Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,664 --> 00:01:51,030
Ťahajte ho.
- Cez celú ulicu!
2
00:01:51,065 --> 00:01:52,453
Odtiahnite ho z mesta!
3
00:01:52,488 --> 00:01:54,672
Áno, zbavme sa ho.
- Odtiahnite ho z mesta!
4
00:01:54,707 --> 00:01:56,932
Mali by sme ho obesiť!
5
00:01:56,967 --> 00:01:59,157
Odtiahnite ho z mesta!
6
00:02:14,507 --> 00:02:16,441
To mu oderie kožu.
- Ťahajte ho!
7
00:02:44,455 --> 00:02:48,277
Čo to robia? Kto je to?
8
00:02:48,489 --> 00:02:52,744
Je to John Cord.
Vláčia ho.
9
00:02:54,081 --> 00:02:56,584
Chcú ho zabiť?
10
00:02:56,822 --> 00:02:59,469
Chcú? Áno?
11
00:02:59,504 --> 00:03:01,859
Áno Ralf, chcú.
12
00:03:02,278 --> 00:03:04,929
Zastav ich!
Všetkých.
13
00:03:07,313 --> 00:03:09,300
Povedz im aby prestali.
14
00:03:09,361 --> 00:03:12,660
A čo tvoje oči?
15
00:03:23,170 --> 00:03:25,252
Dosť už... to je koniec.
16
00:03:33,126 --> 00:03:34,200
Kto je na koni?
17
00:03:34,218 --> 00:03:36,948
Ja, Tom Povis.
18
00:03:37,832 --> 00:03:40,000
Je ešte živý?
19
00:03:40,027 --> 00:03:43,816
Áno, pane. Ale ešte pár kôl...
20
00:03:43,851 --> 00:03:45,309
Kde je Bruster?
21
00:03:45,547 --> 00:03:48,755
Tu som, pán Hamilton.
22
00:03:48,994 --> 00:03:53,230
Ty predstavuješ zákon.
Ja sám som ťa dosadil.
23
00:03:53,265 --> 00:03:57,466
Aký zákon dovoľuje toto?
24
00:03:57,501 --> 00:04:02,177
Vieš kto to tu leží?
25
00:04:02,212 --> 00:04:03,802
Povedal mi to môj brat.
26
00:04:04,075 --> 00:04:08,102
Možno ti Douglas nepovedal pravdu.
27
00:04:08,137 --> 00:04:11,109
To je John Cord. John Cord.
28
00:04:14,226 --> 00:04:18,265
Máte pravdu, pán Hamilton,
vy ste ma dosadil.
29
00:04:18,300 --> 00:04:23,420
Každý tu vám niečo dlhuje,
jeden to, druhý ono.
30
00:04:23,455 --> 00:04:28,009
Ale John Corde sem prišiel
za bieleho dňa.
31
00:04:28,044 --> 00:04:29,692
On si svoje odslúžil.
32
00:04:29,945 --> 00:04:32,377
Toto mesto nemá ten pocit.
33
00:04:32,412 --> 00:04:35,005
Keď ho nechcel opustiť,
chceli ho obesiť.
34
00:04:35,040 --> 00:04:40,350
Ja som navrhol, že ho odiahneme z mesta
zaveseného za koňom.
35
00:04:40,385 --> 00:04:47,257
To je John Cord, pán Hamilton. Nebyť
jeho, dnes by ste videl.
36
00:04:47,292 --> 00:04:52,146
On je zodpovedný za to, že moja malá
nebude už nikdy chodiť.
37
00:04:52,181 --> 00:04:54,609
Už ste zabudol?
38
00:04:54,803 --> 00:04:56,578
Nič som nezabudol!
39
00:04:56,613 --> 00:05:01,300
Dajte Corda do môjho vozu, odveziem
ho k sebe domov.
40
00:05:01,301 --> 00:05:02,981
Je to jasné?
41
00:05:03,016 --> 00:05:04,662
Počujete ma?
42
00:05:09,703 --> 00:05:13,195
Mám ho naložiť sám?
43
00:05:13,734 --> 00:05:15,300
Ja to spravím.
44
00:05:15,417 --> 00:05:17,600
Nie, Ralf.
45
00:05:17,693 --> 00:05:20,742
To nemôžete, pán Hamilton.
46
00:05:20,777 --> 00:05:22,485
Douglas.
47
00:05:37,264 --> 00:05:40,313
Neviete čo je pre vás dobré.
48
00:05:40,348 --> 00:05:46,435
Pomôžte mi ho udržať pri živote,
ako ja vás držím.
49
00:05:46,979 --> 00:05:51,359
Dovoľte mi ho priviazať ku koni
a poslať z mesta.
50
00:05:53,444 --> 00:05:58,620
Ak mi nik z vás nechce pomôcť,
moja žena i brat chcú.
51
00:05:58,655 --> 00:06:01,208
Janice... Douglas...
52
00:06:04,292 --> 00:06:07,819
Nerobil by som to, pane!
- I ja tiež.
53
00:06:07,854 --> 00:06:10,547
To je môj názor.
54
00:06:10,582 --> 00:06:14,207
Zabijem každého čo mu chce pomôcť.
55
00:06:14,242 --> 00:06:18,303
Ja som s Tomom. Moja žena
leží na cintoríne kvôli nemu.
56
00:06:18,932 --> 00:06:21,188
A môj brat je tam tiež.
57
00:06:21,223 --> 00:06:25,411
Nemôžete vidieť môj obchod,
ale treba tam zájsť.
58
00:06:25,446 --> 00:06:29,667
Jeho jazdci ho zničili.
Videli by ste, keby ste mohli.
59
00:06:29,702 --> 00:06:33,295
Nikdy som sa s toho nespamätal.
60
00:06:33,644 --> 00:06:36,213
Je to pre vaše dobro.
61
00:06:36,248 --> 00:06:40,014
Napred, Douglas,
nebudú strieľať.
62
00:06:40,564 --> 00:06:43,543
Bojím sa, že budeme, pani Hamilton.
63
00:06:43,578 --> 00:06:47,537
Vaš muž odmieta pochopiť, že je to
John Cord.
64
00:06:48,131 --> 00:06:51,851
Viem, že je to on! Sám som ho zavolal!
65
00:06:54,159 --> 00:06:56,764
Dobre, Janice.
66
00:08:49,194 --> 00:08:55,224
Lež v pokoji John, aby to
nebolo horšie.
67
00:08:56,857 --> 00:09:02,113
Janice Wilson!
Stále máš také vlasy.
68
00:09:02,456 --> 00:09:05,400
Len lež... možno máš zlomeninu.
69
00:09:05,425 --> 00:09:09,123
Stále máš starosti so zraneniami.
70
00:09:09,158 --> 00:09:12,781
Moja hlava je tvrdá,
ťažko ju zlomiť.
71
00:09:12,816 --> 00:09:17,094
Prosím, lež do príchodu doktora.
72
00:09:21,243 --> 00:09:27,352
Ak máš starosti o zdravie človeka,
mala by si sa starať aj o jeho dušu.
73
00:09:27,387 --> 00:09:29,950
Zhoršíš si to!
74
00:09:29,985 --> 00:09:34,538
Keď je človek päť rokov
za mrežami...
75
00:09:34,573 --> 00:09:39,863
... list od jeho dievčaťa mu
môže duchovne pomôcť.
76
00:09:39,898 --> 00:09:45,968
Ja nie som tvoje díevča,
vzala som si Ralfa Hamiltona.
77
00:09:46,638 --> 00:09:48,700
Čerstvá nevesta?
78
00:09:48,754 --> 00:09:52,349
Nie, som vydatá už päť rokov.
79
00:09:52,384 --> 00:09:54,526
Nestrácala si čas.
80
00:09:54,857 --> 00:09:58,304
Nedlžím ti nič a ty to dobre vieš.
81
00:09:58,339 --> 00:10:01,503
Neviem o tom nič.
82
00:10:08,283 --> 00:10:14,188
Po tom čo si urobil Ralfovi, myslíš,
že mu môžeš vziať i ženu?
83
00:10:14,223 --> 00:10:18,062
Niekedy si nosila môj prsteň,
a to mi dáva právo pobozkať nevestu.
84
00:10:18,780 --> 00:10:22,393
Keď si oslepil iného človeka,
stratil si všetky výsady.
85
00:10:22,428 --> 00:10:28,845
Myslíš, že som to nemal pred očami
každý deň celých päť rokov?!
86
00:10:30,260 --> 00:10:36,608
Mal by som ísť a zistiť
čo tvoj... muž chcel.
87
00:10:42,635 --> 00:10:43,715
Kto je to?
88
00:10:50,295 --> 00:10:52,786
Kráčaj tak, aby som to počul.
89
00:10:58,699 --> 00:10:59,586
Cord?
90
00:11:00,993 --> 00:11:06,215
Moje uši sú moje oči, Cord...
ako i moja pamäť.
91
00:11:06,250 --> 00:11:08,808
Douglas, choď von a ostaň tam.
92
00:11:09,115 --> 00:11:10,400
Možno ti bude treba pomôcť, Ralf.
