All language subtitles for CZ-SVK-Cattle Empire=Joel McCrea-1958-LQ-DVD-tit.com-SVK.tit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,664 --> 00:01:51,030 Ťahajte ho. - Cez celú ulicu! 2 00:01:51,065 --> 00:01:52,453 Odtiahnite ho z mesta! 3 00:01:52,488 --> 00:01:54,672 Áno, zbavme sa ho. - Odtiahnite ho z mesta! 4 00:01:54,707 --> 00:01:56,932 Mali by sme ho obesiť! 5 00:01:56,967 --> 00:01:59,157 Odtiahnite ho z mesta! 6 00:02:14,507 --> 00:02:16,441 To mu oderie kožu. - Ťahajte ho! 7 00:02:44,455 --> 00:02:48,277 Čo to robia? Kto je to? 8 00:02:48,489 --> 00:02:52,744 Je to John Cord. Vláčia ho. 9 00:02:54,081 --> 00:02:56,584 Chcú ho zabiť? 10 00:02:56,822 --> 00:02:59,469 Chcú? Áno? 11 00:02:59,504 --> 00:03:01,859 Áno Ralf, chcú. 12 00:03:02,278 --> 00:03:04,929 Zastav ich! Všetkých. 13 00:03:07,313 --> 00:03:09,300 Povedz im aby prestali. 14 00:03:09,361 --> 00:03:12,660 A čo tvoje oči? 15 00:03:23,170 --> 00:03:25,252 Dosť už... to je koniec. 16 00:03:33,126 --> 00:03:34,200 Kto je na koni? 17 00:03:34,218 --> 00:03:36,948 Ja, Tom Povis. 18 00:03:37,832 --> 00:03:40,000 Je ešte živý? 19 00:03:40,027 --> 00:03:43,816 Áno, pane. Ale ešte pár kôl... 20 00:03:43,851 --> 00:03:45,309 Kde je Bruster? 21 00:03:45,547 --> 00:03:48,755 Tu som, pán Hamilton. 22 00:03:48,994 --> 00:03:53,230 Ty predstavuješ zákon. Ja sám som ťa dosadil. 23 00:03:53,265 --> 00:03:57,466 Aký zákon dovoľuje toto? 24 00:03:57,501 --> 00:04:02,177 Vieš kto to tu leží? 25 00:04:02,212 --> 00:04:03,802 Povedal mi to môj brat. 26 00:04:04,075 --> 00:04:08,102 Možno ti Douglas nepovedal pravdu. 27 00:04:08,137 --> 00:04:11,109 To je John Cord. John Cord. 28 00:04:14,226 --> 00:04:18,265 Máte pravdu, pán Hamilton, vy ste ma dosadil. 29 00:04:18,300 --> 00:04:23,420 Každý tu vám niečo dlhuje, jeden to, druhý ono. 30 00:04:23,455 --> 00:04:28,009 Ale John Corde sem prišiel za bieleho dňa. 31 00:04:28,044 --> 00:04:29,692 On si svoje odslúžil. 32 00:04:29,945 --> 00:04:32,377 Toto mesto nemá ten pocit. 33 00:04:32,412 --> 00:04:35,005 Keď ho nechcel opustiť, chceli ho obesiť. 34 00:04:35,040 --> 00:04:40,350 Ja som navrhol, že ho odiahneme z mesta zaveseného za koňom. 35 00:04:40,385 --> 00:04:47,257 To je John Cord, pán Hamilton. Nebyť jeho, dnes by ste videl. 36 00:04:47,292 --> 00:04:52,146 On je zodpovedný za to, že moja malá nebude už nikdy chodiť. 37 00:04:52,181 --> 00:04:54,609 Už ste zabudol? 38 00:04:54,803 --> 00:04:56,578 Nič som nezabudol! 39 00:04:56,613 --> 00:05:01,300 Dajte Corda do môjho vozu, odveziem ho k sebe domov. 40 00:05:01,301 --> 00:05:02,981 Je to jasné? 41 00:05:03,016 --> 00:05:04,662 Počujete ma? 42 00:05:09,703 --> 00:05:13,195 Mám ho naložiť sám? 43 00:05:13,734 --> 00:05:15,300 Ja to spravím. 44 00:05:15,417 --> 00:05:17,600 Nie, Ralf. 45 00:05:17,693 --> 00:05:20,742 To nemôžete, pán Hamilton. 46 00:05:20,777 --> 00:05:22,485 Douglas. 47 00:05:37,264 --> 00:05:40,313 Neviete čo je pre vás dobré. 48 00:05:40,348 --> 00:05:46,435 Pomôžte mi ho udržať pri živote, ako ja vás držím. 49 00:05:46,979 --> 00:05:51,359 Dovoľte mi ho priviazať ku koni a poslať z mesta. 50 00:05:53,444 --> 00:05:58,620 Ak mi nik z vás nechce pomôcť, moja žena i brat chcú. 51 00:05:58,655 --> 00:06:01,208 Janice... Douglas... 52 00:06:04,292 --> 00:06:07,819 Nerobil by som to, pane! - I ja tiež. 53 00:06:07,854 --> 00:06:10,547 To je môj názor. 54 00:06:10,582 --> 00:06:14,207 Zabijem každého čo mu chce pomôcť. 55 00:06:14,242 --> 00:06:18,303 Ja som s Tomom. Moja žena leží na cintoríne kvôli nemu. 56 00:06:18,932 --> 00:06:21,188 A môj brat je tam tiež. 57 00:06:21,223 --> 00:06:25,411 Nemôžete vidieť môj obchod, ale treba tam zájsť. 58 00:06:25,446 --> 00:06:29,667 Jeho jazdci ho zničili. Videli by ste, keby ste mohli. 59 00:06:29,702 --> 00:06:33,295 Nikdy som sa s toho nespamätal. 60 00:06:33,644 --> 00:06:36,213 Je to pre vaše dobro. 61 00:06:36,248 --> 00:06:40,014 Napred, Douglas, nebudú strieľať. 62 00:06:40,564 --> 00:06:43,543 Bojím sa, že budeme, pani Hamilton. 63 00:06:43,578 --> 00:06:47,537 Vaš muž odmieta pochopiť, že je to John Cord. 64 00:06:48,131 --> 00:06:51,851 Viem, že je to on! Sám som ho zavolal! 65 00:06:54,159 --> 00:06:56,764 Dobre, Janice. 66 00:08:49,194 --> 00:08:55,224 Lež v pokoji John, aby to nebolo horšie. 67 00:08:56,857 --> 00:09:02,113 Janice Wilson! Stále máš také vlasy. 68 00:09:02,456 --> 00:09:05,400 Len lež... možno máš zlomeninu. 69 00:09:05,425 --> 00:09:09,123 Stále máš starosti so zraneniami. 70 00:09:09,158 --> 00:09:12,781 Moja hlava je tvrdá, ťažko ju zlomiť. 71 00:09:12,816 --> 00:09:17,094 Prosím, lež do príchodu doktora. 72 00:09:21,243 --> 00:09:27,352 Ak máš starosti o zdravie človeka, mala by si sa starať aj o jeho dušu. 73 00:09:27,387 --> 00:09:29,950 Zhoršíš si to! 74 00:09:29,985 --> 00:09:34,538 Keď je človek päť rokov za mrežami... 75 00:09:34,573 --> 00:09:39,863 ... list od jeho dievčaťa mu môže duchovne pomôcť. 76 00:09:39,898 --> 00:09:45,968 Ja nie som tvoje díevča, vzala som si Ralfa Hamiltona. 77 00:09:46,638 --> 00:09:48,700 Čerstvá nevesta? 78 00:09:48,754 --> 00:09:52,349 Nie, som vydatá už päť rokov. 79 00:09:52,384 --> 00:09:54,526 Nestrácala si čas. 80 00:09:54,857 --> 00:09:58,304 Nedlžím ti nič a ty to dobre vieš. 81 00:09:58,339 --> 00:10:01,503 Neviem o tom nič. 82 00:10:08,283 --> 00:10:14,188 Po tom čo si urobil Ralfovi, myslíš, že mu môžeš vziať i ženu? 83 00:10:14,223 --> 00:10:18,062 Niekedy si nosila môj prsteň, a to mi dáva právo pobozkať nevestu. 84 00:10:18,780 --> 00:10:22,393 Keď si oslepil iného človeka, stratil si všetky výsady. 85 00:10:22,428 --> 00:10:28,845 Myslíš, že som to nemal pred očami každý deň celých päť rokov?! 86 00:10:30,260 --> 00:10:36,608 Mal by som ísť a zistiť čo tvoj... muž chcel. 87 00:10:42,635 --> 00:10:43,715 Kto je to? 88 00:10:50,295 --> 00:10:52,786 Kráčaj tak, aby som to počul. 89 00:10:58,699 --> 00:10:59,586 Cord? 90 00:11:00,993 --> 00:11:06,215 Moje uši sú moje oči, Cord... ako i moja pamäť. 