Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,538 --> 00:00:06,772
My husband...?
2
00:00:12,979 --> 00:00:16,048
I think there's something
wrong with you,
3
00:00:16,049 --> 00:00:17,583
after all, isn't there?
4
00:00:18,652 --> 00:00:22,521
You didn't eat much for
breakfast this morning.
5
00:00:25,292 --> 00:00:26,625
You're right.
6
00:00:27,627 --> 00:00:29,461
Maybe I won't go
to Amagasaki.
7
00:00:30,463 --> 00:00:31,430
Kisuke!
8
00:00:32,232 --> 00:00:33,432
Yes?
9
00:00:35,368 --> 00:00:37,703
Will you tell Mr. Kawai in
Amagasaki that I won't
10
00:00:37,704 --> 00:00:40,572
be able to make
it tomorrow?
11
00:00:40,573 --> 00:00:43,142
Tell him I'll be there for
next month's meeting.
12
00:00:43,143 --> 00:00:47,346
All right. What about the
Chamber of Commerce?
13
00:00:47,948 --> 00:00:51,550
That's right... Tell
Mr. Mori over there...
14
00:00:52,185 --> 00:00:53,252
Mr. Mori?
15
00:00:54,254 --> 00:00:58,490
Asa got more and more worried
as the days went by.
16
00:00:59,960 --> 00:01:06,000
Asa ga Kita
17
00:01:06,232 --> 00:01:10,235
Week 25
"A Life To Be Proud Of"
Episode 150
18
00:01:11,237 --> 00:01:13,906
Original Story:
Chieko FURUKAWA
19
00:01:14,541 --> 00:01:17,242
Screenwriter:
Mika OMORI
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,579
Music by:
Yuuki HAYASHI
21
00:01:21,247 --> 00:01:24,249
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
22
00:01:24,918 --> 00:01:27,586
Narrator:
Keiko SUGIURA
23
00:01:31,725 --> 00:01:35,060
Asa Shirooka:
HARU
24
00:01:36,730 --> 00:01:40,065
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
25
00:01:40,867 --> 00:01:43,235
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
26
00:01:43,236 --> 00:01:45,537
Ume:
TOMOCHIKA
27
00:01:45,572 --> 00:01:47,906
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
28
00:01:47,907 --> 00:01:50,242
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
29
00:01:59,085 --> 00:02:01,420
Izumi Narusawa:
Koji SETO
30
00:02:01,421 --> 00:02:03,756
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
31
00:02:04,424 --> 00:02:07,393
Haru Hiratsuka:
Yuko OSHIMA
32
00:02:11,064 --> 00:02:12,431
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
33
00:02:15,402 --> 00:02:18,537
In 1903, after overcoming the
financial panic two years
34
00:02:18,538 --> 00:02:23,876
before Kano Bank's deposit
balance continued to soar.
35
00:02:26,946 --> 00:02:30,015
And Yodogawa Life Insurance
drastically increased the
36
00:02:30,016 --> 00:02:32,050
number of insurance contracts.
37
00:02:32,051 --> 00:02:34,586
Besides the whole life insurance,
endowment insurance, and
38
00:02:34,587 --> 00:02:37,089
term life insurance, what if we
separate pure endowment
39
00:02:37,090 --> 00:02:39,458
insurance into training for men
and marriage for women?
40
00:02:39,459 --> 00:02:43,695
The more products we have the
easier it is to get contracts.
41
00:02:43,696 --> 00:02:45,831
I think it's a good idea.
42
00:02:52,338 --> 00:02:53,705
Look at this!
43
00:02:57,043 --> 00:03:02,948
"Female students and corruption are
like the rose and the nightingale."
44
00:03:03,817 --> 00:03:06,051
They make it sound as if women
studying in town are involved
45
00:03:06,052 --> 00:03:08,687
in a hotbed of corruption.
46
00:03:10,190 --> 00:03:12,291
The women are
trying so hard.
47
00:03:12,292 --> 00:03:14,993
There's no use for you
to get so upset.
48
00:03:14,994 --> 00:03:17,429
But... It's upsetting!
