All language subtitles for Asa ga Kita 131 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:05,202 I'll admit that I overcame the chaos after the end of 2 00:00:05,237 --> 00:00:09,106 the Tokugawa era, and people say that I came 3 00:00:09,107 --> 00:00:13,144 out victorious, but... 4 00:00:15,213 --> 00:00:19,550 There are two things that I misread from the 5 00:00:19,551 --> 00:00:25,656 very beginning, and failed. 6 00:00:29,061 --> 00:00:35,032 It was Sanouji-ya during the Restoration, and... 7 00:00:38,370 --> 00:00:39,904 About Asa. 8 00:00:46,678 --> 00:00:48,045 Hatsu... 9 00:00:51,787 --> 00:00:53,455 I... 10 00:00:55,587 --> 00:00:57,455 ...made you suffer. 11 00:01:02,961 --> 00:01:11,635 No, Dad... I'm glad I married into that family. 12 00:01:16,010 --> 00:01:22,050 Asa ga Kita 13 00:01:22,280 --> 00:01:26,217 Week 22 "A Daughter I can Boast About" Episode 131 14 00:01:27,219 --> 00:01:29,920 Original Story: Chieko FURUKAWA 15 00:01:30,589 --> 00:01:33,257 Screenwriter: Mika OMORI 16 00:01:33,925 --> 00:01:36,594 Music by: Yuuki HAYASHI 17 00:01:37,229 --> 00:01:40,264 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 18 00:01:40,899 --> 00:01:43,601 Narrator: Keiko SUGIURA 19 00:01:47,706 --> 00:01:51,075 Asa Shirooka: HARU 20 00:01:52,744 --> 00:01:56,080 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 21 00:01:56,915 --> 00:01:59,750 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 22 00:01:59,751 --> 00:02:02,586 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 23 00:02:02,587 --> 00:02:05,423 Kisuke: Hiroki MIYAKE 24 00:02:05,424 --> 00:02:08,259 Ume: TOMOCHIKA 25 00:02:08,260 --> 00:02:10,928 Chiyo: Fuuka KOSHIBA 26 00:02:16,668 --> 00:02:19,670 Ayako Okuma: Keiko MATSUZAKA 27 00:02:23,408 --> 00:02:26,243 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 28 00:02:26,912 --> 00:02:28,479 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 29 00:02:31,183 --> 00:02:38,189 Thanks to the path you chose for me, I was able to marry my husband, and 30 00:02:38,190 --> 00:02:41,559 Ainosuke and Yonosuke were born... 31 00:02:42,627 --> 00:02:44,762 I couldn't be happier. 32 00:02:48,767 --> 00:02:50,167 So please... 33 00:02:51,903 --> 00:02:56,006 ...don't regret it anymore. 34 00:03:03,481 --> 00:03:10,721 You're right. If I think that way, it would be rude to 35 00:03:10,722 --> 00:03:15,259 my grandson who seems to be so happy. 36 00:03:16,895 --> 00:03:18,095 That's right. 37 00:03:24,936 --> 00:03:26,070 Shinjiro... 38 00:03:26,071 --> 00:03:27,204 Yes. 39 00:03:29,474 --> 00:03:35,045 Asa has caused you so much trouble. 40 00:03:35,080 --> 00:03:37,982 No, she hasn't caused any trouble at all... 41 00:03:37,983 --> 00:03:40,718 Asa's helped me instead. 42 00:03:40,719 --> 00:03:49,727 Every so often, I thought about what my father 43 00:03:49,728 --> 00:03:58,369 had jokingly said, and let Asa take over the Imai family... 44 00:03:58,370 --> 00:04:02,973 I wondered what would have happened to the Imai family. 45 00:04:02,974 --> 00:04:07,111 Dad... You're being rude to Kyutaro. 46 00:04:08,246 --> 00:04:14,418 Even if it was a joke, if I hadn't been so 47 00:04:14,452 --> 00:04:18,489 set in my ideas about women... 48 00:04:18,490 --> 00:04:22,893 I would have let Asa learn more. 49 00:04:24,362 --> 00:04:29,833 And she might have become an even greater woman. 50 00:04:34,839 --> 00:04:42,780 Unlike my father, I couldn't see what Asa was capable of. 51 00:04:46,551 --> 00:04:53,123 I nipped the potential that Asa tried so hard to develop in the bud. 52 00:04:58,463 --> 00:05:00,164 But... 53 00:05:01,232 --> 00:05:04,668 You gave water to the seeds that I had thrown out 54 00:05:04,669 --> 00:05:11,408 and neglected once in a while, and made it blossom... 