91 00:11:06,250 --> 00:11:08,808 Douglas, choď von a ostaň tam. 92 00:11:09,115 --> 00:11:10,400 Možno ti bude treba pomôcť, Ralf. 93 00:11:10,446 --> 00:11:14,448 Ak bude treba zavolám ťa. 94 00:11:17,185 --> 00:11:23,150 Tá winchestrovka sa nepoužíva, ale mne pomáha niečo robiť. 95 00:11:23,185 --> 00:11:29,090 Väzenie bolo ako pod zemou, ale keď som vyšiel na svetlo, hneď som dostal tvoju správu. 96 00:11:29,125 --> 00:11:33,695 Máš oči. Čítal si ju? 97 00:11:36,338 --> 00:11:39,175 Len puška. 98 00:11:39,210 --> 00:11:43,499 Neprešiel som 300 míľ, aby sme tu hovorili o zbraniach. 99 00:11:43,534 --> 00:11:44,956 Mám stádo, ktoré treba viesť. 100 00:11:45,053 --> 00:11:48,545 Stádo? Ja som John Cord, spomínaš si? 101 00:11:48,580 --> 00:11:51,788 Spomínam. 102 00:11:51,823 --> 00:11:54,733 Nikto doteraz nepožiadal Johna Corda, aby mu viedol stádo. 103 00:11:54,768 --> 00:11:59,728 Nikto, ale jedine Joh Cord môže previesť stádo s 5,000 kusmi. 104 00:11:59,763 --> 00:12:04,607 Keď sa pozerám po izbe, nezdá sa mi, že si v zúfalej situácii... 105 00:12:04,642 --> 00:12:09,022 ...že prevod 5,000 kusov je otázka života alebo smrti. 106 00:12:09,057 --> 00:12:11,914 Izba sa nemení, bankový účet áno. 107 00:12:12,375 --> 00:12:15,200 Ale človek s 5,000 kusmi... 108 00:12:15,235 --> 00:12:21,231 Nie všetky sú moje. Skoro každý v Hamiltone tam má svoje kusy. 109 00:12:21,266 --> 00:12:24,539 Toto stádo má toto umierajúce mesto oživiť. 110 00:12:25,133 --> 00:12:26,614 S toho mi krváca srdce! 111 00:12:26,649 --> 00:12:29,925 Dlho si ho nenávidel. 112 00:12:31,460 --> 00:12:33,100 Ale cheš, aby... 113 00:12:35,180 --> 00:12:40,300 Pretože nik iní ho neprevedie v tomto ročnom období? 114 00:12:41,840 --> 00:12:46,368 Ak ho dovedieš do Fort Clemson, znovu budš najslávnejší vodca... 115 00:12:46,403 --> 00:12:49,504 a ja zaplatím 15,000 dolárov napred. 116 00:12:49,539 --> 00:12:53,214 15,000? Svedomie ťa tak tlačí? 117 00:12:58,918 --> 00:13:00,977 Veľmi ťa potrebujem. 118 00:13:01,979 --> 00:13:03,900 Čo je s Garthom? 119 00:13:03,958 --> 00:13:08,235 On odišiel, keď sa to stalo. 120 00:13:08,270 --> 00:13:14,084 Časom som zistil, že má polovicu môjho dobytka a vlastný ranč. 121 00:13:14,119 --> 00:13:17,096 Chcel, aby so premenoval mesto na "Garthvil". 122 00:13:17,131 --> 00:13:20,074 No, ešte je tu tvoj mladší brat Douglas. 123 00:13:20,622 --> 00:13:22,780 On je ešte nezrelý. 124 00:13:22,815 --> 00:13:30,335 Môže viesť tak asi 100 kusov do Fort Clemsonu, ak vôbec. 125 00:13:30,370 --> 00:13:34,066 Nie, ty to urobíš. 126 00:13:34,101 --> 00:13:38,822 Vojisko potrebuje mäso pre svojich vojakov a indiánsku rezerváciu. 127 00:13:38,857 --> 00:13:44,078 Oni dobre platia a ja dobre zaplatím tebe. 128 00:13:51,097 --> 00:13:53,689 Mohol by som ťa zničiť, aj keby som sa veľmi nesnažil. 129 00:13:54,009 --> 00:13:57,741 Áno, mohol by si. 130 00:14:00,715 --> 00:14:04,158 No, neurobím to Ralf. 131 00:14:04,193 --> 00:14:07,469 Takže si vezmem moju roztrhanú košeľu a moju reputáciu... 132 00:14:07,504 --> 00:14:08,588 Zabudni na minulosť, Cord! 133 00:14:08,852 --> 00:14:14,700 Iní nezabudli! Nikto im nepomohol zabudnúť. 134 00:14:14,735 --> 00:14:17,372 Musíš to pre mňa urobiť. 135 00:14:17,763 --> 00:14:21,221 Máš Jenice. Je to nerozhodne. 136 00:14:21,256 --> 00:14:24,759 Môžeš uspieť.... pokús sa. 137 00:14:39,296 --> 00:14:42,936 Pán Cord? Kde chcete ísť? 138 00:14:42,971 --> 00:14:44,142 To sa ťa netýka. 139 00:14:44,407 --> 00:14:45,800 Odmietli ste? 140 00:14:45,851 --> 00:14:48,832 A čo si čakal? 141 00:14:48,867 --> 00:14:51,779 Viete koľko ho to stálo, aby sa vás vôbec opýtal? 142 00:14:52,376 --> 00:14:53,260 Viem. 143 00:14:53,263 --> 00:14:56,979 Nenávidím vás s celej duše. 144 00:14:57,014 --> 00:15:03,283 Ale ak chcete, aby sa Hamiltonovia pred vami plazili, budem sa. 145 00:15:03,318 --> 00:15:05,500 Nezaujíma ma, čo budú Hamiltonovia robiť. 146 00:15:05,925 --> 00:15:08,659 Nemôžete to odmietnuť. 147 00:15:08,694 --> 00:15:12,755 Budete spať pokojnejšie ak vyrovnáte ďalšiu časť svojho účtu. 148 00:15:12,790 --> 00:15:16,816 Strávil som päť rokov za mrežami, účet je vyrovnaný... spím dobre. 149 00:15:17,456 --> 00:15:21,210 Nikam nejdete! 150 00:15:22,612 --> 00:15:24,341 No? 151 00:15:24,376 --> 00:15:28,984 Nemôžem sa hnevať na dieťa čo sa naučilo jazdiť a strieľať. 152 00:15:29,019 --> 00:15:30,526 Nie som už dieťa! 153 00:15:30,805 --> 00:15:33,000 Tak prečo napovedieš stádo? 154 00:15:33,023 --> 00:15:36,953 Viete prečo, nie som dosť dobrý. 155 00:15:36,988 --> 00:15:40,884 Zoberte revolver... budem strieľať. 156 00:15:42,409 --> 00:15:47,995 Nechcem zabiť mladého, musíš sa ešte veľa učiť. 157 00:16:18,021 --> 00:16:19,750 Tu je Malý John! 158 00:16:19,784 --> 00:16:21,100 Malý John! 159 00:16:21,195 --> 00:16:24,311 George Washington Jeffrey! 160 00:16:24,346 --> 00:16:27,133 Tak kde si bol celú dobu? Pamätáš si môjho mladšieho brata? 161 00:16:27,863 --> 00:16:28,681 Jeffrey Thomas Jefferson. 162 00:16:28,716 --> 00:16:31,817 Kde bol, to je jeho vec. 163 00:16:31,852 --> 00:16:34,621 Ako sa má otec? 164 00:16:35,740 --> 00:16:38,100 Umrel pred niekoľkými rokmi. 165 00:16:38,129 --> 00:16:43,135 Vedel som, že je chorý... je mi to ľúto,Malý John. 166 00:16:43,170 --> 00:16:46,861 Vyzeráš ako keby si bol chorý? 167 00:16:47,389 --> 00:16:50,025 To ako vyzerá je jeho vec! 168 00:16:50,060 --> 00:16:52,662 Kde teraz pracujete? 169 00:16:53,089 --> 00:16:56,476 Nikde. Opustili sme Gartha. 170 00:16:56,511 --> 00:16:59,947 Ten hlupák si myslí, že by sme mohli viesť jeho stádo do Fort Clemson v tejto dobe. 171 00:17:00,760 --> 00:17:03,681 Väčšina riek je vyschnutých. 172 00:17:03,716 --> 00:17:07,864 George Washington má v jednom pravdu. 173 00:17:07,899 --> 00:17:13,758 Je len jeden človek čo by mohol uspieť, ale ten sa nebude snažiť, nie John? 174 00:17:13,793 --> 00:17:17,913 Myslel som, že preto sa Malý John vrátil. 175 00:17:18,626 --> 00:17:22,107 Prečo sa vrátil to je jeho vec! 176 00:17:22,142 --> 00:17:25,219 Máte záujem o pitie, chlapci? 177 00:17:25,254 --> 00:17:26,424 Máme? Nie. 178 00:17:26,661 --> 00:17:31,542 Máme záujem len keď nás pozveš. 179 00:17:31,577 --> 00:17:35,757 George Jefferson .. 