Mateus. 260 00:14:06,166 --> 00:14:08,208 - And Marcos. - Hm. 261 00:14:12,041 --> 00:14:14,041 [baby crying] 262 00:14:16,416 --> 00:14:18,041 [baby screaming] 263 00:14:19,250 --> 00:14:21,291 Mm. Who's going? Is it my turn? 264 00:14:23,000 --> 00:14:24,375 Daddy's taking this one. 265 00:14:27,875 --> 00:14:29,125 Hi, gorgeous. 266 00:14:29,208 --> 00:14:31,750 - I bought us a little something. - [shushing] 267 00:14:31,833 --> 00:14:33,291 - Yeah, sorry. - He just went down. 268 00:14:33,375 --> 00:14:34,583 I'll be quiet. 269 00:14:34,666 --> 00:14:35,541 Hold on. 270 00:14:35,625 --> 00:14:36,666 Wait till you see this. 271 00:14:36,750 --> 00:14:38,166 - A present? - Yeah. 272 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 - What did Daddy bring us, huh? - Here we go. 273 00:14:40,666 --> 00:14:42,916 - So cute! - You know what this is? 274 00:14:43,000 --> 00:14:44,666 It's his very first... 275 00:14:44,750 --> 00:14:47,791 - [gasping] My god! - Future cyclist jersey. 276 00:14:48,791 --> 00:14:51,291 - Oh! They're adorable. [laughing[ - Look at 'em. 277 00:14:51,375 --> 00:14:55,083 PIVO NIGHTCLUB CASE IS CLOSED. OWNER ACQUITTED BY THE COURTS. 278 00:14:55,166 --> 00:14:57,208 No? You don't want your cracker? 279 00:14:57,291 --> 00:14:59,875 - [Nina] Here you are, Ms. Liana. - How about I help you? 280 00:14:59,958 --> 00:15:01,500 Thank you, Nina. 281 00:15:01,583 --> 00:15:04,291 - You're welcome. - What is it? You finished already? 282 00:15:05,833 --> 00:15:07,708 I'll give him water. Don't cry. 283 00:15:07,791 --> 00:15:09,791 [gentle music continues] 284 00:15:33,708 --> 00:15:34,875 [giggling] 285 00:15:34,958 --> 00:15:36,458 I'm gonna get you! 286 00:15:39,291 --> 00:15:40,333 Who's in here? 287 00:15:41,125 --> 00:15:43,625 - Oh, goodness! 'Recognize this? - A cat. 288 00:15:44,333 --> 00:15:45,541 Yes! That's right. 289 00:15:47,083 --> 00:15:48,500 BEE - FOX - CAT 290 00:15:49,833 --> 00:15:50,750 Me too. 291 00:15:50,833 --> 00:15:52,083 You're both right. 292 00:15:52,166 --> 00:15:55,541 Bam! Pow! Geez-Louise, you boys are strong. 293 00:15:58,791 --> 00:16:00,750 [Débora] Mateus and Marcos get along so well. 294 00:16:00,833 --> 00:16:03,583 - He protects his brother. It's so cute. - [music fades out] 295 00:16:03,666 --> 00:16:06,583 - Yeah. - That's how I was with Oscar. 296 00:16:07,166 --> 00:16:08,500 I still am, I guess. 297 00:16:09,166 --> 00:16:12,416 I don't know, it's like, ever since we lost our mother, 298 00:16:12,500 --> 00:16:15,083 I feel like I'm responsible for what happens to him. 299 00:16:15,583 --> 00:16:18,250 And I've realized it's always been that way. 300 00:16:18,333 --> 00:16:19,583 Since day one. 301 00:16:20,666 --> 00:16:24,541 Anyway, what's important is he's doing well in Buenos Aires. 302 00:16:24,625 --> 00:16:25,625 Good. 303 00:16:26,333 --> 00:16:27,375 I have to go. 304 00:16:27,916 --> 00:16:29,875 I'm so lucky the boys can spend time with you. 305 00:16:29,958 --> 00:16:33,166 I am in love with those beautiful little creatures. 306 00:16:33,250 --> 00:16:34,583 They're so delicious. 307 00:16:35,500 --> 00:16:37,458 You know I love our time together. 308 00:16:37,541 --> 00:16:40,500 And it's the closest I'll ever get to having a nephew of my own. 309 00:16:40,583 --> 00:16:43,083 I mean, I can't imagine Oscar having kids. 310 00:16:43,166 --> 00:16:45,458 Anyway, I do think of them as my nephews. 311 00:16:46,041 --> 00:16:47,708 - Yeah. - I love them. 312 00:16:47,791 --> 00:16:49,375 [clattering] 313 00:16:50,125 --> 00:16:52,525 [in mock anger] What did you do? Who threw that on the floor? 314 00:16:53,083 --> 00:16:54,458 - Me. - Me. 315 00:16:54,541 --> 00:16:56,041 [Débora] Which one of you? 316 00:16:56,125 --> 00:16:56,958 - Me! - Me! 317 00:16:57,041 --> 00:16:58,750 Ah! You both did? 318 00:16:58,833 --> 00:17:00,166 [both laughing] 319 00:17:00,250 --> 00:17:01,458 You're not gonna talk? 320 00:17:02,041 --> 00:17:04,833 Then you have to clean everything up right this second! 321 00:17:06,041 --> 00:17:07,083 Let's go! 322 00:17:09,375 --> 00:17:10,375 Dad! 323 00:17:10,458 --> 00:17:12,666 Hey, Mateus! Run fast! 324 00:17:12,750 --> 00:17:15,916 Rah! Have you been eating rocks? [laughing] Mwah. 325 00:17:16,958 --> 00:17:17,958 Hi, Marcos. 326 00:17:18,541 --> 00:17:19,541 Hi, sweetheart. 327 00:17:19,625 --> 00:17:21,166 - Hi, honey. - How'd it go? 328 00:17:21,250 --> 00:17:22,250 They were great. 