Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:03,902
Look at that.
2
00:00:04,804 --> 00:00:06,839
She looks like a bride.
3
00:00:10,377 --> 00:00:14,213
Kano-ya's grand mistress,
Yono, passed away.
4
00:00:19,486 --> 00:00:20,552
I'm home.
5
00:00:21,788 --> 00:00:22,855
You came home?
6
00:00:22,856 --> 00:00:26,725
In Wakayama, Yonosuke
returned home safely.
7
00:00:26,726 --> 00:00:28,427
Welcome home.
8
00:00:28,428 --> 00:00:31,630
In Tokyo, the first women's
university in Japan which
9
00:00:28,428 --> 00:00:31,630
{\an8}HINODE WOMEN'S UNIVERSITY
10
00:00:31,631 --> 00:00:36,235
Asa had supported,
was finally established.
11
00:00:38,271 --> 00:00:42,941
Congratulations on your entrance
to Hinode Women's University,
12
00:00:42,942 --> 00:00:49,214
the first women's university
in Japan.
13
00:00:50,817 --> 00:00:51,850
However...
14
00:00:51,851 --> 00:00:53,352
Shinjiro! This is terrible!
15
00:00:53,353 --> 00:00:57,122
Namba Bank and Nanajukyu Bank
suspended payments...
16
00:00:57,924 --> 00:01:00,926
This is going to turn into
a big run on the banks.
17
00:01:02,462 --> 00:01:05,597
Does that mean that it's
just as Asa predicted?
18
00:01:10,236 --> 00:01:12,471
I need the department heads
and supervisors to gather here...
19
00:01:12,472 --> 00:01:13,939
Send a wire to all
of our branches.
20
00:01:13,940 --> 00:01:15,941
I need to contact Asa
in Tokyo right away.
21
00:01:15,942 --> 00:01:17,009
Okay.
22
00:01:20,313 --> 00:01:22,114
The Osaka financial panic...
23
00:01:22,782 --> 00:01:24,950
The biggest crisis since the
Meiji Restoration was
24
00:01:24,951 --> 00:01:28,287
about to descend on Osaka.
25
00:01:30,060 --> 00:01:36,100
Asa ga Kita
26
00:01:36,396 --> 00:01:40,399
Week 25
"A Life To Be Proud Of"
Episode 145
27
00:01:41,401 --> 00:01:44,069
Original Story:
Chieko FURUKAWA
28
00:01:44,737 --> 00:01:47,406
Screenwriter:
Mika OMORI
29
00:01:48,074 --> 00:01:50,742
Music by:
Yuuki HAYASHI
30
00:01:51,377 --> 00:01:54,413
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
31
00:01:55,081 --> 00:01:57,749
Narrator:
Keiko SUGIURA
32
00:02:01,888 --> 00:02:05,224
Asa Shirooka:
HARU
33
00:02:06,893 --> 00:02:10,229
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
34
00:02:11,064 --> 00:02:13,232
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
35
00:02:13,233 --> 00:02:15,400
Ume:
TOMOCHIKA
36
00:02:15,401 --> 00:02:17,569
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
37
00:02:17,570 --> 00:02:19,738
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
38
00:02:29,082 --> 00:02:31,250
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
39
00:02:31,918 --> 00:02:34,253
Eiichi Shibusawa:
Yuji MIYAKE
40
00:02:44,931 --> 00:02:47,099
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
41
00:03:13,993 --> 00:03:16,428
Ume... Young Miss...
Good morning.
42
00:03:16,429 --> 00:03:17,763
Good morning.
43
00:03:17,797 --> 00:03:20,265
What are you doing out
so early in the morning?
44
00:03:20,833 --> 00:03:22,234
We're just.
45
00:03:23,136 --> 00:03:28,140
Her fiancé, Keisuke, is coming on
the first train this morning,
46
00:03:28,141 --> 00:03:30,175
so we're out here
waiting for him.
47
00:03:31,578 --> 00:03:34,546
How nice... It's such
a nice morning.