180 00:17:41,441 --> 00:17:45,413 Vždy keď sem vstúpime je to horšie. 181 00:17:45,448 --> 00:17:51,762 Ako aj ostatné miesta v meste čaká na pohrebnú službu, aby to tu pochovala. 182 00:17:54,380 --> 00:17:56,439 Whisky. 183 00:18:05,201 --> 00:18:06,828 Zatvor fľašu! 184 00:18:08,592 --> 00:18:10,600 Nebudeš piť v mojom saloone. 185 00:18:10,651 --> 00:18:15,312 On nechce žiadne problémy, pán Grainger. Len vošiel. 186 00:18:15,347 --> 00:18:19,938 Zatvor fľašu. Len, že tu si je problém. 187 00:18:19,973 --> 00:18:25,866 Popijem s priateľmi... možno si dám ešte jednu a odídem. 188 00:18:25,901 --> 00:18:27,711 Počúvaj ma Cord... 189 00:18:27,946 --> 00:18:32,189 Umy si vojnové farby, Grainger. 190 00:18:34,384 --> 00:18:39,378 Niekedy si bol spokojný, že jeho honáci míňali svoju mzdu tu. 191 00:18:39,413 --> 00:18:43,110 To bolo predtým, než jeho opítí honáci to tu zničili. 192 00:18:43,145 --> 00:18:48,026 Mesto by malo byť schopné sa brániť, povedal si to, nie? 193 00:18:48,783 --> 00:18:52,321 Áno... áno, povedal som to. 194 00:18:54,182 --> 00:18:56,800 Počul som, že si sa vrátil. Rád ťa znovu vidím. 195 00:18:56,810 --> 00:18:58,949 Nazdar, Garth. 196 00:18:58,984 --> 00:19:02,309 Daj im inú fľašu. 197 00:19:02,344 --> 00:19:06,007 Pripoj sa, chcem ti niečo povedať. 198 00:19:18,924 --> 00:19:21,200 Boli na teba trochu hrubí? 199 00:19:21,233 --> 00:19:23,691 To si mi chcel povedať? 200 00:19:23,726 --> 00:19:26,150 Už si odmietol Hamiltona? 201 00:19:26,515 --> 00:19:27,640 Možno. 202 00:19:27,775 --> 00:19:29,610 Predpokladám, že ti už povedali, že zajtra vyrážam so stádom. 203 00:19:29,850 --> 00:19:30,734 Niečo spomenuli. 204 00:19:30,769 --> 00:19:35,581 Veľa sme spolu jazdili, dosť som sa od teba naučil. 205 00:19:36,357 --> 00:19:37,381 Môžeš to pokojne zabudnúť. 206 00:19:37,416 --> 00:19:44,288 Niektoré veci sa nedajú zabudnúť - ako Johnove Cordové pravidlo o pití 207 00:19:44,598 --> 00:19:49,012 "Maj súdok whisky v tábore... 208 00:19:49,047 --> 00:19:51,816 "to pomáha honákom na odľahlých miestach." 209 00:19:51,951 --> 00:19:54,986 Zdalo sa, že si to nik nepamätá. 210 00:19:57,063 --> 00:20:02,400 Ak moje stádo bude prvé vo Fort Clemson, Hamilton i celé mesto budú zničení. 211 00:20:02,421 --> 00:20:05,493 Chceš odo mňa pomoc? 212 00:20:05,925 --> 00:20:09,008 Verim v istotu, viac než v ostatné. 213 00:20:11,534 --> 00:20:14,788 Čo ty na to? 214 00:20:15,024 --> 00:20:17,858 To nie je koniec, Cord. 215 00:20:17,893 --> 00:20:22,273 My dvaja môžeme vytvoriť najväčšiu ríšu dobytka v zemi. 216 00:20:23,056 --> 00:20:26,605 Nemám záujem o takú ríšu. 217 00:20:29,229 --> 00:20:34,758 Ale do Fort Clemsonu, ty budeš vedúci. 218 00:20:34,793 --> 00:20:36,700 Napíš si zmluvu. 219 00:20:37,093 --> 00:20:40,099 Nemám záujem o peniaze. 220 00:20:40,134 --> 00:20:42,034 Pozvime chlapcov na oslavu partnerstva. 221 00:20:42,668 --> 00:20:46,217 Nie. Nechcem, aby to niekto vedel. 222 00:20:46,218 --> 00:20:47,424 Ideme zajtra. 223 00:20:47,674 --> 00:20:49,808 Nejdem s tebou. 224 00:20:49,843 --> 00:20:51,942 Čo mi to robíš? 225 00:20:52,287 --> 00:20:53,723 Pridám sa do troch dní. 226 00:20:53,758 --> 00:20:55,828 Ale vodca ide zo stádom. 227 00:20:56,231 --> 00:20:59,583 Uvidíme sa zajtra v Horsethief Creek. 228 00:20:59,618 --> 00:21:02,781 Ostanem pozadu nech vidím či máme konkurenciu. 229 00:21:03,362 --> 00:21:05,990 Veľmi pekné. 230 00:21:14,531 --> 00:21:17,910 Ideš znovu hnať? 231 00:21:20,546 --> 00:21:22,225 Pozor! 232 00:21:22,260 --> 00:21:23,955 Neotáčaj sa, John Cord. 233 00:21:25,019 --> 00:21:30,059 Dostaneš guľku tam, kde ju tvoji ľudia poslali môjmu otcovi... 234 00:21:30,094 --> 00:21:32,740 doprostred chrbta. 235 00:21:32,775 --> 00:21:39,999 Ak stlačím spúsť, budem pre Hamiltona najväčší hrdina. 236 00:21:40,777 --> 00:21:43,268 John nemá revolver! 237 00:22:00,130 --> 00:22:01,222 Nalej im. 238 00:22:05,905 --> 00:22:09,944 Vyzdvihnem si koňa od šerifa. Uvidíme sa. 239 00:23:12,211 --> 00:23:14,702 Kto je? 240 00:23:16,128 --> 00:23:16,924 Cord. 241 00:23:16,959 --> 00:23:20,383 Máš vodcu stáda, Ralf. 242 00:23:24,014 --> 00:23:27,074 Čo ťa prinútilo zmeniť názor? 243 00:23:32,303 --> 00:23:36,524 Si ticho, ako keby si bol v rakve, Douglas. 244 00:23:36,559 --> 00:23:38,502 Garth vyrazil zo svojim stádom. 245 00:23:38,832 --> 00:23:41,409 To som očakával. 246 00:23:41,444 --> 00:23:46,370 Máme vodcu čo nakŕmi stádo krovím, napojí blatom 247 00:23:46,405 --> 00:23:50,142 ...a v cieli bude mať viac kusov, než na začiatku! 248 00:23:50,812 --> 00:23:54,145 Si za, bratček? 249 00:23:54,180 --> 00:23:57,191 Koľko máš ľudí? 250 00:23:57,563 --> 00:23:58,800 Desať dobrých na ranči. 251 00:23:58,871 --> 00:24:00,864 Treba niekoho kto sa postará o dom. 252 00:24:00,899 --> 00:24:02,857 Potrebujem všetkých ľudí čo môžem dostať. 253 00:24:03,245 --> 00:24:05,700 Získam ešte nejakých kovbojov. 254 00:24:05,736 --> 00:24:09,935 Chcem aby títo ľudia šli so mnou. 255 00:24:11,054 --> 00:24:14,638 Môj muž nemôže čítať! 256 00:24:14,879 --> 00:24:17,814 Prečítam to. 257 00:24:18,461 --> 00:24:23,740 Tom Powis. Rex Cogswell. Jim Whittaker. Paul Corbell. Dan Quince.... 258 00:24:23,775 --> 00:24:27,862 ľudia čo vás vlekli po ulici. Čo chcete, pán Cord... pomstu? 259 00:24:28,640 --> 00:24:30,213 Chcem tých ľudí. 260 00:24:30,248 --> 00:24:32,113 Niektorí z nich boli dobrí honáci, Douglas. 261 00:24:32,716 --> 00:24:36,072 Pokiaľ mal Tom Powis obe ruky... 262 00:24:36,107 --> 00:24:39,386 Cord je vodca! Urob čo hovorí. 263 00:24:39,421 --> 00:24:43,061 Ak ich chceš, máš ich - je to aj ich stádo. 264 00:24:43,096 --> 00:24:47,566 Teba chcem tiež, Douglas. 265 00:24:49,743 --> 00:24:53,134 Robíte veľkú chybu, pán Cord... 266 00:24:53,169 --> 00:24:58,744 pretože ja mám obe ruky i oči, a som ešte mladý. 267 00:24:58,779 --> 00:25:01,366 Chcem, aby si i ty šiel s nami, Ralf. 268 00:25:01,789 --> 00:25:05,570 Mal som ťa zabiť keď som mal možnosť! 269 00:25:05,605 --> 00:25:09,306 Nie, myslím, že je to znak veľkej láskavosti. 270 00:25:09,341 --> 00:25:13,580 Nechcem tu sedieť celé masiace a čakať na správy. 