329 00:17:22,750 --> 00:17:24,375 - They worked hard. - Excellent. 330 00:17:24,458 --> 00:17:26,500 I parked around the corner. You ready? 331 00:17:26,583 --> 00:17:29,041 Let's get you home. Hold your brother's hand. 332 00:17:29,833 --> 00:17:33,000 We need to cross the street. Ready? Watch for cars. 333 00:17:37,250 --> 00:17:38,291 You have fun? 334 00:17:41,833 --> 00:17:43,833 {\an8}[intriguing music playing] 335 00:17:58,791 --> 00:18:00,208 [gas stove clicking] 336 00:18:01,166 --> 00:18:02,333 [wincing] 337 00:18:12,291 --> 00:18:14,291 - [Inácio] You have the oil? - [Sílvia] Right here. 338 00:18:14,333 --> 00:18:15,333 Thanks. 339 00:18:15,916 --> 00:18:16,958 I got it. 340 00:18:17,791 --> 00:18:19,166 Don't put too much. 341 00:18:22,458 --> 00:18:23,833 I'll hand you the eggs. 342 00:18:27,083 --> 00:18:28,625 - Here. - Got it. 343 00:18:29,125 --> 00:18:30,583 - Here you are. - Thank you. 344 00:18:38,708 --> 00:18:40,833 Everything looks so nice. 345 00:18:41,833 --> 00:18:44,208 - Right here, Inácio. - I made your favorite omelet. 346 00:18:44,291 --> 00:18:45,958 I love this guy. 347 00:18:48,208 --> 00:18:50,416 I'm pouring you some red wine. 348 00:18:52,708 --> 00:18:55,416 - Thanks, Vicente. - The glass is at one o'clock. Okay? 349 00:18:56,500 --> 00:18:58,041 Now, for the lady. 350 00:18:58,125 --> 00:18:59,833 Well, don't mind if I do. 351 00:19:00,708 --> 00:19:01,708 Thanks. 352 00:19:01,750 --> 00:19:04,333 - This looks so good. - They're perfectly cooked. 353 00:19:05,125 --> 00:19:08,708 - I think these omelets deserve a toast. - I'll drink to that. 354 00:19:11,583 --> 00:19:13,666 - Cheers, my darlings. - To omelets! 355 00:19:17,125 --> 00:19:18,708 [Marcos] Come on, Mateus! 356 00:19:18,791 --> 00:19:20,791 - Through the tunnel. [laughing] - Woo-hoo! 357 00:19:20,875 --> 00:19:23,833 - Go, Marcos! Go, Mateus! - We're gonna race! 358 00:19:23,916 --> 00:19:26,750 - I bet I beat you back to Mom and Dad. - [Tomás] Go! Hit it! 359 00:19:26,833 --> 00:19:28,351 - Go, Mateus! - [Marcos] Can't catch me! 360 00:19:28,375 --> 00:19:29,642 - Peddle, Mateus! - I'm too fast! 361 00:19:29,666 --> 00:19:32,208 Push, push, push! Let's go! Go, Mateus! 362 00:19:32,291 --> 00:19:34,791 - [Marcos] Yeah! A come-from-behind win! - [Liana cheering] 363 00:19:35,416 --> 00:19:37,541 Oh, Marcos. I can't believe how fast you are. 364 00:19:37,625 --> 00:19:39,083 [Tomás] You have to get stronger. 365 00:19:39,166 --> 00:19:42,416 When you're stronger you can pedal harder and beat your brother. 366 00:19:42,500 --> 00:19:44,708 - Come on. Let's go over there. - [Mateus] Sure. 367 00:19:50,041 --> 00:19:52,000 Why does he need to beat his brother? 368 00:19:54,625 --> 00:19:56,791 A little competition's good for them. 369 00:19:56,875 --> 00:19:59,458 You're just irritated that Marcos won. 370 00:19:59,541 --> 00:20:02,375 - Nah. Don't overthink it. - Don't play innocent. 371 00:20:02,875 --> 00:20:05,666 You don't like the fact that they're each other's best friend. 372 00:20:05,750 --> 00:20:09,708 You don't. You're trying to get them to be rivals. What for? 373 00:20:15,250 --> 00:20:17,916 [Mateus] Marcos, look out! Where're you going? 374 00:20:18,833 --> 00:20:20,291 Marcos? 375 00:20:20,375 --> 00:20:21,208 - Marcos! - Hey! 376 00:20:21,291 --> 00:20:23,166 - [Tomás] No, no, no, no, no! - Stop! 377 00:20:23,250 --> 00:20:25,375 - No, no, no, no, no! - Marcos! Stop, stop, stop! 378 00:20:25,458 --> 00:20:26,708 Mateus, stay right there! 379 00:20:26,791 --> 00:20:28,458 Slow, slow, slow! Stay there! 380 00:20:28,541 --> 00:20:30,083 Slow down, you asshole! 381 00:20:30,166 --> 00:20:32,125 [Liana] Are you all right, honey? Huh? 382 00:20:32,208 --> 00:20:33,958 Come on, let's get off the road. 383 00:20:34,041 --> 00:20:35,875 Have you lost your mind? 384 00:20:35,958 --> 00:20:38,541 - Huh, Marcos, have you lost your mind? - Come on. 385 00:20:38,625 --> 00:20:40,875 You could've died and Mateus, too! 386 00:20:41,666 --> 00:20:42,833 What's wrong with you? 387 00:20:43,666 --> 00:20:45,208 It's all right. Does it hurt? 388 00:20:45,291 --> 00:20:47,000 You're lucky you didn't follow this idiot! 389 00:20:47,083 --> 00:20:48,763 - [Liana] Your arm? - He'll get you killed! 390 00:20:48,833 --> 00:20:50,083 - Deep breaths. - Come on. 391 00:20:50,166 --> 00:20:52,126 I tried to jump the curb. I thought I could do it. 392 00:20:54,041 --> 00:20:56,041 [phone buzzing] 393 00:20:59,875 --> 00:21:01,916 [phone continues buzzing] 394 00:21:08,375 --> 00:21:10,416 - [sighs] - [phone continues buzzing] 395 00:21:25,416 --> 00:21:27,392 - How the hell am I supposed to react? - [shushing] 396 00:21:27,416 --> 00:21:29,375 You want me to pretend like it was nothing? 