All language subtitles for Asa ga Kita 132 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,518 --> 00:00:05,419 It's spring the following year... 2 00:00:08,190 --> 00:00:11,292 Chiyo graduated from girls' school. 3 00:00:14,563 --> 00:00:15,796 Good morning! 4 00:00:16,998 --> 00:00:18,332 Good morning. 5 00:00:20,736 --> 00:00:25,072 Asa talked to Nobu's parents and convinced them to let 6 00:00:25,073 --> 00:00:28,476 her work as Asa's apprentice secretary for a while instead 7 00:00:28,477 --> 00:00:32,580 of getting married right after graduation. 8 00:00:35,150 --> 00:00:36,283 Well be leaving now. 9 00:00:38,787 --> 00:00:42,089 It's like a typhoon just swept through here. 10 00:00:45,460 --> 00:00:46,761 As for Chiyo... 11 00:00:49,197 --> 00:00:51,198 Just as she had originally wanted, she was 12 00:00:51,199 --> 00:00:53,701 training at home to become a bride. 13 00:01:00,876 --> 00:01:02,410 I finished it. 14 00:01:04,012 --> 00:01:05,813 You're good, aren't you, Sae? 15 00:01:05,814 --> 00:01:07,448 You did it. 16 00:01:07,449 --> 00:01:10,151 Let me see yours. 17 00:01:10,786 --> 00:01:11,952 Okay. 18 00:01:17,359 --> 00:01:18,926 What's wrong, Oasa? 19 00:01:20,629 --> 00:01:23,798 Mr. Kudo brought us some apples. 20 00:01:24,533 --> 00:01:26,133 You can peel it and eat it. 21 00:01:27,736 --> 00:01:30,037 It's an apple. 22 00:01:34,876 --> 00:01:36,577 What a beauty. 23 00:01:44,519 --> 00:01:49,056 We can't build a women's university anywhere other than Osaka. 24 00:01:49,057 --> 00:01:52,960 That's right. All of the people who suggested it are here in Osaka. 25 00:01:52,961 --> 00:01:54,495 I guess you're right. 26 00:01:54,496 --> 00:01:58,499 We might lose the supporters that we have here, too. 27 00:01:58,500 --> 00:02:00,201 I see... 28 00:02:01,436 --> 00:02:03,671 I can't have you being so enthusiastic about 29 00:02:03,672 --> 00:02:06,273 your work... She has Ume at home, and if 30 00:02:06,274 --> 00:02:08,909 you're here with her when we're out, won't have 31 00:02:08,910 --> 00:02:11,645 any work to do as her secretary... 32 00:02:11,646 --> 00:02:13,614 "I won't have..." 33 00:02:13,615 --> 00:02:15,516 ...anything to do...! 34 00:02:15,517 --> 00:02:17,751 You don't have to write that down, too. 35 00:02:26,595 --> 00:02:28,462 Mr. Narusawa... Where were you? 36 00:02:31,066 --> 00:02:32,433 Everyone... 37 00:02:33,568 --> 00:02:37,338 Look at this...! 38 00:02:40,108 --> 00:02:41,242 This is...! 39 00:02:42,060 --> 00:02:48,100 Asa ga Kita 40 00:02:48,283 --> 00:02:52,253 Week 22 "A Daughter I can Boast About" Episode 132 41 00:02:53,255 --> 00:02:55,923 Original Story: Chieko FURUKAWA 42 00:02:56,591 --> 00:02:59,260 Screenwriter: Mika OMORI 43 00:02:59,928 --> 00:03:02,596 Music by: Yuuki HAYASHI 44 00:03:03,265 --> 00:03:06,267 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 45 00:03:06,935 --> 00:03:09,603 Narrator: Keiko SUGIURA 46 00:03:13,742 --> 00:03:17,077 Asa Shirooka: HARU 47 00:03:18,747 --> 00:03:22,082 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 48 00:03:22,918 --> 00:03:24,985 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 49 00:03:24,986 --> 00:03:27,054 Kisuke: Hiroki MIYAKE 50 00:03:27,055 --> 00:03:29,123 Ume: TOMOCHIKA 51 00:03:29,124 --> 00:03:31,191 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 52 00:03:31,192 --> 00:03:33,260 Chiyo: Fuuka KOSHIBA 53 00:03:41,603 --> 00:03:43,571 Izumi Narusawa: Koji SETO 54 00:03:43,605 --> 00:03:45,606 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 55 00:03:46,107 --> 00:03:48,275 Ayako Okuma: Keiko MATSUZAKA 56 00:03:51,212 --> 00:03:53,180 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 57 00:03:53,181 --> 00:03:54,548 