All language subtitles for Asa ga Kita 144 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,352 --> 00:00:03,652 Here you go, Asa... 2 00:00:12,662 --> 00:00:15,798 After putting a lot of time and effort into making 3 00:00:15,799 --> 00:00:18,234 the coal mines a successful operation, Asa finally 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,202 put them up for sale. 5 00:00:24,507 --> 00:00:27,276 After Yono passed away, Kano went back to 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,778 live with her relatives. 7 00:00:31,314 --> 00:00:32,581 Take care. 8 00:00:32,582 --> 00:00:34,316 Please write to us. 9 00:00:34,317 --> 00:00:37,753 Come and visit us anytime. 10 00:00:38,755 --> 00:00:41,123 That's right. We'll be waiting for you. 11 00:00:41,858 --> 00:00:44,026 I will. Thank you. 12 00:00:49,532 --> 00:00:50,633 Kano! 13 00:00:53,970 --> 00:00:58,641 Don't overdo it... We're both getting old. 14 00:01:03,980 --> 00:01:07,383 Yes... You're so right. 15 00:01:08,810 --> 00:01:14,850 Asa ga Kita 16 00:01:15,125 --> 00:01:19,094 Week 24 "Grandma's Great Task" Episode 144 17 00:01:20,096 --> 00:01:22,765 Original Story: Chieko FURUKAWA 18 00:01:23,466 --> 00:01:26,135 Screenwriter: Mika OMORI 19 00:01:26,803 --> 00:01:29,471 Music by: Yuuki HAYASHI 20 00:01:30,140 --> 00:01:33,142 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 21 00:01:33,777 --> 00:01:36,445 Narrator: Keiko SUGIURA 22 00:01:39,783 --> 00:01:42,251 Asa Shirooka: HARU 23 00:01:42,252 --> 00:01:44,787 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 24 00:01:44,788 --> 00:01:47,289 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 25 00:01:47,290 --> 00:01:49,792 Kisuke: Hiroki MIYAKE 26 00:01:49,793 --> 00:01:51,860 Ume: TOMOCHIKA 27 00:01:51,861 --> 00:01:53,929 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 28 00:01:53,930 --> 00:01:55,998 Chiyo Shirooka: Fuuka KOSHIBA 29 00:01:55,999 --> 00:01:58,067 Miwa: Sumika NONO 30 00:02:06,476 --> 00:02:08,577 Izumi Narusawa: Koji SETO 31 00:02:08,578 --> 00:02:10,679 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 32 00:02:10,680 --> 00:02:12,781 Funa Tamura: Yumiko TAKAHASHI 33 00:02:13,450 --> 00:02:15,617 Ayako Okuma: Keiko MATSUZAKA 34 00:02:17,954 --> 00:02:19,955 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 35 00:02:20,523 --> 00:02:21,523 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 36 00:02:26,663 --> 00:02:27,596 I'm home! 37 00:02:27,597 --> 00:02:29,131 Yonosuke? 38 00:02:30,900 --> 00:02:31,934 You came home? 39 00:02:34,270 --> 00:02:35,304 Welcome home! 40 00:02:36,673 --> 00:02:39,241 I'll go and call Setsu. 41 00:02:42,679 --> 00:02:44,480 I thought it was about time you came home, 42 00:02:44,481 --> 00:02:48,951 but we didn't hear a word from you, so I was worried. 43 00:02:49,953 --> 00:02:52,988 I'm sorry... Rather than write letters that I'm 44 00:02:52,989 --> 00:02:55,124 no good at, I thought if I used the time to run, 45 00:02:55,125 --> 00:02:56,458 I'd be home faster. 46 00:02:57,293 --> 00:02:58,494 I'm home. 47 00:02:59,329 --> 00:03:00,362 Welcome home. 48 00:03:01,364 --> 00:03:04,433 Dad... The oranges this year are big, aren't they? 49 00:03:04,434 --> 00:03:05,467 Aren't they? 50 00:03:06,236 --> 00:03:07,603 We owe it to Ainosuke. 51 00:03:09,305 --> 00:03:10,372 Ainosuke? 52 00:03:12,876 --> 00:03:15,344 We'll recruit girls for our Hinode Women's University's three 53 00:03:15,345 --> 00:03:19,214 academic subjects and for our affiliated girls' high school. 54 00:03:19,215 --> 00:03:22,084 Home economics, Japanese literature, and English literature... 