271 00:25:13,615 --> 00:25:17,813 Idem. Myslím si, že by som mohol viesť stádo v noci. 272 00:25:17,848 --> 00:25:21,910 Noc je dokonalá pre slepého. 273 00:25:22,665 --> 00:25:24,881 Cord... - Vy tiež idete. 274 00:25:24,916 --> 00:25:27,397 Môžeme byť pripravení do troch dní? 275 00:25:27,477 --> 00:25:28,900 Tri dni?! 276 00:25:29,013 --> 00:25:32,699 Nezoženieme stádo, a to je treba urobiť ako prvé, Cord! 277 00:25:32,734 --> 00:25:35,906 Som vodca? 278 00:25:38,322 --> 00:25:41,166 Áno, si. 279 00:25:52,001 --> 00:25:55,653 Za stádo, za honákov... 280 00:25:55,688 --> 00:25:57,142 ...i za Johna Corda! 281 00:25:57,376 --> 00:26:03,298 Pán John Cord, nemusíme sa o neho starať, vedenie stáda je jeho život. 282 00:27:08,080 --> 00:27:09,370 Čo tu robíte? 283 00:27:09,411 --> 00:27:12,801 Strýko John, čo ma nespoznávaš? 284 00:27:12,836 --> 00:27:15,485 Podrástla, že? 285 00:27:17,600 --> 00:27:19,602 Sandy Jeffrey! 286 00:27:25,220 --> 00:27:30,157 Vyrástla si v niečo čo môže zaujímať chlapcov! 287 00:27:30,192 --> 00:27:32,945 A teba? 288 00:27:32,980 --> 00:27:36,850 Pamätám si, že si sľúbil, že počkáš kým vyrastiem? 289 00:27:36,885 --> 00:27:40,720 Nemyslíte si chlapci, že už je neskoro v tom pokračovať? 290 00:27:40,767 --> 00:27:43,645 S tebou začnem aj v zime! 291 00:27:43,680 --> 00:27:47,081 Nemôžeme nechať moju vnučku v Hamiltone. 292 00:27:47,116 --> 00:27:48,820 Môžem jazdiť s tebou. 293 00:27:48,889 --> 00:27:51,685 Vydieranie! Vezmite ju do vozu. 294 00:27:51,720 --> 00:27:55,120 Ale budem hltať celý deň prach a riadiť voz! 295 00:27:55,167 --> 00:27:59,215 Mám niekoho iného na túto prácu. 296 00:27:59,250 --> 00:28:05,246 Ešte stále máš rada kone? Môžeš uvažovať o výmene koňa i sedla. 297 00:28:07,360 --> 00:28:10,773 Ako za starých čias, Malý John. 298 00:28:37,840 --> 00:28:40,081 Stojte! 299 00:28:40,920 --> 00:28:43,491 Dole. 300 00:28:43,960 --> 00:28:46,417 Keď to hovorí. 301 00:29:14,049 --> 00:29:14,933 Cord? 302 00:29:15,955 --> 00:29:16,847 Tu. 303 00:29:17,808 --> 00:29:20,588 Tu sú tí ľudia čo si chcel. Douglas? 304 00:29:21,089 --> 00:29:25,367 Chlapci z našeho ranča a Aruzzovi kavboji. 305 00:29:25,402 --> 00:29:28,774 Ja som Juan Aruzza, seňor Cord. 306 00:29:28,809 --> 00:29:31,920 Moji ľudia a ja pôjdeme s vami a budeme počúvať vaše rozkazy. 307 00:29:31,983 --> 00:29:35,396 Poznám tvojich ľudí. Urobia tak. 308 00:29:35,431 --> 00:29:37,354 Vďaka, seňor. 309 00:29:37,389 --> 00:29:41,155 A toto sú... - Viem, výkvet mesta Hamiltonu. 310 00:29:42,469 --> 00:29:45,019 Poznáte pravidlá cesty... 311 00:29:45,054 --> 00:29:47,570 Chcel by som niečo povedať, Cord. 312 00:29:47,606 --> 00:29:50,320 Na ceste ma moji ľudia oslovujú pán Cord! 313 00:29:50,371 --> 00:29:53,568 To mi je jasné, Cord. 314 00:29:54,479 --> 00:29:57,070 Hovor, Powis. 315 00:29:57,095 --> 00:30:01,931 Pristali sme na to, že s tebou pôjdeme len kvôli pánovi Hamiltonovi. 316 00:30:02,769 --> 00:30:08,369 Je ľahké pochopiť prečo sme tu, ale hovorím ti 317 00:30:08,404 --> 00:30:13,970 ...urob všetko pre to, aby si predbehol Gartha do Fort Clemsonu. 318 00:30:14,905 --> 00:30:16,870 Ak máš v úmysle niečo iné... 319 00:30:16,900 --> 00:30:19,954 Dokonči, deň je krátky. 320 00:30:19,989 --> 00:30:22,670 Ak máš v úmysle niečo iné, zabijem ťa. 321 00:30:22,719 --> 00:30:23,874 Je to všetko? 322 00:30:23,909 --> 00:30:26,959 Má ešte niekto chuť rečniť? 323 00:30:29,149 --> 00:30:30,674 Dobre, začneme. 324 00:30:30,709 --> 00:30:33,758 Veci si dajte do vozu, pripravte sa na pracovné úlohy. 325 00:30:47,429 --> 00:30:49,545 Pán Cord? 326 00:30:49,909 --> 00:30:51,714 Pani. 327 00:30:51,749 --> 00:30:54,220 Chcete aj mňa niečim zamestnať? 328 00:30:54,274 --> 00:30:58,875 Vy máte svoju úlohu, starajte sa o muža. 329 00:31:18,769 --> 00:31:19,920 Butcher... tamten. 330 00:31:19,975 --> 00:31:23,294 To je jeden z najlepších v stáde! 331 00:31:23,329 --> 00:31:27,470 On vyvoláva paniku. Zapojte ho za voz. 332 00:31:40,689 --> 00:31:43,120 On nás povedie. 333 00:31:43,169 --> 00:31:46,309 Najúžasnejšie zviera, seňor. 334 00:31:46,344 --> 00:31:49,416 Dávam ho za vodcu. 335 00:32:04,549 --> 00:32:07,302 Pripravte sa vyraziť. 336 00:32:07,539 --> 00:32:11,520 Počkaj chvíľu synak. Zabudol si na niečo. 337 00:32:11,555 --> 00:32:14,384 Nezabudol som. 338 00:32:14,419 --> 00:32:17,297 Dobre, urobte to. 339 00:32:20,569 --> 00:32:22,309 Všemohúci bože. 340 00:32:22,659 --> 00:32:26,971 Ochraňuj ľudí, ktorí budú so sklonenou hlavou pred tebou, 341 00:32:27,006 --> 00:32:29,964 ťažko pracovať, rešpektujúc teba. 342 00:32:29,999 --> 00:32:34,513 Oni sa modlia, aby si bol na tejto ťažkej ceste s nimi. 343 00:32:36,948 --> 00:32:42,627 Prosíme ťa, veď nás a daj požehnanie týmto ľuďom i zvieratám. Amen.. 344 00:32:46,889 --> 00:32:50,825 Dobre, Thomas Jefferson, popožeňte ich! 345 00:33:53,759 --> 00:33:55,270 Sto! 346 00:33:55,283 --> 00:33:58,059 Sto! 347 00:34:18,659 --> 00:34:21,901 Pritiahnite ich, znížte medzeru! 348 00:34:21,936 --> 00:34:23,070 Chcete, aby nás udusili? 349 00:34:23,105 --> 00:34:28,622 Nasmerujte ich na miesto, kde budú menšie problémy. Poďme. 350 00:34:36,699 --> 00:34:38,970 Dobre sme začali. 351 00:34:39,020 --> 00:34:44,504 Honáci musia byť vedľa stáda, aby sa nerozpŕchlo. 352 00:35:02,879 --> 00:35:06,420 Očakáva sa od nás, že budeme naháňať stádo a hltať prach celú cestu. 353 00:35:06,622 --> 00:35:10,704 Prach budeme hltať tak či tak. 354 00:35:10,739 --> 00:35:16,154 Možno si zabudol, že sme niekedy spolu jazdili. 355 00:35:23,629 --> 00:35:25,426 Strýko John! 356 00:35:28,179 --> 00:35:33,148 Celý život som snívala, že budem jazdiť s vami. 357 00:35:33,183 --> 00:35:38,118 Keď chceš jazdiť, to znamená, robiť si svoju prácu. 358 00:35:38,153 --> 00:35:42,020 A zabudni na toho "strýka" - už si s toho vyrástla. 359 00:35:42,068 --> 00:35:43,877 Dobre! 360 00:35:51,449 --> 00:35:53,371 Pán Cord! 361 00:36:06,609 --> 00:36:09,220 Čo sa deje, pani Hamilton? 362 00:36:09,248 --> 00:36:12,594 Ide o o Ralfa, chce ísť na koni. 363 00:36:12,629 --> 00:36:17,692 Prečo nie? Človek potrebuje mať pocit slnka a vetra v tvári. 