397 00:21:29,458 --> 00:21:32,708 When Marcos almost gets himself killed, and I have to keep Mateus from following? 398 00:21:32,791 --> 00:21:34,583 He didn't do it on purpose! 399 00:21:34,666 --> 00:21:36,166 And Mateus didn't go! 400 00:21:36,250 --> 00:21:38,958 Only because I got in front of the car first. 401 00:21:39,041 --> 00:21:41,121 I'm sorry, but there's something wrong with that boy. 402 00:21:41,166 --> 00:21:42,083 That boy is your son! 403 00:21:42,166 --> 00:21:44,916 Yeah, well, Marcos just makes me nervous! 404 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 He doesn't think, he doesn't listen. I'm afraid what he might do. 405 00:21:48,083 --> 00:21:50,458 I'm starting to wonder if he should even be around Mateus. 406 00:21:50,541 --> 00:21:53,125 You're forgetting he's just a child! You're being cruel! 407 00:21:53,208 --> 00:21:55,750 So why does he put himself in those situations? 408 00:21:55,833 --> 00:21:57,541 Because he wants your attention! 409 00:21:57,625 --> 00:22:00,916 He wants to win your love because your rejection hurts. 410 00:22:01,000 --> 00:22:03,125 Tomás... Tomás, he is hurt. 411 00:22:03,208 --> 00:22:05,958 You need to stop treating them so differently. 412 00:22:06,041 --> 00:22:07,541 Don't start! We've been through this! 413 00:22:07,625 --> 00:22:09,934 It's all in your head! I've never treated them differently! 414 00:22:09,958 --> 00:22:12,000 Yes, you have! You always favor Mateus! 415 00:22:12,083 --> 00:22:14,875 Because he and I are more alike. Right? 416 00:22:14,958 --> 00:22:17,500 There's more of a bond? With fathers and sons. 417 00:22:17,583 --> 00:22:18,583 Isn't that right? 418 00:22:19,166 --> 00:22:21,666 Huh? I'm closer to my real son. 419 00:22:22,333 --> 00:22:25,000 And the older Marcos gets, the more he looks like Oscar. 420 00:22:25,083 --> 00:22:26,083 No. 421 00:22:26,541 --> 00:22:28,000 That boy is your son. 422 00:22:29,250 --> 00:22:30,833 The son you raised, Tomás. 423 00:22:31,666 --> 00:22:33,541 Who notices how distant you are. 424 00:22:34,291 --> 00:22:36,500 Who's looking for your love and approval. 425 00:22:36,583 --> 00:22:39,166 You wanna know what I was thinking after the accident? 426 00:22:39,250 --> 00:22:40,833 What my first thought was? 427 00:22:41,666 --> 00:22:44,000 That if I had lost Mateus 428 00:22:44,083 --> 00:22:45,291 because of Marcos, 429 00:22:45,375 --> 00:22:48,458 then I would have lost my son because of someone else's. 430 00:22:48,541 --> 00:22:50,500 How the fuck can you think that? 431 00:22:56,166 --> 00:22:57,291 I need a shower. 432 00:22:58,833 --> 00:23:01,500 And maybe when I'm done you can answer my question. 433 00:23:01,583 --> 00:23:05,875 As to why is Marcos so fucking different from me when I raised them both the same? 434 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 I can answer that right now. 435 00:23:08,500 --> 00:23:11,333 You have been obsessed with finding differences since the beginning. 436 00:23:12,333 --> 00:23:15,875 You're so focused on his flaws that you don't notice the good things. 437 00:23:16,791 --> 00:23:19,375 You need to start valuing what's most important. 438 00:23:19,458 --> 00:23:21,083 Those boys love each other. 439 00:23:25,958 --> 00:23:27,083 [door opens] 440 00:23:28,750 --> 00:23:31,250 - [door closes] - [phone rings] 441 00:23:36,833 --> 00:23:37,833 Hello? 442 00:23:38,458 --> 00:23:39,708 [siren blaring] 443 00:23:47,958 --> 00:23:49,833 - [fireman] Not yet, sir. - [radio beeping] 444 00:23:50,666 --> 00:23:52,791 Mom? Oh my God! 445 00:23:52,875 --> 00:23:56,458 - Are you all right? What happened? - I'm fine. Everything's all right. 446 00:23:56,541 --> 00:23:59,708 I was lying on the sofa looking at pictures of Lucas, 447 00:23:59,791 --> 00:24:02,083 and then I guess I dozed off. 448 00:24:02,166 --> 00:24:04,958 And suddenly, the kitchen was on fire. 449 00:24:05,041 --> 00:24:06,333 We could've lost you. 450 00:24:06,416 --> 00:24:08,875 Ms. Norma, your blood pressure's fine. You're good. 451 00:24:08,958 --> 00:24:10,809 - Thank you. I'm all right. - You're lucky, Mom! 452 00:24:10,833 --> 00:24:13,892 - It's got nothing to do with luck. - You're lucky that smoke didn't kill you. 453 00:24:13,916 --> 00:24:16,625 It's my guardian angel. It was your brother's voice. 