93
00:11:10,446 --> 00:11:14,448
Ak bude treba zavolám ťa.
94
00:11:17,185 --> 00:11:23,150
Tá winchestrovka sa nepoužíva,
ale mne pomáha niečo robiť.
95
00:11:23,185 --> 00:11:29,090
Väzenie bolo ako pod zemou, ale keď som
vyšiel na svetlo, hneď som dostal tvoju správu.
96
00:11:29,125 --> 00:11:33,695
Máš oči. Čítal si ju?
97
00:11:36,338 --> 00:11:39,175
Len puška.
98
00:11:39,210 --> 00:11:43,499
Neprešiel som 300 míľ,
aby sme tu hovorili o zbraniach.
99
00:11:43,534 --> 00:11:44,956
Mám stádo, ktoré treba viesť.
100
00:11:45,053 --> 00:11:48,545
Stádo? Ja som John Cord, spomínaš si?
101
00:11:48,580 --> 00:11:51,788
Spomínam.
102
00:11:51,823 --> 00:11:54,733
Nikto doteraz nepožiadal Johna Corda,
aby mu viedol stádo.
103
00:11:54,768 --> 00:11:59,728
Nikto, ale jedine Joh Cord môže
previesť stádo s 5,000 kusmi.
104
00:11:59,763 --> 00:12:04,607
Keď sa pozerám po izbe,
nezdá sa mi, že si v zúfalej situácii...
105
00:12:04,642 --> 00:12:09,022
...že prevod 5,000 kusov
je otázka života alebo smrti.
106
00:12:09,057 --> 00:12:11,914
Izba sa nemení, bankový účet áno.
107
00:12:12,375 --> 00:12:15,200
Ale človek s 5,000 kusmi...
108
00:12:15,235 --> 00:12:21,231
Nie všetky sú moje. Skoro každý v Hamiltone
tam má svoje kusy.
109
00:12:21,266 --> 00:12:24,539
Toto stádo má toto umierajúce mesto
oživiť.
110
00:12:25,133 --> 00:12:26,614
S toho mi krváca srdce!
111
00:12:26,649 --> 00:12:29,925
Dlho si ho nenávidel.
112
00:12:31,460 --> 00:12:33,100
Ale cheš, aby...
113
00:12:35,180 --> 00:12:40,300
Pretože nik iní ho neprevedie
v tomto ročnom období?
114
00:12:41,840 --> 00:12:46,368
Ak ho dovedieš do Fort Clemson,
znovu budš najslávnejší vodca...
115
00:12:46,403 --> 00:12:49,504
a ja zaplatím 15,000 dolárov napred.
116
00:12:49,539 --> 00:12:53,214
15,000? Svedomie ťa tak tlačí?
117
00:12:58,918 --> 00:13:00,977
Veľmi ťa potrebujem.
118
00:13:01,979 --> 00:13:03,900
Čo je s Garthom?
119
00:13:03,958 --> 00:13:08,235
On odišiel, keď sa to stalo.
120
00:13:08,270 --> 00:13:14,084
Časom som zistil, že má polovicu
môjho dobytka a vlastný ranč.
121
00:13:14,119 --> 00:13:17,096
Chcel, aby so premenoval mesto na "Garthvil".
122
00:13:17,131 --> 00:13:20,074
No, ešte je tu tvoj
mladší brat Douglas.
123
00:13:20,622 --> 00:13:22,780
On je ešte nezrelý.
124
00:13:22,815 --> 00:13:30,335
Môže viesť tak asi 100 kusov do Fort
Clemsonu, ak vôbec.
125
00:13:30,370 --> 00:13:34,066
Nie, ty to urobíš.
126
00:13:34,101 --> 00:13:38,822
Vojisko potrebuje mäso pre svojich
vojakov a indiánsku rezerváciu.
127
00:13:38,857 --> 00:13:44,078
Oni dobre platia a ja dobre
zaplatím tebe.
128
00:13:51,097 --> 00:13:53,689
Mohol by som ťa zničiť,
aj keby som sa veľmi nesnažil.
129
00:13:54,009 --> 00:13:57,741
Áno, mohol by si.
130
00:14:00,715 --> 00:14:04,158
No, neurobím to Ralf.
131
00:14:04,193 --> 00:14:07,469
Takže si vezmem moju roztrhanú košeľu
a moju reputáciu...
132
00:14:07,504 --> 00:14:08,588
Zabudni na minulosť, Cord!
133
00:14:08,852 --> 00:14:14,700
Iní nezabudli!
Nikto im nepomohol zabudnúť.
134
00:14:14,735 --> 00:14:17,372
Musíš to pre mňa urobiť.
135
00:14:17,763 --> 00:14:21,221
Máš Jenice. Je to nerozhodne.
136
00:14:21,256 --> 00:14:24,759
Môžeš uspieť.... pokús sa.
137
00:14:39,296 --> 00:14:42,936
Pán Cord? Kde chcete ísť?
138
00:14:42,971 --> 00:14:44,142
To sa ťa netýka.
139
00:14:44,407 --> 00:14:45,800
Odmietli ste?
140
00:14:45,851 --> 00:14:48,832
A čo si čakal?
141
00:14:48,867 --> 00:14:51,779
Viete koľko ho to stálo, aby sa
vás vôbec opýtal?
142
00:14:52,376 --> 00:14:53,260
Viem.
143
00:14:53,263 --> 00:14:56,979
Nenávidím vás s celej duše.
144
00:14:57,014 --> 00:15:03,283
Ale ak chcete, aby sa Hamiltonovia pred
vami plazili, budem sa.
145
00:15:03,318 --> 00:15:05,500
Nezaujíma ma, čo budú Hamiltonovia robiť.
146
00:15:05,925 --> 00:15:08,659
Nemôžete to odmietnuť.
147
00:15:08,694 --> 00:15:12,755
Budete spať pokojnejšie ak
vyrovnáte ďalšiu časť svojho účtu.
148
00:15:12,790 --> 00:15:16,816
Strávil som päť rokov za mrežami,
účet je vyrovnaný... spím dobre.
149
00:15:17,456 --> 00:15:21,210
Nikam nejdete!
150
00:15:22,612 --> 00:15:24,341
No?
151
00:15:24,376 --> 00:15:28,984
Nemôžem sa hnevať na dieťa čo sa naučilo
jazdiť a strieľať.
152
00:15:29,019 --> 00:15:30,526
Nie som už dieťa!
153
00:15:30,805 --> 00:15:33,000
Tak prečo napovedieš stádo?
154
00:15:33,023 --> 00:15:36,953
Viete prečo, nie som dosť dobrý.
155
00:15:36,988 --> 00:15:40,884
Zoberte revolver... budem strieľať.
156
00:15:42,409 --> 00:15:47,995
Nechcem zabiť mladého,
musíš sa ešte veľa učiť.
157
00:16:18,021 --> 00:16:19,750
Tu je Malý John!
158
00:16:19,784 --> 00:16:21,100
Malý John!
159
00:16:21,195 --> 00:16:24,311
George Washington Jeffrey!
160
00:16:24,346 --> 00:16:27,133
Tak kde si bol celú dobu?
Pamätáš si môjho mladšieho brata?
161
00:16:27,863 --> 00:16:28,681
Jeffrey Thomas Jefferson.
162
00:16:28,716 --> 00:16:31,817
Kde bol, to je jeho vec.
163
00:16:31,852 --> 00:16:34,621
Ako sa má otec?
164
00:16:35,740 --> 00:16:38,100
Umrel pred niekoľkými rokmi.
165
00:16:38,129 --> 00:16:43,135
Vedel som, že je chorý...
je mi to ľúto,Malý John.
166
00:16:43,170 --> 00:16:46,861
Vyzeráš ako keby si bol chorý?
167
00:16:47,389 --> 00:16:50,025
To ako vyzerá je jeho vec!
168
00:16:50,060 --> 00:16:52,662
Kde teraz pracujete?
169
00:16:53,089 --> 00:16:56,476
Nikde. Opustili sme Gartha.
170
00:16:56,511 --> 00:16:59,947
Ten hlupák si myslí, že by sme mohli viesť
jeho stádo do Fort Clemson v tejto dobe.
171
00:17:00,760 --> 00:17:03,681
Väčšina riek je vyschnutých.
172
00:17:03,716 --> 00:17:07,864
George Washington má v jednom pravdu.
173
00:17:07,899 --> 00:17:13,758
Je len jeden človek čo by mohol
uspieť, ale ten sa nebude snažiť, nie John?
174
00:17:13,793 --> 00:17:17,913
Myslel som, že preto sa Malý John
vrátil.
175
00:17:18,626 --> 00:17:22,107
Prečo sa vrátil to je jeho vec!
176
00:17:22,142 --> 00:17:25,219
Máte záujem o pitie, chlapci?
177
00:17:25,254 --> 00:17:26,424
Máme? Nie.
178
00:17:26,661 --> 00:17:31,542
Máme záujem len keď nás pozveš.
179
00:17:31,577 --> 00:17:35,757
George Jefferson ..
180
00:17:41,441 --> 00:17:45,413
Vždy keď sem vstúpime je to horšie.