55 00:03:22,085 --> 00:03:26,021 We'll recruit 30 students for each... 56 00:03:26,456 --> 00:03:28,891 So if we can start off with 100 students, 57 00:03:28,925 --> 00:03:30,325 we can celebrate. 58 00:03:30,927 --> 00:03:35,664 100 students? Can you get that many? 59 00:03:38,601 --> 00:03:39,601 And... 60 00:03:41,171 --> 00:03:43,205 That's Ochiyo's adoptive husband. 61 00:03:44,707 --> 00:03:47,810 I see... After you graduate, you'll study for two years 62 00:03:47,811 --> 00:03:51,747 in graduate school then you'll get married...? 63 00:03:53,783 --> 00:03:54,817 Yes. 64 00:03:54,818 --> 00:03:58,020 In the meantime, we can decide where you'll work 65 00:03:58,021 --> 00:04:01,256 and where you'll live. 66 00:04:01,758 --> 00:04:04,693 It's not for you to decide where we'll live, Mom. 67 00:04:04,694 --> 00:04:06,595 We'll decide for ourselves. 68 00:04:06,596 --> 00:04:07,996 Okay... Whatever... 69 00:04:07,997 --> 00:04:09,465 Don't give me that. 70 00:04:10,233 --> 00:04:12,634 I'm sure you might already realize this, but although 71 00:04:12,635 --> 00:04:15,571 Chiyo is nothing like Asa, she's actually quite... 72 00:04:15,572 --> 00:04:18,140 She does seem to be quite strong. 73 00:04:18,141 --> 00:04:19,441 That's right. 74 00:04:21,244 --> 00:04:23,011 Did you say something? 75 00:04:23,012 --> 00:04:24,847 No... I didn't say anything... 76 00:04:24,848 --> 00:04:26,381 Keisuke was just... 77 00:04:27,083 --> 00:04:28,484 It's nothing. 78 00:04:36,059 --> 00:04:39,027 Besides me and Mr. Kinuta, we we should have many teachers 79 00:04:39,028 --> 00:04:41,830 from other universities who share the same educational 80 00:04:41,865 --> 00:04:44,533 ideals as we do. 81 00:04:45,268 --> 00:04:47,870 Is that right? That's a relief. 82 00:04:48,471 --> 00:04:51,540 I understand English and Japanese literature, but 83 00:04:51,541 --> 00:04:55,344 why did you include home economics as part of higher education? 84 00:04:56,045 --> 00:04:58,881 Because we included home economics in our university, 85 00:04:58,882 --> 00:05:01,283 those opposed to the women's university are ridiculing us by 86 00:05:01,284 --> 00:05:04,319 saying we can't be that great if we're just teaching women to 87 00:05:04,320 --> 00:05:06,488 be good wives and wise mothers. 88 00:05:06,489 --> 00:05:08,023 Is that right? 89 00:05:08,024 --> 00:05:11,527 That's right. It's a problem that so many people are 90 00:05:11,528 --> 00:05:14,496 narrow-minded in thinking that home economics 91 00:05:14,497 --> 00:05:16,999 equals teaching women to be good wives and wise mothers. 92 00:05:17,000 --> 00:05:19,968 With the civil codes by a strong patriarchal authority, it seems 93 00:05:19,969 --> 00:05:22,938 as though it's the policy to teach the doctrine of being 94 00:05:22,939 --> 00:05:25,741 a good wife and wise mother. That's why when people 95 00:05:25,742 --> 00:05:28,110 see the words "home economics," they think that's what it is. 96 00:05:28,111 --> 00:05:30,412 It must be a relief for the opposition, isn't it? 97 00:05:33,816 --> 00:05:38,620 But I think the nucleus for the new society is family. 98 00:05:39,689 --> 00:05:43,625 Instead of the home economics under the head of the family 99 00:05:43,626 --> 00:05:47,129 as it's been up to now, it's important to nurture women 100 00:05:47,130 --> 00:05:51,066 with higher education to master the study of the family. 101 00:05:52,635 --> 00:05:53,802 In other words.... 102 00:05:53,803 --> 00:06:02,811 In other words, if the home is enjoyable, it will benefit society, won't it? 103 00:06:03,413 --> 00:06:04,580 That's right. 104 00:06:04,581 --> 00:06:06,081 Is that what it means? 105 00:06:06,082 --> 00:06:08,684 Of course... A country can't exist if there is no family. 