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 58 00:03:57,118 --> 00:03:59,320 So it's finally been published as a book, hasn't it? 59 00:03:59,321 --> 00:04:01,956 What a beautiful book. 60 00:04:01,957 --> 00:04:05,159 From now, I'll go out and sell this book... 61 00:04:05,160 --> 00:04:07,962 I'll put an ad in the newspaper, and get more and more 62 00:04:07,963 --> 00:04:09,964 people to understand it. 63 00:04:10,899 --> 00:04:13,434 I'm counting on all of you. 64 00:04:17,639 --> 00:04:20,507 It says here that the author, Izumi Narusawa who is 65 00:04:20,508 --> 00:04:24,979 recommending the movement toward establishing a women's 66 00:04:24,980 --> 00:04:27,247 university hasn't lost heart at all... 67 00:04:27,248 --> 00:04:30,584 It may sound sarcastic, but it's still praise... 68 00:04:30,585 --> 00:04:32,052 Look here... 69 00:04:33,388 --> 00:04:36,357 "As a result of his studies in America, in his book, he 70 00:04:36,358 --> 00:04:39,426 "summarizes the principles of women's education, moral 71 00:04:39,461 --> 00:04:43,397 "education, physical education, intellectual training, business..." 72 00:04:43,398 --> 00:04:46,567 "...business training, dividing each one and giving actual 73 00:04:46,568 --> 00:04:51,038 "examples from western countries using any means in detailing the 74 00:04:51,039 --> 00:04:52,906 "methodology of women's education..." 75 00:04:52,907 --> 00:04:54,575 That's exactly what it says. 76 00:04:54,576 --> 00:04:58,779 I think if more people will read this book, I'm sure that it will 77 00:04:58,780 --> 00:05:02,349 spread the understanding of women's education in society. 78 00:05:03,451 --> 00:05:04,818 It's our golden opportunity. 79 00:05:06,154 --> 00:05:07,921 Sounds like something to look forward to... 80 00:05:12,193 --> 00:05:14,161 I enjoy everyday. 81 00:05:14,796 --> 00:05:16,864 I'm enjoying it so much. 82 00:05:17,999 --> 00:05:19,299 You are? 83 00:05:20,101 --> 00:05:22,803 What about you? Do you enjoy babysitting? 84 00:05:22,804 --> 00:05:28,442 Of course I do. Seeing them grow a little bit at a time 85 00:05:28,443 --> 00:05:31,378 is so enjoyable. It makes me happy. 86 00:05:31,379 --> 00:05:33,514 Is something like that enjoyable? 87 00:05:33,515 --> 00:05:36,283 What about you? I can't see what's so enjoyable. 88 00:05:37,352 --> 00:05:40,621 It can't be helped. Even though we're both ladies, 89 00:05:40,622 --> 00:05:42,756 what we're aiming for are entirely different. 90 00:05:44,993 --> 00:05:47,528 Can I sleep over there tonight? 91 00:05:47,529 --> 00:05:49,530 Sure... Come on. 92 00:05:56,738 --> 00:05:58,839 They sound like they're enjoying themselves, too. 93 00:06:00,375 --> 00:06:02,843 Nobu... I need your advice. 94 00:06:09,384 --> 00:06:10,517 I... 95 00:06:11,419 --> 00:06:14,888 ...have a friend who I've known since I was little, who's troubled 96 00:06:14,889 --> 00:06:17,725 because she can't stop thinking about someone who she 97 00:06:17,726 --> 00:06:19,393 doesn't even know the name of. 98 00:06:19,394 --> 00:06:20,928 Is it a man? 99 00:06:20,929 --> 00:06:25,866 Yes, so it seems. They just passed by each other a 100 00:06:25,867 --> 00:06:29,103 number of times, and even if she knows they'll never see 101 00:06:29,104 --> 00:06:31,572 each other again, but she just can't forget him. 102 00:06:31,573 --> 00:06:33,507 Why can't they see each other? 103 00:06:33,508 --> 00:06:37,111 It seems he lives far away like in Tokyo... 104 00:06:39,013 --> 00:06:40,647 Is it a young man or an old man? 105 00:06:40,648 --> 00:06:43,083 A young man... A student of the Imperial University. 106 00:06:43,084 --> 00:06:46,286 Imperial University! A hateful elite. 