181
00:17:45,448 --> 00:17:51,762
Ako aj ostatné miesta v meste čaká
na pohrebnú službu, aby to tu pochovala.
182
00:17:54,380 --> 00:17:56,439
Whisky.
183
00:18:05,201 --> 00:18:06,828
Zatvor fľašu!
184
00:18:08,592 --> 00:18:10,600
Nebudeš piť v mojom saloone.
185
00:18:10,651 --> 00:18:15,312
On nechce žiadne problémy, pán Grainger.
Len vošiel.
186
00:18:15,347 --> 00:18:19,938
Zatvor fľašu. Len, že tu si
je problém.
187
00:18:19,973 --> 00:18:25,866
Popijem s priateľmi... možno si
dám ešte jednu a odídem.
188
00:18:25,901 --> 00:18:27,711
Počúvaj ma Cord...
189
00:18:27,946 --> 00:18:32,189
Umy si vojnové farby, Grainger.
190
00:18:34,384 --> 00:18:39,378
Niekedy si bol spokojný, že jeho
honáci míňali svoju mzdu tu.
191
00:18:39,413 --> 00:18:43,110
To bolo predtým, než jeho opítí
honáci to tu zničili.
192
00:18:43,145 --> 00:18:48,026
Mesto by malo byť schopné sa brániť,
povedal si to, nie?
193
00:18:48,783 --> 00:18:52,321
Áno... áno, povedal som to.
194
00:18:54,182 --> 00:18:56,800
Počul som, že si sa vrátil.
Rád ťa znovu vidím.
195
00:18:56,810 --> 00:18:58,949
Nazdar, Garth.
196
00:18:58,984 --> 00:19:02,309
Daj im inú fľašu.
197
00:19:02,344 --> 00:19:06,007
Pripoj sa, chcem ti niečo povedať.
198
00:19:18,924 --> 00:19:21,200
Boli na teba trochu hrubí?
199
00:19:21,233 --> 00:19:23,691
To si mi chcel povedať?
200
00:19:23,726 --> 00:19:26,150
Už si odmietol Hamiltona?
201
00:19:26,515 --> 00:19:27,640
Možno.
202
00:19:27,775 --> 00:19:29,610
Predpokladám, že ti už povedali,
že zajtra vyrážam so stádom.
203
00:19:29,850 --> 00:19:30,734
Niečo spomenuli.
204
00:19:30,769 --> 00:19:35,581
Veľa sme spolu jazdili, dosť
som sa od teba naučil.
205
00:19:36,357 --> 00:19:37,381
Môžeš to pokojne zabudnúť.
206
00:19:37,416 --> 00:19:44,288
Niektoré veci sa nedajú zabudnúť
- ako Johnove Cordové pravidlo o pití
207
00:19:44,598 --> 00:19:49,012
"Maj súdok whisky v tábore...
208
00:19:49,047 --> 00:19:51,816
"to pomáha honákom na
odľahlých miestach."
209
00:19:51,951 --> 00:19:54,986
Zdalo sa, že si to nik nepamätá.
210
00:19:57,063 --> 00:20:02,400
Ak moje stádo bude prvé vo Fort Clemson,
Hamilton i celé mesto budú zničení.
211
00:20:02,421 --> 00:20:05,493
Chceš odo mňa pomoc?
212
00:20:05,925 --> 00:20:09,008
Verim v istotu,
viac než v ostatné.
213
00:20:11,534 --> 00:20:14,788
Čo ty na to?
214
00:20:15,024 --> 00:20:17,858
To nie je koniec, Cord.
215
00:20:17,893 --> 00:20:22,273
My dvaja môžeme vytvoriť najväčšiu
ríšu dobytka v zemi.
216
00:20:23,056 --> 00:20:26,605
Nemám záujem o takú ríšu.
217
00:20:29,229 --> 00:20:34,758
Ale do Fort Clemsonu, ty budeš vedúci.
218
00:20:34,793 --> 00:20:36,700
Napíš si zmluvu.
219
00:20:37,093 --> 00:20:40,099
Nemám záujem o peniaze.
220
00:20:40,134 --> 00:20:42,034
Pozvime chlapcov na oslavu
partnerstva.
221
00:20:42,668 --> 00:20:46,217
Nie. Nechcem, aby to niekto vedel.
222
00:20:46,218 --> 00:20:47,424
Ideme zajtra.
223
00:20:47,674 --> 00:20:49,808
Nejdem s tebou.
224
00:20:49,843 --> 00:20:51,942
Čo mi to robíš?
225
00:20:52,287 --> 00:20:53,723
Pridám sa do troch dní.
226
00:20:53,758 --> 00:20:55,828
Ale vodca ide zo stádom.
227
00:20:56,231 --> 00:20:59,583
Uvidíme sa zajtra v Horsethief Creek.
228
00:20:59,618 --> 00:21:02,781
Ostanem pozadu nech vidím či
máme konkurenciu.
229
00:21:03,362 --> 00:21:05,990
Veľmi pekné.
230
00:21:14,531 --> 00:21:17,910
Ideš znovu hnať?
231
00:21:20,546 --> 00:21:22,225
Pozor!
232
00:21:22,260 --> 00:21:23,955
Neotáčaj sa, John Cord.
233
00:21:25,019 --> 00:21:30,059
Dostaneš guľku tam, kde ju tvoji
ľudia poslali môjmu otcovi...
234
00:21:30,094 --> 00:21:32,740
doprostred chrbta.
235
00:21:32,775 --> 00:21:39,999
Ak stlačím spúsť, budem pre Hamiltona
najväčší hrdina.
236
00:21:40,777 --> 00:21:43,268
John nemá revolver!
237
00:22:00,130 --> 00:22:01,222
Nalej im.
238
00:22:05,905 --> 00:22:09,944
Vyzdvihnem si koňa od šerifa.
Uvidíme sa.
239
00:23:12,211 --> 00:23:14,702
Kto je?
240
00:23:16,128 --> 00:23:16,924
Cord.
241
00:23:16,959 --> 00:23:20,383
Máš vodcu stáda, Ralf.
242
00:23:24,014 --> 00:23:27,074
Čo ťa prinútilo zmeniť názor?
243
00:23:32,303 --> 00:23:36,524
Si ticho, ako keby si bol v rakve, Douglas.
244
00:23:36,559 --> 00:23:38,502
Garth vyrazil zo svojim stádom.
245
00:23:38,832 --> 00:23:41,409
To som očakával.
246
00:23:41,444 --> 00:23:46,370
Máme vodcu čo nakŕmi stádo
krovím, napojí blatom
247
00:23:46,405 --> 00:23:50,142
...a v cieli bude mať viac kusov,
než na začiatku!
248
00:23:50,812 --> 00:23:54,145
Si za, bratček?
249
00:23:54,180 --> 00:23:57,191
Koľko máš ľudí?
250
00:23:57,563 --> 00:23:58,800
Desať dobrých na ranči.
251
00:23:58,871 --> 00:24:00,864
Treba niekoho kto sa postará o dom.
252
00:24:00,899 --> 00:24:02,857
Potrebujem všetkých ľudí čo
môžem dostať.
253
00:24:03,245 --> 00:24:05,700
Získam ešte nejakých kovbojov.
254
00:24:05,736 --> 00:24:09,935
Chcem aby títo ľudia šli so mnou.
255
00:24:11,054 --> 00:24:14,638
Môj muž nemôže čítať!
256
00:24:14,879 --> 00:24:17,814
Prečítam to.
257
00:24:18,461 --> 00:24:23,740
Tom Powis. Rex Cogswell. Jim
Whittaker. Paul Corbell. Dan Quince....
258
00:24:23,775 --> 00:24:27,862
ľudia čo vás vlekli po ulici.
Čo chcete, pán Cord... pomstu?
259
00:24:28,640 --> 00:24:30,213
Chcem tých ľudí.
260
00:24:30,248 --> 00:24:32,113
Niektorí z nich boli dobrí honáci, Douglas.
261
00:24:32,716 --> 00:24:36,072
Pokiaľ mal Tom Powis obe ruky...
262
00:24:36,107 --> 00:24:39,386
Cord je vodca! Urob čo hovorí.
263
00:24:39,421 --> 00:24:43,061
Ak ich chceš, máš ich
- je to aj ich stádo.
264
00:24:43,096 --> 00:24:47,566
Teba chcem tiež, Douglas.
265
00:24:49,743 --> 00:24:53,134
Robíte veľkú chybu, pán Cord...
266
00:24:53,169 --> 00:24:58,744
pretože ja mám obe ruky i oči,
a som ešte mladý.
267
00:24:58,779 --> 00:25:01,366
Chcem, aby si i ty šiel s nami, Ralf.
268
00:25:01,789 --> 00:25:05,570
Mal som ťa zabiť keď som
mal možnosť!
269
00:25:05,605 --> 00:25:09,306
Nie, myslím, že je to znak
veľkej láskavosti.
270
00:25:09,341 --> 00:25:13,580
Nechcem tu sedieť celé masiace
a čakať na správy.