48
00:03:35,548 --> 00:03:36,582
Hey!
49
00:03:37,750 --> 00:03:38,884
Is the bank president in?
50
00:03:39,419 --> 00:03:41,653
We're not open yet.
51
00:03:41,654 --> 00:03:44,156
Is this bank in
danger, too?
52
00:03:45,792 --> 00:03:48,060
I heard that Namba Bank
went bankrupt...
53
00:03:48,061 --> 00:03:50,062
Are you all planning
to run off, too?
54
00:03:50,063 --> 00:03:51,129
No...
55
00:04:00,573 --> 00:04:01,773
This is no good.
56
00:04:02,675 --> 00:04:04,810
The backlash from Namba
Bank has finally hit us, too.
57
00:04:05,511 --> 00:04:08,914
Depositors have shown up
at all the banks in Osaka.
58
00:04:10,183 --> 00:04:11,683
How could this happen?
59
00:04:12,352 --> 00:04:16,021
Last year there was a big
battle in China...
60
00:04:16,022 --> 00:04:18,690
Trade between China and
Japan has stopped.
61
00:04:18,691 --> 00:04:21,426
So the Osaka merchants who
were making money because
62
00:04:21,427 --> 00:04:24,763
of that trade suddenly lost
their source of income.
63
00:04:27,700 --> 00:04:30,936
Hei-san... Maybe we should
pay the depositors so we
64
00:04:30,937 --> 00:04:33,205
can put their mind at ease.
65
00:04:33,973 --> 00:04:36,174
No! We mustn't do that.
66
00:04:36,709 --> 00:04:38,810
With a bank of
this size, if we start
67
00:04:38,811 --> 00:04:42,614
giving their money back, we don't
know how much that will amount to.
68
00:04:42,615 --> 00:04:45,017
Unless there's a really good
reason for it, we should
69
00:04:45,018 --> 00:04:48,020
stop the depositors from
withdrawing their money.
70
00:04:48,621 --> 00:04:50,822
The money we have is
the customers' money.
71
00:04:51,557 --> 00:04:53,358
Don't you think it's wrong
if we don't give them
72
00:04:53,359 --> 00:04:54,726
their money back when
they need it?
73
00:04:54,727 --> 00:04:56,662
That's a sound argument, but...
74
00:05:00,166 --> 00:05:01,166
Are you okay, Yusaku?
75
00:05:02,268 --> 00:05:03,035
Are you okay?
76
00:05:03,036 --> 00:05:03,835
Your glasses.
77
00:05:03,836 --> 00:05:05,937
They just won't listen.
78
00:05:05,938 --> 00:05:08,006
They insist on getting
their money back.
79
00:05:08,608 --> 00:05:09,908
It's terrible, isn't it?
80
00:05:11,744 --> 00:05:14,112
How can you be so carefree,
drinking tea at a time like this?
81
00:05:14,113 --> 00:05:16,581
It won't do any good for me
to try to look so serious
82
00:05:16,582 --> 00:05:19,117
and put a frown
on my face...
83
00:05:20,153 --> 00:05:22,621
And I was thinking that
something like this
84
00:05:22,622 --> 00:05:24,589
happened while
you were little.
85
00:05:29,762 --> 00:05:31,630
If we don't exchange it,
they want to see the
86
00:05:31,631 --> 00:05:33,598
shop owner... They just
won't listen to me.
87
00:05:33,599 --> 00:05:37,769
In that case, it's either you
or me, isn't it, Shinjiro?
88
00:05:37,770 --> 00:05:40,005
I'm no good at things like this.
89
00:05:40,006 --> 00:05:44,009
But I can't let you go
out there, either.
90
00:05:44,010 --> 00:05:45,410
That's right.
91
00:05:45,411 --> 00:05:48,580
Asa! I'll leave this to you.
92
00:05:51,818 --> 00:05:57,222
My exceptional wife should
be coming home just about now...
93
00:06:11,170 --> 00:06:12,471
What's going on?