454 00:24:16,708 --> 00:24:18,291 Not dumb luck. Thank you. 455 00:24:18,375 --> 00:24:20,250 - [EMT] You're welcome. - Lucas saved you? 456 00:24:20,333 --> 00:24:22,375 Yes. I put the kettle on... 457 00:24:23,000 --> 00:24:24,833 and then I dozed off. 458 00:24:24,916 --> 00:24:28,708 I heard his voice. "Mom! Mom!" I felt his presence. 459 00:24:31,541 --> 00:24:33,750 - [Liana] Here we are. - [Norma groaning] 460 00:24:33,833 --> 00:24:36,583 - [Nina] How are you, Ms. Norma? - Oh, fine. I guess. 461 00:24:36,666 --> 00:24:38,541 Hi, Norma! Hi, honey. 462 00:24:38,625 --> 00:24:39,541 Quite a scare, huh? 463 00:24:39,625 --> 00:24:43,041 She left something on the stove. Luckily, the firemen got there fast. 464 00:24:43,125 --> 00:24:45,642 - I didn't want to come here. - [Liana] You don't have a choice. 465 00:24:45,666 --> 00:24:47,626 - Since your kitchen is destroyed. - [Norma] Hmpf. 466 00:24:47,666 --> 00:24:49,375 I'm going to tell you a secret, Norma. 467 00:24:49,458 --> 00:24:52,378 When your daughter gets something in her head, no one can change her mind. 468 00:24:52,416 --> 00:24:55,208 - Have you never thought of leaving her? - That goes outside. 469 00:24:55,291 --> 00:24:56,375 If I hadn't stuck around, 470 00:24:56,458 --> 00:24:58,833 my dream of living with you would never have come true. 471 00:24:58,916 --> 00:25:02,458 [chuckles] Well, I've never dreamed of living in your spare room. 472 00:25:02,541 --> 00:25:04,416 - We'll fix it up for you. - Oh. Fix it up. 473 00:25:04,500 --> 00:25:06,333 I want you to feel right at home, Mom. 474 00:25:06,416 --> 00:25:09,166 We brought your pictures and some of Lucas' things. 475 00:25:09,250 --> 00:25:11,166 [dance music playing] 476 00:25:11,250 --> 00:25:13,250 [club goers chatting, cheering] 477 00:25:41,291 --> 00:25:43,000 [music fades out] 478 00:25:43,083 --> 00:25:46,583 You know, I get worried about these parties he plays. 479 00:25:47,166 --> 00:25:49,958 Uh, the other day, he was really hungover. 480 00:25:51,083 --> 00:25:52,750 Do you think he's tried pot? 481 00:25:53,708 --> 00:25:55,125 Have you forgotten your youth? 482 00:25:55,208 --> 00:25:56,416 - [scoffing] - [laughing] 483 00:25:56,500 --> 00:25:59,583 Come on. Inácio is a grown man, Sílvia. 484 00:25:59,666 --> 00:26:01,416 It's hard for me not to worry about him. 485 00:26:01,500 --> 00:26:04,208 And when are you going to understand that your son 486 00:26:04,291 --> 00:26:06,791 wants to live a normal life with all that entails? 487 00:26:07,916 --> 00:26:11,583 He... wants to make mistakes, like everyone else, honey. 488 00:26:12,166 --> 00:26:13,791 Inácio wants a full life. 489 00:26:14,458 --> 00:26:18,291 And you should try to do the same. 490 00:26:18,375 --> 00:26:22,583 Live your life a little more fully, to better understand his desires. 491 00:26:22,666 --> 00:26:25,666 - And it could help us, too. - It could help us how? 492 00:26:25,750 --> 00:26:29,750 - Is there something I don't know? - No. I adore you. 493 00:26:29,833 --> 00:26:32,041 - And I'm very happy with us. - Good. 494 00:26:33,666 --> 00:26:35,625 Have you thought about Paris? 495 00:26:36,291 --> 00:26:37,958 - It would only be three weeks. - Hm. 496 00:26:38,041 --> 00:26:40,083 First you join me for the conference in Paris, 497 00:26:40,166 --> 00:26:42,541 then we eat and drink our way through the south of France. 498 00:26:42,625 --> 00:26:44,416 It sounds delightful. 499 00:26:44,500 --> 00:26:48,041 But I don't feel right leaving Inácio for so long, you know? 500 00:26:48,125 --> 00:26:51,875 I'd be over there worrying about what's going on over here, and we'd be miserable. 501 00:26:51,958 --> 00:26:54,916 I know myself. And you know it too. So don't push it. 502 00:26:55,875 --> 00:26:59,375 I'm not pushing, Sílvia. I'm inviting. 503 00:26:59,958 --> 00:27:02,416 Like I've done every year for ten years. 504 00:27:03,375 --> 00:27:06,666 - I want to live together, travel together. - [sighs] 505 00:27:06,750 --> 00:27:08,291 But you never take me seriously. 506 00:27:08,375 --> 00:27:09,625 - What? - It's true. 507 00:27:09,708 --> 00:27:12,000 It's actually because I take us so seriously that I don't 508 00:27:12,083 --> 00:27:14,583 - want to get married or live together. - Mm-hm. 509 00:27:14,666 --> 00:27:18,333 I don't want to ruin what we have or... or everything we've built. 