271
00:25:13,615 --> 00:25:17,813
Idem. Myslím si, že by som
mohol viesť stádo v noci.
272
00:25:17,848 --> 00:25:21,910
Noc je dokonalá pre slepého.
273
00:25:22,665 --> 00:25:24,881
Cord...
- Vy tiež idete.
274
00:25:24,916 --> 00:25:27,397
Môžeme byť pripravení do troch dní?
275
00:25:27,477 --> 00:25:28,900
Tri dni?!
276
00:25:29,013 --> 00:25:32,699
Nezoženieme stádo,
a to je treba urobiť ako prvé, Cord!
277
00:25:32,734 --> 00:25:35,906
Som vodca?
278
00:25:38,322 --> 00:25:41,166
Áno, si.
279
00:25:52,001 --> 00:25:55,653
Za stádo, za honákov...
280
00:25:55,688 --> 00:25:57,142
...i za Johna Corda!
281
00:25:57,376 --> 00:26:03,298
Pán John Cord, nemusíme sa o neho starať,
vedenie stáda je jeho život.
282
00:27:08,080 --> 00:27:09,370
Čo tu robíte?
283
00:27:09,411 --> 00:27:12,801
Strýko John, čo ma nespoznávaš?
284
00:27:12,836 --> 00:27:15,485
Podrástla, že?
285
00:27:17,600 --> 00:27:19,602
Sandy Jeffrey!
286
00:27:25,220 --> 00:27:30,157
Vyrástla si v niečo čo môže
zaujímať chlapcov!
287
00:27:30,192 --> 00:27:32,945
A teba?
288
00:27:32,980 --> 00:27:36,850
Pamätám si, že si sľúbil, že
počkáš kým vyrastiem?
289
00:27:36,885 --> 00:27:40,720
Nemyslíte si chlapci, že už je
neskoro v tom pokračovať?
290
00:27:40,767 --> 00:27:43,645
S tebou začnem aj v zime!
291
00:27:43,680 --> 00:27:47,081
Nemôžeme nechať moju vnučku v Hamiltone.
292
00:27:47,116 --> 00:27:48,820
Môžem jazdiť s tebou.
293
00:27:48,889 --> 00:27:51,685
Vydieranie! Vezmite ju do vozu.
294
00:27:51,720 --> 00:27:55,120
Ale budem hltať celý deň prach
a riadiť voz!
295
00:27:55,167 --> 00:27:59,215
Mám niekoho iného na túto prácu.
296
00:27:59,250 --> 00:28:05,246
Ešte stále máš rada kone? Môžeš
uvažovať o výmene koňa i sedla.
297
00:28:07,360 --> 00:28:10,773
Ako za starých čias, Malý John.
298
00:28:37,840 --> 00:28:40,081
Stojte!
299
00:28:40,920 --> 00:28:43,491
Dole.
300
00:28:43,960 --> 00:28:46,417
Keď to hovorí.
301
00:29:14,049 --> 00:29:14,933
Cord?
302
00:29:15,955 --> 00:29:16,847
Tu.
303
00:29:17,808 --> 00:29:20,588
Tu sú tí ľudia čo si chcel.
Douglas?
304
00:29:21,089 --> 00:29:25,367
Chlapci z našeho ranča a
Aruzzovi kavboji.
305
00:29:25,402 --> 00:29:28,774
Ja som Juan Aruzza, seňor Cord.
306
00:29:28,809 --> 00:29:31,920
Moji ľudia a ja pôjdeme s vami
a budeme počúvať vaše rozkazy.
307
00:29:31,983 --> 00:29:35,396
Poznám tvojich ľudí.
Urobia tak.
308
00:29:35,431 --> 00:29:37,354
Vďaka, seňor.
309
00:29:37,389 --> 00:29:41,155
A toto sú...
- Viem, výkvet mesta Hamiltonu.
310
00:29:42,469 --> 00:29:45,019
Poznáte pravidlá cesty...
311
00:29:45,054 --> 00:29:47,570
Chcel by som niečo povedať, Cord.
312
00:29:47,606 --> 00:29:50,320
Na ceste ma moji ľudia oslovujú
pán Cord!
313
00:29:50,371 --> 00:29:53,568
To mi je jasné, Cord.
314
00:29:54,479 --> 00:29:57,070
Hovor, Powis.
315
00:29:57,095 --> 00:30:01,931
Pristali sme na to, že s tebou
pôjdeme len kvôli pánovi Hamiltonovi.
316
00:30:02,769 --> 00:30:08,369
Je ľahké pochopiť prečo sme tu,
ale hovorím ti
317
00:30:08,404 --> 00:30:13,970
...urob všetko pre to, aby
si predbehol Gartha do Fort Clemsonu.
318
00:30:14,905 --> 00:30:16,870
Ak máš v úmysle niečo iné...
319
00:30:16,900 --> 00:30:19,954
Dokonči, deň je krátky.
320
00:30:19,989 --> 00:30:22,670
Ak máš v úmysle niečo iné, zabijem ťa.
321
00:30:22,719 --> 00:30:23,874
Je to všetko?
322
00:30:23,909 --> 00:30:26,959
Má ešte niekto chuť rečniť?
323
00:30:29,149 --> 00:30:30,674
Dobre, začneme.
324
00:30:30,709 --> 00:30:33,758
Veci si dajte do vozu,
pripravte sa na pracovné úlohy.
325
00:30:47,429 --> 00:30:49,545
Pán Cord?
326
00:30:49,909 --> 00:30:51,714
Pani.
327
00:30:51,749 --> 00:30:54,220
Chcete aj mňa niečim zamestnať?
328
00:30:54,274 --> 00:30:58,875
Vy máte svoju úlohu,
starajte sa o muža.
329
00:31:18,769 --> 00:31:19,920
Butcher... tamten.
330
00:31:19,975 --> 00:31:23,294
To je jeden z najlepších v stáde!
331
00:31:23,329 --> 00:31:27,470
On vyvoláva paniku.
Zapojte ho za voz.
332
00:31:40,689 --> 00:31:43,120
On nás povedie.
333
00:31:43,169 --> 00:31:46,309
Najúžasnejšie zviera, seňor.
334
00:31:46,344 --> 00:31:49,416
Dávam ho za vodcu.
335
00:32:04,549 --> 00:32:07,302
Pripravte sa vyraziť.
336
00:32:07,539 --> 00:32:11,520
Počkaj chvíľu synak.
Zabudol si na niečo.
337
00:32:11,555 --> 00:32:14,384
Nezabudol som.
338
00:32:14,419 --> 00:32:17,297
Dobre, urobte to.
339
00:32:20,569 --> 00:32:22,309
Všemohúci bože.
340
00:32:22,659 --> 00:32:26,971
Ochraňuj ľudí, ktorí budú so
sklonenou hlavou pred tebou,
341
00:32:27,006 --> 00:32:29,964
ťažko pracovať, rešpektujúc teba.
342
00:32:29,999 --> 00:32:34,513
Oni sa modlia, aby si bol na tejto
ťažkej ceste s nimi.
343
00:32:36,948 --> 00:32:42,627
Prosíme ťa, veď nás a daj požehnanie
týmto ľuďom i zvieratám. Amen..
344
00:32:46,889 --> 00:32:50,825
Dobre, Thomas Jefferson,
popožeňte ich!
345
00:33:53,759 --> 00:33:55,270
Sto!
346
00:33:55,283 --> 00:33:58,059
Sto!
347
00:34:18,659 --> 00:34:21,901
Pritiahnite ich, znížte medzeru!
348
00:34:21,936 --> 00:34:23,070
Chcete, aby nás udusili?
349
00:34:23,105 --> 00:34:28,622
Nasmerujte ich na miesto, kde budú
menšie problémy.
Poďme.
350
00:34:36,699 --> 00:34:38,970
Dobre sme začali.
351
00:34:39,020 --> 00:34:44,504
Honáci musia byť vedľa stáda,
aby sa nerozpŕchlo.
352
00:35:02,879 --> 00:35:06,420
Očakáva sa od nás, že budeme naháňať stádo
a hltať prach celú cestu.
353
00:35:06,622 --> 00:35:10,704
Prach budeme hltať tak či tak.
354
00:35:10,739 --> 00:35:16,154
Možno si zabudol, že sme
niekedy spolu jazdili.
355
00:35:23,629 --> 00:35:25,426
Strýko John!
356
00:35:28,179 --> 00:35:33,148
Celý život som snívala, že budem jazdiť s vami.
357
00:35:33,183 --> 00:35:38,118
Keď chceš jazdiť, to znamená, robiť
si svoju prácu.
358
00:35:38,153 --> 00:35:42,020
A zabudni na toho "strýka" -
už si s toho vyrástla.
359
00:35:42,068 --> 00:35:43,877
Dobre!
360
00:35:51,449 --> 00:35:53,371
Pán Cord!
361
00:36:06,609 --> 00:36:09,220
Čo sa deje, pani Hamilton?
362
00:36:09,248 --> 00:36:12,594
Ide o o Ralfa, chce ísť na koni.
363
00:36:12,629 --> 00:36:17,692
Prečo nie? Človek potrebuje
mať pocit slnka a vetra v tvári.
