All language subtitles for Asa ga Kita 151 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,269 --> 00:00:05,204 Asa joined with life insurance companies from Tokyo and 2 00:00:05,205 --> 00:00:07,640 Kyushu and established a life insurance company 3 00:00:07,641 --> 00:00:10,543 that was Kano-ya's largest enterprise. 4 00:00:14,347 --> 00:00:18,384 Chiyo and Keisuke had a grand wedding. 5 00:00:22,522 --> 00:00:24,190 Meanwhile at the university... 6 00:00:24,191 --> 00:00:28,928 Please don't forget that anything you do will discredit this school 7 00:00:28,929 --> 00:00:31,463 in the eyes of society. 8 00:00:32,332 --> 00:00:35,801 {\an8}HARU HIRATSUKA (LATER KNOWN AS RAICHO HIRATSUKA) 9 00:00:32,933 --> 00:00:35,801 What a disgustingly arrogant old lady. 10 00:00:39,639 --> 00:00:40,773 Asa... 11 00:00:44,344 --> 00:00:45,511 My husband... 12 00:00:48,315 --> 00:00:52,184 Come with me to the hospital... 13 00:00:54,688 --> 00:00:56,155 All right. 14 00:00:56,990 --> 00:00:58,490 Shall we go then? 15 00:01:02,160 --> 00:01:08,200 Asa ga Kita 16 00:01:08,401 --> 00:01:12,404 Final Week "A Soft Heart" Episode 151 17 00:01:13,406 --> 00:01:16,075 Original Story: Chieko FURUKAWA 18 00:01:16,743 --> 00:01:19,411 Screenwriter: Mika OMORI 19 00:01:20,046 --> 00:01:22,715 Music by: Yuuki HAYASHI 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,418 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,755 Narrator: Keiko SUGIURA 22 00:01:33,894 --> 00:01:37,196 Asa Shirooka: HARU 23 00:01:38,899 --> 00:01:42,234 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 24 00:01:43,069 --> 00:01:46,171 Kisuke: Hiroki MIYAKE 25 00:01:46,172 --> 00:01:49,241 Ume: TOMOCHIKA 26 00:01:49,242 --> 00:01:52,378 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 27 00:01:52,379 --> 00:01:55,481 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 28 00:02:00,954 --> 00:02:03,956 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 29 00:02:04,891 --> 00:02:07,893 Kensaku Otsuka: Ikkei WATANABE 30 00:02:16,102 --> 00:02:19,104 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 31 00:02:31,751 --> 00:02:33,619 Tatsuko? 32 00:02:33,620 --> 00:02:37,990 So that she'll receive lots of blessings... 33 00:02:39,459 --> 00:02:42,261 It's so like Dad... It's a beautiful name. 34 00:02:42,262 --> 00:02:45,965 It really is. Aren't you glad? 35 00:02:47,367 --> 00:02:48,701 Where's Father? 36 00:02:50,704 --> 00:02:52,671 He went out with my mother. 37 00:02:56,142 --> 00:02:57,910 What's that look on your face? 38 00:03:00,947 --> 00:03:04,249 I'm getting old... 39 00:03:05,251 --> 00:03:07,920 So if something is wrong with me, and I should 40 00:03:07,921 --> 00:03:11,657 just drop dead one day, you should just say, 41 00:03:11,658 --> 00:03:14,760 "what a surprise" and laugh about it. 42 00:03:14,761 --> 00:03:17,596 I couldn't say something like that if something 43 00:03:17,597 --> 00:03:19,198 like that should happen. 44 00:03:19,199 --> 00:03:20,966 What are you saying? 45 00:03:20,967 --> 00:03:23,702 It's "pokkuripon" not "bikkuripon." 46 00:03:27,841 --> 00:03:29,308 Sorry to keep you waiting. 47 00:03:31,046 --> 00:03:34,049 When I get the results of the tests, I'll come and give them to you. 48 00:03:33,046 --> 00:03:37,049 {\an8}DOCTOR KENSAKU OTSUKA 49 00:03:36,046 --> 00:03:37,049 Thank you very much. 50 00:03:37,050 --> 00:03:38,751 When I come, let's have a drink... 51 00:03:38,785 --> 00:03:40,519 Of course... 52 00:03:45,358 --> 00:03:49,161 It seems the doctor is one of my husband's tea ceremony group. 