107 00:06:47,555 --> 00:06:52,693 She's wondering what this feeling could be... 108 00:06:52,694 --> 00:06:56,396 That's easy... I already know what it is. 109 00:06:57,332 --> 00:06:58,332 What is it? 110 00:06:58,333 --> 00:07:02,136 It's... a first love. 111 00:07:03,705 --> 00:07:04,872 First love? 112 00:07:04,873 --> 00:07:07,007 First love! 113 00:07:08,743 --> 00:07:09,877 It can't be! 114 00:07:10,311 --> 00:07:11,879 First love...? 115 00:07:16,751 --> 00:07:19,686 In order to gather donations and attend meetings, Asa 116 00:07:19,687 --> 00:07:23,490 was traveling between Osaka and Tokyo regularly... 117 00:07:24,692 --> 00:07:27,828 I heard Mr. Narusawa went to make a direct appeal to 118 00:07:27,829 --> 00:07:29,830 Prime Minister Ito today, didn't he? 119 00:07:30,865 --> 00:07:33,634 If it'll get things moving quickly, then it's the 120 00:07:33,635 --> 00:07:35,869 best way to do it. 121 00:07:37,005 --> 00:07:40,741 He said he should tell him the important points himself. 122 00:07:40,742 --> 00:07:44,178 That's true... He has to hear the theory of education 123 00:07:44,179 --> 00:07:45,946 directly, doesn't he? 124 00:07:47,182 --> 00:07:48,682 But I'm a little worried... 125 00:07:48,683 --> 00:07:53,720 Unlike you, he's a bit indecisive. 126 00:07:53,755 --> 00:07:55,489 I guess he is. 127 00:07:57,192 --> 00:08:00,227 Everyone! Listen to me. 128 00:08:01,429 --> 00:08:02,529 How did it go? 129 00:08:04,365 --> 00:08:07,901 When I arrived at the Prime Minister's 130 00:08:07,902 --> 00:08:09,736 residence at eight this morning... 131 00:08:09,771 --> 00:08:12,739 There was a horse and carriage ready at the entrance... 132 00:08:12,740 --> 00:08:13,874 And...? 133 00:08:13,908 --> 00:08:15,976 No matter how many times I asked the houseboy 134 00:08:16,010 --> 00:08:18,445 that I wanted to see the prime minister even for 135 00:08:18,446 --> 00:08:20,080 just a little while, he just wouldn't let me in. 136 00:08:20,081 --> 00:08:21,849 It must have been exhausting for you. 137 00:08:21,850 --> 00:08:22,850 And...? 138 00:08:22,851 --> 00:08:26,653 Maybe he heard my pleading voice... 139 00:08:26,654 --> 00:08:28,922 Prime Minister Ito... 140 00:08:28,923 --> 00:08:31,658 ...appeared at the entrance. 141 00:08:32,794 --> 00:08:34,862 Right there and then he took the time 142 00:08:34,896 --> 00:08:36,730 to listen to what I had to say. 143 00:08:37,699 --> 00:08:38,732 That's great! 144 00:08:39,400 --> 00:08:41,435 I got down on my hands and knees 145 00:08:41,436 --> 00:08:44,204 at the entrance, and begged him to give 146 00:08:44,205 --> 00:08:46,840 his support to women's education in Japan. 147 00:08:48,509 --> 00:08:49,476 And...? 148 00:08:50,511 --> 00:08:53,180 He nodded in agreement to what I had to say, 149 00:08:53,181 --> 00:08:57,150 and agreed to give us his support. 150 00:08:59,053 --> 00:09:00,320 You did it, didn't you? 151 00:09:00,321 --> 00:09:02,289 With the support of Prime Minister Ito, 152 00:09:02,290 --> 00:09:04,625 we'll be able to get even more supporters. 153 00:09:11,266 --> 00:09:13,901 You must be exhausted. 154 00:09:17,472 --> 00:09:19,406 No... I'm not tired at all. 155 00:09:20,475 --> 00:09:22,309 You're exhausted. 156 00:09:22,977 --> 00:09:25,178 It's hard riding in the lower class car, isn't it? 157 00:09:26,314 --> 00:09:28,849 Riding the train is hard on the butt, isn't it? 158 00:09:28,850 --> 00:09:32,252 No... This is no time for me to be complaining 159 00:09:32,253 --> 00:09:34,288 about how hard it is. 160 00:09:35,290 --> 00:09:37,724 Before I go to bed, I have to read my book. 161 00:09:39,460 --> 00:09:42,296 And I have love troubles. 162 00:09:43,131 --> 00:09:44,564 Love troubles? 163 00:09:44,565 --> 00:09:48,602 It's my friend's... No my friend's friend's problem. 