364
00:36:20,069 --> 00:36:22,071
Je to všetko?
365
00:36:23,139 --> 00:36:25,314
Pán Cord...
366
00:36:25,349 --> 00:36:29,683
...myslíte si, že uspejeme?
367
00:36:29,879 --> 00:36:32,495
Kto vie?
368
00:36:43,779 --> 00:36:47,520
Ste si istý, že ste vybral dobré
miesto ko odpočinku.
369
00:36:47,613 --> 00:36:50,469
Tu strávime noc.
370
00:36:50,819 --> 00:36:52,620
Môžeme pokračovať!
371
00:36:52,639 --> 00:36:58,339
Keby sme ich hnali po tme, neustrážili
by sme ich.
372
00:36:58,374 --> 00:37:02,120
Aký náskok chcete Garthovi dať?
373
00:37:02,139 --> 00:37:06,255
Aruzza, postaraj sa o to, kým sa nevrátim.
374
00:37:45,252 --> 00:37:47,732
Prepáčte, chlapci.
375
00:37:52,092 --> 00:37:54,276
Sadni.
376
00:37:57,832 --> 00:37:59,880
Chýbal si nám.
377
00:38:07,272 --> 00:38:10,007
Čakám ťa celý deň.
378
00:38:10,042 --> 00:38:13,603
Hamilton vyrazil tri dni po vás.
379
00:38:13,638 --> 00:38:15,820
Kto to vzal?
380
00:38:15,924 --> 00:38:17,420
Ja.
381
00:38:17,642 --> 00:38:20,407
Ty?
382
00:38:21,000 --> 00:38:26,960
Sedíš na dvoch stoličkách naraz!
Nerozširuješ svoj vlpyv príliš?
383
00:38:27,395 --> 00:38:32,536
Pokračujte smerom na východ a
pri Horsethief Creeku budete za desať dní.
384
00:38:32,571 --> 00:38:34,270
Kde ich chceš viesť?
385
00:38:34,304 --> 00:38:35,570
Na severovýchod.
386
00:38:35,624 --> 00:38:38,995
Nie je rieka Dismal vyschnutá?
387
00:38:39,030 --> 00:38:46,015
Nie. Ale je tak plytká, že sa
nebudú môcť napiť.
388
00:38:46,050 --> 00:38:51,942
Kravy sa zbláznia... bude to
zábavný pohľad?
389
00:38:51,977 --> 00:38:57,834
Zostaň zo svojim stádom a ja sa
pripojím po prekročení rieky Dismal.
390
00:39:33,024 --> 00:39:39,156
Keď som šiel ulicami Lareda
391
00:39:39,191 --> 00:39:44,155
Keď som raz šiel
ulicami Lareda
392
00:39:44,190 --> 00:39:50,652
Stretol som kovboja
zabaleného do bieleho plátna
393
00:39:50,687 --> 00:39:57,114
zabaleného v biele plátno
a chladného ako hlina.
394
00:40:13,727 --> 00:40:16,618
- Ralf!
- Čo bude ďalej, John?
395
00:40:16,807 --> 00:40:19,810
Ideme na severovýchod.
396
00:40:23,017 --> 00:40:24,870
Stádo vyzerá kľudné.
397
00:40:24,928 --> 00:40:28,034
Tiché ako môj hlas.
398
00:40:29,069 --> 00:40:30,870
John, ja...
399
00:40:33,047 --> 00:40:35,888
Zaujímalo by ma...
400
00:40:35,923 --> 00:40:38,692
či je táto noc hviezdna?
401
00:40:38,727 --> 00:40:44,154
Áno, je veľa hviezd.
Mesiac stúpa.
402
00:40:44,227 --> 00:40:48,721
Mal by si dať toto, schladilo sa.
403
00:40:49,863 --> 00:40:52,752
Dobrú noc.
404
00:40:58,223 --> 00:41:00,794
Dobrú noc, John.
405
00:41:02,023 --> 00:41:09,304
Udri pomaly na bubon
a fúkni do trubky
406
00:41:09,713 --> 00:41:16,707
A dovoľ, aby ma posmrtný
pochod odniesol ďaleko
407
00:41:16,742 --> 00:41:24,148
Odveď ma do zeleného údolia
nech ma tráva prekryje
408
00:41:24,183 --> 00:41:31,389
Pretože som len chudobný kovboj
čo neurobil nič zlé.
409
00:41:37,542 --> 00:41:39,225
Kovboj.
410
00:41:39,812 --> 00:41:41,655
Kovboj!
411
00:41:43,812 --> 00:41:45,120
Vyzerá, že ťažko jazdil.
412
00:41:45,222 --> 00:41:47,307
Nakŕm ho.
413
00:41:47,342 --> 00:41:50,420
Obišiel veľký priestor.
414
00:41:50,937 --> 00:41:53,872
Potom ho vytri do sucha.
415
00:41:55,612 --> 00:41:57,773
Kovboj...
416
00:42:12,582 --> 00:42:15,447
Si to ty, Malý John?
417
00:42:15,482 --> 00:42:18,120
Prečo nespíš?
418
00:42:18,201 --> 00:42:20,420
Čakám či si hladný.
419
00:42:20,545 --> 00:42:23,332
Nie, vďaka.
420
00:42:32,332 --> 00:42:37,634
Urobil som ti tam nocľah,
George Washington ti rozložil oneň.
421
00:42:37,669 --> 00:42:42,968
Bol si preč, mali sme pocit,
že ti to príde vhod.
422
00:42:45,437 --> 00:42:49,620
Vieš John, nie je nič čo by sme
pre teba neurobili...
423
00:42:49,703 --> 00:42:53,314
Čo sa deje Thomas Jefferson?
424
00:42:53,349 --> 00:42:56,882
Ostali by sme s tebou kým by sme
nezamrzli v pekle.
425
00:42:56,917 --> 00:43:02,537
Ale ak sa budeš snažiť zničiť toto
pekné stádo...
426
00:43:02,572 --> 00:43:06,940
...my odídeme, tak mi boh pomáhaj.
427
00:43:09,057 --> 00:43:14,552
Keď ti treba spovedníka,
pošlen niekoho po neho.
428
00:43:44,255 --> 00:43:53,820
- Načo ti je zbraň?
- Čo tu robíš?
429
00:43:53,860 --> 00:43:56,220
Chcem s tebou hovoriť.
430
00:43:56,255 --> 00:44:00,259
Každý mi chce dnes večer niečo povedať.
431
00:44:00,455 --> 00:44:04,459
John, bola to chyba, že sme
s Ralfom šli.
432
00:44:09,035 --> 00:44:11,447
Chcem sa vrátiť domov.
433
00:44:12,835 --> 00:44:15,235
Prečo?
434
00:44:15,635 --> 00:44:18,047
Bojím sa.
435
00:44:19,245 --> 00:44:23,784
Začínam si... spomínať na niektoré veci.
436
00:44:25,625 --> 00:44:28,935
Čo sa ti pripomína?
437
00:45:04,655 --> 00:45:07,220
Zdá sa, že budeš vždy zo zvieratami.
438
00:45:07,271 --> 00:45:09,425
Zdá sa, že sú lepšie.
439
00:45:09,460 --> 00:45:11,763
Hovoríš ako starý John Cord.
440
00:45:11,798 --> 00:45:14,066
Kedy sa dostaneme k vode?
441
00:45:33,095 --> 00:45:34,326
Vyhýbaš sa mi.
442
00:45:34,426 --> 00:45:37,611
Nemám cez deň veľa času.
443
00:45:37,646 --> 00:45:40,005
To je jediný dôvod?
444
00:45:40,395 --> 00:45:45,207
Sandy sa sťažovala?
Je do teba zaľúbená.
445
00:45:45,595 --> 00:45:49,235
Sandy? To je láska z obdivu.
To ju prejde.
446
00:45:49,625 --> 00:45:52,435
Kedy to povieme Ralfovi?
447
00:45:52,470 --> 00:45:53,970
Keď bude čas.
448
00:45:54,017 --> 00:45:56,020
To je kvôli Johnovi Cordovi.
449
00:45:56,031 --> 00:45:59,035
Dosť máme Johna Corda.
450
00:46:05,545 --> 00:46:09,834
Skončili sme.
Odvádzame náš dobytok... odchádzame...
451
00:46:09,925 --> 00:46:12,107
a mysleli sme, že by ste to mal vedieť.
- O čom hovoríte?
452
00:46:12,142 --> 00:46:14,100
Nás niekoľko sa vráti domov, živí.
453
00:46:14,135 --> 00:46:19,220
John Cord sa dostane do Fort Clemsonu.
Jeho stádo vždy dosiahne svoj cieľ.
454
00:46:19,253 --> 00:46:21,745
On prehral závod skôr než
sme začali.
455
00:46:21,780 --> 00:46:23,520
Nedoženie ho.
456
00:46:23,554 --> 00:46:27,354
Doženie. Neexistuje žiadny vodca ako on.
457
00:46:27,389 --> 00:46:30,553
Vzal to kvôli nám.