106 00:06:08,685 --> 00:06:12,120 It's what I want women like you with big ideas to learn 107 00:06:12,121 --> 00:06:14,189 in our study of home economics. 108 00:06:14,190 --> 00:06:16,758 I see... I'll have to take that to heart. 109 00:06:32,809 --> 00:06:38,480 Our family isn't in a social position to send our daughter to university. 110 00:06:39,716 --> 00:06:44,820 What good will it do to go on to study at a university? 111 00:06:45,788 --> 00:06:47,789 I can understand how you feel... 112 00:06:48,791 --> 00:06:52,194 Out of all the female workers at my husband's spinning factory, 113 00:06:52,195 --> 00:06:55,063 only about half know how to read. 114 00:06:56,432 --> 00:07:00,302 But I think even among those girls, there are a number of 115 00:07:00,303 --> 00:07:03,305 them who actually want to study more and learn 116 00:07:03,306 --> 00:07:06,975 more about the world. 117 00:07:08,278 --> 00:07:10,612 But either they're in no position to do so, 118 00:07:10,613 --> 00:07:12,481 or lack the means. 119 00:07:14,050 --> 00:07:17,719 The students who enter this university from now 120 00:07:17,720 --> 00:07:23,458 will have to represent those kinds of women in Japan. 121 00:07:25,261 --> 00:07:27,296 They have to pave the road. 122 00:07:28,064 --> 00:07:33,135 I want Nobu to be one of those pioneers. 123 00:07:40,443 --> 00:07:41,643 This is unbelievable... 124 00:07:43,646 --> 00:07:46,181 Mistress... You won't believe this! 125 00:07:47,317 --> 00:07:48,483 What's wrong? 126 00:07:50,520 --> 00:07:51,486 This... 127 00:07:51,487 --> 00:07:55,457 200 applicants? This many? 128 00:07:56,426 --> 00:07:59,428 It's only been a little while since we asked 129 00:07:59,429 --> 00:08:01,963 for applicants, so I think we'll continue to get 130 00:08:01,964 --> 00:08:03,632 more and more from now on. 131 00:08:03,633 --> 00:08:07,903 So there are a lot of women who want to learn, aren't there? 132 00:08:11,641 --> 00:08:12,574 Mom... 133 00:08:13,409 --> 00:08:15,477 Please let me. 134 00:08:18,981 --> 00:08:22,050 If I don't take advantage of such a rare opportunity, 135 00:08:22,085 --> 00:08:25,887 it won't be worth becoming a woman of the 20th century. 136 00:08:30,793 --> 00:08:33,095 There you go exaggerating again. 137 00:08:35,998 --> 00:08:37,299 But... 138 00:08:39,635 --> 00:08:42,304 I guess it can't be helped. 139 00:08:46,042 --> 00:08:48,610 Mom! Thank you! 140 00:08:50,913 --> 00:08:52,781 Aren't you glad, Nobu? 141 00:08:52,782 --> 00:08:54,249 I am. 142 00:08:54,283 --> 00:08:56,418 I'm counting on all of you. 143 00:09:02,592 --> 00:09:09,164 And the Hinode Women's University was finally established. 144 00:09:12,068 --> 00:09:15,637 Here, we will be educating girls as human beings, 145 00:09:15,672 --> 00:09:22,043 as women and as citizens of our country in three areas. 146 00:09:20,810 --> 00:09:25,414 {\an8}HINODE WOMEN'S UNIVERSITY 147 00:09:28,885 --> 00:09:30,619 Congratulations. 148 00:09:31,554 --> 00:09:32,954 It's finally here, isn't it? 149 00:09:33,790 --> 00:09:34,890 Thank you. 150 00:09:34,924 --> 00:09:36,925 I owe it all to you. 151 00:09:37,894 --> 00:09:41,797 This success is due to your financial support. 152 00:09:41,798 --> 00:09:43,632 It's your achievement. 153 00:09:43,633 --> 00:09:45,734 No... I want to thank you. 154 00:09:46,502 --> 00:09:49,704 You fulfilled my dream of women being able to learn. 