49
00:03:21,534 --> 00:03:23,335
I'm not a child!
50
00:03:24,904 --> 00:03:27,439
But... Thank you.
51
00:03:28,675 --> 00:03:31,910
So what happened with the
Hinode students today?
52
00:03:32,679 --> 00:03:35,347
They all went to the national
industrial exhibition.
53
00:03:35,348 --> 00:03:38,917
Right now the colored lights
are beautiful, aren't they?
54
00:03:38,918 --> 00:03:41,520
Until a little while ago, the
Chausuyama mountain
55
00:03:41,521 --> 00:03:45,724
used to be a lonely place where you'd
only see foxes and raccoon dogs.
56
00:03:46,493 --> 00:03:51,096
Come to think of it, the nights during
the Edo period were dark, weren't they?
57
00:03:52,432 --> 00:03:56,301
You used to hold the paper
lantern out in front like
58
00:03:56,336 --> 00:03:57,836
this, and light the way.
59
00:03:58,438 --> 00:04:00,606
We used to walk
together like this.
60
00:04:00,640 --> 00:04:02,808
It's nostalgic, isn't it?
61
00:04:02,809 --> 00:04:04,109
It is...
62
00:04:18,825 --> 00:04:20,025
Yonosuke...
63
00:04:21,661 --> 00:04:24,696
What are you going
to do from now?
64
00:04:24,697 --> 00:04:27,299
I don't know...
65
00:04:28,101 --> 00:04:29,868
How long are you
going to stay here?
66
00:04:31,838 --> 00:04:35,474
You can't manage all by yourself
from now on, can you?
67
00:04:37,310 --> 00:04:39,344
If you would grow
up really fast...
68
00:04:41,514 --> 00:04:42,915
Don't be ridiculous.
69
00:04:44,384 --> 00:04:45,751
I'm the eldest son...
70
00:04:45,752 --> 00:04:47,753
I should come back home...
71
00:04:48,421 --> 00:04:49,688
No, you mustn't...
72
00:04:53,593 --> 00:04:54,693
You can't do that.
73
00:04:55,662 --> 00:04:56,628
But...
74
00:04:58,331 --> 00:04:59,398
Thank you.
75
00:05:01,000 --> 00:05:02,668
But we're okay now.
76
00:05:05,271 --> 00:05:09,608
We could sell half
the mountain...
77
00:05:11,077 --> 00:05:17,182
If we can live a life that's suitable
for us, that's good enough.
78
00:05:21,454 --> 00:05:24,056
As long as we can smile
and live our lives...
79
00:05:25,058 --> 00:05:26,758
That's enough.
80
00:05:30,663 --> 00:05:34,533
You'd better become
a great businessman.
81
00:05:35,802 --> 00:05:39,938
That's right. You can
go back already...
82
00:05:43,142 --> 00:05:46,445
Let's both show Dad what
we can do best.
83
00:05:48,715 --> 00:05:49,948
That's right.
84
00:05:52,485 --> 00:05:57,789
We all want you to do your best
at what you want to do.
85
00:05:59,525 --> 00:06:00,892
I do, too.
86
00:06:09,102 --> 00:06:12,271
Isn't that right, my husband?
87
00:06:23,283 --> 00:06:26,918
For the sake of my child,
I'd like to live in a place
88
00:06:26,919 --> 00:06:30,022
surrounded by a green
forest someday.
89
00:06:31,190 --> 00:06:32,724
That sounds good.
90
00:06:33,493 --> 00:06:37,362
In that case, the area around Ashiya
might be good, wouldn't it?
91
00:06:38,364 --> 00:06:39,598
Ashiya?
92
00:06:39,599 --> 00:06:42,734
That right... The foreigner
might be able to build you
93
00:06:42,735 --> 00:06:47,072
a house that has the best
of the west and Japan.
94
00:06:48,875 --> 00:06:50,008
That sounds good.
95
00:06:51,544 --> 00:06:52,811
Sounds good, but...
96
00:06:54,747 --> 00:06:56,181
My stomach hurts.