458
00:46:30,745 --> 00:46:31,920
Chce nás zničiť.
459
00:46:31,951 --> 00:46:34,310
Možno. Ale neurobí to.
460
00:46:34,345 --> 00:46:37,953
Vedenie stáda je jeho život.
Kvôli tomu sa narodil.
461
00:46:38,145 --> 00:46:44,550
Možno nás zničí,
ale nie dobytok... ten nie.
462
00:46:44,585 --> 00:46:50,603
Ako myslíte pán Hamilton,
zostante s ním, my ideme.
463
00:47:41,178 --> 00:47:42,622
Aruzza!
464
00:47:51,778 --> 00:47:55,603
Aruzza!
465
00:47:55,638 --> 00:47:59,699
Čakajte! Nikto bez môjho
dovolenia neodíde.
466
00:47:59,868 --> 00:48:04,043
Ľudia môžu ísť, ale dobytok zostane.
467
00:48:04,078 --> 00:48:08,651
Sľúbil som dodávku 4,000 kusov
s vami alebo bez vás.
468
00:48:08,686 --> 00:48:12,448
Aruzza, vráť tie kravy do stáda!
469
00:48:13,598 --> 00:48:15,220
Potraviny zostanú vo voze.
470
00:48:15,259 --> 00:48:16,620
Chceš aby sme hladovali?
471
00:48:16,658 --> 00:48:19,867
Ak chcete ísť, je to vaša vec.
472
00:48:31,638 --> 00:48:35,859
Nemôžeme zháňať jedlo,
musíme viesť stádo.
473
00:48:36,248 --> 00:48:39,863
Little Brother, preber velenie.
Smer sever.
474
00:48:39,898 --> 00:48:43,675
Sever? Sme...
- Choďte a zastavte až o polnoci.
475
00:48:44,668 --> 00:48:50,072
Nebuďte dlho hore,
odchádzame z východom slnka.
476
00:49:20,468 --> 00:49:25,474
To je dobrý spôsob ako niekoho zastreliť!
Dohovorili sme sa, že sa stretneme u Horsethief.
477
00:49:25,509 --> 00:49:27,470
Nepripojím sa k vám.
478
00:49:27,505 --> 00:49:29,420
Niečo sa stalo?
479
00:49:29,436 --> 00:49:33,395
Urobím všetko, aby som ich doviedol do Fort Clemsonu.
480
00:49:36,028 --> 00:49:38,178
Prečo si si to rozmyslel?
481
00:49:38,308 --> 00:49:41,790
Nemôžem priviesť 5,000 kusov na smrť...
482
00:49:41,825 --> 00:49:45,272
...bez ohľadu na to čo cítim
k ich vlastníkom.
483
00:49:45,628 --> 00:49:48,033
To je veľmi šľachetné od teba.
484
00:49:48,068 --> 00:49:51,310
Niekto by mohol zložiť o tom pieseň.
485
00:49:51,508 --> 00:49:56,275
A čo chceš aby som spravil?
Mám založiť ruky a čakať nech ma predbehneš?
486
00:49:56,508 --> 00:50:01,275
Bude dobré ak sa vám podarí prejsť.
Odteraz to záleží na každom z nás.
487
00:50:01,468 --> 00:50:06,792
Nemôžeš sa sťažovať. Vyšiel si prvý
a šance sú na tvojej strane.
488
00:50:07,768 --> 00:50:10,753
Predpokladám, že idete aj naďalej
k rieke Dismal?
489
00:50:10,788 --> 00:50:16,317
Tam neni voda. Vydali sme sa
k Horsethief, ako vy.
490
00:50:16,352 --> 00:50:19,210
Vďaka. Vďaka, že mi to hovoríš, Cord.
491
00:50:24,629 --> 00:50:27,632
Mohli by sme ho dohoniť a zrušiť.
492
00:50:28,199 --> 00:50:33,842
Nie je dôležité či sa vráti k svojmu stádu.
Povedal všetko, čo sme potrebovali vedieť.
493
00:50:34,389 --> 00:50:38,837
Všimol si si ako nás
smeruje ku Horsethief Creek?
494
00:50:38,872 --> 00:50:40,007
Áno.
495
00:50:40,607 --> 00:50:45,796
Povedal, že sa pripojí na prvom mieste,
aby sa uistil, že tam smerujeme.
496
00:50:46,190 --> 00:50:49,398
Dnes večer sa prišiel znovu presvedčiť.
497
00:50:51,150 --> 00:50:57,601
Vieš čo si myslím? Myslím si,
že Horsethief Creek je suchý.
498
00:50:58,950 --> 00:51:03,205
Dobre, ideme k rieke Dismal.
499
00:51:09,780 --> 00:51:14,001
Najprv sme sa plazili, teraz cválame.
To nedáva zmysel.
500
00:51:16,800 --> 00:51:20,793
Mali sme dnes popoľudní odísť,
tak ako si hovoril.
501
00:51:20,828 --> 00:51:23,120
Zabije nás všetkých, stádo tiež!
502
00:51:23,202 --> 00:51:25,755
On vidie, on je šéf.
503
00:51:25,790 --> 00:51:29,806
Rád by som ho obesil a uľahčil
mu prácu.
504
00:51:30,000 --> 00:51:34,778
Robíš sa hrdinom za chrbtom,
kovboj.
505
00:51:54,219 --> 00:51:56,801
Nazývaš ma zbabelcom?
506
00:51:57,159 --> 00:51:59,559
Ber to ako chceš.
507
00:52:14,159 --> 00:52:16,714
Urazili sme cestu za tri hodiny.
508
00:52:16,749 --> 00:52:25,202
Aruzza! Preveril som rieku Dismal, je suchá,
pokračujeme na Horsethief Creek.
509
00:52:25,237 --> 00:52:26,958
Klame.
510
00:52:29,135 --> 00:52:32,500
Nebol ani u Dismal, ani u Horsethief.
511
00:52:32,535 --> 00:52:38,360
Má niečo s Garthom...
viem to, lebo som ho sledoval.
512
00:52:38,795 --> 00:52:42,720
Ak nabudúce opustíš stádo bez
dovolenia, už sa nevracaj.
513
00:52:42,765 --> 00:52:45,758
Je to všetko čo nám chcete
povedať, pán Cord?
514
00:52:46,155 --> 00:52:49,920
Nie, je tu niečo čo musíte pochopiť.
515
00:52:49,955 --> 00:52:57,760
Ťažká cesta je pred nami, ak si myslíte,
že to dozeraz bolo ťažké a chcete odísť, povedzte.
516
00:53:00,155 --> 00:53:03,716
Bol som vždy s Cordom, ale teraz odchádzam.
517
00:53:04,215 --> 00:53:07,764
Thomas Jefferson, prines mu jeho vak.
518
00:53:09,055 --> 00:53:12,220
Keď prídete do Hamiltonu,
povedzte mojej žene...
519
00:53:12,238 --> 00:53:16,960
Hamilton je mŕtve mesto. Odchádzam do
Fort Clemson a tam začnem nový život.
520
00:53:16,995 --> 00:53:19,765
Aspoň jeden z nás tam bude.
521
00:53:19,965 --> 00:53:21,520
Strácame dobrého človeka.
522
00:53:21,557 --> 00:53:23,958
Nechaj ho ísť.
523
00:53:32,155 --> 00:53:34,373
Ešte niekto?
524
00:53:59,497 --> 00:54:05,288
Urobil som chybu. Možno revolver čo som
videl v Garthovej ruke bol len bluf.
525
00:54:05,487 --> 00:54:07,887
Možno i nie.
526
00:54:20,697 --> 00:54:22,883
Krásny pohľad, seňor.
527
00:54:22,918 --> 00:54:25,070
Sme pred nimi o dva dni?
528
00:54:25,104 --> 00:54:29,097
Neviem. Musíme byť prví, ak chceme
byť vo Fort Clemson.
529
00:54:29,297 --> 00:54:33,301
Nie sú tu známky, že by tu
pilo Garthovo stádo.
530
00:54:33,497 --> 00:54:39,106
Ak ho vzal k rieke Dismal a nedal na moje
varovania, tak máme viac ako dva dni.
531
00:55:28,907 --> 00:55:31,626
Nie je to úžasné?
532
00:55:31,661 --> 00:55:34,029
Veľmi.
533
00:55:34,227 --> 00:55:36,120
Čo budeš robiť potom?
534
00:55:36,195 --> 00:55:39,620
O tom sa porozprávame na konci cesty.
535
00:56:38,087 --> 00:56:41,511
Cord? Poznám tvojho koňa.
536
00:56:42,707 --> 00:56:44,270
Niečoho sa bojíš.
537
00:56:44,311 --> 00:56:46,894
Ja? Nie, ničoho.
538
00:56:47,287 --> 00:56:50,820
Človek sa nemusí báť priznať, keď
má z niečoho strach.
539
00:56:50,916 --> 00:56:53,908
Stádo povediem do Pecos.
540
00:56:54,107 --> 00:56:57,652
Je prekvapujúce, ako človek mení cesty.
