Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,737 --> 00:00:05,871
This is called a Bordeaux mixture.
2
00:00:05,872 --> 00:00:08,841
It's a mixture of copper sulfate
and slaked lime...
3
00:00:10,110 --> 00:00:11,510
You take it like this...
4
00:00:20,687 --> 00:00:22,721
If you blow this on the
orange tree, I'm told
5
00:00:22,722 --> 00:00:24,957
that the insects won't
get on the trees.
6
00:00:26,126 --> 00:00:28,093
The insects won't
get on the tree?
7
00:00:28,762 --> 00:00:31,296
That's right... I saw in the
prefectural agricultural
8
00:00:31,297 --> 00:00:32,731
association's bulletin.
9
00:00:32,732 --> 00:00:34,299
If we can use this...
10
00:00:35,201 --> 00:00:36,335
Does that mean...?
11
00:00:36,336 --> 00:00:38,971
We won't have to spread
out and check for
12
00:00:38,972 --> 00:00:42,074
insects one by one...
13
00:00:45,645 --> 00:00:50,215
That's ridiculous! If that's
really true, then it would
14
00:00:50,216 --> 00:00:52,818
be great progress.
15
00:00:52,819 --> 00:00:54,686
So, Dad...
16
00:00:57,824 --> 00:01:00,559
Please don't sell the
mountain yet.
17
00:01:09,969 --> 00:01:11,336
My husband...
18
00:01:14,774 --> 00:01:16,375
Let's give it a try.
19
00:01:22,660 --> 00:01:28,700
Asa ga Kita
20
00:01:28,922 --> 00:01:32,925
Week 24
"Grandma's Great Task"
Episode 143
21
00:01:33,927 --> 00:01:36,595
Original Story:
Chieko FURUKAWA
22
00:01:37,263 --> 00:01:39,932
Screenwriter:
Mika OMORI
23
00:01:40,567 --> 00:01:43,235
Music by:
Yuuki HAYASHI
24
00:01:43,937 --> 00:01:46,939
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
25
00:01:47,607 --> 00:01:50,275
Narrator:
Keiko SUGIURA
26
00:01:54,414 --> 00:01:57,749
Asa Shirooka:
HARU
27
00:01:59,419 --> 00:02:02,754
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
28
00:02:03,590 --> 00:02:06,091
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
29
00:02:06,092 --> 00:02:08,594
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
30
00:02:08,595 --> 00:02:11,096
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
31
00:02:11,097 --> 00:02:13,599
Ume:
TOMOCHIKA
32
00:02:13,600 --> 00:02:16,001
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
33
00:02:16,002 --> 00:02:18,504
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
34
00:02:25,411 --> 00:02:27,913
Izumi Narusawa:
Koji SETO
35
00:02:30,750 --> 00:02:33,252
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
36
00:02:33,920 --> 00:02:35,254
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
37
00:02:37,490 --> 00:02:41,560
Ridding the trees of the
insects was the most
38
00:02:41,561 --> 00:02:43,362
difficult thing for me.
39
00:02:44,697 --> 00:02:49,268
If that Bordeaux mixture
really works, and we
40
00:02:49,269 --> 00:02:52,304
won't have to go through
the trees to get rid of
41
00:02:52,305 --> 00:02:55,207
the insects, it would
be so great.
42
00:02:56,342 --> 00:03:00,045
Mom... You actually don't
like insects, do you?
43
00:03:00,046 --> 00:03:05,017
That's right. Ainosuke...
Thank you.
44
00:03:06,719 --> 00:03:08,187
Thank you so much.
45
00:03:13,660 --> 00:03:17,196
We don't know if it'll work
or not yet, do we?
46
00:03:24,837 --> 00:03:27,639
Chiyo didn't agree to any of
the marriage prospects
47
00:03:27,640 --> 00:03:32,611
that Eizaburo and Sachi
kept bringing to her.
48
00:03:33,613 --> 00:03:36,782
I'm sorry you have to go through
this so many times, Sachi.
49
00:03:36,783 --> 00:03:39,117
It's okay... Since Chiyo's
first love was someone
50
00:03:39,152 --> 00:03:41,954
like that, I knew from the
beginning that it would
51
00:03:41,955 --> 00:03:43,555
be quite difficult.
52
00:03:43,556 --> 00:03:46,925
That's true... He's a Tokyo
Imperial University student...
53
00:03:47,827 --> 00:03:51,530
So you didn't realize, did you?