364 00:36:20,069 --> 00:36:22,071 Je to všetko? 365 00:36:23,139 --> 00:36:25,314 Pán Cord... 366 00:36:25,349 --> 00:36:29,683 ...myslíte si, že uspejeme? 367 00:36:29,879 --> 00:36:32,495 Kto vie? 368 00:36:43,779 --> 00:36:47,520 Ste si istý, že ste vybral dobré miesto ko odpočinku. 369 00:36:47,613 --> 00:36:50,469 Tu strávime noc. 370 00:36:50,819 --> 00:36:52,620 Môžeme pokračovať! 371 00:36:52,639 --> 00:36:58,339 Keby sme ich hnali po tme, neustrážili by sme ich. 372 00:36:58,374 --> 00:37:02,120 Aký náskok chcete Garthovi dať? 373 00:37:02,139 --> 00:37:06,255 Aruzza, postaraj sa o to, kým sa nevrátim. 374 00:37:45,252 --> 00:37:47,732 Prepáčte, chlapci. 375 00:37:52,092 --> 00:37:54,276 Sadni. 376 00:37:57,832 --> 00:37:59,880 Chýbal si nám. 377 00:38:07,272 --> 00:38:10,007 Čakám ťa celý deň. 378 00:38:10,042 --> 00:38:13,603 Hamilton vyrazil tri dni po vás. 379 00:38:13,638 --> 00:38:15,820 Kto to vzal? 380 00:38:15,924 --> 00:38:17,420 Ja. 381 00:38:17,642 --> 00:38:20,407 Ty? 382 00:38:21,000 --> 00:38:26,960 Sedíš na dvoch stoličkách naraz! Nerozširuješ svoj vlpyv príliš? 383 00:38:27,395 --> 00:38:32,536 Pokračujte smerom na východ a pri Horsethief Creeku budete za desať dní. 384 00:38:32,571 --> 00:38:34,270 Kde ich chceš viesť? 385 00:38:34,304 --> 00:38:35,570 Na severovýchod. 386 00:38:35,624 --> 00:38:38,995 Nie je rieka Dismal vyschnutá? 387 00:38:39,030 --> 00:38:46,015 Nie. Ale je tak plytká, že sa nebudú môcť napiť. 388 00:38:46,050 --> 00:38:51,942 Kravy sa zbláznia... bude to zábavný pohľad? 389 00:38:51,977 --> 00:38:57,834 Zostaň zo svojim stádom a ja sa pripojím po prekročení rieky Dismal. 390 00:39:33,024 --> 00:39:39,156 Keď som šiel ulicami Lareda 391 00:39:39,191 --> 00:39:44,155 Keď som raz šiel ulicami Lareda 392 00:39:44,190 --> 00:39:50,652 Stretol som kovboja zabaleného do bieleho plátna 393 00:39:50,687 --> 00:39:57,114 zabaleného v biele plátno a chladného ako hlina. 394 00:40:13,727 --> 00:40:16,618 - Ralf! - Čo bude ďalej, John? 395 00:40:16,807 --> 00:40:19,810 Ideme na severovýchod. 396 00:40:23,017 --> 00:40:24,870 Stádo vyzerá kľudné. 397 00:40:24,928 --> 00:40:28,034 Tiché ako môj hlas. 398 00:40:29,069 --> 00:40:30,870 John, ja... 399 00:40:33,047 --> 00:40:35,888 Zaujímalo by ma... 400 00:40:35,923 --> 00:40:38,692 či je táto noc hviezdna? 401 00:40:38,727 --> 00:40:44,154 Áno, je veľa hviezd. Mesiac stúpa. 402 00:40:44,227 --> 00:40:48,721 Mal by si dať toto, schladilo sa. 403 00:40:49,863 --> 00:40:52,752 Dobrú noc. 404 00:40:58,223 --> 00:41:00,794 Dobrú noc, John. 405 00:41:02,023 --> 00:41:09,304 Udri pomaly na bubon a fúkni do trubky 406 00:41:09,713 --> 00:41:16,707 A dovoľ, aby ma posmrtný pochod odniesol ďaleko 407 00:41:16,742 --> 00:41:24,148 Odveď ma do zeleného údolia nech ma tráva prekryje 408 00:41:24,183 --> 00:41:31,389 Pretože som len chudobný kovboj čo neurobil nič zlé. 409 00:41:37,542 --> 00:41:39,225 Kovboj. 410 00:41:39,812 --> 00:41:41,655 Kovboj! 411 00:41:43,812 --> 00:41:45,120 Vyzerá, že ťažko jazdil. 412 00:41:45,222 --> 00:41:47,307 Nakŕm ho. 413 00:41:47,342 --> 00:41:50,420 Obišiel veľký priestor. 414 00:41:50,937 --> 00:41:53,872 Potom ho vytri do sucha. 415 00:41:55,612 --> 00:41:57,773 Kovboj... 416 00:42:12,582 --> 00:42:15,447 Si to ty, Malý John? 417 00:42:15,482 --> 00:42:18,120 Prečo nespíš? 418 00:42:18,201 --> 00:42:20,420 Čakám či si hladný. 419 00:42:20,545 --> 00:42:23,332 Nie, vďaka. 420 00:42:32,332 --> 00:42:37,634 Urobil som ti tam nocľah, George Washington ti rozložil oneň. 421 00:42:37,669 --> 00:42:42,968 Bol si preč, mali sme pocit, že ti to príde vhod. 422 00:42:45,437 --> 00:42:49,620 Vieš John, nie je nič čo by sme pre teba neurobili... 423 00:42:49,703 --> 00:42:53,314 Čo sa deje Thomas Jefferson? 424 00:42:53,349 --> 00:42:56,882 Ostali by sme s tebou kým by sme nezamrzli v pekle. 425 00:42:56,917 --> 00:43:02,537 Ale ak sa budeš snažiť zničiť toto pekné stádo... 426 00:43:02,572 --> 00:43:06,940 ...my odídeme, tak mi boh pomáhaj. 427 00:43:09,057 --> 00:43:14,552 Keď ti treba spovedníka, pošlen niekoho po neho. 428 00:43:44,255 --> 00:43:53,820 - Načo ti je zbraň? - Čo tu robíš? 429 00:43:53,860 --> 00:43:56,220 Chcem s tebou hovoriť. 430 00:43:56,255 --> 00:44:00,259 Každý mi chce dnes večer niečo povedať. 431 00:44:00,455 --> 00:44:04,459 John, bola to chyba, že sme s Ralfom šli. 432 00:44:09,035 --> 00:44:11,447 Chcem sa vrátiť domov. 433 00:44:12,835 --> 00:44:15,235 Prečo? 434 00:44:15,635 --> 00:44:18,047 Bojím sa. 435 00:44:19,245 --> 00:44:23,784 Začínam si... spomínať na niektoré veci. 436 00:44:25,625 --> 00:44:28,935 Čo sa ti pripomína? 437 00:45:04,655 --> 00:45:07,220 Zdá sa, že budeš vždy zo zvieratami. 438 00:45:07,271 --> 00:45:09,425 Zdá sa, že sú lepšie. 439 00:45:09,460 --> 00:45:11,763 Hovoríš ako starý John Cord. 440 00:45:11,798 --> 00:45:14,066 Kedy sa dostaneme k vode? 441 00:45:33,095 --> 00:45:34,326 Vyhýbaš sa mi. 442 00:45:34,426 --> 00:45:37,611 Nemám cez deň veľa času. 443 00:45:37,646 --> 00:45:40,005 To je jediný dôvod? 444 00:45:40,395 --> 00:45:45,207 Sandy sa sťažovala? Je do teba zaľúbená. 445 00:45:45,595 --> 00:45:49,235 Sandy? To je láska z obdivu. To ju prejde. 446 00:45:49,625 --> 00:45:52,435 Kedy to povieme Ralfovi? 447 00:45:52,470 --> 00:45:53,970 Keď bude čas. 448 00:45:54,017 --> 00:45:56,020 To je kvôli Johnovi Cordovi. 449 00:45:56,031 --> 00:45:59,035 Dosť máme Johna Corda. 450 00:46:05,545 --> 00:46:09,834 Skončili sme. Odvádzame náš dobytok... odchádzame... 451 00:46:09,925 --> 00:46:12,107 a mysleli sme, že by ste to mal vedieť. - O čom hovoríte? 452 00:46:12,142 --> 00:46:14,100 Nás niekoľko sa vráti domov, živí. 453 00:46:14,135 --> 00:46:19,220 John Cord sa dostane do Fort Clemsonu. Jeho stádo vždy dosiahne svoj cieľ. 454 00:46:19,253 --> 00:46:21,745 On prehral závod skôr než sme začali. 455 00:46:21,780 --> 00:46:23,520 Nedoženie ho. 456 00:46:23,554 --> 00:46:27,354 Doženie. Neexistuje žiadny vodca ako on. 457 00:46:27,389 --> 00:46:30,553 Vzal to kvôli nám. 458 00:46:30,745 --> 00:46:31,920 Chce nás zničiť. 