53 00:03:49,896 --> 00:03:52,631 Chiyo was saying that Father's tea ceremony 54 00:03:52,632 --> 00:03:55,868 was a lot better than her teacher at the girls' school. 55 00:03:55,902 --> 00:03:59,371 Of course... He's considered a master of the shamisen, 56 00:03:59,372 --> 00:04:01,807 tea ceremony and Noh chanting... 57 00:04:02,709 --> 00:04:04,843 But he still knows a lot of people, doesn't he? 58 00:04:05,512 --> 00:04:08,080 He's so popular... I envy him. 59 00:04:08,782 --> 00:04:10,115 What are you saying? 60 00:04:10,884 --> 00:04:14,853 The girls at the women's university all look up to you. 61 00:04:15,822 --> 00:04:17,122 There's one from Nobu. 62 00:04:18,825 --> 00:04:20,426 You're right. It's from Nobu. 63 00:04:26,966 --> 00:04:28,200 Excuse me... 64 00:04:28,968 --> 00:04:30,102 Aunt Hatsu! 65 00:04:30,136 --> 00:04:31,503 Yonosuke! 66 00:04:35,842 --> 00:04:38,977 This is the first you've been here, isn't it, Yonosuke? 67 00:04:38,978 --> 00:04:40,012 Yes. 68 00:04:40,013 --> 00:04:43,515 Before we get so busy in the winter, I came to see Ainosuke. 69 00:04:45,051 --> 00:04:47,653 I heard from Mr. Kurakake that you've been 70 00:04:47,654 --> 00:04:49,955 exchanging letters since then, and talking about 71 00:04:49,956 --> 00:04:52,224 opening a business in Tokyo someday. 72 00:04:52,225 --> 00:04:54,159 That's still a long way off... 73 00:04:54,160 --> 00:04:56,728 But I'm hoping that I can do it someday. 74 00:04:57,363 --> 00:04:59,832 I had no idea you were thinking of doing 75 00:04:59,833 --> 00:05:03,735 something like that, so when I heard about it 76 00:05:03,736 --> 00:05:05,337 from Yonosuke I was surprised. 77 00:05:05,338 --> 00:05:08,607 That's right... Right now instead of the bank, 78 00:05:08,608 --> 00:05:13,879 he's working at Kano Trading, so he can learn the business. 79 00:05:14,814 --> 00:05:17,216 He said he wants to hurry and become full-fledged, 80 00:05:17,217 --> 00:05:20,819 so he can support Arida oranges from a business perspective. 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,621 Is that right? 82 00:05:23,623 --> 00:05:26,258 I don't believe you were thinking that. 83 00:05:26,259 --> 00:05:29,728 I'm so happy... Someday, we'll work together, 84 00:05:29,729 --> 00:05:30,896 and do it in a big way. 85 00:05:34,801 --> 00:05:36,268 Ume... I'll help you. 86 00:05:37,036 --> 00:05:38,237 Thank you, Ohatsu. 87 00:05:41,508 --> 00:05:45,511 Although Mom's putting on a brave front, she's not 88 00:05:45,512 --> 00:05:47,479 as cheerful as she seems. 89 00:05:48,515 --> 00:05:50,916 I thought if she saw you and Aunt Asa, she might 90 00:05:50,917 --> 00:05:53,218 cheer up a little, so I brought her here. 91 00:05:54,387 --> 00:05:56,555 You two brothers are really thoughtful. 92 00:05:59,325 --> 00:06:02,127 Please don't be so disappointed. 93 00:06:06,299 --> 00:06:07,332 Sis? 94 00:06:07,333 --> 00:06:08,367 Asa! 95 00:06:09,836 --> 00:06:11,503 And Yonosuke, too. 96 00:06:12,238 --> 00:06:13,539 I'm so happy. 97 00:06:14,474 --> 00:06:18,010 I'm so glad... She was feeling depressed. 98 00:06:18,011 --> 00:06:19,211 Depressed? 99 00:06:19,212 --> 00:06:20,879 Did something happen, Asa? 100 00:06:21,681 --> 00:06:23,515 Nothing really. 101 00:06:24,384 --> 00:06:26,418 It's because of that book, isn't it? 102 00:06:28,721 --> 00:06:29,821 Wait a minute... 