97
00:06:58,184 --> 00:06:59,318
Ochiyo!
98
00:07:00,520 --> 00:07:01,653
Chiyo!
99
00:07:01,721 --> 00:07:04,189
HINODE WOMEN'S UNIVERSITY
100
00:07:04,190 --> 00:07:07,492
Mr. Narusawa asked me to
give a talk in front of
101
00:07:07,493 --> 00:07:12,731
all of you today, so
I'd like to do that.
102
00:07:14,701 --> 00:07:18,737
Did you read the article that came
out in the newspaper last week?
103
00:07:19,772 --> 00:07:22,007
I think that it's regrettable
that they would write
104
00:07:22,008 --> 00:07:25,811
about the female students
studying in Tokyo like this.
105
00:07:27,847 --> 00:07:30,782
I don't think we have students
at this university who are
106
00:07:30,783 --> 00:07:34,786
as corrupt as they've written
here, but those who are
107
00:07:34,787 --> 00:07:40,258
studying here have to be more
responsible about their own actions.
108
00:07:42,428 --> 00:07:46,498
We have people thinking that the
students at this university with
109
00:07:46,499 --> 00:07:50,369
its magnificent building aren't living
up to the ideals of the school,
110
00:07:50,370 --> 00:07:56,274
so it's meaningless to have higher
education for women...
111
00:07:57,443 --> 00:07:58,977
She talks too much.
112
00:08:00,246 --> 00:08:03,181
Mr. Narusawa and Mr. Kinuta
sacrificed themselves for
113
00:08:03,182 --> 00:08:06,351
the sake of women's education.
114
00:08:08,554 --> 00:08:11,490
What I hope for is for all of
you to live in good faith
115
00:08:11,491 --> 00:08:13,859
and devote yourselves
to your studies.
116
00:08:15,027 --> 00:08:17,863
Please don't forget that anything
you do will discredit this school
117
00:08:17,864 --> 00:08:21,500
in the eyes of society.
118
00:08:23,836 --> 00:08:26,571
What a disgustingly
arrogant old lady.
119
00:08:28,474 --> 00:08:30,909
This student's name was
Haru Hiratsuka who
120
00:08:31,074 --> 00:08:34,909
would later be known
as Raicho Hiratsuka.
121
00:08:37,483 --> 00:08:40,452
I'm sorry... I went on
too long, didn't I?
122
00:08:40,453 --> 00:08:42,320
I'm grateful to you.
123
00:08:42,321 --> 00:08:44,523
You're the only woman who
can come right out and say
124
00:08:44,557 --> 00:08:46,992
those things to the students.
125
00:08:47,593 --> 00:08:54,032
But if you're so sharp tongued,
the young girls will dislike you.
126
00:08:55,601 --> 00:08:59,805
It doesn't matter to me
whether they like or dislike me.
127
00:09:01,174 --> 00:09:04,443
I just want the students
who are finally able to
128
00:09:04,444 --> 00:09:08,647
come and study here are
acknowledged by society.
129
00:09:11,350 --> 00:09:12,517
Asa-Sensei!
130
00:09:14,353 --> 00:09:16,788
We just got a call in the
administration office,
131
00:09:16,789 --> 00:09:19,257
and Chiyo's...
132
00:09:21,027 --> 00:09:22,360
Take it slowly..
133
00:09:23,529 --> 00:09:24,796
What am I going to do?
134
00:09:24,797 --> 00:09:27,866
It's 10 days before I'm due.
135
00:09:27,900 --> 00:09:30,702
You don't have to worry
about your due date...
136
00:09:30,703 --> 00:09:33,305
in the past, we had no
idea when the baby
137
00:09:33,306 --> 00:09:35,173
would be born.
138
00:09:35,174 --> 00:09:36,842
That's right.
139
00:09:43,282 --> 00:09:44,216
This is terrible...
140
00:09:44,250 --> 00:09:45,550
It's terrible.
141
00:09:48,955 --> 00:09:49,921
How's Chiyo?
142
00:09:49,922 --> 00:09:52,157
She hasn't given
birth yet.