459 00:46:31,951 --> 00:46:34,310 Možno. Ale neurobí to. 460 00:46:34,345 --> 00:46:37,953 Vedenie stáda je jeho život. Kvôli tomu sa narodil. 461 00:46:38,145 --> 00:46:44,550 Možno nás zničí, ale nie dobytok... ten nie. 462 00:46:44,585 --> 00:46:50,603 Ako myslíte pán Hamilton, zostante s ním, my ideme. 463 00:47:41,178 --> 00:47:42,622 Aruzza! 464 00:47:51,778 --> 00:47:55,603 Aruzza! 465 00:47:55,638 --> 00:47:59,699 Čakajte! Nikto bez môjho dovolenia neodíde. 466 00:47:59,868 --> 00:48:04,043 Ľudia môžu ísť, ale dobytok zostane. 467 00:48:04,078 --> 00:48:08,651 Sľúbil som dodávku 4,000 kusov s vami alebo bez vás. 468 00:48:08,686 --> 00:48:12,448 Aruzza, vráť tie kravy do stáda! 469 00:48:13,598 --> 00:48:15,220 Potraviny zostanú vo voze. 470 00:48:15,259 --> 00:48:16,620 Chceš aby sme hladovali? 471 00:48:16,658 --> 00:48:19,867 Ak chcete ísť, je to vaša vec. 472 00:48:31,638 --> 00:48:35,859 Nemôžeme zháňať jedlo, musíme viesť stádo. 473 00:48:36,248 --> 00:48:39,863 Little Brother, preber velenie. Smer sever. 474 00:48:39,898 --> 00:48:43,675 Sever? Sme... - Choďte a zastavte až o polnoci. 475 00:48:44,668 --> 00:48:50,072 Nebuďte dlho hore, odchádzame z východom slnka. 476 00:49:20,468 --> 00:49:25,474 To je dobrý spôsob ako niekoho zastreliť! Dohovorili sme sa, že sa stretneme u Horsethief. 477 00:49:25,509 --> 00:49:27,470 Nepripojím sa k vám. 478 00:49:27,505 --> 00:49:29,420 Niečo sa stalo? 479 00:49:29,436 --> 00:49:33,395 Urobím všetko, aby som ich doviedol do Fort Clemsonu. 480 00:49:36,028 --> 00:49:38,178 Prečo si si to rozmyslel? 481 00:49:38,308 --> 00:49:41,790 Nemôžem priviesť 5,000 kusov na smrť... 482 00:49:41,825 --> 00:49:45,272 ...bez ohľadu na to čo cítim k ich vlastníkom. 483 00:49:45,628 --> 00:49:48,033 To je veľmi šľachetné od teba. 484 00:49:48,068 --> 00:49:51,310 Niekto by mohol zložiť o tom pieseň. 485 00:49:51,508 --> 00:49:56,275 A čo chceš aby som spravil? Mám založiť ruky a čakať nech ma predbehneš? 486 00:49:56,508 --> 00:50:01,275 Bude dobré ak sa vám podarí prejsť. Odteraz to záleží na každom z nás. 487 00:50:01,468 --> 00:50:06,792 Nemôžeš sa sťažovať. Vyšiel si prvý a šance sú na tvojej strane. 488 00:50:07,768 --> 00:50:10,753 Predpokladám, že idete aj naďalej k rieke Dismal? 489 00:50:10,788 --> 00:50:16,317 Tam neni voda. Vydali sme sa k Horsethief, ako vy. 490 00:50:16,352 --> 00:50:19,210 Vďaka. Vďaka, že mi to hovoríš, Cord. 491 00:50:24,629 --> 00:50:27,632 Mohli by sme ho dohoniť a zrušiť. 492 00:50:28,199 --> 00:50:33,842 Nie je dôležité či sa vráti k svojmu stádu. Povedal všetko, čo sme potrebovali vedieť. 493 00:50:34,389 --> 00:50:38,837 Všimol si si ako nás smeruje ku Horsethief Creek? 494 00:50:38,872 --> 00:50:40,007 Áno. 495 00:50:40,607 --> 00:50:45,796 Povedal, že sa pripojí na prvom mieste, aby sa uistil, že tam smerujeme. 496 00:50:46,190 --> 00:50:49,398 Dnes večer sa prišiel znovu presvedčiť. 497 00:50:51,150 --> 00:50:57,601 Vieš čo si myslím? Myslím si, že Horsethief Creek je suchý. 498 00:50:58,950 --> 00:51:03,205 Dobre, ideme k rieke Dismal. 499 00:51:09,780 --> 00:51:14,001 Najprv sme sa plazili, teraz cválame. To nedáva zmysel. 500 00:51:16,800 --> 00:51:20,793 Mali sme dnes popoľudní odísť, tak ako si hovoril. 501 00:51:20,828 --> 00:51:23,120 Zabije nás všetkých, stádo tiež! 502 00:51:23,202 --> 00:51:25,755 On vidie, on je šéf. 503 00:51:25,790 --> 00:51:29,806 Rád by som ho obesil a uľahčil mu prácu. 504 00:51:30,000 --> 00:51:34,778 Robíš sa hrdinom za chrbtom, kovboj. 505 00:51:54,219 --> 00:51:56,801 Nazývaš ma zbabelcom? 506 00:51:57,159 --> 00:51:59,559 Ber to ako chceš. 507 00:52:14,159 --> 00:52:16,714 Urazili sme cestu za tri hodiny. 508 00:52:16,749 --> 00:52:25,202 Aruzza! Preveril som rieku Dismal, je suchá, pokračujeme na Horsethief Creek. 509 00:52:25,237 --> 00:52:26,958 Klame. 510 00:52:29,135 --> 00:52:32,500 Nebol ani u Dismal, ani u Horsethief. 511 00:52:32,535 --> 00:52:38,360 Má niečo s Garthom... viem to, lebo som ho sledoval. 512 00:52:38,795 --> 00:52:42,720 Ak nabudúce opustíš stádo bez dovolenia, už sa nevracaj. 513 00:52:42,765 --> 00:52:45,758 Je to všetko čo nám chcete povedať, pán Cord? 514 00:52:46,155 --> 00:52:49,920 Nie, je tu niečo čo musíte pochopiť. 515 00:52:49,955 --> 00:52:57,760 Ťažká cesta je pred nami, ak si myslíte, že to dozeraz bolo ťažké a chcete odísť, povedzte. 516 00:53:00,155 --> 00:53:03,716 Bol som vždy s Cordom, ale teraz odchádzam. 517 00:53:04,215 --> 00:53:07,764 Thomas Jefferson, prines mu jeho vak. 518 00:53:09,055 --> 00:53:12,220 Keď prídete do Hamiltonu, povedzte mojej žene... 519 00:53:12,238 --> 00:53:16,960 Hamilton je mŕtve mesto. Odchádzam do Fort Clemson a tam začnem nový život. 520 00:53:16,995 --> 00:53:19,765 Aspoň jeden z nás tam bude. 521 00:53:19,965 --> 00:53:21,520 Strácame dobrého človeka. 522 00:53:21,557 --> 00:53:23,958 Nechaj ho ísť. 523 00:53:32,155 --> 00:53:34,373 Ešte niekto? 524 00:53:59,497 --> 00:54:05,288 Urobil som chybu. Možno revolver čo som videl v Garthovej ruke bol len bluf. 525 00:54:05,487 --> 00:54:07,887 Možno i nie. 526 00:54:20,697 --> 00:54:22,883 Krásny pohľad, seňor. 527 00:54:22,918 --> 00:54:25,070 Sme pred nimi o dva dni? 528 00:54:25,104 --> 00:54:29,097 Neviem. Musíme byť prví, ak chceme byť vo Fort Clemson. 529 00:54:29,297 --> 00:54:33,301 Nie sú tu známky, že by tu pilo Garthovo stádo. 530 00:54:33,497 --> 00:54:39,106 Ak ho vzal k rieke Dismal a nedal na moje varovania, tak máme viac ako dva dni. 531 00:55:28,907 --> 00:55:31,626 Nie je to úžasné? 532 00:55:31,661 --> 00:55:34,029 Veľmi. 533 00:55:34,227 --> 00:55:36,120 Čo budeš robiť potom? 534 00:55:36,195 --> 00:55:39,620 O tom sa porozprávame na konci cesty. 535 00:56:38,087 --> 00:56:41,511 Cord? Poznám tvojho koňa. 536 00:56:42,707 --> 00:56:44,270 Niečoho sa bojíš. 537 00:56:44,311 --> 00:56:46,894 Ja? Nie, ničoho. 538 00:56:47,287 --> 00:56:50,820 Človek sa nemusí báť priznať, keď má z niečoho strach. 539 00:56:50,916 --> 00:56:53,908 Stádo povediem do Pecos. 540 00:56:54,107 --> 00:56:57,652 Je prekvapujúce, ako človek mení cesty. 