103 00:06:29,822 --> 00:06:31,490 This is the one. 104 00:06:35,061 --> 00:06:36,361 Look at this. 105 00:06:37,197 --> 00:06:42,234 One of the most spirited women of the Meiji era... Kano-ya's Asa. 106 00:06:44,237 --> 00:06:48,674 They wrote about you in a book that men read for their work...? 107 00:06:51,511 --> 00:06:55,280 "It's strange to think that such a strong minded spirited woman 108 00:06:55,281 --> 00:06:59,251 "like Asa Shirooka comes from the Imai family, the most 109 00:06:59,252 --> 00:07:03,121 "prominent merchant families in Japan." 110 00:07:04,357 --> 00:07:05,591 Oh, my. 111 00:07:05,592 --> 00:07:07,826 I know she's used to being written about like this, but 112 00:07:07,827 --> 00:07:11,063 what I think she's upset about this here... 113 00:07:13,066 --> 00:07:16,835 You sure look like you're in a bad mood... 114 00:07:16,836 --> 00:07:18,070 Doesn't she? 115 00:07:18,071 --> 00:07:20,439 They could have taken a more adorable picture. 116 00:07:20,440 --> 00:07:23,475 One of her smiling like this... 117 00:07:24,410 --> 00:07:25,444 That's true. 118 00:07:25,445 --> 00:07:27,212 Not you, too, Yonosuke. 119 00:07:27,880 --> 00:07:30,382 I wouldn't get angry or depressed over a 120 00:07:30,383 --> 00:07:33,452 picture making me look good or bad. 121 00:07:34,153 --> 00:07:36,622 I've already been drawn with devil's horns... 122 00:07:37,257 --> 00:07:38,290 Devil's horns? 123 00:07:38,291 --> 00:07:39,558 That's right... 124 00:07:39,559 --> 00:07:43,729 It's not that book that she's upset about... 125 00:07:43,730 --> 00:07:45,230 It's about a letter. 126 00:07:46,799 --> 00:07:49,801 Nobu told me about it in her letter. 127 00:07:50,770 --> 00:07:52,871 That there's a first year university student 128 00:07:52,872 --> 00:07:56,241 that's bad-mouthing me at the university. 129 00:07:56,242 --> 00:07:57,342 Bad-mouthing you? 130 00:07:57,343 --> 00:07:59,478 What is she saying about you? 131 00:08:01,281 --> 00:08:04,683 Calling her an arrogant old lady and things like that... 132 00:08:05,685 --> 00:08:07,286 That's terrible. 133 00:08:07,287 --> 00:08:09,121 I thought it was a specialty of old 134 00:08:09,122 --> 00:08:12,391 men to talk about women behind their backs, but 135 00:08:12,392 --> 00:08:14,593 to have young girls do it, too. 136 00:08:14,594 --> 00:08:16,061 What are you saying? 137 00:08:16,062 --> 00:08:18,897 There's a saying from a long time ago that women are 138 00:08:18,898 --> 00:08:20,966 a woman's worse enemy. 139 00:08:21,734 --> 00:08:25,604 If she's a person who lives her life in a proper manner, 140 00:08:25,605 --> 00:08:28,073 she wouldn't do something as cowardly as that. 141 00:08:28,074 --> 00:08:31,743 That's true... Instead of whispering behind my 142 00:08:31,744 --> 00:08:36,481 back, I'd want her to come out and say it straight to my face. 143 00:08:36,482 --> 00:08:40,118 I agree with you, Sis. Maybe I should tell her that. 144 00:08:41,521 --> 00:08:43,288 Don't encourage her, Ohatsu. 145 00:08:43,289 --> 00:08:46,258 That's right. That's going too far. 146 00:08:48,528 --> 00:08:51,596 But I never expected to see you and Yonosuke, Sis. 147 00:08:52,565 --> 00:08:55,400 I'll hurry and finish up my work. 148 00:08:56,436 --> 00:08:57,703 Come with me, Yonosuke... 149 00:08:57,704 --> 00:08:59,171 You can get a tour of the business. 150 00:08:59,172 --> 00:09:00,572 Thank you, Aunt Asa. 151 00:09:00,573 --> 00:09:01,873 I'll show you around. 152 00:09:03,276 --> 00:09:05,210 She's as lively as ever. 153 00:09:05,211 --> 00:09:06,611 Isn't she? 154 00:09:08,214 --> 00:09:10,982 Even if they call her a spirited or a great woman to me, 155 00:09:11,017 --> 00:09:17,122 she has a side that's like a baby or little girl. 156 00:09:18,424 --> 00:09:21,426 She should use her feminine wiles once in a while to 157 00:09:21,427 --> 00:09:24,696 get her way, but... 158 00:09:24,430 --> 00:09:26,598 {\an8}MEDIC HON FOR SHINJIRO SHIROOKA 159 00:09:24,697 --> 00:09:26,598 she doesn't ever use it. 160 00:09:26,733 --> 00:09:28,967 She just forges straight ahead. 