Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:06,338
Will you consider building the
university in Tokyo instead of Osaka?
2
00:00:07,607 --> 00:00:09,575
Since we're having trouble
getting donations right
3
00:00:09,609 --> 00:00:11,844
now, if we can save on the
cost of the land for the
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,714
university, we won't have to
get as much donations.
5
00:00:16,182 --> 00:00:18,917
Isn't that a notice
of conscription?
6
00:00:19,452 --> 00:00:21,053
Does that mean you're
going into the army?
7
00:00:22,422 --> 00:00:23,656
That can't be...
8
00:00:25,725 --> 00:00:28,060
Ainosuke! Come home.
9
00:00:28,061 --> 00:00:31,263
That's why young people
without backbone are no good!
10
00:00:31,264 --> 00:00:33,933
Young people without backbone?
Are you talking about me?
11
00:00:33,934 --> 00:00:37,269
Could that he the mother
who was stabbed by a
12
00:00:37,270 --> 00:00:39,371
ruffian and hospitalized?
13
00:00:40,140 --> 00:00:43,542
Yes. That's my mother.
14
00:00:43,543 --> 00:00:45,344
About Chiyo...
15
00:00:47,247 --> 00:00:51,050
Won't you let her have a
marriage meeting with that man?
16
00:00:51,051 --> 00:00:54,486
All right. I'll check
into it carefully.
17
00:00:55,160 --> 00:01:01,200
Asa ga Kita
18
00:01:01,428 --> 00:01:05,431
Week 24
"Grandma's Great Task"
Episode 139
19
00:01:06,433 --> 00:01:09,068
Original Story:
Chieko FURUKAWA
20
00:01:09,769 --> 00:01:12,438
Screenwriter:
Mika OMORI
21
00:01:13,106 --> 00:01:15,774
Music by:
Yuuki HAYASHI
22
00:01:16,443 --> 00:01:19,445
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
23
00:01:20,080 --> 00:01:22,748
Narrator:
Keiko SUGIURA
24
00:01:26,920 --> 00:01:30,255
Asa Shirooka:
HARU
25
00:01:31,925 --> 00:01:35,227
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
26
00:01:36,096 --> 00:01:39,098
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
27
00:01:39,099 --> 00:01:42,101
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
28
00:01:47,507 --> 00:01:50,509
Izumi Narusawa:
Koji SETO
29
00:01:51,177 --> 00:01:54,179
Ayako Okuma:
Keiko MATSUZAKA
30
00:02:04,024 --> 00:02:07,359
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
31
00:02:08,027 --> 00:02:11,363
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
32
00:02:24,978 --> 00:02:25,911
A marriage meeting?
33
00:02:25,912 --> 00:02:27,346
That's right.
34
00:02:28,548 --> 00:02:31,750
Your dad and mom have
agreed to a marriage
35
00:02:31,751 --> 00:02:39,258
meeting with Mr. Higashiyanagi
who came over the other day.
36
00:02:40,360 --> 00:02:45,064
Asa said maybe we could
ask Mr. Okuma to arrange it.
37
00:02:46,032 --> 00:02:49,535
I have to see him regarding
the university, so your dad
38
00:02:49,536 --> 00:02:53,172
and I will go over together,
and ask him to arrange it.
39
00:02:53,907 --> 00:02:55,741
Why all of a sudden?
40
00:02:56,543 --> 00:02:58,377
I asked them...
41
00:02:59,546 --> 00:03:00,913
You did?
42
00:03:00,914 --> 00:03:03,315
That's right.
43
00:03:03,316 --> 00:03:08,053
Having lived such a long life,
I know it's too much of
44
00:03:08,054 --> 00:03:10,923
a selfish request, but...
45
00:03:13,660 --> 00:03:18,263
It's nothing new for you
to be so selfish, Mom.
46
00:03:18,264 --> 00:03:25,270
Besides, Dad is laughing and saying,
"Are you doing it again, Yono?"
47
00:03:26,739 --> 00:03:28,140
That's true.
48
00:03:28,141 --> 00:03:30,876
Shall we ask Grandpa, too?
49
00:03:31,711 --> 00:03:37,516
Please fulfill my final
selfish wish!
50
00:03:39,919 --> 00:03:41,186
Grandma...
51
00:03:53,433 --> 00:03:54,933
May I come in?
52
00:03:56,636 --> 00:03:57,803
Chiyo...
53
00:03:58,872 --> 00:04:00,272
Where's Dad?
54
00:04:00,273 --> 00:04:02,374
He went drinking
with Kisuke.
55
00:04:03,610 --> 00:04:05,177
Where's Nobu?