541 00:56:57,687 --> 00:57:04,069 Nie človek ako ty a ani ja. Keď prídeme do Fort Clemnsonu, pôjdem ďalej. 542 00:57:04,104 --> 00:57:05,420 O čom to hovoríš? 543 00:57:05,489 --> 00:57:08,252 Slepý človek je na ranči na nič. 544 00:57:08,287 --> 00:57:12,075 Ty a Douglas ho obnovíte, obnovíte a podelíte. 545 00:57:12,907 --> 00:57:17,685 Ponúkam ti všetko čo mám... ale doveď dobytok do cieľa. 546 00:57:23,067 --> 00:57:29,267 Niekto sa narodil pre toto... a niektoré veci mu nepatria. 547 00:57:29,667 --> 00:57:34,513 Nemusíš ma podplácať, Ralf. Dovediem stádo do cieľa. 548 00:57:58,947 --> 00:58:00,420 To je dvadsaťsedem kusov. 549 00:58:00,483 --> 00:58:01,870 Chceš, aby som...? 550 00:58:01,916 --> 00:58:04,317 Nie, to je moja práca. 551 00:58:40,267 --> 00:58:43,020 Čo sa deje? Takí ste hladní? 552 00:58:43,077 --> 00:58:45,272 Sme príliš vyčerpaní. 553 00:58:45,307 --> 00:58:47,707 Vydržte... uspejeme. 554 00:58:52,087 --> 00:58:54,920 Môžem jesť s tebou? 555 00:58:54,955 --> 00:58:57,283 Sadni si. 556 00:59:31,317 --> 00:59:33,620 Vidíte seňor to čo aj ja? 557 00:59:33,717 --> 00:59:36,272 Pecos! Uspeli sme! 558 00:59:36,307 --> 00:59:39,083 Pecos! Pecos! Voda! 559 00:59:39,118 --> 00:59:40,120 Voda! 560 00:59:40,362 --> 00:59:42,752 Voda! 561 01:00:16,697 --> 01:00:20,220 Nevedel som, že vieš hrať Cogswell. Nikdy si to nerobil. 562 01:00:20,258 --> 01:00:24,468 Nikdy predtým som sa takto necítil, ale teraz som Ok! 563 01:00:24,897 --> 01:00:28,901 Ešte jedna míľa do Tumbleweed a dva saloony. 564 01:00:29,097 --> 01:00:32,720 Vlastníci saloonov chcú naše peniaze? 565 01:00:32,737 --> 01:00:35,082 Tak je, chcú! 566 01:00:35,117 --> 01:00:38,282 Cord hovorí, že si máme v Tumbleweedu dobre odpočinúť. 567 01:00:38,317 --> 01:00:42,526 Je čas nepočúvať rozkazy pána slušného a mocného Corda! 568 01:00:42,717 --> 01:00:44,420 Chceš mu povedať čo si môže zo svojimi rozkazmi? 569 01:00:44,480 --> 01:00:46,350 Ty mu povedz. 570 01:00:46,385 --> 01:00:48,220 Je na to čas. 571 01:00:48,325 --> 01:00:53,127 Hej, šéfe! Chceme niečo povedať. 572 01:01:08,267 --> 01:01:12,897 Veríme, že nám nechcete zakázať ísť do mesta. 573 01:01:12,932 --> 01:01:14,020 Chcem. 574 01:01:14,057 --> 01:01:18,722 Chceš to pochopiť v kľude, alebo ťa máme o tom presvedčiť? 575 01:01:18,757 --> 01:01:21,020 To aj spravíme, verte mám. 576 01:01:21,094 --> 01:01:24,724 Pred piatimi rokmi kvôli opilstvu zničili celé mesto. 577 01:01:24,759 --> 01:01:27,368 Myslíte, že vás to nechám urobiť tu? 578 01:01:27,403 --> 01:01:29,420 Nechceme robiť problémy v Tumbleweede. 579 01:01:29,530 --> 01:01:31,922 My sme slušní ľudia. 580 01:01:31,957 --> 01:01:35,012 Slušní ľudia ti zdemolovali obchod. 581 01:01:35,047 --> 01:01:39,165 Oni to nechceli, len si trochu vypili. 582 01:01:39,200 --> 01:01:43,381 Títo ľudia sú niečo iné. Ja za nich ručím. 583 01:01:43,416 --> 01:01:47,563 Po dvoch mesiacoch na koni nik nie je iný. 584 01:01:47,598 --> 01:01:50,651 Ak chcete piť, tu máte čo chcete. 585 01:01:54,157 --> 01:01:56,455 Uhni nám z cesty. 586 01:01:57,967 --> 01:01:59,920 Prvý kto pôjde... 587 01:01:59,958 --> 01:02:05,009 V poriadku Cord, ideme. 588 01:02:13,607 --> 01:02:16,007 Čakajte, blázni! 589 01:02:16,197 --> 01:02:18,995 Počúvajte ma... počúvajte ma! 590 01:02:19,987 --> 01:02:23,457 Nerobte niečo čo budete celý život ľutovať. 591 01:02:23,492 --> 01:02:25,812 My chceme ísť len do mesta... 592 01:02:25,847 --> 01:02:28,930 Kľud! Nechajte pána Hamiltona hovoriť. 593 01:02:29,597 --> 01:02:37,117 Urobil som Johna Corda vedúcim, lebo som vám povedal, že to dokáže... teraz počúvajte. 594 01:02:37,327 --> 01:02:40,649 Cord má tiež svoju whisky... 595 01:02:40,847 --> 01:02:45,992 ...aby zabránil rozjareným kovbojom ničiť mestá ako Tumbleweed. 596 01:02:46,027 --> 01:02:52,057 Zabudol na svoju whisky, keď zničil Hamilton pred piatimi rokmi! 597 01:02:52,092 --> 01:02:54,550 Poviem vám čo sa stalo. 598 01:02:54,827 --> 01:02:59,435 Bol to čas ako teraz, keď je viac dobytka ako kupcov. 599 01:02:59,470 --> 01:03:02,812 Cord viedol niekoho stádo. 600 01:03:02,847 --> 01:03:06,852 Utáboril sa u Hamiltonu na šesť týždňov. 601 01:03:06,887 --> 01:03:12,252 Otvoril barel a povolili svojim ľuďom, aby pili. 602 01:03:12,287 --> 01:03:19,489 Mal som svoje stádo pripravené na cestu, ale nik kto chcel čestne súťažiť s Johnom Cordom nemal šancu. 603 01:03:19,524 --> 01:03:22,372 Bol som zúfalý. 604 01:03:22,407 --> 01:03:25,854 A zatiaľ čo jeho muži pili whisky... 605 01:03:26,057 --> 01:03:29,447 ...a my dvaja sme priateľsky popíjali... 606 01:03:29,647 --> 01:03:34,858 ...jeden z mojich ľudí, volá sa Garth, ho udrel do hlavy. 607 01:03:36,247 --> 01:03:38,647 Rozohnali sme mu stádo. 608 01:03:39,247 --> 01:03:45,345 A my, a nie John Cord... sme napadli jeho ľudí. 609 01:03:50,067 --> 01:03:53,309 Ale on je človek čo ťa oslepil? 610 01:03:53,427 --> 01:03:55,861 Áno. 611 01:03:56,647 --> 01:04:00,782 On mi zasadil ranu čo ma oslepila. 612 01:04:00,817 --> 01:04:03,468 Poviem vám ako. - Nie je treba, Ralf. 613 01:04:04,827 --> 01:04:10,172 Je čas dozvedieť sa všetko... nech to všetci vedia. 614 01:04:10,207 --> 01:04:16,259 Keď Cord prišiel večer do Hamiltonu,bolo už neskoro, aby zastavil vyčínanie svojich ľudí. 615 01:04:16,294 --> 01:04:20,034 Vyhľadal ma. Bol nedôverčivý. 616 01:04:21,027 --> 01:04:26,932 Bol som jediný, komu veril a teraz ma podozrieval. 617 01:04:26,967 --> 01:04:33,054 Musel som sa urobiť, že o ničom neviem, alebo priznať vinu. Obvinil som ho zo straty ľudí a zvierat. 618 01:04:34,067 --> 01:04:37,742 Preto ťa v Graingerovom saloone udrel. 619 01:04:39,297 --> 01:04:42,175 Nechal ste ho ísť do väzenia? 620 01:04:44,657 --> 01:04:47,854 Áno. Ja som bol jediný vinník... 621 01:04:48,047 --> 01:04:51,244 ...ale... som sa snažil seba zachrániť. 622 01:04:51,437 --> 01:04:55,635 Počas zháňania stáda, som oslepol. 623 01:04:55,670 --> 01:04:58,039 Bol som rozhorčený... pomstychtivý. 624 01:04:58,677 --> 01:05:01,792 Mal vás zabiť. 625 01:05:01,827 --> 01:05:05,638 Mnohokrát som si to prial. 626 01:05:07,237 --> 01:05:11,867 Teraz, ak chcete, môžete do tábora... 