541
00:56:57,687 --> 00:57:04,069
Nie človek ako ty a ani ja. Keď prídeme
do Fort Clemnsonu, pôjdem ďalej.
542
00:57:04,104 --> 00:57:05,420
O čom to hovoríš?
543
00:57:05,489 --> 00:57:08,252
Slepý človek je na ranči na nič.
544
00:57:08,287 --> 00:57:12,075
Ty a Douglas ho obnovíte,
obnovíte a podelíte.
545
00:57:12,907 --> 00:57:17,685
Ponúkam ti všetko čo mám...
ale doveď dobytok do cieľa.
546
00:57:23,067 --> 00:57:29,267
Niekto sa narodil pre toto...
a niektoré veci mu nepatria.
547
00:57:29,667 --> 00:57:34,513
Nemusíš ma podplácať, Ralf.
Dovediem stádo do cieľa.
548
00:57:58,947 --> 00:58:00,420
To je dvadsaťsedem kusov.
549
00:58:00,483 --> 00:58:01,870
Chceš, aby som...?
550
00:58:01,916 --> 00:58:04,317
Nie, to je moja práca.
551
00:58:40,267 --> 00:58:43,020
Čo sa deje? Takí ste hladní?
552
00:58:43,077 --> 00:58:45,272
Sme príliš vyčerpaní.
553
00:58:45,307 --> 00:58:47,707
Vydržte... uspejeme.
554
00:58:52,087 --> 00:58:54,920
Môžem jesť s tebou?
555
00:58:54,955 --> 00:58:57,283
Sadni si.
556
00:59:31,317 --> 00:59:33,620
Vidíte seňor to čo aj ja?
557
00:59:33,717 --> 00:59:36,272
Pecos! Uspeli sme!
558
00:59:36,307 --> 00:59:39,083
Pecos! Pecos! Voda!
559
00:59:39,118 --> 00:59:40,120
Voda!
560
00:59:40,362 --> 00:59:42,752
Voda!
561
01:00:16,697 --> 01:00:20,220
Nevedel som, že vieš hrať Cogswell.
Nikdy si to nerobil.
562
01:00:20,258 --> 01:00:24,468
Nikdy predtým som sa takto necítil,
ale teraz som Ok!
563
01:00:24,897 --> 01:00:28,901
Ešte jedna míľa do Tumbleweed
a dva saloony.
564
01:00:29,097 --> 01:00:32,720
Vlastníci saloonov chcú naše peniaze?
565
01:00:32,737 --> 01:00:35,082
Tak je, chcú!
566
01:00:35,117 --> 01:00:38,282
Cord hovorí, že si máme v Tumbleweedu
dobre odpočinúť.
567
01:00:38,317 --> 01:00:42,526
Je čas nepočúvať rozkazy
pána slušného a mocného Corda!
568
01:00:42,717 --> 01:00:44,420
Chceš mu povedať čo si môže zo
svojimi rozkazmi?
569
01:00:44,480 --> 01:00:46,350
Ty mu povedz.
570
01:00:46,385 --> 01:00:48,220
Je na to čas.
571
01:00:48,325 --> 01:00:53,127
Hej, šéfe!
Chceme niečo povedať.
572
01:01:08,267 --> 01:01:12,897
Veríme, že nám nechcete zakázať
ísť do mesta.
573
01:01:12,932 --> 01:01:14,020
Chcem.
574
01:01:14,057 --> 01:01:18,722
Chceš to pochopiť v kľude, alebo
ťa máme o tom presvedčiť?
575
01:01:18,757 --> 01:01:21,020
To aj spravíme, verte mám.
576
01:01:21,094 --> 01:01:24,724
Pred piatimi rokmi kvôli
opilstvu zničili celé mesto.
577
01:01:24,759 --> 01:01:27,368
Myslíte, že vás to nechám
urobiť tu?
578
01:01:27,403 --> 01:01:29,420
Nechceme robiť problémy v Tumbleweede.
579
01:01:29,530 --> 01:01:31,922
My sme slušní ľudia.
580
01:01:31,957 --> 01:01:35,012
Slušní ľudia ti zdemolovali obchod.
581
01:01:35,047 --> 01:01:39,165
Oni to nechceli, len si trochu
vypili.
582
01:01:39,200 --> 01:01:43,381
Títo ľudia sú niečo iné.
Ja za nich ručím.
583
01:01:43,416 --> 01:01:47,563
Po dvoch mesiacoch na koni
nik nie je iný.
584
01:01:47,598 --> 01:01:50,651
Ak chcete piť, tu máte
čo chcete.
585
01:01:54,157 --> 01:01:56,455
Uhni nám z cesty.
586
01:01:57,967 --> 01:01:59,920
Prvý kto pôjde...
587
01:01:59,958 --> 01:02:05,009
V poriadku Cord, ideme.
588
01:02:13,607 --> 01:02:16,007
Čakajte, blázni!
589
01:02:16,197 --> 01:02:18,995
Počúvajte ma... počúvajte ma!
590
01:02:19,987 --> 01:02:23,457
Nerobte niečo čo budete
celý život ľutovať.
591
01:02:23,492 --> 01:02:25,812
My chceme ísť len do mesta...
592
01:02:25,847 --> 01:02:28,930
Kľud! Nechajte pána Hamiltona hovoriť.
593
01:02:29,597 --> 01:02:37,117
Urobil som Johna Corda vedúcim, lebo som vám
povedal, že to dokáže... teraz počúvajte.
594
01:02:37,327 --> 01:02:40,649
Cord má tiež svoju whisky...
595
01:02:40,847 --> 01:02:45,992
...aby zabránil rozjareným kovbojom
ničiť mestá ako Tumbleweed.
596
01:02:46,027 --> 01:02:52,057
Zabudol na svoju whisky, keď
zničil Hamilton pred piatimi rokmi!
597
01:02:52,092 --> 01:02:54,550
Poviem vám čo sa stalo.
598
01:02:54,827 --> 01:02:59,435
Bol to čas ako teraz,
keď je viac dobytka ako kupcov.
599
01:02:59,470 --> 01:03:02,812
Cord viedol niekoho stádo.
600
01:03:02,847 --> 01:03:06,852
Utáboril sa u Hamiltonu
na šesť týždňov.
601
01:03:06,887 --> 01:03:12,252
Otvoril barel a povolili svojim
ľuďom, aby pili.
602
01:03:12,287 --> 01:03:19,489
Mal som svoje stádo pripravené na cestu, ale nik
kto chcel čestne súťažiť s Johnom Cordom nemal šancu.
603
01:03:19,524 --> 01:03:22,372
Bol som zúfalý.
604
01:03:22,407 --> 01:03:25,854
A zatiaľ čo jeho muži pili whisky...
605
01:03:26,057 --> 01:03:29,447
...a my dvaja sme priateľsky popíjali...
606
01:03:29,647 --> 01:03:34,858
...jeden z mojich ľudí, volá sa
Garth, ho udrel do hlavy.
607
01:03:36,247 --> 01:03:38,647
Rozohnali sme mu stádo.
608
01:03:39,247 --> 01:03:45,345
A my, a nie John Cord...
sme napadli jeho ľudí.
609
01:03:50,067 --> 01:03:53,309
Ale on je človek čo ťa oslepil?
610
01:03:53,427 --> 01:03:55,861
Áno.
611
01:03:56,647 --> 01:04:00,782
On mi zasadil ranu čo ma oslepila.
612
01:04:00,817 --> 01:04:03,468
Poviem vám ako.
- Nie je treba, Ralf.
613
01:04:04,827 --> 01:04:10,172
Je čas dozvedieť sa všetko...
nech to všetci vedia.
614
01:04:10,207 --> 01:04:16,259
Keď Cord prišiel večer do Hamiltonu,bolo
už neskoro, aby zastavil vyčínanie svojich ľudí.
615
01:04:16,294 --> 01:04:20,034
Vyhľadal ma.
Bol nedôverčivý.
616
01:04:21,027 --> 01:04:26,932
Bol som jediný, komu veril a teraz
ma podozrieval.
617
01:04:26,967 --> 01:04:33,054
Musel som sa urobiť, že o ničom neviem, alebo
priznať vinu. Obvinil som ho zo straty ľudí a zvierat.
618
01:04:34,067 --> 01:04:37,742
Preto ťa v Graingerovom saloone udrel.
619
01:04:39,297 --> 01:04:42,175
Nechal ste ho ísť do väzenia?
620
01:04:44,657 --> 01:04:47,854
Áno. Ja som bol jediný vinník...
621
01:04:48,047 --> 01:04:51,244
...ale... som sa snažil seba
zachrániť.
622
01:04:51,437 --> 01:04:55,635
Počas zháňania stáda,
som oslepol.
623
01:04:55,670 --> 01:04:58,039
Bol som rozhorčený... pomstychtivý.
624
01:04:58,677 --> 01:05:01,792
Mal vás zabiť.
625
01:05:01,827 --> 01:05:05,638
Mnohokrát som si to prial.
626
01:05:07,237 --> 01:05:11,867
Teraz, ak chcete, môžete
do tábora...
627
01:05:12,457 --> 01:05:15,051
...nik vás nezastaví.