55 00:05:11,409 --> 00:05:16,880 No... As you know, I haven't done anything at all. 56 00:05:17,949 --> 00:05:23,754 Besides, Asa often says that she used to lament that 57 00:05:23,755 --> 00:05:28,559 she was never allowed to learn when she was little, but 58 00:05:28,560 --> 00:05:34,064 in reality, she was able to learn a lot. 59 00:05:40,772 --> 00:05:42,539 She told me the same thing. 60 00:05:43,575 --> 00:05:49,546 Asa wasn't suited for learning housework and the arts... 61 00:05:49,547 --> 00:05:51,148 That's true. 62 00:05:52,250 --> 00:05:56,887 Besides, if Asa gets to be any greater than she is now, 63 00:05:56,888 --> 00:05:59,823 it would be a problem for me. 64 00:06:03,028 --> 00:06:04,428 I see... 65 00:06:10,635 --> 00:06:13,070 Did you sneeze? 66 00:06:14,239 --> 00:06:16,707 I wonder what it is... f felt a little chill... 67 00:06:17,809 --> 00:06:19,009 Thank you for waiting. 68 00:06:20,879 --> 00:06:24,214 What an adorable young lady... 69 00:06:24,215 --> 00:06:26,050 I'm pleased to meet you. 70 00:06:26,051 --> 00:06:28,752 I'm Chiyo, Shirooka's daughter. 71 00:06:31,022 --> 00:06:35,159 When I told her how magnificent your furnishings were, she said 72 00:06:35,160 --> 00:06:38,095 she wanted to see them and came along with me. 73 00:06:38,096 --> 00:06:42,232 How nice... I'm Ayako, Okuma's wife. 74 00:06:44,436 --> 00:06:47,838 You're planning to enter the university that Mr. Narusawa 75 00:06:47,839 --> 00:06:50,974 is establishing as soon as it's completed, aren't you? 76 00:07:00,318 --> 00:07:05,389 I was hoping she would, but... It's my daughter's decision. 77 00:07:06,324 --> 00:07:08,559 I plan to let her decide whatever she wants. 78 00:07:08,560 --> 00:07:12,196 Children never turn out the way parents want them to. 79 00:07:13,231 --> 00:07:16,834 My mother was probably always wondering why I turned out 80 00:07:16,835 --> 00:07:20,637 to be the way I am. 81 00:07:21,906 --> 00:07:23,340 Is that right? 82 00:07:24,375 --> 00:07:27,945 It seems such a waste. 83 00:07:29,114 --> 00:07:31,014 But it can't be helped. 84 00:07:33,151 --> 00:07:35,619 This is a new list that I made. 85 00:07:36,521 --> 00:07:38,122 Thank you very much. 86 00:07:38,123 --> 00:07:39,757 Have a seat. 87 00:07:56,274 --> 00:07:57,374 Dad? 88 00:08:03,047 --> 00:08:05,048 I'm sorry that I was out. 89 00:08:07,252 --> 00:08:11,121 I'm so glad. You're looking much better today. 90 00:08:13,625 --> 00:08:16,927 I heard you're going back to Osaka tomorrow. 91 00:08:17,729 --> 00:08:21,899 I would have liked to stay longer and talked with 92 00:08:21,900 --> 00:08:25,903 Sis and Kyutaro about our memories of Mom, but... 93 00:08:28,473 --> 00:08:30,174 My business is waiting. 94 00:08:31,576 --> 00:08:32,843 I see... 95 00:08:34,712 --> 00:08:37,414 We can't possibly compare to the Imai family, but 96 00:08:37,415 --> 00:08:40,284 I have a lot of employees waiting for me. 97 00:08:41,553 --> 00:08:43,353 That's good. 98 00:08:45,590 --> 00:08:47,758 I'll be back again soon. 99 00:08:47,759 --> 00:08:51,261 Unlike the past, I can take the train back and forth. 100 00:08:51,296 --> 00:08:53,931 So I can come back right away. 101 00:08:53,932 --> 00:08:57,834 While traveling to and from the coal mines, I've gotten 102 00:08:57,869 --> 00:08:59,937 used to taking the train. 103 00:09:01,172 --> 00:09:02,973 I'm collecting tickets. 104 00:09:03,975 --> 00:09:06,343 Tickets? What a thing for a woman to do. 105 00:09:06,344 --> 00:09:12,082 That's true. Even at my age, I haven't turned into the 106 00:09:12,116 --> 00:09:14,585 kind of woman you wanted me to be, have I? 107 00:09:18,056 --> 00:09:21,625 I did nothing but cause Mom to worry. 108 00:09:22,861 --> 00:09:25,596 I even talked to her about the women's university. 109 00:09:28,066 --> 00:09:29,132 Asa... 110 00:09:31,269 --> 00:09:35,105 About the women's university... 111 00:09:36,341 --> 00:09:38,609 Is it going well? 112 00:09:38,610 --> 00:09:43,714 It's harder than I thought. 