Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,269 --> 00:00:05,204
Asa joined with life insurance
companies from Tokyo and
2
00:00:05,205 --> 00:00:07,640
Kyushu and established
a life insurance company
3
00:00:07,641 --> 00:00:10,543
that was Kano-ya's
largest enterprise.
4
00:00:14,347 --> 00:00:18,384
Chiyo and Keisuke had
a grand wedding.
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,190
Meanwhile at the university...
6
00:00:24,191 --> 00:00:28,928
Please don't forget that anything
you do will discredit this school
7
00:00:28,929 --> 00:00:31,463
in the eyes of society.
8
00:00:32,332 --> 00:00:35,801
{\an8}HARU HIRATSUKA
(LATER KNOWN AS RAICHO HIRATSUKA)
9
00:00:32,933 --> 00:00:35,801
What a disgustingly arrogant old lady.
10
00:00:39,639 --> 00:00:40,773
Asa...
11
00:00:44,344 --> 00:00:45,511
My husband...
12
00:00:48,315 --> 00:00:52,184
Come with me to
the hospital...
13
00:00:54,688 --> 00:00:56,155
All right.
14
00:00:56,990 --> 00:00:58,490
Shall we go then?
15
00:01:02,160 --> 00:01:08,200
Asa ga Kita
16
00:01:08,401 --> 00:01:12,404
Final Week
"A Soft Heart"
Episode 151
17
00:01:13,406 --> 00:01:16,075
Original Story:
Chieko FURUKAWA
18
00:01:16,743 --> 00:01:19,411
Screenwriter:
Mika OMORI
19
00:01:20,046 --> 00:01:22,715
Music by:
Yuuki HAYASHI
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,418
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
21
00:01:27,087 --> 00:01:29,755
Narrator:
Keiko SUGIURA
22
00:01:33,894 --> 00:01:37,196
Asa Shirooka:
HARU
23
00:01:38,899 --> 00:01:42,234
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
24
00:01:43,069 --> 00:01:46,171
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
25
00:01:46,172 --> 00:01:49,241
Ume:
TOMOCHIKA
26
00:01:49,242 --> 00:01:52,378
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
27
00:01:52,379 --> 00:01:55,481
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
28
00:02:00,954 --> 00:02:03,956
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
29
00:02:04,891 --> 00:02:07,893
Kensaku Otsuka:
Ikkei WATANABE
30
00:02:16,102 --> 00:02:19,104
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
31
00:02:31,751 --> 00:02:33,619
Tatsuko?
32
00:02:33,620 --> 00:02:37,990
So that she'll receive
lots of blessings...
33
00:02:39,459 --> 00:02:42,261
It's so like Dad...
It's a beautiful name.
34
00:02:42,262 --> 00:02:45,965
It really is. Aren't you glad?
35
00:02:47,367 --> 00:02:48,701
Where's Father?
36
00:02:50,704 --> 00:02:52,671
He went out with
my mother.
37
00:02:56,142 --> 00:02:57,910
What's that look
on your face?
38
00:03:00,947 --> 00:03:04,249
I'm getting old...
39
00:03:05,251 --> 00:03:07,920
So if something is wrong
with me, and I should
40
00:03:07,921 --> 00:03:11,657
just drop dead one day,
you should just say,
41
00:03:11,658 --> 00:03:14,760
"what a surprise" and
laugh about it.
42
00:03:14,761 --> 00:03:17,596
I couldn't say something
like that if something
43
00:03:17,597 --> 00:03:19,198
like that should happen.
44
00:03:19,199 --> 00:03:20,966
What are you saying?
45
00:03:20,967 --> 00:03:23,702
It's "pokkuripon"
not "bikkuripon."
46
00:03:27,841 --> 00:03:29,308
Sorry to keep
you waiting.
47
00:03:31,046 --> 00:03:34,049
When I get the results of the tests,
I'll come and give them to you.
48
00:03:33,046 --> 00:03:37,049
{\an8}DOCTOR KENSAKU OTSUKA
49
00:03:36,046 --> 00:03:37,049
Thank you very much.
50
00:03:37,050 --> 00:03:38,751
When I come, let's
have a drink...
51
00:03:38,785 --> 00:03:40,519
Of course...
52
00:03:45,358 --> 00:03:49,161
It seems the doctor is one of
my husband's tea ceremony group.
53
00:03:49,896 --> 00:03:52,631
Chiyo was saying that
Father's tea ceremony
54
00:03:52,632 --> 00:03:55,868
was a lot better than her
teacher at the girls' school.