627 01:05:12,457 --> 01:05:15,051 ...nik vás nezastaví. 628 01:05:17,047 --> 01:05:18,842 Pán Cord... 629 01:05:18,877 --> 01:05:22,571 ...ak to chcete urobiť, tak spredu. 630 01:05:22,606 --> 01:05:26,265 Len sa chcem napiť. Kto sa pripojí? 631 01:05:57,797 --> 01:06:00,823 Ralf je tam, Janice. On... 632 01:06:01,417 --> 01:06:04,124 myslím, že ťa potrebuje. 633 01:06:15,797 --> 01:06:19,608 Muži by mali byť dosť statoční, aby povedali aspoň je mi ľúto. 634 01:06:20,017 --> 01:06:22,420 Miluješ ho veľmi, nie? 635 01:06:22,622 --> 01:06:27,822 To sa ťa netýka! On ani nevie, že žijem. 636 01:06:46,427 --> 01:06:48,827 Čo sa stalo? 637 01:06:49,217 --> 01:06:54,621 Na začiatku, keď si prišiel, chcel si mi ublížiť. 638 01:06:55,027 --> 01:06:57,621 To je všetko. 639 01:06:58,617 --> 01:07:00,824 Je to tak? 640 01:07:02,847 --> 01:07:04,920 To som si zaslúžila. 641 01:07:04,997 --> 01:07:07,659 To bolo na začiatku. 642 01:07:08,627 --> 01:07:11,004 A neskôr? 643 01:07:11,797 --> 01:07:14,197 A teraz? 644 01:07:18,997 --> 01:07:20,920 Pán Cord! 645 01:07:20,999 --> 01:07:22,959 Niekto prichádza! 646 01:07:22,994 --> 01:07:24,920 Je to Whittaker! 647 01:07:25,009 --> 01:07:28,457 Prečo ste sa vrátil? Zmenil ste názor? 648 01:07:28,492 --> 01:07:30,869 Kde je pán Cord? 649 01:07:36,427 --> 01:07:37,820 No, Whittaker? 650 01:07:37,837 --> 01:07:41,982 Bol som vo Fort Clemsone. V sallone som stretol Gartha. 651 01:07:42,017 --> 01:07:47,808 prišiel k rieke Dismal a stratil stádo. Najal si pištoľníkov. Chcel, aby som sa k nemu pripojil. 652 01:07:47,843 --> 01:07:49,170 Prečo si sa nepripojil? 653 01:07:49,207 --> 01:07:54,020 Čaká nás so štyridsiatimi ľuďmi v indiánskom priesmyku - chce naše stádo. 654 01:07:54,217 --> 01:07:56,520 Chceš povedať, že bude boj? 655 01:07:56,617 --> 01:07:59,521 Už je to boj. 656 01:07:59,556 --> 01:08:02,425 Zmier sa ... ak chceš zostať? 657 01:08:03,617 --> 01:08:05,420 Vďaka "šéfe". 658 01:08:05,437 --> 01:08:07,826 Pripravíme sa na Gartha. 659 01:09:14,007 --> 01:09:17,217 Zlezte dole i ostaňte tak. 660 01:09:18,087 --> 01:09:22,330 Je to šikovné, čakať nás v doline. 661 01:09:23,527 --> 01:09:28,533 Dobre, ak sa chce hrať... my sa budeme tiež. 662 01:09:29,447 --> 01:09:31,847 Ideme. 663 01:10:18,756 --> 01:10:21,270 Je niekde tam hore. 664 01:10:21,386 --> 01:10:23,786 Myslím, že nás pozoruje. 665 01:10:24,876 --> 01:10:28,835 Odtiaľto nemôžem nič urobiť. Potrebujem tvoju pomoc, Douglas. 666 01:10:28,870 --> 01:10:30,420 Vieš čo je treba urobiť? 667 01:10:30,475 --> 01:10:33,081 Áno, pane. Poďme! 668 01:11:23,504 --> 01:11:25,916 Odrazte ich! 669 01:11:52,824 --> 01:11:54,997 Seňor! Tam. 670 01:12:09,434 --> 01:12:11,857 Ideme! 671 01:12:27,274 --> 01:12:29,640 Odhoďte zbrane! 672 01:12:36,234 --> 01:12:38,475 Idem za ním. 673 01:14:36,644 --> 01:14:38,044 Odlož revolver. 674 01:14:47,924 --> 01:14:50,324 Teraz sa otoč. 675 01:15:05,424 --> 01:15:09,209 Zdvihneš ruky alebo ma vyskúšaš? 676 01:15:09,244 --> 01:15:14,443 To nemá zmysel, Cord... si dobytkár, nie pištoľník. 677 01:15:15,044 --> 01:15:17,820 Poznám ťa. 678 01:15:17,854 --> 01:15:20,050 Chceš to vyskúšať? 679 01:15:20,244 --> 01:15:21,484 Áno! 680 01:15:32,824 --> 01:15:38,444 Prežiješ. Je smutné, keď si myslíš, že sú všetci skazení ako ty. 681 01:15:38,479 --> 01:15:42,631 Vyhral by si, ale uveril si mi s tou riekou Dismal. 682 01:15:42,824 --> 01:15:46,430 Vieš, mohli sme mať tú ríšu dobytka. 683 01:15:47,244 --> 01:15:49,644 Je to tak, ako to je. 684 01:16:08,064 --> 01:16:10,669 Tu je náš denník z cesty, Ralf. 685 01:16:10,864 --> 01:16:13,629 Zapísal som, že sme stratili 182 kusov. 686 01:16:13,664 --> 01:16:17,486 Zo 4,000? To je obyčajný Cordov zázrak! 687 01:16:17,684 --> 01:16:20,084 Prečo tá oficiálna správa? 688 01:16:20,684 --> 01:16:25,098 Chcem aby si ma vyplatil. Odchádzam. 689 01:16:25,294 --> 01:16:27,420 Pred odovzdávaním stáda? 690 01:16:27,626 --> 01:16:30,589 Sme tu. Douglas to môže urobiť. 691 01:16:30,624 --> 01:16:35,027 Budúci rok to bude robiť sám. Ako hlavný vodca! 692 01:16:35,062 --> 01:16:36,820 Prečo nás chceš tak rýchlo opustiť? 693 01:16:36,912 --> 01:16:40,041 Počul som, že je dobrá tráva na severozápade. 694 01:16:40,076 --> 01:16:42,629 Ponúkol som ti partnerstvo, John. 695 01:16:42,664 --> 01:16:46,885 Niekto ma čaká. Mám v pláne sa usadiť. 696 01:16:49,264 --> 01:16:50,947 Tvoja voľba? 697 01:16:53,874 --> 01:16:58,925 Ty vieš čo chceš, a čo je pre teba najlepšie. 698 01:17:03,264 --> 01:17:06,882 To je koniec cesty, Ralf. 699 01:17:08,074 --> 01:17:11,049 Šéf, pozdrav mojoch ľudí. 700 01:17:11,084 --> 01:17:14,895 Oni sú najlepšia skupina s ktorou som šiel. 701 01:17:30,714 --> 01:17:32,887 Janice? 702 01:17:35,874 --> 01:17:40,493 Chcela by som, aby si videl akú má spokojnú tvár, Ralf. 703 01:17:45,114 --> 01:17:48,902 Bolo dobré, že sme šli na túto cestu. 704 01:18:04,734 --> 01:18:07,100 John Cord! 705 01:18:13,494 --> 01:18:16,499 To nebol spôsob ako sa rozlúčiť! 706 01:18:16,534 --> 01:18:19,935 Je mi ľúto Sandy. Raz to pochopíš. 707 01:18:19,970 --> 01:18:23,142 Pochopila som, Janice. 708 01:18:24,134 --> 01:18:27,535 Tak ak ona s tým nemôže nič robiť... ale ja môžem. 709 01:18:27,734 --> 01:18:31,499 Nemusíte hrať strýka dievčaťu celý jej život... 710 01:18:31,534 --> 01:18:36,938 ...a nechať ju myslieť si..čo si myslím... potom stačí odísť. 711 01:18:37,734 --> 01:18:39,420 Musíte jej dať šancu. 712 01:18:39,520 --> 01:18:41,679 Akú šancu? 713 01:18:41,714 --> 01:18:45,317 Šancu na hľadanie tej dobrej trávy. 714 01:18:45,352 --> 01:18:48,879 Rada by som takú šancu... podľa vašej voľby. 715 01:18:48,914 --> 01:18:53,954 Budeš ju mať keď vyrastieš Sandy, a potom zabudneš. 716 01:18:54,114 --> 01:18:55,720 Oh, nikdy nezabudnem. 717 01:18:55,923 --> 01:18:57,020 Uvidíme. 718 01:18:57,117 --> 01:18:59,916 Uvidíme? Chcete sa vrátiť? 719 01:18:59,951 --> 01:19:01,420 Vrátim sa. 720 01:19:01,518 --> 01:19:03,879 Sľubujete? 721 01:19:03,914 --> 01:19:05,820 Sľubujem, ak budeš čakať. 722 01:19:05,916 --> 01:19:08,317 Budem.54636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.