54
00:03:52,999 --> 00:03:57,936
Chiyo was a precocious child, so
her first love was from a long time ago.
55
00:03:59,739 --> 00:04:00,839
Really?
56
00:04:00,840 --> 00:04:04,076
That's right.
Her first love was...
57
00:04:05,645 --> 00:04:07,112
Mr. Godai.
58
00:04:11,050 --> 00:04:11,984
Hello...
59
00:04:11,985 --> 00:04:13,185
Mr. Godai!
60
00:04:17,156 --> 00:04:18,890
You've grown again,
haven't you?
61
00:04:18,891 --> 00:04:21,526
I brought some sweets,
so you can have some.
62
00:04:21,527 --> 00:04:22,628
Thank you.
63
00:04:24,364 --> 00:04:25,731
Is that right?
64
00:04:25,732 --> 00:04:27,766
That was her first love?
65
00:04:28,501 --> 00:04:29,901
That Tomo-chan!
66
00:04:31,004 --> 00:04:32,571
I guess it can't be helped.
67
00:04:33,406 --> 00:04:36,942
I'll talk to some people I know
and Mr. Narusawa...
68
00:04:36,943 --> 00:04:38,443
Hello!
69
00:04:40,313 --> 00:04:41,780
It's Mr. Narusawa.
70
00:04:46,919 --> 00:04:49,254
Grandma... I'm sorry.
71
00:04:50,790 --> 00:04:54,059
I want you to see me
in my wedding outfit
72
00:04:54,060 --> 00:04:56,361
as soon as possible, but...
73
00:04:58,898 --> 00:05:07,072
It's okay. What I want most
is for you to be happy.
74
00:05:09,776 --> 00:05:13,278
So there's no need to rush.
75
00:05:17,150 --> 00:05:20,352
Grandma's gotten so weak.
76
00:05:22,955 --> 00:05:25,757
Maybe instead of getting
married, do you think
77
00:05:25,758 --> 00:05:32,197
I could make Grandma happy
if I went to the university
78
00:05:32,198 --> 00:05:34,933
that could be
opening soon?
79
00:05:36,235 --> 00:05:37,569
Don't say things like that.
80
00:05:40,206 --> 00:05:43,742
The university is for people
who realty want to study.
81
00:05:45,178 --> 00:05:48,413
It's a place that's only for people
who are prepared to put what
82
00:05:48,414 --> 00:05:53,085
they learned to good use.
83
00:05:54,754 --> 00:05:57,289
If you go to the university
with such a half-hearted
84
00:05:57,290 --> 00:06:00,058
attitude, I won't
forgive you.
85
00:06:02,562 --> 00:06:03,662
You're right.
86
00:06:06,733 --> 00:06:07,966
I'm sorry, Nobu.
87
00:06:09,535 --> 00:06:13,638
No... I'm sorry. I didn't mean
to put it so strongly.
88
00:06:14,307 --> 00:06:15,674
I'm sorry.
89
00:06:17,543 --> 00:06:19,478
Tamura! Are you home?
90
00:06:20,480 --> 00:06:22,247
Is that Mr. Narusawa?
91
00:06:23,082 --> 00:06:26,218
Darn! When did he come
back from Tokyo?
92
00:06:33,192 --> 00:06:34,393
I'll help you.
93
00:06:34,394 --> 00:06:35,527
Thanks.
94
00:06:37,263 --> 00:06:38,263
Yes?
95
00:06:39,399 --> 00:06:41,600
What did you just say?
96
00:06:42,702 --> 00:06:45,771
Nobu Tamura... Will you enter
our women's university as a
97
00:06:45,772 --> 00:06:49,174
member of the
inaugural class?
98
00:06:52,278 --> 00:06:53,779
Are you okay, Nobu?
99
00:06:55,181 --> 00:06:57,883
You've worked for me with
devotion and you really
100
00:06:57,884 --> 00:07:00,519
understand my way
of thinking.
101
00:07:00,520 --> 00:07:02,888
And you're learning so that
you can understand it.
102
00:07:02,889 --> 00:07:06,191
If we have a woman like
you in the university,
103
00:07:06,192 --> 00:07:08,660
someone who would spiritually
lead the other students,
104
00:07:08,661 --> 00:07:11,029
it would be
reassuring to me.
105
00:07:12,265 --> 00:07:16,268
If you really want to, then
I'll take Mr. Narusawa's letter
106
00:07:16,269 --> 00:07:21,473
and try
to convince your parents.
107
00:07:23,075 --> 00:07:24,409
Asa-Sensei...