55
00:03:55,902 --> 00:03:59,371
Of course... He's considered
a master of the shamisen,
56
00:03:59,372 --> 00:04:01,807
tea ceremony and
Noh chanting...
57
00:04:02,709 --> 00:04:04,843
But he still knows a lot
of people, doesn't he?
58
00:04:05,512 --> 00:04:08,080
He's so popular...
I envy him.
59
00:04:08,782 --> 00:04:10,115
What are you saying?
60
00:04:10,884 --> 00:04:14,853
The girls at the women's
university all look up to you.
61
00:04:15,822 --> 00:04:17,122
There's one from Nobu.
62
00:04:18,825 --> 00:04:20,426
You're right.
It's from Nobu.
63
00:04:26,966 --> 00:04:28,200
Excuse me...
64
00:04:28,968 --> 00:04:30,102
Aunt Hatsu!
65
00:04:30,136 --> 00:04:31,503
Yonosuke!
66
00:04:35,842 --> 00:04:38,977
This is the first you've been
here, isn't it, Yonosuke?
67
00:04:38,978 --> 00:04:40,012
Yes.
68
00:04:40,013 --> 00:04:43,515
Before we get so busy in the
winter, I came to see Ainosuke.
69
00:04:45,051 --> 00:04:47,653
I heard from Mr. Kurakake
that you've been
70
00:04:47,654 --> 00:04:49,955
exchanging letters since
then, and talking about
71
00:04:49,956 --> 00:04:52,224
opening a business
in Tokyo someday.
72
00:04:52,225 --> 00:04:54,159
That's still a long way off...
73
00:04:54,160 --> 00:04:56,728
But I'm hoping that
I can do it someday.
74
00:04:57,363 --> 00:04:59,832
I had no idea you were
thinking of doing
75
00:04:59,833 --> 00:05:03,735
something like that, so
when I heard about it
76
00:05:03,736 --> 00:05:05,337
from Yonosuke
I was surprised.
77
00:05:05,338 --> 00:05:08,607
That's right... Right now
instead of the bank,
78
00:05:08,608 --> 00:05:13,879
he's working at Kano Trading,
so he can learn the business.
79
00:05:14,814 --> 00:05:17,216
He said he wants to hurry
and become full-fledged,
80
00:05:17,217 --> 00:05:20,819
so he can support Arida oranges
from a business perspective.
81
00:05:20,820 --> 00:05:22,621
Is that right?
82
00:05:23,623 --> 00:05:26,258
I don't believe you
were thinking that.
83
00:05:26,259 --> 00:05:29,728
I'm so happy... Someday,
we'll work together,
84
00:05:29,729 --> 00:05:30,896
and do it in a big way.
85
00:05:34,801 --> 00:05:36,268
Ume... I'll help you.
86
00:05:37,036 --> 00:05:38,237
Thank you, Ohatsu.
87
00:05:41,508 --> 00:05:45,511
Although Mom's putting on
a brave front, she's not
88
00:05:45,512 --> 00:05:47,479
as cheerful as she seems.
89
00:05:48,515 --> 00:05:50,916
I thought if she saw you
and Aunt Asa, she might
90
00:05:50,917 --> 00:05:53,218
cheer up a little, so
I brought her here.
91
00:05:54,387 --> 00:05:56,555
You two brothers are
really thoughtful.
92
00:05:59,325 --> 00:06:02,127
Please don't be
so disappointed.
93
00:06:06,299 --> 00:06:07,332
Sis?
94
00:06:07,333 --> 00:06:08,367
Asa!
95
00:06:09,836 --> 00:06:11,503
And Yonosuke, too.
96
00:06:12,238 --> 00:06:13,539
I'm so happy.
97
00:06:14,474 --> 00:06:18,010
I'm so glad... She was
feeling depressed.
98
00:06:18,011 --> 00:06:19,211
Depressed?
99
00:06:19,212 --> 00:06:20,879
Did something happen, Asa?
100
00:06:21,681 --> 00:06:23,515
Nothing really.
101
00:06:24,384 --> 00:06:26,418
It's because of that
book, isn't it?
102
00:06:28,721 --> 00:06:29,821
Wait a minute...
103
00:06:29,822 --> 00:06:31,490
This is the one.
104
00:06:35,061 --> 00:06:36,361
Look at this.
105
00:06:37,197 --> 00:06:42,234
One of the most spirited women
of the Meiji era... Kano-ya's Asa.