628
01:05:17,047 --> 01:05:18,842
Pán Cord...
629
01:05:18,877 --> 01:05:22,571
...ak to chcete urobiť,
tak spredu.
630
01:05:22,606 --> 01:05:26,265
Len sa chcem napiť.
Kto sa pripojí?
631
01:05:57,797 --> 01:06:00,823
Ralf je tam, Janice. On...
632
01:06:01,417 --> 01:06:04,124
myslím, že ťa potrebuje.
633
01:06:15,797 --> 01:06:19,608
Muži by mali byť dosť statoční,
aby povedali aspoň je mi ľúto.
634
01:06:20,017 --> 01:06:22,420
Miluješ ho veľmi, nie?
635
01:06:22,622 --> 01:06:27,822
To sa ťa netýka!
On ani nevie, že žijem.
636
01:06:46,427 --> 01:06:48,827
Čo sa stalo?
637
01:06:49,217 --> 01:06:54,621
Na začiatku, keď si prišiel, chcel
si mi ublížiť.
638
01:06:55,027 --> 01:06:57,621
To je všetko.
639
01:06:58,617 --> 01:07:00,824
Je to tak?
640
01:07:02,847 --> 01:07:04,920
To som si zaslúžila.
641
01:07:04,997 --> 01:07:07,659
To bolo na začiatku.
642
01:07:08,627 --> 01:07:11,004
A neskôr?
643
01:07:11,797 --> 01:07:14,197
A teraz?
644
01:07:18,997 --> 01:07:20,920
Pán Cord!
645
01:07:20,999 --> 01:07:22,959
Niekto prichádza!
646
01:07:22,994 --> 01:07:24,920
Je to Whittaker!
647
01:07:25,009 --> 01:07:28,457
Prečo ste sa vrátil? Zmenil ste názor?
648
01:07:28,492 --> 01:07:30,869
Kde je pán Cord?
649
01:07:36,427 --> 01:07:37,820
No, Whittaker?
650
01:07:37,837 --> 01:07:41,982
Bol som vo Fort Clemsone.
V sallone som stretol Gartha.
651
01:07:42,017 --> 01:07:47,808
prišiel k rieke Dismal a stratil stádo. Najal
si pištoľníkov. Chcel, aby som sa k nemu pripojil.
652
01:07:47,843 --> 01:07:49,170
Prečo si sa nepripojil?
653
01:07:49,207 --> 01:07:54,020
Čaká nás so štyridsiatimi ľuďmi
v indiánskom priesmyku - chce naše stádo.
654
01:07:54,217 --> 01:07:56,520
Chceš povedať, že bude boj?
655
01:07:56,617 --> 01:07:59,521
Už je to boj.
656
01:07:59,556 --> 01:08:02,425
Zmier sa ...
ak chceš zostať?
657
01:08:03,617 --> 01:08:05,420
Vďaka "šéfe".
658
01:08:05,437 --> 01:08:07,826
Pripravíme sa na Gartha.
659
01:09:14,007 --> 01:09:17,217
Zlezte dole i ostaňte tak.
660
01:09:18,087 --> 01:09:22,330
Je to šikovné, čakať nás v doline.
661
01:09:23,527 --> 01:09:28,533
Dobre, ak sa chce hrať...
my sa budeme tiež.
662
01:09:29,447 --> 01:09:31,847
Ideme.
663
01:10:18,756 --> 01:10:21,270
Je niekde tam hore.
664
01:10:21,386 --> 01:10:23,786
Myslím, že nás pozoruje.
665
01:10:24,876 --> 01:10:28,835
Odtiaľto nemôžem nič urobiť.
Potrebujem tvoju pomoc, Douglas.
666
01:10:28,870 --> 01:10:30,420
Vieš čo je treba urobiť?
667
01:10:30,475 --> 01:10:33,081
Áno, pane. Poďme!
668
01:11:23,504 --> 01:11:25,916
Odrazte ich!
669
01:11:52,824 --> 01:11:54,997
Seňor! Tam.
670
01:12:09,434 --> 01:12:11,857
Ideme!
671
01:12:27,274 --> 01:12:29,640
Odhoďte zbrane!
672
01:12:36,234 --> 01:12:38,475
Idem za ním.
673
01:14:36,644 --> 01:14:38,044
Odlož revolver.
674
01:14:47,924 --> 01:14:50,324
Teraz sa otoč.
675
01:15:05,424 --> 01:15:09,209
Zdvihneš ruky alebo ma vyskúšaš?
676
01:15:09,244 --> 01:15:14,443
To nemá zmysel, Cord...
si dobytkár, nie pištoľník.
677
01:15:15,044 --> 01:15:17,820
Poznám ťa.
678
01:15:17,854 --> 01:15:20,050
Chceš to vyskúšať?
679
01:15:20,244 --> 01:15:21,484
Áno!
680
01:15:32,824 --> 01:15:38,444
Prežiješ. Je smutné, keď si myslíš, že
sú všetci skazení ako ty.
681
01:15:38,479 --> 01:15:42,631
Vyhral by si, ale uveril si
mi s tou riekou Dismal.
682
01:15:42,824 --> 01:15:46,430
Vieš, mohli sme mať tú ríšu dobytka.
683
01:15:47,244 --> 01:15:49,644
Je to tak, ako to je.
684
01:16:08,064 --> 01:16:10,669
Tu je náš denník z cesty, Ralf.
685
01:16:10,864 --> 01:16:13,629
Zapísal som, že sme stratili 182 kusov.
686
01:16:13,664 --> 01:16:17,486
Zo 4,000?
To je obyčajný Cordov zázrak!
687
01:16:17,684 --> 01:16:20,084
Prečo tá oficiálna správa?
688
01:16:20,684 --> 01:16:25,098
Chcem aby si ma vyplatil.
Odchádzam.
689
01:16:25,294 --> 01:16:27,420
Pred odovzdávaním stáda?
690
01:16:27,626 --> 01:16:30,589
Sme tu. Douglas to môže urobiť.
691
01:16:30,624 --> 01:16:35,027
Budúci rok to bude robiť sám.
Ako hlavný vodca!
692
01:16:35,062 --> 01:16:36,820
Prečo nás chceš tak rýchlo opustiť?
693
01:16:36,912 --> 01:16:40,041
Počul som, že je dobrá tráva
na severozápade.
694
01:16:40,076 --> 01:16:42,629
Ponúkol som ti partnerstvo, John.
695
01:16:42,664 --> 01:16:46,885
Niekto ma čaká.
Mám v pláne sa usadiť.
696
01:16:49,264 --> 01:16:50,947
Tvoja voľba?
697
01:16:53,874 --> 01:16:58,925
Ty vieš čo chceš,
a čo je pre teba najlepšie.
698
01:17:03,264 --> 01:17:06,882
To je koniec cesty, Ralf.
699
01:17:08,074 --> 01:17:11,049
Šéf, pozdrav mojoch ľudí.
700
01:17:11,084 --> 01:17:14,895
Oni sú najlepšia skupina s ktorou
som šiel.
701
01:17:30,714 --> 01:17:32,887
Janice?
702
01:17:35,874 --> 01:17:40,493
Chcela by som, aby si videl akú
má spokojnú tvár, Ralf.
703
01:17:45,114 --> 01:17:48,902
Bolo dobré, že sme šli na
túto cestu.
704
01:18:04,734 --> 01:18:07,100
John Cord!
705
01:18:13,494 --> 01:18:16,499
To nebol spôsob ako sa rozlúčiť!
706
01:18:16,534 --> 01:18:19,935
Je mi ľúto Sandy.
Raz to pochopíš.
707
01:18:19,970 --> 01:18:23,142
Pochopila som, Janice.
708
01:18:24,134 --> 01:18:27,535
Tak ak ona s tým nemôže nič robiť...
ale ja môžem.
709
01:18:27,734 --> 01:18:31,499
Nemusíte hrať strýka dievčaťu
celý jej život...
710
01:18:31,534 --> 01:18:36,938
...a nechať ju myslieť si..čo si myslím...
potom stačí odísť.
711
01:18:37,734 --> 01:18:39,420
Musíte jej dať šancu.
712
01:18:39,520 --> 01:18:41,679
Akú šancu?
713
01:18:41,714 --> 01:18:45,317
Šancu na hľadanie tej dobrej trávy.
714
01:18:45,352 --> 01:18:48,879
Rada by som takú šancu...
podľa vašej voľby.
715
01:18:48,914 --> 01:18:53,954
Budeš ju mať keď vyrastieš Sandy,
a potom zabudneš.
716
01:18:54,114 --> 01:18:55,720
Oh, nikdy nezabudnem.
717
01:18:55,923 --> 01:18:57,020
Uvidíme.
718
01:18:57,117 --> 01:18:59,916
Uvidíme? Chcete sa vrátiť?
719
01:18:59,951 --> 01:19:01,420
Vrátim sa.
720
01:19:01,518 --> 01:19:03,879
Sľubujete?
721
01:19:03,914 --> 01:19:05,820
Sľubujem, ak budeš čakať.
722
01:19:05,916 --> 01:19:08,317
Budem.54636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.