510 00:27:18,416 --> 00:27:21,541 If we move in together, then the routine of everyday life will mess it up. 511 00:27:23,833 --> 00:27:27,583 - How long are you going to stay with us? - Do you think you'll stay here forever? 512 00:27:27,666 --> 00:27:28,833 Ah! [chuckles] 513 00:27:28,916 --> 00:27:31,500 You'd get sick of listening to my stories before that. 514 00:27:31,583 --> 00:27:34,541 No, we won't. Tell us more about Uncle Lucas. 515 00:27:34,625 --> 00:27:39,250 Uncle Lucas was a soccer superstar. So good! 516 00:27:39,333 --> 00:27:42,541 - He would have played for a great club. - Do you think he's watching us now? 517 00:27:42,625 --> 00:27:44,583 [chuckles] He's always watching over us. 518 00:27:44,666 --> 00:27:46,708 - Ooh! - Knock it off. 519 00:27:46,791 --> 00:27:47,916 Who's this in the picture? 520 00:27:48,916 --> 00:27:50,000 Ah, that's Oscar. 521 00:27:51,291 --> 00:27:53,250 He and your uncle were inseparable. 522 00:27:53,333 --> 00:27:56,333 They did everything together, and were an incredible duo. 523 00:27:56,416 --> 00:27:59,208 They were a lot like you two. Very close. 524 00:27:59,291 --> 00:28:02,250 - So they were best friends. - Yeah! Just like us! 525 00:28:03,916 --> 00:28:05,500 [both trilling] 526 00:28:07,125 --> 00:28:08,666 Uh. So, Liana! 527 00:28:09,291 --> 00:28:11,791 Mateus is the spitting image of Tomás. 528 00:28:12,291 --> 00:28:14,083 But who does Marcos look like? 529 00:28:14,916 --> 00:28:16,625 He looks like my grandfather. 530 00:28:16,708 --> 00:28:18,125 His great-grandfather. 531 00:28:18,208 --> 00:28:20,916 [chuckling] I don't see it. Not at all. 532 00:28:22,416 --> 00:28:24,041 I'll figure it out. 533 00:28:24,125 --> 00:28:25,458 Can I see the picture? 534 00:28:25,541 --> 00:28:28,541 This one was at the Fronteira Championship. 535 00:28:28,625 --> 00:28:30,125 Are the trophies 'cause they won? 536 00:28:30,208 --> 00:28:32,875 Of course. They always won! 537 00:28:32,958 --> 00:28:34,166 Mm. That's cool. 538 00:28:37,125 --> 00:28:39,833 It's good for them to do sports. These boys need exercise. 539 00:28:39,916 --> 00:28:42,291 Exactly. So why haven't you put them in soccer? 540 00:28:42,375 --> 00:28:46,083 I think they're busy enough without adding more organized sports to their schedule. 541 00:28:46,166 --> 00:28:48,208 And Mateus loves cycling, so I think we're good. 542 00:28:48,291 --> 00:28:49,541 I like cycling too, Dad. 543 00:28:49,625 --> 00:28:51,708 [Mateus] Yeah, but you like soccer better. 544 00:28:54,916 --> 00:28:56,583 You wanna wait for me by the pool? 545 00:28:56,666 --> 00:28:58,875 [Norma] No, no. I want to go in with the boys. 546 00:28:58,958 --> 00:29:02,750 Lucas was happiest in here. Come, my loves. You'll love it too. 547 00:29:07,916 --> 00:29:10,416 [somber music playing] 548 00:29:10,500 --> 00:29:12,500 [children chattering] 549 00:29:15,541 --> 00:29:16,958 [man] Pass the ball! 550 00:29:17,041 --> 00:29:19,041 [players shouting and clamoring] 551 00:29:25,416 --> 00:29:26,750 [ball thudding] 552 00:29:31,875 --> 00:29:33,500 Let's go. Your shoes fit, right? 553 00:29:33,583 --> 00:29:35,642 - Mine are perfect. - Check the laces. Are they tied? 554 00:29:35,666 --> 00:29:37,916 - They're good. - Let me see. Let me see. Go, go, go! 555 00:29:38,000 --> 00:29:40,166 - Thanks, Grandma! - Go have fun! Whoo-hoo-hoo. 556 00:29:42,125 --> 00:29:45,000 [players chattering joyfully] 557 00:29:50,166 --> 00:29:52,250 [dramatic stinger] 558 00:29:57,375 --> 00:29:59,708 [somber music continues] 559 00:30:01,125 --> 00:30:02,625 [whistle blowing] 560 00:30:07,583 --> 00:30:09,833 [coach] Keep your feet moving. Watch the ball! 561 00:30:11,958 --> 00:30:12,958 Excellent! 562 00:30:16,375 --> 00:30:19,041 That's it. Touch and go. Touch and go. 563 00:30:19,125 --> 00:30:20,583 Warming up. 564 00:30:21,208 --> 00:30:22,416 Liana? 565 00:30:23,000 --> 00:30:24,541 - Ricardo? - [laughing] 566 00:30:24,625 --> 00:30:27,500 - My God! - [Ricardo] I don't believe it! 567 00:30:27,583 --> 00:30:29,916 What a nice surprise to see you here again! 568 00:30:30,000 --> 00:30:32,125 - You haven't changed! Not at all! - Oh, you're sweet. 569 00:30:32,208 --> 00:30:35,666 - What are you up to? - I'm teaching and coaching at the school. 570 00:30:35,750 --> 00:30:39,125 - You mean this one? - Yeah! I'm head coach of Fronteira. 