94
00:06:13,072 --> 00:06:14,673
Keisuke! Over here!
95
00:06:19,078 --> 00:06:20,779
This is terrible.
96
00:06:28,187 --> 00:06:30,589
Something like this happened
here before, didn't it?
97
00:06:30,590 --> 00:06:34,126
It was after the Restoration,
when they abolished the silver unit.
98
00:06:34,127 --> 00:06:35,994
This brings back memories.
99
00:06:40,700 --> 00:06:42,300
Who threw this at me?
100
00:06:45,004 --> 00:06:46,605
Okay... Let's go!
101
00:06:48,107 --> 00:06:49,040
It's the mistress!
102
00:06:53,880 --> 00:06:55,213
Give us back our money.
103
00:06:55,214 --> 00:06:56,314
She's in trouble!
104
00:07:00,920 --> 00:07:02,954
We heard that Kano Bank
is in danger of bankruptcy.
105
00:07:02,955 --> 00:07:05,223
There's still five minutes
until the bank opens.
106
00:07:05,224 --> 00:07:06,625
Please wait.
107
00:07:06,626 --> 00:07:09,427
We're depositors. You need
to explain to us whether
108
00:07:09,428 --> 00:07:10,829
our money is safe or not.
109
00:07:10,830 --> 00:07:11,897
That's right.
110
00:07:11,898 --> 00:07:13,698
Of course it's safe!
111
00:07:13,699 --> 00:07:16,468
I'm telling you to trust us and
just wait until we open.
112
00:07:16,469 --> 00:07:18,170
We heard that Kano
Bank is bankrupt.
113
00:07:20,239 --> 00:07:22,507
Who said that?!
114
00:07:24,076 --> 00:07:26,378
What basis do you have for
saying things like that?
115
00:07:26,379 --> 00:07:30,048
Kano Bank has a tradition
and trust from back when
116
00:07:30,049 --> 00:07:31,583
we were money changers.
117
00:07:31,584 --> 00:07:33,885
It'll take a lot more than
this to take us down.
118
00:07:33,886 --> 00:07:36,955
I can't have you all going around
saying such ridiculous things.
119
00:07:38,524 --> 00:07:41,359
Please trust us and
wait five minutes...
120
00:07:44,197 --> 00:07:47,065
Please wait for
four minutes.
121
00:07:51,237 --> 00:07:53,438
Namba Bank went under.
122
00:07:53,439 --> 00:07:55,173
Thank you for letting
me know.
123
00:07:55,174 --> 00:07:56,875
I'm sorry I'm back so late.
124
00:07:57,977 --> 00:07:59,411
I heard things were
dangerous, but
125
00:07:59,412 --> 00:08:01,112
I didn't realize it would
happen this soon.
126
00:08:01,914 --> 00:08:04,983
A lot of Namba Bank's
clients went under.
127
00:08:04,984 --> 00:08:08,653
From here on, the financial panic
will hit banks all over Japan.
128
00:08:09,222 --> 00:08:13,925
A lot of banks will go under like
the money changers did back then.
129
00:08:17,630 --> 00:08:20,932
I know we should give them
all back their money, but
130
00:08:20,933 --> 00:08:24,035
if by some small chance,
we get caught up in
131
00:08:24,036 --> 00:08:25,837
the backlash and go down
with everyone else.
132
00:08:25,872 --> 00:08:30,075
Don't worry. Our clients are
mostly solid businesses.
133
00:08:31,177 --> 00:08:33,645
Let's open the bank and
pay all of the depositors
134
00:08:33,646 --> 00:08:34,913
who are out there.
135
00:08:36,182 --> 00:08:38,316
Why do you think I sold
the coal mines?
136
00:08:38,851 --> 00:08:41,820
You may say that, but
if everyone else stops
137
00:08:41,821 --> 00:08:44,022
paying and we're the only
one paying our customers...
138
00:08:44,023 --> 00:08:46,658
It's not just today; we don't
know how many customers
139
00:08:46,659 --> 00:08:48,693
will be coming to withdraw
their money after that.