108
00:07:26,379 --> 00:07:29,014
Won't you go to
the university?
109
00:07:33,920 --> 00:07:35,754
I don't know what to say.
110
00:07:35,755 --> 00:07:36,988
Aren't you glad?
111
00:07:36,989 --> 00:07:38,457
I'm so glad, Nobu.
112
00:07:42,829 --> 00:07:44,763
Don't cry!
113
00:07:46,265 --> 00:07:47,566
I'm so glad.
114
00:08:02,248 --> 00:08:07,652
And a new morning came.
115
00:08:14,427 --> 00:08:16,194
I'm so glad.
116
00:08:18,631 --> 00:08:23,168
But if Nobu goes to
Tokyo, I'll be lonely.
117
00:08:24,103 --> 00:08:26,238
We've been sleeping
together all this time.
118
00:08:28,808 --> 00:08:32,611
So maybe I'll come
and sleep with you.
119
00:08:42,121 --> 00:08:43,421
Grandma?
120
00:08:51,497 --> 00:08:56,835
Grandma can't eat the sweets
that she loved so much.
121
00:08:57,503 --> 00:09:01,406
The only sweet thing she
can get down her throat
122
00:09:01,440 --> 00:09:04,142
now is grated apples.
123
00:09:06,846 --> 00:09:09,414
I'll go and buy
some apples.
124
00:09:19,425 --> 00:09:20,558
Thank you.
125
00:09:21,627 --> 00:09:22,627
Welcome home!
126
00:09:22,628 --> 00:09:25,363
I'm home. Did you go
shopping again?
127
00:09:26,599 --> 00:09:28,533
It looks like you didn't throw
any money away today...
128
00:09:28,534 --> 00:09:29,968
None of your business.
129
00:09:34,106 --> 00:09:35,206
I'm sorry!
130
00:09:45,284 --> 00:09:46,418
Could it be...?
131
00:09:49,655 --> 00:09:55,293
By any chance...
that you're still single?
132
00:09:58,297 --> 00:10:00,732
I guess it would be a
miracle if you were...
133
00:10:15,281 --> 00:10:16,548
I am.
134
00:10:28,661 --> 00:10:30,095
What are you doing?
135
00:10:30,096 --> 00:10:31,496
It's Chiyo!
136
00:10:58,991 --> 00:11:00,191
Grandma?
137
00:11:03,195 --> 00:11:06,097
That smells so good.
138
00:11:24,183 --> 00:11:26,184
What a surprise.
139
00:11:34,226 --> 00:11:35,460
Grandma.
140
00:11:42,334 --> 00:11:44,569
Kano...
141
00:11:51,944 --> 00:11:59,517
My husband granted by
selfish wish, didn't he?
142
00:11:59,518 --> 00:12:01,386
He really did.
143
00:12:02,555 --> 00:12:03,888
Chiyo!
144
00:12:06,592 --> 00:12:07,859
Grandma...
145
00:12:11,964 --> 00:12:13,598
Keisuke told me.
146
00:12:14,867 --> 00:12:16,434
I owe it to you.
147
00:12:18,838 --> 00:12:20,505
I'm sorry to worry you.
148
00:12:20,506 --> 00:12:21,940
Not at all.
149
00:12:27,513 --> 00:12:29,447
Look at that...
150
00:12:33,619 --> 00:12:35,920
She looks like a bride.
151
00:12:36,856 --> 00:12:38,590
She really does.
152
00:12:40,159 --> 00:12:42,560
Make her happy...
153
00:12:44,230 --> 00:12:47,499
Please... make her happy.
154
00:12:47,500 --> 00:12:48,800
I will.
155
00:13:05,751 --> 00:13:08,052
Two weeks later...
156
00:13:50,429 --> 00:13:57,302
Yono quietly passed away
surrounded by everyone at Kano-ya.
157
00:14:08,647 --> 00:14:10,014
Mom...
158
00:14:11,917 --> 00:14:13,384
Thank you.
159
00:14:17,523 --> 00:14:19,591
Say "hi" to Dad for me.
160
00:14:22,962 --> 00:14:24,195
Mother...
161
00:14:26,131 --> 00:14:27,599
Thank you.
162
00:14:30,469 --> 00:14:33,071
I'm sorry I didn't meet
your expectations
163
00:14:33,072 --> 00:14:38,977
as a bride. Forgive me.
164
00:14:40,212 --> 00:14:46,050
Thank you so much.
11153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.