155 00:09:49,705 --> 00:09:52,707 It's been my wish for such a long time... 156 00:09:54,310 --> 00:09:55,677 But... 157 00:10:00,516 --> 00:10:04,152 You're the headmaster now, so isn't it about time for 158 00:10:04,187 --> 00:10:06,021 you to get a new one? 159 00:10:06,022 --> 00:10:08,290 It's been a long time since I bought that... 160 00:10:08,324 --> 00:10:11,326 No... I like this suit. 161 00:10:27,310 --> 00:10:30,846 There were 80 students in the home economics department, 162 00:10:30,847 --> 00:10:34,416 90 students in Japanese literature, and 10 in 163 00:10:34,417 --> 00:10:37,052 English literature... A lot more students than 164 00:10:37,053 --> 00:10:38,620 they had expected... 165 00:10:39,922 --> 00:10:42,057 There were students from Hokkaido to Kagoshima, 166 00:10:42,058 --> 00:10:44,626 married women and mothers. Women with working 167 00:10:44,627 --> 00:10:48,296 experience and women of various backgrounds and ages... 168 00:10:50,666 --> 00:10:54,603 What a wonderful sight. 169 00:10:58,541 --> 00:11:05,413 We will now begin the Hinode Women's University entrance ceremony. 170 00:11:08,718 --> 00:11:12,888 Next, we'll have Asa Shirooka. 171 00:11:16,893 --> 00:11:17,993 Here she is. 172 00:11:17,994 --> 00:11:19,094 It's her. 173 00:11:19,095 --> 00:11:20,428 She's beautiful. 174 00:11:28,871 --> 00:11:33,842 I want to congratulate all of you as students to 175 00:11:33,843 --> 00:11:45,020 the first women's university in our country, Hinode Women's University. 176 00:11:49,892 --> 00:11:55,463 Making a speech like this seems a little pompous... 177 00:11:56,566 --> 00:12:02,604 Learning isn't anything special. 178 00:12:04,774 --> 00:12:08,076 In order to build a world where everyone can 179 00:12:08,077 --> 00:12:17,552 laugh and live, we need the soft power of women. 180 00:12:27,730 --> 00:12:32,300 I'm going back to Osaka. 181 00:12:32,935 --> 00:12:35,837 Sorry for all the trouble we caused, Ainosuke. 182 00:12:36,572 --> 00:12:39,007 That mixture thing you got is something else. 183 00:12:39,008 --> 00:12:40,141 I was surprised. 184 00:12:40,142 --> 00:12:43,411 He went with us to Tokyo to negotiate. 185 00:12:44,313 --> 00:12:48,216 So maybe it's better for Ainosuke to stay here... 186 00:12:48,851 --> 00:12:50,819 Thank you, Mr. Kurakake... 187 00:12:51,921 --> 00:12:52,954 But... 188 00:12:52,955 --> 00:12:55,991 That's right. I told you to have faith in me. 189 00:12:56,826 --> 00:12:58,560 That's right. 190 00:13:01,630 --> 00:13:04,733 Take care of yourself. 191 00:13:06,369 --> 00:13:08,470 I'll be going now. 192 00:13:15,711 --> 00:13:18,279 HINODE WOMEN'S UNIVERSITY 193 00:13:20,449 --> 00:13:22,350 Not ti-me... It's time 194 00:13:24,687 --> 00:13:26,521 Let's go. 195 00:13:29,692 --> 00:13:31,860 You want to study? 196 00:13:32,928 --> 00:13:35,330 I come to Tokyo on business once a 197 00:13:35,331 --> 00:13:38,099 month, so I'll stop by the university and 198 00:13:38,100 --> 00:13:40,735 sit in on the classes. 199 00:13:41,437 --> 00:13:45,306 You really can't sit still, can you? 200 00:13:52,014 --> 00:13:54,315 This is a book I read before I got married. 201 00:13:54,950 --> 00:13:56,151 Thank you. 202 00:13:57,253 --> 00:13:58,987 Handicraft recommendations...? 203 00:14:03,359 --> 00:14:04,726 Shinjiro! This is terrible. 204 00:14:04,727 --> 00:14:06,394 What's wrong, Eizaburo? 205 00:14:06,395 --> 00:14:09,230 Namba Bank and Nanajukyu Bank suspended payments... 206 00:14:10,066 --> 00:14:13,001 This is going to turn into a big run on the banks. 207 00:14:15,304 --> 00:14:18,873 Does that mean that it's just as Asa predicted? 208 00:14:21,477 --> 00:14:23,244 The Osaka financial panic... 209 00:14:25,314 --> 00:14:28,650 The biggest crisis since the Meiji Restoration was 210 00:14:28,651 --> 00:14:31,286 about to descend on Osaka. 15553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.