143
00:10:00,433 --> 00:10:01,633
The baby's here!
144
00:10:03,669 --> 00:10:05,971
I'm so glad.
She did it!
145
00:10:07,139 --> 00:10:08,240
Congratulations.
146
00:10:08,241 --> 00:10:10,442
Thank you! Thank you!
147
00:10:12,345 --> 00:10:13,812
Congratulations!
148
00:10:25,758 --> 00:10:27,359
She's so tiny.
149
00:10:28,427 --> 00:10:30,428
She sure is a
healthy baby.
150
00:10:33,232 --> 00:10:36,434
Asa... Let Keisuke
hold her...
151
00:10:40,172 --> 00:10:41,573
Here you go, Keisuke.
152
00:10:42,575 --> 00:10:43,875
Hold her here...
153
00:10:44,677 --> 00:10:46,444
Up here, too.
154
00:10:51,784 --> 00:10:54,986
Chiyo... You really
did well, didn't you?
155
00:10:57,790 --> 00:10:59,057
Mom...
156
00:11:01,260 --> 00:11:03,995
This really was hard.
157
00:11:05,197 --> 00:11:08,400
I'm surprised you managed
to give birth to me.
158
00:11:09,602 --> 00:11:11,803
So you finally realized
what I went through.
159
00:11:12,538 --> 00:11:17,275
But the realty hard
part is still to come.
160
00:11:22,148 --> 00:11:23,381
Father...
161
00:11:23,382 --> 00:11:25,050
Here you go.
162
00:11:38,397 --> 00:11:39,998
I'm so grateful...
163
00:11:42,401 --> 00:11:44,369
She's so beautiful.
164
00:11:59,418 --> 00:12:00,986
It's raining again.
165
00:12:02,021 --> 00:12:03,388
It is, isn't it?
166
00:12:24,143 --> 00:12:25,343
Mitsuwari system?
167
00:12:26,245 --> 00:12:29,748
The system started by Mr. Ito,
the businessman from Omi?
168
00:12:29,749 --> 00:12:31,016
That's right.
169
00:12:31,017 --> 00:12:33,818
With that system, profits will
directly affect their pay.
170
00:12:33,819 --> 00:12:36,621
I thought the employees
would be more prepared
171
00:12:36,622 --> 00:12:39,057
to carry a portion of the
burden of our business.
172
00:12:39,058 --> 00:12:41,559
It would be an incentive.
173
00:12:42,495 --> 00:12:44,496
I'm surprised you can
work when your
174
00:12:44,497 --> 00:12:46,031
grandchild was just born.
175
00:12:46,032 --> 00:12:48,700
I'd really would like to
spend more time
176
00:12:48,701 --> 00:12:50,301
with my grandchild...
177
00:12:50,302 --> 00:12:53,605
Father's looking after her,
and thinking of what
178
00:12:53,606 --> 00:12:55,006
we should name her.
179
00:12:55,775 --> 00:12:56,975
Sounds just like him.
180
00:12:58,377 --> 00:12:59,444
What is this?
181
00:13:00,212 --> 00:13:02,147
I had the doctor
make this up...
182
00:13:02,848 --> 00:13:04,616
The early symptoms of illness...
183
00:13:04,617 --> 00:13:07,919
So we need to have the
customers go to see a
184
00:13:07,920 --> 00:13:09,754
doctor before they enter
into our insurance.
185
00:13:09,755 --> 00:13:11,790
LOSS OF APPETITE
TASTE DISORDER
186
00:13:12,391 --> 00:13:16,194
You didn't eat much for
breakfast this morning...
187
00:13:16,195 --> 00:13:19,998
The aroma of the tea
is a little different.
188
00:13:39,452 --> 00:13:40,785
Asa...
189
00:13:48,260 --> 00:13:49,394
My husband...
190
00:13:52,264 --> 00:13:56,000
Come with me to
the hospital...
191
00:14:02,975 --> 00:14:07,078
Please...
192
00:14:14,520 --> 00:14:15,787
All right.
193
00:14:20,192 --> 00:14:21,659
Shall we go then?
14030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.