161 00:09:28,968 --> 00:09:31,303 That's true. 162 00:09:31,337 --> 00:09:37,342 I'm the only one who knows how frantic and adorable Asa can be. 163 00:09:38,945 --> 00:09:41,680 No other man knows that. 164 00:09:43,249 --> 00:09:46,485 It makes me feel good. 165 00:09:53,459 --> 00:09:59,431 It feels like he's still there behind me, 166 00:09:59,432 --> 00:10:03,835 and I'll call out to him. 167 00:10:07,006 --> 00:10:11,276 I still can't get used to being without him. 168 00:10:13,513 --> 00:10:14,946 Isn't it strange? 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,382 It's been six months. 170 00:10:18,951 --> 00:10:22,721 No... It's not strange at all. 171 00:10:25,591 --> 00:10:26,825 But... 172 00:10:29,195 --> 00:10:33,298 The time will come someday when it'll happen, won't it? 173 00:10:37,003 --> 00:10:41,973 I hope it doesn't happen, but... 174 00:10:51,284 --> 00:10:54,519 Several days after Hatsu and Yonosuke left... 175 00:10:56,889 --> 00:10:58,924 Thank you for the tea. 176 00:11:19,879 --> 00:11:21,046 Excuse me. 177 00:11:54,013 --> 00:11:56,047 Doctor... Please! 178 00:11:57,350 --> 00:11:59,217 Use any medicine that you have to. 179 00:11:59,218 --> 00:12:02,387 I don't care if you have to cut a part of my body to do it... 180 00:12:02,388 --> 00:12:04,823 Please... Please save my husband. 181 00:12:04,824 --> 00:12:05,924 Oasa... 182 00:12:05,925 --> 00:12:07,225 Mistress... 183 00:12:08,861 --> 00:12:10,862 No matter how powerful or how much money 184 00:12:10,863 --> 00:12:13,365 you have, there things that you can't do anything about. 185 00:12:13,366 --> 00:12:16,368 That's how long you'll live. 186 00:12:16,369 --> 00:12:17,669 A person's life span. 187 00:12:20,473 --> 00:12:22,674 Of course I do whatever I can to treat him. 188 00:12:23,743 --> 00:12:25,143 So calm down... 189 00:12:26,045 --> 00:12:31,383 Please... Make the best of your time. 190 00:12:57,610 --> 00:12:58,677 My husband... 191 00:12:58,678 --> 00:13:00,745 I just had a good idea. 192 00:13:03,115 --> 00:13:06,351 Like you said before, let's build a villa 193 00:13:06,352 --> 00:13:08,954 in a place where we can see Mt. Fuji. 194 00:13:11,624 --> 00:13:14,259 Mr. Kabayama, one of the founders of the university 195 00:13:14,260 --> 00:13:15,994 said he has a good piece of land. 196 00:13:15,995 --> 00:13:18,830 It's in a place call Gotenba where you can go to 197 00:13:18,831 --> 00:13:20,165 avoid the heat in the summer. 198 00:13:20,166 --> 00:13:21,399 Asa... 199 00:13:22,969 --> 00:13:33,378 Thank you, but it's okay. I want to stay here. 200 00:13:34,981 --> 00:13:38,817 I want to be here with the whole family. 201 00:13:47,560 --> 00:13:49,027 Why are you crying? 202 00:13:50,463 --> 00:13:54,799 Right now, there are people who die from being hit by 203 00:13:54,800 --> 00:14:01,806 a train, jumping off a waterfall, or blown up by a bomb... 204 00:14:01,807 --> 00:14:07,178 Things that we never would have imagined. 205 00:14:09,882 --> 00:14:11,616 Compared to that... 206 00:14:20,259 --> 00:14:25,730 I'm able to be here with my wife like this. 207 00:14:26,666 --> 00:14:28,833 So there's nothing to cry about. 208 00:14:33,472 --> 00:14:34,639 You're right. 209 00:14:36,342 --> 00:14:38,309 I shouldn't cry, should I? 15242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.