164 00:09:49,971 --> 00:09:51,471 Your friend's? 165 00:09:51,472 --> 00:09:56,710 No... In my experience, when a girl says she's 166 00:09:56,711 --> 00:10:01,114 talking about a friend nine times out of ten, 167 00:10:01,115 --> 00:10:04,151 it's about herself. 168 00:10:05,486 --> 00:10:07,521 Come to think of it, that's true, isn't it? 169 00:10:08,256 --> 00:10:11,458 When it's a little embarrassing talking about yourself, 170 00:10:11,459 --> 00:10:14,161 you can easily talk about it if you say it's about 171 00:10:14,162 --> 00:10:16,129 a friend, can't you? 172 00:10:17,465 --> 00:10:19,466 Which means...? 173 00:10:22,670 --> 00:10:24,738 That first love is Chiyo's...? 174 00:10:24,739 --> 00:10:26,039 Chiyo? 175 00:10:26,574 --> 00:10:27,741 Chiyo's? 176 00:10:29,677 --> 00:10:32,879 Shinjiro! No! It's not! 177 00:10:32,880 --> 00:10:34,648 I thought so. 178 00:10:35,450 --> 00:10:37,150 I'll have to tell the grand mistress. 179 00:10:42,924 --> 00:10:44,157 Dad... 180 00:10:45,093 --> 00:10:46,760 What's wrong all of you? 181 00:10:47,662 --> 00:10:49,730 It's nothing. 182 00:10:51,499 --> 00:10:53,367 What is it? 183 00:10:58,172 --> 00:11:00,540 Meanwhile, at Hatsu's home, they were preparing 184 00:11:00,541 --> 00:11:02,909 for the wedding. 185 00:11:06,981 --> 00:11:10,283 It's the cries of a turtledove. 186 00:11:15,757 --> 00:11:18,592 After I came back from Tokyo, and I heard 187 00:11:18,593 --> 00:11:23,530 the cries of the turtledove, I felt so relieved. 188 00:11:24,932 --> 00:11:25,901 You did? 189 00:11:25,932 --> 00:11:27,501 I'm home. 190 00:11:27,502 --> 00:11:28,869 Welcome home. 191 00:11:34,308 --> 00:11:35,375 Hatsu... 192 00:11:37,278 --> 00:11:39,513 I wondered when I would give this to you, but... 193 00:11:57,131 --> 00:11:58,265 Open it. 194 00:12:18,853 --> 00:12:19,986 This is... 195 00:12:21,556 --> 00:12:23,056 How did you get this? 196 00:12:23,891 --> 00:12:26,026 I bought it when we went to Osaka. 197 00:12:31,365 --> 00:12:33,500 It's too expensive... 198 00:12:34,802 --> 00:12:39,406 I wanted you to wear it for the wedding, 199 00:12:39,407 --> 00:12:42,509 so Yonosuke and I paid for it. 200 00:12:45,279 --> 00:12:47,214 Ainosuke helped pay for it, too. 201 00:12:48,883 --> 00:12:51,017 But it's nothing like the kimono you used 202 00:12:51,018 --> 00:12:52,819 to wear in the past. 203 00:12:53,554 --> 00:12:57,324 But at least for such an auspicious occasion, 204 00:12:57,325 --> 00:13:00,160 Yonosuke wanted to see you dressed up beautifully... 205 00:13:01,062 --> 00:13:03,330 Me, too, of course. 206 00:13:14,342 --> 00:13:18,011 Mother... Mom... 207 00:13:23,184 --> 00:13:28,321 I'm... such a lucky person. 208 00:13:33,494 --> 00:13:35,896 It's a "tsuyushiba" (dew-on the-grass) pattern... 209 00:13:45,740 --> 00:13:49,876 He's in a bad mood again. 210 00:13:52,180 --> 00:13:55,649 Shinjiro... You have to go to Amagasaki today... 211 00:13:55,650 --> 00:13:57,417 I know! 212 00:13:58,252 --> 00:13:59,986 I'm the one in a bad mood. 213 00:13:59,987 --> 00:14:02,656 The people in Osaka and Kyoto won't even listen 214 00:14:02,657 --> 00:14:07,027 when it comes to women's higher education, so it's useless. 215 00:14:09,263 --> 00:14:11,164 Shinjiro! This is terrible. 216 00:14:11,165 --> 00:14:12,499 What's wrong? 217 00:14:13,401 --> 00:14:15,101 I got a letter from Gansuke's wife. 218 00:14:20,241 --> 00:14:22,876 Gansuke hit his head at work and collapsed. 219 00:14:24,412 --> 00:14:25,579 Gansuke? 220 00:14:26,614 --> 00:14:27,847 His head? 221 00:14:28,816 --> 00:14:29,916 Why? 222 00:14:30,818 --> 00:14:32,986 It was so sudden. 15908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.