571 00:30:39,208 --> 00:30:41,008 [Liana] I've brought my boys to give it a try. 572 00:30:41,083 --> 00:30:42,809 - Those two are yours? - It's their first day. 573 00:30:42,833 --> 00:30:44,375 - I had no idea, Liana. - They're mine. 574 00:30:44,458 --> 00:30:46,291 - Ah, that's great! - [both laughing] 575 00:30:46,375 --> 00:30:48,583 - Do you remember my cousin? Cláudia? - Oh boy... 576 00:30:48,666 --> 00:30:51,291 - Hi. - I think you used to go biking together. 577 00:30:51,375 --> 00:30:54,583 I rode more often with Tomás. How are you, Liana? 578 00:30:54,666 --> 00:30:56,750 - Good, thanks. - [Cláudia chuckling softly] 579 00:30:57,458 --> 00:30:59,833 She just actually moved back to Rio not that long ago, 580 00:30:59,916 --> 00:31:01,416 mostly 'cause I was in over my head. 581 00:31:01,500 --> 00:31:05,000 Yeah. Those boys have a lot of energy. Ricardo couldn't keep up. 582 00:31:05,083 --> 00:31:06,166 I'm getting old, huh? 583 00:31:06,250 --> 00:31:07,750 [all laughing] 584 00:31:09,125 --> 00:31:12,875 So, those are your twins? They're gorgeous. 585 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 [whistle blowing] 586 00:31:14,833 --> 00:31:16,892 - [Cláudia] Let's go, Mateus! - [Norma] Beautiful pass. 587 00:31:16,916 --> 00:31:18,875 - Go, go, go, go! - Yes! 588 00:31:18,958 --> 00:31:22,166 - We'll see if they're any good. - They're naturals. Just look! 589 00:31:22,250 --> 00:31:23,375 [Ricardo] They're good! 590 00:31:23,458 --> 00:31:25,916 [Cláudia] Receive the ball, then dribble and shoot! 591 00:31:27,125 --> 00:31:29,309 - [Cláudia] Nice one! - [Ricardo] They're both doing well. 592 00:31:29,333 --> 00:31:31,666 [Cláudia] Go, Marcos! Don't get in too close! 593 00:31:32,250 --> 00:31:34,458 - [Norma excitedly] Ah! - [Cláudia] That's it. Good job. 594 00:31:34,541 --> 00:31:37,250 [Norma] Ah... I told you! They take after Lucas! 595 00:31:37,333 --> 00:31:39,458 [laughing] Lucas was a special one. 596 00:31:40,708 --> 00:31:43,750 They already have their own style. Especially Marcos. 597 00:31:43,833 --> 00:31:45,375 He's a little more flashy. 598 00:31:48,125 --> 00:31:52,125 Now the direct object does not take a preposition. 599 00:31:52,208 --> 00:31:53,208 While the... 600 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Oh. 601 00:31:55,041 --> 00:31:57,875 Ugh. I'm getting all of my words confused, um... 602 00:31:57,958 --> 00:31:59,333 - Indirect object? - Thank you. 603 00:31:59,416 --> 00:32:03,666 If I say, "I shoot the ball." Then the ball is the direct object. 604 00:32:03,750 --> 00:32:06,750 If I pass Marcos the ball, then he's the indirect object. 605 00:32:06,833 --> 00:32:08,708 You're smarter than I am now. 606 00:32:08,791 --> 00:32:10,916 - You rule in homework. I rule at soccer. - Ah! 607 00:32:11,000 --> 00:32:12,833 Always with the teasing. 608 00:32:12,916 --> 00:32:14,125 - Hi, Nina. - Hello. 609 00:32:14,208 --> 00:32:15,666 - Hey, fellas. - [both boys] Hi, Dad. 610 00:32:15,750 --> 00:32:16,750 Hey! Hi. Hi. 611 00:32:16,833 --> 00:32:18,375 - How was your day? - Good. 612 00:32:18,458 --> 00:32:19,458 - Sweetheart. - Hi, honey. 613 00:32:19,500 --> 00:32:21,583 - Oh, and how'd the soccer thing go? - Super fun. 614 00:32:21,666 --> 00:32:23,083 - We're gonna play together. - Yeah. 615 00:32:23,166 --> 00:32:25,250 Cláudia said we were awesome today. 616 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 Good to hear. And, uh, who's Cláudia? 617 00:32:27,458 --> 00:32:29,541 [Norma] You still have a bit of homework, boys. 618 00:32:29,625 --> 00:32:31,750 - Come and finish this. - Cláudia is Ricardo's cousin. 619 00:32:31,833 --> 00:32:34,041 She came back to help him with the school. 620 00:32:34,833 --> 00:32:36,000 What a coincidence. 621 00:32:36,083 --> 00:32:37,083 Liana... 622 00:32:38,583 --> 00:32:40,791 - [Norma] That's it, sweetheart. - [Tomás sighs] 623 00:32:42,416 --> 00:32:43,958 I don't know about this. 624 00:32:45,333 --> 00:32:47,583 It was a long time ago, and I never heard from her again. 625 00:32:49,583 --> 00:32:50,583 What about you? 626 00:32:52,666 --> 00:32:55,875 No, but I think it'd be better if we found another club anyway. 627 00:32:55,958 --> 00:32:56,875 [Marcos] Grandma? 628 00:32:56,958 --> 00:32:58,250 - Yes? - Watch my lefty shot. 629 00:32:58,333 --> 00:33:02,041 You know what? Your brother kicks just like Oscar. 630 00:33:02,125 --> 00:33:04,000 [ominous music playing] 631 00:33:04,083 --> 00:33:05,500 What was that, Norma? 632 00:33:05,583 --> 00:33:07,083 Marcos... 633 00:33:07,166 --> 00:33:09,916 The way he kicks is like Oscar, Lucas' best friend. 