56
00:04:05,211 --> 00:04:09,615
Nobu's caught up in that
novel series that's in
57
00:04:09,616 --> 00:04:11,650
the newspapers now.
58
00:04:13,153 --> 00:04:15,654
Once she gets that way,
no matter what I say
59
00:04:15,655 --> 00:04:18,090
to her, she doesn't answer.
60
00:04:22,262 --> 00:04:23,862
This is unbelievable.
61
00:04:25,398 --> 00:04:27,633
She really loves to
read, doesn't she?
62
00:04:28,501 --> 00:04:31,103
Come to think of it she
was saying that Ichiyo
63
00:04:31,137 --> 00:04:34,106
Higuchi passed away,
and she was crying.
64
00:04:36,342 --> 00:04:38,110
It's cold... Come inside.
65
00:04:48,188 --> 00:04:50,289
Are you okay with it?
66
00:04:52,191 --> 00:04:54,960
You're so busy with all
the things going on...
67
00:04:54,961 --> 00:04:58,130
And you kept saying you
wanted me to go to
68
00:04:58,131 --> 00:04:59,898
the women's university.
69
00:05:01,100 --> 00:05:03,001
Do you want to go?
70
00:05:03,002 --> 00:05:04,436
No, not at all.
71
00:05:04,437 --> 00:05:07,105
I didn't think so. In that
case, it's fine with me.
72
00:05:10,810 --> 00:05:16,848
To be honest, I don't like
to study, after all.
73
00:05:19,118 --> 00:05:22,321
I should leave studying to
girls like Nobu who are
74
00:05:22,322 --> 00:05:24,389
so passionate about it...
75
00:05:25,391 --> 00:05:28,226
And I want to take the
path in life that I want.
76
00:05:29,596 --> 00:05:34,166
You do? You're very good
at babysitting.
77
00:05:35,068 --> 00:05:36,201
You think so?
78
00:05:36,202 --> 00:05:37,536
I do.
79
00:05:38,605 --> 00:05:42,441
But I don't have confidence.
80
00:05:44,911 --> 00:05:50,782
Mr. Higashiyanagi is smart,
and refined, so I'm not
81
00:05:50,783 --> 00:05:52,451
at all suited for him.
82
00:05:53,253 --> 00:05:55,254
Besides, he'll be an
adoptive husband...
83
00:05:55,255 --> 00:05:59,992
Don't worry. Rather than
me, you're more like
84
00:05:59,993 --> 00:06:05,230
Grandma, so I'm sure you'll
be the best wife in Japan.
85
00:06:08,234 --> 00:06:10,002
You might be right.
86
00:06:10,003 --> 00:06:11,570
I am...
87
00:06:12,438 --> 00:06:14,006
I heard he's a wonderful man.
88
00:06:16,142 --> 00:06:20,712
He's tall. I have to
look up at him.
89
00:06:21,681 --> 00:06:23,248
Being tall is good.
90
00:06:23,249 --> 00:06:24,549
Isn't it?
91
00:06:25,218 --> 00:06:29,021
Nobu said she likes
shorter men.
92
00:06:29,022 --> 00:06:33,625
They're more rooted in the ground,
and more dignified.
93
00:06:33,626 --> 00:06:35,861
Sounds like you're
having fun.
94
00:06:35,862 --> 00:06:37,095
Welcome home.
95
00:06:37,096 --> 00:06:38,563
I'm home.
96
00:06:40,800 --> 00:06:41,967
You reek of alcohol.
97
00:06:41,968 --> 00:06:43,402
You really do.
98
00:06:44,270 --> 00:06:49,107
I absolutely refuse to
let you get married.
99
00:06:49,108 --> 00:06:51,610
I know. I know!
100
00:06:57,684 --> 00:07:00,886
{\an8}TOKYO OKUMA RESIDENCE
101
00:06:58,885 --> 00:07:00,886
Several days later...
102
00:07:01,554 --> 00:07:06,525
Asa and Shinjiro went to the
Okuma residence together.
103
00:07:07,160 --> 00:07:10,095
We lowered our donation
goal to 100,000 yen.
104
00:07:10,096 --> 00:07:13,265
But we're still far from
that 100,000 yen.
105
00:07:13,266 --> 00:07:17,569
We're aware that this
is premature, but
106
00:07:17,570 --> 00:07:21,273
we'd like to hold a
founders' meeting.
107
00:07:22,041 --> 00:07:25,177
You're going to start right off
with a founders' meeting?
108
00:07:25,178 --> 00:07:29,014
One way to raise money is to let
people know that we're going
109
00:07:29,015 --> 00:07:32,084
to establish a women's university,
and give them a sense of
110
00:07:32,085 --> 00:07:34,553
security, so that they'll
donate money.