140
00:08:48,728 --> 00:08:52,497
If it's a financial panic, then it's a
crisis for all of Japan, isn't it?
141
00:08:52,498 --> 00:08:56,301
Don't you think the government
will have to step in and do something?
142
00:08:56,302 --> 00:08:57,969
I used to work for
the government,
143
00:08:58,004 --> 00:08:59,971
and I'm saying that
we're in trouble.
144
00:09:00,706 --> 00:09:01,673
Oh, my!
145
00:09:01,707 --> 00:09:02,874
That's true...
146
00:09:03,976 --> 00:09:06,077
I understand what you're
saying, Hei-san...
147
00:09:06,612 --> 00:09:10,715
But I remembered something
the god of banks told us...
148
00:09:12,952 --> 00:09:15,654
What's most important to
a bank is whether or
149
00:09:15,655 --> 00:09:17,656
not they have the
people's trust.
150
00:09:17,657 --> 00:09:20,191
As long you have trust,
151
00:09:20,192 --> 00:09:23,695
people will start bringing
their money to you...
152
00:09:20,192 --> 00:09:23,695
{\an8} EIICHI SHIBUSAWA
153
00:09:24,830 --> 00:09:27,599
That's right... If the other
banks won't pay their
154
00:09:27,600 --> 00:09:30,235
depositors and we're the
only one who are willing to,
155
00:09:30,236 --> 00:09:32,537
regardless of the
situation it puts us in,
156
00:09:32,572 --> 00:09:34,439
I'm sure our customers
will be happy.
157
00:09:34,440 --> 00:09:36,341
Then eventually, they'll
come to trust us and
158
00:09:36,342 --> 00:09:38,176
entrust us with their money
again someday.
159
00:09:38,210 --> 00:09:41,046
"En" (yen) is "go en" (fate).
160
00:09:42,515 --> 00:09:43,648
My husband...
161
00:09:44,717 --> 00:09:47,652
Come to think of it, Dad used
to say that often, didn't he?
162
00:09:48,454 --> 00:09:51,089
We're entrusted with the
money that's precious
163
00:09:51,123 --> 00:10:00,532
to them, so we have to be sincere
and trust each other, don't we?
164
00:10:01,267 --> 00:10:03,735
I've heard that many times, too.
165
00:10:06,439 --> 00:10:11,142
Please, Hei-san!
166
00:10:12,979 --> 00:10:15,246
You may think we're
being naive, but...
167
00:10:15,247 --> 00:10:19,017
This is how Kano-ya
does things.
168
00:10:25,224 --> 00:10:27,058
All right. In that case,
I'm prepared for the
169
00:10:27,059 --> 00:10:30,962
worst and we'll pay them.
Let's open the bank!
170
00:10:44,343 --> 00:10:47,912
Among the many banks who
stopped paying their
171
00:10:47,913 --> 00:10:51,016
depositors, Kano Bank
continued to pay
172
00:10:51,017 --> 00:10:53,151
all their customers.
173
00:10:54,186 --> 00:10:56,087
Just what I'd expect
from Kano Bank.
174
00:10:56,088 --> 00:10:57,922
They're the only ones
willing to pay.
175
00:11:01,627 --> 00:11:03,828
First, you have to decide
whether the furniture
176
00:11:03,829 --> 00:11:06,131
you're going to use
will be western-style
177
00:11:06,132 --> 00:11:07,699
or Japanese-style furniture.
178
00:11:07,700 --> 00:11:09,167
You're right...
179
00:11:10,269 --> 00:11:12,370
It's fun choosing things
like this, but...
180
00:11:18,844 --> 00:11:21,446
With all that stress,
I'm exhausted.
181
00:11:23,049 --> 00:11:25,517
I'm sorry, Keisuke...
182
00:11:25,518 --> 00:11:28,286
I'm sorry to intrude at
a time like this...
183
00:11:28,287 --> 00:11:30,855
Not at all... It's almost
always like this...