106
00:06:44,237 --> 00:06:48,674
They wrote about you in a book
that men read for their work...?
107
00:06:51,511 --> 00:06:55,280
"It's strange to think that such a
strong minded spirited woman
108
00:06:55,281 --> 00:06:59,251
"like Asa Shirooka comes from
the Imai family, the most
109
00:06:59,252 --> 00:07:03,121
"prominent merchant
families in Japan."
110
00:07:04,357 --> 00:07:05,591
Oh, my.
111
00:07:05,592 --> 00:07:07,826
I know she's used to being
written about like this, but
112
00:07:07,827 --> 00:07:11,063
what I think she's upset
about this here...
113
00:07:13,066 --> 00:07:16,835
You sure look like you're
in a bad mood...
114
00:07:16,836 --> 00:07:18,070
Doesn't she?
115
00:07:18,071 --> 00:07:20,439
They could have taken a
more adorable picture.
116
00:07:20,440 --> 00:07:23,475
One of her smiling like this...
117
00:07:24,410 --> 00:07:25,444
That's true.
118
00:07:25,445 --> 00:07:27,212
Not you, too, Yonosuke.
119
00:07:27,880 --> 00:07:30,382
I wouldn't get angry or
depressed over a
120
00:07:30,383 --> 00:07:33,452
picture making me
look good or bad.
121
00:07:34,153 --> 00:07:36,622
I've already been drawn
with devil's horns...
122
00:07:37,257 --> 00:07:38,290
Devil's horns?
123
00:07:38,291 --> 00:07:39,558
That's right...
124
00:07:39,559 --> 00:07:43,729
It's not that book that
she's upset about...
125
00:07:43,730 --> 00:07:45,230
It's about a letter.
126
00:07:46,799 --> 00:07:49,801
Nobu told me about
it in her letter.
127
00:07:50,770 --> 00:07:52,871
That there's a first year
university student
128
00:07:52,872 --> 00:07:56,241
that's bad-mouthing me
at the university.
129
00:07:56,242 --> 00:07:57,342
Bad-mouthing you?
130
00:07:57,343 --> 00:07:59,478
What is she saying
about you?
131
00:08:01,281 --> 00:08:04,683
Calling her an arrogant
old lady and things like that...
132
00:08:05,685 --> 00:08:07,286
That's terrible.
133
00:08:07,287 --> 00:08:09,121
I thought it was a
specialty of old
134
00:08:09,122 --> 00:08:12,391
men to talk about women
behind their backs, but
135
00:08:12,392 --> 00:08:14,593
to have young
girls do it, too.
136
00:08:14,594 --> 00:08:16,061
What are you saying?
137
00:08:16,062 --> 00:08:18,897
There's a saying from a long
time ago that women are
138
00:08:18,898 --> 00:08:20,966
a woman's worse enemy.
139
00:08:21,734 --> 00:08:25,604
If she's a person who lives
her life in a proper manner,
140
00:08:25,605 --> 00:08:28,073
she wouldn't do something
as cowardly as that.
141
00:08:28,074 --> 00:08:31,743
That's true... Instead of
whispering behind my
142
00:08:31,744 --> 00:08:36,481
back, I'd want her to come
out and say it straight to my face.
143
00:08:36,482 --> 00:08:40,118
I agree with you, Sis. Maybe
I should tell her that.
144
00:08:41,521 --> 00:08:43,288
Don't encourage her, Ohatsu.
145
00:08:43,289 --> 00:08:46,258
That's right. That's
going too far.
146
00:08:48,528 --> 00:08:51,596
But I never expected to see
you and Yonosuke, Sis.
147
00:08:52,565 --> 00:08:55,400
I'll hurry and finish
up my work.
148
00:08:56,436 --> 00:08:57,703
Come with me, Yonosuke...
149
00:08:57,704 --> 00:08:59,171
You can get a tour
of the business.
150
00:08:59,172 --> 00:09:00,572
Thank you, Aunt Asa.
151
00:09:00,573 --> 00:09:01,873
I'll show you around.
152
00:09:03,276 --> 00:09:05,210
She's as lively as ever.
153
00:09:05,211 --> 00:09:06,611
Isn't she?
154
00:09:08,214 --> 00:09:10,982
Even if they call her a spirited
or a great woman to me,
155
00:09:11,017 --> 00:09:17,122
she has a side that's like
a baby or little girl.
156
00:09:18,424 --> 00:09:21,426
She should use her feminine
wiles once in a while to
157
00:09:21,427 --> 00:09:24,696
get her way, but...