111
00:07:35,355 --> 00:07:38,256
When we opened our bank,
Mr. Shibusawa taught us
112
00:07:38,257 --> 00:07:41,460
that people will put their money
in a place they trust.
113
00:07:42,695 --> 00:07:44,129
It's the same with donations.
114
00:07:44,130 --> 00:07:47,299
Rather than having something
vague that they're not sure
115
00:07:47,300 --> 00:07:51,069
of what's going to happen, it
would be easier to support
116
00:07:51,070 --> 00:07:53,739
something if they see exactly
what we're aiming for.
117
00:07:53,740 --> 00:07:57,309
Unlike Okuma's university for
men that people understood
118
00:07:57,310 --> 00:08:00,212
and believed in, making it
easier to get donations,
119
00:08:00,213 --> 00:08:05,417
higher education for women
is still the opposite of that.
120
00:08:06,819 --> 00:08:10,956
Maybe blowing our own trumpet
from the outset might be
121
00:08:10,957 --> 00:08:12,991
one way to raise money,
wouldn't it?
122
00:08:14,794 --> 00:08:17,863
Still, it's dangerous.
123
00:08:19,298 --> 00:08:22,801
Mr. Narusawa's still young,
so I can understand him
124
00:08:22,802 --> 00:08:24,569
taking such a risk,
but you're...
125
00:08:31,043 --> 00:08:35,647
That's right... That's the kind
of person your wife is, isn't she?
126
00:08:40,686 --> 00:08:44,756
All right... I'll discuss this
with Okuma, and help
127
00:08:44,757 --> 00:08:48,360
you raise the money.
128
00:08:49,796 --> 00:08:51,029
Thank you!
129
00:09:05,845 --> 00:09:07,212
Mr. Narusawa! Wait!
130
00:09:07,213 --> 00:09:09,414
Your stockings.
You forgot it.
131
00:09:10,383 --> 00:09:11,616
I'm sorry.
132
00:09:12,518 --> 00:09:15,720
Why do you take your stockings
off at someone's house?
133
00:09:17,056 --> 00:09:19,858
That's right... After we have
the founders meeting,
134
00:09:19,859 --> 00:09:22,794
let's have a gathering to announce
the founding of the university.
135
00:09:22,795 --> 00:09:25,096
We'll invite members of both
houses of the House of Peers,
136
00:09:25,131 --> 00:09:27,566
well-known educators and
influential people, and lots
137
00:09:27,567 --> 00:09:29,301
of newspaper reporters.
138
00:09:29,302 --> 00:09:32,137
That's a good idea.
139
00:09:32,138 --> 00:09:35,173
In that case, let's have one
in both Tokyo and Osaka.
140
00:09:38,211 --> 00:09:39,678
I'm excited.
141
00:09:48,521 --> 00:09:52,591
I heard Mr. Narusawa was
originally from Choshu...
142
00:09:52,625 --> 00:09:55,694
He's from a little later
generation than ours,
143
00:09:55,695 --> 00:09:58,930
so when he was little
there were conflicts
144
00:09:58,931 --> 00:10:01,533
among the vassals and
the commotion over the Restoration...
145
00:10:01,534 --> 00:10:03,902
It must have
been complicated.
146
00:10:03,903 --> 00:10:06,838
When Okuma heard that,
he was convinced...
147
00:10:06,873 --> 00:10:10,308
He said that he didn't have
any greed or ambition of
148
00:10:10,309 --> 00:10:13,645
his own, and was willing to
sacrifice himself for the
149
00:10:13,646 --> 00:10:19,451
sake of justice... That he
was a true samurai.
150
00:10:19,452 --> 00:10:23,922
On top of that, Mr. Narusawa
is serious about nurturing
151
00:10:23,923 --> 00:10:26,525
people with education rather
than with weapons, and
152
00:10:26,526 --> 00:10:28,760
changing the world.
153
00:10:30,162 --> 00:10:33,865
Right now, because Japan
won the war, they keep
154
00:10:33,866 --> 00:10:36,134
putting money into the
military to make our
155
00:10:36,135 --> 00:10:37,936
country even greater...
156
00:10:37,937 --> 00:10:40,739
But no matter how great
the country is, if it's
157
00:10:40,740 --> 00:10:43,608
just an empty papier-mache
doll, then it can he crushed
158
00:10:43,609 --> 00:10:46,711
with one blow of a hammer
and that will be the end.
159
00:10:46,712 --> 00:10:51,516
That's why we have to
focus our attention inward.
160
00:10:53,152 --> 00:10:58,023
My wife is always talking to
me about things like that.