634 00:33:13,041 --> 00:33:14,208 Oh, Norma. 635 00:33:15,375 --> 00:33:17,416 You know Lucas left us. 636 00:33:19,875 --> 00:33:21,916 And he died because of his friend Oscar, 637 00:33:22,916 --> 00:33:24,333 who is a delinquent. 638 00:33:31,000 --> 00:33:34,583 [Norma] All right. You boys need a shower. First one there gets a special treat. 639 00:33:38,708 --> 00:33:40,708 You can't talk to my mother like that. 640 00:33:41,875 --> 00:33:45,666 It was spiteful and mean, and now she's completely undone. 641 00:33:45,750 --> 00:33:47,083 And you think I'm not? 642 00:33:47,166 --> 00:33:50,142 It's not easy living with her when she brings up your brother over and over, 643 00:33:50,166 --> 00:33:51,166 and now his friend? 644 00:33:51,208 --> 00:33:52,083 Fucking Oscar. 645 00:33:52,166 --> 00:33:54,666 I know but she's just in shock from the fire, Tomás. 646 00:33:54,750 --> 00:33:57,708 Yeah. Well, she should be in an old folks' home. 647 00:33:57,791 --> 00:33:59,875 I can't believe you just said that. 648 00:34:00,500 --> 00:34:02,875 I know she's difficult, but the boys love having her. 649 00:34:02,958 --> 00:34:04,250 So you just need to be patient. 650 00:34:04,333 --> 00:34:05,583 [banging] 651 00:34:05,666 --> 00:34:08,166 Damn it, Marcos! Give me that. 652 00:34:08,250 --> 00:34:11,250 Give me the damn ball! Are you trying to destroy the house? 653 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 - Are you some kind of delinquent? - Calm down! Daddy's just stressed, honey. 654 00:34:16,208 --> 00:34:19,000 I've told you not to kick that thing around in the house. 655 00:34:19,083 --> 00:34:20,583 [ominous music continues] 656 00:34:35,625 --> 00:34:37,625 [music fades out] 657 00:34:37,708 --> 00:34:39,666 You are the one and only person 658 00:34:39,750 --> 00:34:43,750 on the face of the Earth who finds excuses for not getting engaged in Paris. 659 00:34:43,833 --> 00:34:45,375 What is this? Fear of happiness? 660 00:34:45,458 --> 00:34:46,750 - What's wrong? - No. 661 00:34:47,458 --> 00:34:48,875 In a sense. 662 00:34:49,750 --> 00:34:50,916 - Thank you. - Thank you. 663 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 I'm not sure I really understand. 664 00:34:54,083 --> 00:34:57,003 I mean, Vicente and I are always together, we see each other all the time. 665 00:34:57,041 --> 00:34:57,916 So why change? 666 00:34:58,000 --> 00:35:01,083 What do we gain from marrying each other? [tsking] 667 00:35:01,166 --> 00:35:03,791 Anyway, I want to hear about you. What's new? 668 00:35:04,416 --> 00:35:05,833 - I'm good. - Yeah? 669 00:35:07,333 --> 00:35:09,083 Tomás is really on edge. 670 00:35:10,125 --> 00:35:11,833 He's worse than he's ever been. 671 00:35:13,541 --> 00:35:15,708 And as Marcos is getting older... 672 00:35:16,541 --> 00:35:17,750 his face and... 673 00:35:18,625 --> 00:35:21,208 mannerisms are really starting to remind us... 674 00:35:21,291 --> 00:35:24,916 - of you know. - No, Liana, forget that scumbag. 675 00:35:25,000 --> 00:35:26,625 How am I supposed to? 676 00:35:28,458 --> 00:35:30,166 You're right. I apologize. 677 00:35:31,166 --> 00:35:34,416 [sighs] But the way my brother's acted. How selfish. 678 00:35:34,500 --> 00:35:36,000 At some point he needs to realize 679 00:35:36,083 --> 00:35:38,750 that the one who had the traumatic experience was you. 680 00:35:38,833 --> 00:35:40,208 [melancholy music playing] 681 00:35:40,291 --> 00:35:41,458 Yeah. 682 00:35:42,250 --> 00:35:46,125 There's not a day that goes by that I don't feel guilty for rejecting Marcos. 683 00:35:46,791 --> 00:35:48,000 You shouldn't. 684 00:35:49,208 --> 00:35:52,500 You survived an act of extreme violence. It's shocking. 685 00:35:55,625 --> 00:35:56,791 But I still do. 686 00:35:58,791 --> 00:35:59,833 You know... 687 00:35:59,916 --> 00:36:04,375 [sighs] I'm so lucky to have both my boys, and I love them so much. 688 00:36:04,458 --> 00:36:06,500 Equally and for who they are. 689 00:36:07,416 --> 00:36:09,416 Which is Tomás's big failing. 690 00:36:10,875 --> 00:36:14,208 Tomás has treated Marcos differently since day one. 691 00:36:14,916 --> 00:36:17,916 And that's what creates these crises. 692 00:36:18,583 --> 00:36:22,125 And bringing my mom to live with us really isn't helping things. 693 00:36:22,625 --> 00:36:23,875 You know, the older I get, 694 00:36:23,958 --> 00:36:27,166 the more I think that when life gives us a big crisis, 695 00:36:27,250 --> 00:36:29,666 it's because something needs to change. 