158
00:09:24,430 --> 00:09:26,598
{\an8}MEDIC HON FOR SHINJIRO SHIROOKA
159
00:09:24,697 --> 00:09:26,598
she doesn't ever use it.
160
00:09:26,733 --> 00:09:28,967
She just forges straight ahead.
161
00:09:28,968 --> 00:09:31,303
That's true.
162
00:09:31,337 --> 00:09:37,342
I'm the only one who knows how
frantic and adorable Asa can be.
163
00:09:38,945 --> 00:09:41,680
No other man knows that.
164
00:09:43,249 --> 00:09:46,485
It makes me feel good.
165
00:09:53,459 --> 00:09:59,431
It feels like he's still
there behind me,
166
00:09:59,432 --> 00:10:03,835
and I'll call out to him.
167
00:10:07,006 --> 00:10:11,276
I still can't get used to
being without him.
168
00:10:13,513 --> 00:10:14,946
Isn't it strange?
169
00:10:14,947 --> 00:10:17,382
It's been six months.
170
00:10:18,951 --> 00:10:22,721
No... It's not
strange at all.
171
00:10:25,591 --> 00:10:26,825
But...
172
00:10:29,195 --> 00:10:33,298
The time will come someday
when it'll happen, won't it?
173
00:10:37,003 --> 00:10:41,973
I hope it doesn't happen, but...
174
00:10:51,284 --> 00:10:54,519
Several days after Hatsu
and Yonosuke left...
175
00:10:56,889 --> 00:10:58,924
Thank you for the tea.
176
00:11:19,879 --> 00:11:21,046
Excuse me.
177
00:11:54,013 --> 00:11:56,047
Doctor... Please!
178
00:11:57,350 --> 00:11:59,217
Use any medicine
that you have to.
179
00:11:59,218 --> 00:12:02,387
I don't care if you have to cut
a part of my body to do it...
180
00:12:02,388 --> 00:12:04,823
Please... Please save
my husband.
181
00:12:04,824 --> 00:12:05,924
Oasa...
182
00:12:05,925 --> 00:12:07,225
Mistress...
183
00:12:08,861 --> 00:12:10,862
No matter how powerful
or how much money
184
00:12:10,863 --> 00:12:13,365
you have, there things that
you can't do anything about.
185
00:12:13,366 --> 00:12:16,368
That's how long you'll live.
186
00:12:16,369 --> 00:12:17,669
A person's life span.
187
00:12:20,473 --> 00:12:22,674
Of course I do whatever
I can to treat him.
188
00:12:23,743 --> 00:12:25,143
So calm down...
189
00:12:26,045 --> 00:12:31,383
Please... Make the
best of your time.
190
00:12:57,610 --> 00:12:58,677
My husband...
191
00:12:58,678 --> 00:13:00,745
I just had a good idea.
192
00:13:03,115 --> 00:13:06,351
Like you said before,
let's build a villa
193
00:13:06,352 --> 00:13:08,954
in a place where we
can see Mt. Fuji.
194
00:13:11,624 --> 00:13:14,259
Mr. Kabayama, one of the
founders of the university
195
00:13:14,260 --> 00:13:15,994
said he has a good
piece of land.
196
00:13:15,995 --> 00:13:18,830
It's in a place call Gotenba
where you can go to
197
00:13:18,831 --> 00:13:20,165
avoid the heat in
the summer.
198
00:13:20,166 --> 00:13:21,399
Asa...
199
00:13:22,969 --> 00:13:33,378
Thank you, but it's okay.
I want to stay here.
200
00:13:34,981 --> 00:13:38,817
I want to be here with
the whole family.
201
00:13:47,560 --> 00:13:49,027
Why are you crying?
202
00:13:50,463 --> 00:13:54,799
Right now, there are people
who die from being hit by
203
00:13:54,800 --> 00:14:01,806
a train, jumping off a waterfall,
or blown up by a bomb...
204
00:14:01,807 --> 00:14:07,178
Things that we never
would have imagined.
205
00:14:09,882 --> 00:14:11,616
Compared to that...
206
00:14:20,259 --> 00:14:25,730
I'm able to be here with
my wife like this.
207
00:14:26,666 --> 00:14:28,833
So there's nothing
to cry about.
208
00:14:33,472 --> 00:14:34,639
You're right.
209
00:14:36,342 --> 00:14:38,309
I shouldn't cry, should I?
15242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.