113 00:09:44,916 --> 00:09:49,119 We've been gaining support a little bit at a time, but... 114 00:09:49,120 --> 00:09:52,823 We haven't even gotten one tenth of the funding 115 00:09:52,824 --> 00:09:54,625 we were hoping for. 116 00:09:54,626 --> 00:09:56,226 I see... 117 00:09:57,328 --> 00:10:02,332 Where are you planning to build the university? 118 00:10:03,067 --> 00:10:05,035 Osaka, of course. 119 00:10:06,037 --> 00:10:09,673 We have supporters in Tokyo, too. 120 00:10:12,844 --> 00:10:18,282 If... by some chance you decide on Tokyo, 121 00:10:18,283 --> 00:10:23,420 what do you think about using the Imai family villa in Mejiro 122 00:10:23,454 --> 00:10:26,256 as a building site? 123 00:10:29,594 --> 00:10:33,630 It's quiet there and it has nice surroundings... 124 00:10:33,631 --> 00:10:36,633 If you leave the trees in the yard it might turn 125 00:10:36,634 --> 00:10:39,603 out to be a nice university. 126 00:10:41,572 --> 00:10:44,441 Are you planning to sell that villa? 127 00:10:45,410 --> 00:10:47,778 I'll admit it's a nice place. 128 00:10:47,779 --> 00:10:49,012 No... 129 00:10:50,782 --> 00:10:52,549 I want to give it to you. 130 00:10:54,852 --> 00:11:03,026 Not to you... I want to donate it to what you're trying to do. 131 00:11:04,862 --> 00:11:06,063 But, Dad... 132 00:11:06,064 --> 00:11:10,901 This is... something your mom and I decided. 133 00:11:12,737 --> 00:11:14,104 You and Mom? 134 00:11:14,105 --> 00:11:21,345 That's right... Your mom and I talked about it lately... 135 00:11:21,346 --> 00:11:27,050 About how you turned out... 136 00:11:31,255 --> 00:11:35,225 What is that? By any chance, are you praising me? 137 00:11:36,260 --> 00:11:40,564 Having you praise me would tickle me so much 138 00:11:40,565 --> 00:11:42,165 I couldn't stand it. 139 00:11:42,166 --> 00:11:45,302 I'd rather hear you scolding me. 140 00:11:47,638 --> 00:11:50,374 Before you got married, you said that you 141 00:11:50,375 --> 00:11:55,412 weren't a good daughter at all. 142 00:11:56,748 --> 00:12:02,519 I did, and you told me that it's something we'll 143 00:12:02,520 --> 00:12:05,022 find out from now... 144 00:12:08,192 --> 00:12:10,260 You were a good daughter. 145 00:12:18,503 --> 00:12:21,738 You've become a daughter I'm proud of now. 146 00:12:30,181 --> 00:12:31,448 Asa! 147 00:12:36,154 --> 00:12:41,258 I want to make up for trying to nip your love 148 00:12:41,259 --> 00:12:44,261 of learning in the bud. 149 00:12:44,262 --> 00:12:48,498 So please... Accept it. 150 00:12:51,169 --> 00:12:57,207 So be sure to make it into the best university in Japan that someone 151 00:12:57,208 --> 00:13:03,947 who loves to learn like you can get a good education. 152 00:13:09,487 --> 00:13:10,787 I will. 153 00:13:16,494 --> 00:13:19,029 Give my regards to your dad. 154 00:13:20,631 --> 00:13:23,667 Take care of Ainosuke. 155 00:13:23,668 --> 00:13:25,802 We will. 156 00:13:29,407 --> 00:13:33,477 Hatsu and Yonosuke went back to Wakayama... 157 00:13:37,081 --> 00:13:40,550 Asa returned to Osaka with Shinjiro, Ume and Chiyo. 158 00:13:45,456 --> 00:13:46,890 I'm home, Grandma. 159 00:13:51,362 --> 00:13:52,929 What's wrong, Grandma? 160 00:13:56,567 --> 00:14:02,205 I was thinking how sad it is that people my age are 161 00:14:02,206 --> 00:14:05,842 going one after another... 162 00:14:10,548 --> 00:14:13,984 I wonder when Grandpa will come and get me. 163 00:14:13,985 --> 00:14:15,785 Grandma... 164 00:14:19,290 --> 00:14:22,959 Grandma... Live long. 165 00:14:25,763 --> 00:14:28,098 Chiyo... Thank you. 166 00:14:39,443 --> 00:14:41,144 And Asa was... 167 00:14:45,783 --> 00:14:49,986 ...moving ahead with her plans to make the women's university a 168 00:14:49,987 --> 00:14:52,722 reality like she promised Tadaoki. 12315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.