696 00:36:29,750 --> 00:36:30,750 Hmm. 697 00:36:35,250 --> 00:36:37,333 [music fades out] 698 00:36:37,416 --> 00:36:40,416 [Tomás sighs] I think we can finally hit the road. 699 00:36:40,500 --> 00:36:42,791 - [Liana] Let's go. - Look at this, Liana. 700 00:36:42,875 --> 00:36:43,875 I can't believe it. 701 00:36:43,916 --> 00:36:45,833 An interview with Oscar! 702 00:36:45,916 --> 00:36:49,083 He's in Buenos Aires, but he hasn't changed a bit! Look at him! 703 00:36:49,166 --> 00:36:50,166 Not right now, Mom. 704 00:36:51,083 --> 00:36:53,125 Oscar reminds me of someone. 705 00:36:54,000 --> 00:36:55,583 I can't remember who. 706 00:36:56,583 --> 00:36:59,541 You know who it is. And now I'm starting to think she knows. 707 00:36:59,625 --> 00:37:03,750 [inhales sharply] You need to relax, and forget about my mom for a while. 708 00:37:04,375 --> 00:37:05,416 Do it for us. 709 00:37:06,041 --> 00:37:07,958 She doesn't know anything. 710 00:37:08,041 --> 00:37:09,208 It's driving me nuts. 711 00:37:09,291 --> 00:37:11,083 - I know. I know. - Yeah. Yeah. 712 00:37:13,666 --> 00:37:15,916 Do you regret staying with me now? 713 00:37:16,000 --> 00:37:17,583 - Hm. - Hm? 714 00:37:17,666 --> 00:37:20,583 Is all this baggage too heavy for you to carry? 715 00:37:21,250 --> 00:37:22,291 [chuckles] 716 00:37:23,583 --> 00:37:26,875 I actually think the real question is whether I'm not... 717 00:37:27,666 --> 00:37:29,250 too heavy for you. 718 00:37:30,750 --> 00:37:32,750 [birds calling] 719 00:37:49,791 --> 00:37:52,166 - First one to the waterfall! - Slow down, Marcos! 720 00:37:52,250 --> 00:37:55,000 I don't want you guys in the waterfall till I get there. 721 00:37:55,083 --> 00:37:58,125 - [Marcos] Aww, Dad, why not? - Yeah, we'll stay in the shallow. 722 00:37:58,208 --> 00:37:59,875 - Yeah. - No, you wait like I told you. 723 00:38:00,583 --> 00:38:03,291 - [Mateus grumbles] - [Tomás mock grumbling] 724 00:38:06,416 --> 00:38:08,736 [Norma] I'm taking care of your plants, Liana. Don't worry. 725 00:38:08,791 --> 00:38:11,250 Thanks, Mom. You just make yourself at home, okay? 726 00:38:11,333 --> 00:38:12,458 [Norma] And you two relax. 727 00:38:12,541 --> 00:38:15,166 - Your husband needs to wind down. - [Liana] I know. 728 00:38:15,250 --> 00:38:19,166 We came up here to get away a little and have time to talk, decompress. 729 00:38:19,250 --> 00:38:20,333 Don't you worry about us. 730 00:38:20,416 --> 00:38:22,791 [Norma] Oh! Did you see? In your tote bag? 731 00:38:22,875 --> 00:38:25,625 I put in the magazine with the article about Oscar. 732 00:38:26,125 --> 00:38:27,208 [Marcos grunting] 733 00:38:28,791 --> 00:38:30,250 Where are you going, Marcos? 734 00:38:30,333 --> 00:38:32,583 [shushing] He's gonna hear. 735 00:38:32,666 --> 00:38:34,291 I'll be quick. I won't go far. 736 00:38:34,375 --> 00:38:36,625 He said not to go in unless he was here. 737 00:38:36,708 --> 00:38:37,583 Quiet! 738 00:38:37,666 --> 00:38:39,916 Let's see what your mom packed for us. 739 00:38:40,000 --> 00:38:42,208 [tense music playing] 740 00:38:42,291 --> 00:38:43,916 [Marcos straining] 741 00:38:49,083 --> 00:38:51,541 [Mateus] Marcos, come back! That's too far. 742 00:38:52,750 --> 00:38:54,541 Marcos! Come back! 743 00:38:57,208 --> 00:38:59,833 ...DRINKS AND NIGHTLIFE IN BUENOS AIRES 744 00:38:59,916 --> 00:39:01,916 [tense music rises] 745 00:39:03,000 --> 00:39:06,666 [Mateus] Marcos! Dad told us not to go in. Come on! 746 00:39:08,125 --> 00:39:09,375 Marcos? 747 00:39:10,250 --> 00:39:12,500 Come back, Marcos! Don't do it. 748 00:39:23,750 --> 00:39:27,875 [Oscar] I also have something else to add. Maybe my luck will run out sometime. 749 00:39:27,958 --> 00:39:33,666 But until then, my father will continue to pay your father very, very well. 750 00:39:37,791 --> 00:39:39,208 [Mateus] Dad! 751 00:39:39,291 --> 00:39:41,791 Dad, Marcos is drowning! 752 00:39:42,458 --> 00:39:43,583 Dad, help! 753 00:39:45,083 --> 00:39:48,458 Dad! He's drowning! Help me get him out! 754 00:39:49,083 --> 00:39:50,333 He can't get out! 755 00:39:51,291 --> 00:39:53,250 Dad! Hurry! 756 00:39:56,416 --> 00:39:58,416 [music fades out] 757 00:40:04,083 --> 00:40:06,083 [somber music playing] 758 00:41:07,083 --> 00:41:09,083 [music fades out] 759 00:41:19,125 --> 00:41:21,125 [unsettling music playing] 760 00:42:56,041 --> 00:42:59,041 [music fades out] 57630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.