161
00:11:00,026 --> 00:11:03,261
So you already know that
Okuma is trying to make
162
00:11:03,262 --> 00:11:06,398
a comeback into the center
of politics, so you're telling
163
00:11:06,399 --> 00:11:11,736
me these things since
I'm his wife.
164
00:11:11,737 --> 00:11:15,206
Not at all... I'm just
talking nonsense,
165
00:11:15,207 --> 00:11:19,544
so if I offended you,
please forgive me.
166
00:11:20,346 --> 00:11:25,016
Not at all... I was looking
forward to seeing what
167
00:11:25,017 --> 00:11:29,754
Asa's husband was like...
168
00:11:40,967 --> 00:11:42,233
I'm so sorry.
169
00:11:48,507 --> 00:11:52,043
Mrs. Okuma... Actually, we
came here today to ask
170
00:11:52,044 --> 00:11:53,545
another favor of you...
171
00:11:53,546 --> 00:11:57,682
Asa...! You're being
a little extravagant.
172
00:11:59,018 --> 00:12:00,151
Extravagant?
173
00:12:00,152 --> 00:12:01,353
That's right.
174
00:12:01,354 --> 00:12:04,889
You have lots of work
that's worthwhile,
175
00:12:04,890 --> 00:12:07,592
and in between that,
you're pursuing your
176
00:12:07,593 --> 00:12:09,828
dream of a women's university.
177
00:12:09,829 --> 00:12:12,831
On top of that, you have an
adorable daughter and such
178
00:12:12,832 --> 00:12:16,134
a charming husband.
179
00:12:16,135 --> 00:12:17,969
Charming?
180
00:12:18,638 --> 00:12:20,705
I'm happy to hear
such praise.
181
00:12:20,706 --> 00:12:21,973
Never mind...
182
00:12:23,542 --> 00:12:25,810
Am I extravagant?
183
00:12:27,013 --> 00:12:29,681
That's right. You're extravagant.
184
00:12:31,050 --> 00:12:33,518
On top of that, you want
to ask another favor...
185
00:12:33,519 --> 00:12:36,421
I refuse to listen...
186
00:12:37,890 --> 00:12:39,824
I won't listen to any
more of your favors...
187
00:12:41,861 --> 00:12:43,094
Please don't say that.
188
00:12:43,095 --> 00:12:44,996
It really is something
important...
189
00:12:44,997 --> 00:12:47,132
That's right... Please
don't say that.
190
00:12:47,133 --> 00:12:48,800
Please listen.
191
00:12:50,469 --> 00:12:53,571
Is it? All right.
192
00:12:56,142 --> 00:12:57,275
Asa...
193
00:12:58,177 --> 00:13:00,845
Will you have a
match with me?
194
00:13:02,014 --> 00:13:03,214
A match?
195
00:13:15,594 --> 00:13:19,631
Mr. Imai told me that you
were quite good, so
196
00:13:19,632 --> 00:13:22,200
I've always wanted to
challenge you.
197
00:13:23,836 --> 00:13:29,674
If you win, then I'll listen
to what you have to ask.
198
00:13:31,277 --> 00:13:33,812
A match? It couldn't be...!
199
00:13:34,680 --> 00:13:35,947
It couldn't be...!
200
00:13:40,820 --> 00:13:43,221
Meanwhile, in Wakayama...
201
00:13:43,322 --> 00:13:45,390
I'm leaving.
202
00:13:45,391 --> 00:13:48,526
It was raining, so
watch your step.
203
00:13:49,361 --> 00:13:50,662
What are you saying?
204
00:13:51,297 --> 00:13:53,498
I've been up and down
that mountain since
205
00:13:53,499 --> 00:13:55,200
I was a little kid.
206
00:13:59,939 --> 00:14:04,876
I wonder what Ainosuke
is really thinking...
207
00:14:07,680 --> 00:14:10,148
He's working hard, but...
208
00:14:11,650 --> 00:14:14,052
Every time I remember
the way he looked
209
00:14:14,053 --> 00:14:16,387
when he was working
at the bank, I wonder
210
00:14:16,388 --> 00:14:18,323
if this is really for the best
211
00:14:19,258 --> 00:14:27,132
You're right. But if Dad hadn't
brought Ainosuke back home,
212
00:14:27,133 --> 00:14:32,704
I don't know how much of
the oranges we would have lost...
213
00:14:33,539 --> 00:14:35,140
That's true.
214
00:14:38,210 --> 00:14:39,344
Hatsu...
215
00:14:41,201 --> 00:14:42,271
I...
216
00:14:45,351 --> 00:14:49,921
...was thinking it might be
best to sell the mountain.
16145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.