184
00:11:30,856 --> 00:11:33,692
Let some of that tension
out of your shoulders...
185
00:11:33,693 --> 00:11:35,560
Thank you, my husband.
186
00:11:35,561 --> 00:11:36,628
Dad!
187
00:11:36,629 --> 00:11:39,097
Not in front of Keisuke.
188
00:11:39,098 --> 00:11:43,635
If I were a husband like
Keisuke, but in my case,
189
00:11:43,636 --> 00:11:47,405
I've left my wife to always
put on a show of strength
190
00:11:47,406 --> 00:11:53,978
in front of others without letting
them see her weakness.
191
00:11:53,979 --> 00:11:58,083
So I have to reward
her daily like this.
192
00:11:58,084 --> 00:12:00,819
What are you saying?
193
00:12:01,654 --> 00:12:04,022
Let me massage
her shoulders.
194
00:12:04,023 --> 00:12:06,925
You will? In that case,
I'll make some tea.
195
00:12:06,926 --> 00:12:08,793
I'll make the tea, too.
196
00:12:15,634 --> 00:12:18,036
This kind of house...
197
00:12:18,037 --> 00:12:21,740
If it's made like this, the hem
won't catch even when
198
00:12:21,741 --> 00:12:24,342
you're wearing western
style clothing, will it?
199
00:12:24,343 --> 00:12:26,544
What do you mean?
200
00:12:26,545 --> 00:12:31,049
Our house is built for Japanese
style, so the clothing my
201
00:12:31,050 --> 00:12:34,018
mother wears always gets
the hem caught on the
202
00:12:34,019 --> 00:12:36,955
sewing kit and other things,
overturning them...
203
00:12:36,956 --> 00:12:39,624
That's right... In the western
countries, they don't put
204
00:12:39,625 --> 00:12:41,159
things on the bottom...
205
00:12:41,160 --> 00:12:42,861
So it seems.
206
00:12:44,730 --> 00:12:48,233
Keisuke was beginning to
think about what he
207
00:12:48,234 --> 00:12:51,803
could do as a member
of the Kano-ya family.
208
00:12:58,244 --> 00:13:01,079
You're making tea?
209
00:13:01,881 --> 00:13:06,384
Lately, my shamisen group
has gotten smaller...
210
00:13:06,385 --> 00:13:10,622
So I'm thinking of putting
more effort in this...
211
00:13:11,590 --> 00:13:18,563
That's good. But I miss hearing
you play the shamisen.
212
00:13:23,836 --> 00:13:25,103
My husband...?
213
00:13:28,174 --> 00:13:29,340
What is it?
214
00:13:32,111 --> 00:13:33,278
Nothing.
215
00:13:37,583 --> 00:13:42,954
For some reason, Shinjiro's
actions made her uneasy.
216
00:13:48,427 --> 00:13:53,498
Mrs. Okuma...
That won't happen.
217
00:13:55,000 --> 00:13:57,669
Thank you for worrying.
218
00:13:57,670 --> 00:14:00,805
I'll stop by in the
near future...
219
00:14:02,107 --> 00:14:03,408
Goodbye.
220
00:14:12,885 --> 00:14:14,118
That was Mrs. Okuma.
221
00:14:15,054 --> 00:14:17,555
There are rumors in Tokyo,
too, about Kano-ya being
222
00:14:17,556 --> 00:14:19,457
on the verge of
bankruptcy.
223
00:14:20,192 --> 00:14:21,359
Is that right?
224
00:14:22,895 --> 00:14:26,764
As usual, people are demanding
their money back.
225
00:14:30,202 --> 00:14:31,769
We'll have to do
something...
226
00:14:32,938 --> 00:14:34,072
At this rate...
227
00:14:36,508 --> 00:14:43,014
I don't know if this will
help any, but...
228
00:14:47,786 --> 00:14:50,688
Asa was thinking of the
greatest reform in
229
00:14:50,689 --> 00:14:52,690
the history of Kano-ya.
17313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.