Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,202
I'll admit that I overcame the
chaos after the end of
2
00:00:05,237 --> 00:00:09,106
the Tokugawa era, and
people say that I came
3
00:00:09,107 --> 00:00:13,144
out victorious, but...
4
00:00:15,213 --> 00:00:19,550
There are two things that
I misread from the
5
00:00:19,551 --> 00:00:25,656
very beginning, and failed.
6
00:00:29,061 --> 00:00:35,032
It was Sanouji-ya during
the Restoration, and...
7
00:00:38,370 --> 00:00:39,904
About Asa.
8
00:00:46,678 --> 00:00:48,045
Hatsu...
9
00:00:51,787 --> 00:00:53,455
I...
10
00:00:55,587 --> 00:00:57,455
...made you suffer.
11
00:01:02,961 --> 00:01:11,635
No, Dad... I'm glad I married
into that family.
12
00:01:16,010 --> 00:01:22,050
Asa ga Kita
13
00:01:22,280 --> 00:01:26,217
Week 22
"A Daughter I can Boast About"
Episode 131
14
00:01:27,219 --> 00:01:29,920
Original Story:
Chieko FURUKAWA
15
00:01:30,589 --> 00:01:33,257
Screenwriter:
Mika OMORI
16
00:01:33,925 --> 00:01:36,594
Music by:
Yuuki HAYASHI
17
00:01:37,229 --> 00:01:40,264
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
18
00:01:40,899 --> 00:01:43,601
Narrator:
Keiko SUGIURA
19
00:01:47,706 --> 00:01:51,075
Asa Shirooka:
HARU
20
00:01:52,744 --> 00:01:56,080
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
21
00:01:56,915 --> 00:01:59,750
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
22
00:01:59,751 --> 00:02:02,586
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
23
00:02:02,587 --> 00:02:05,423
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
24
00:02:05,424 --> 00:02:08,259
Ume:
TOMOCHIKA
25
00:02:08,260 --> 00:02:10,928
Chiyo:
Fuuka KOSHIBA
26
00:02:16,668 --> 00:02:19,670
Ayako Okuma:
Keiko MATSUZAKA
27
00:02:23,408 --> 00:02:26,243
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
28
00:02:26,912 --> 00:02:28,479
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
29
00:02:31,183 --> 00:02:38,189
Thanks to the path you chose for me,
I was able to marry my husband, and
30
00:02:38,190 --> 00:02:41,559
Ainosuke and Yonosuke
were born...
31
00:02:42,627 --> 00:02:44,762
I couldn't be happier.
32
00:02:48,767 --> 00:02:50,167
So please...
33
00:02:51,903 --> 00:02:56,006
...don't regret it anymore.
34
00:03:03,481 --> 00:03:10,721
You're right. If I think that
way, it would be rude to
35
00:03:10,722 --> 00:03:15,259
my grandson who seems
to be so happy.
36
00:03:16,895 --> 00:03:18,095
That's right.
37
00:03:24,936 --> 00:03:26,070
Shinjiro...
38
00:03:26,071 --> 00:03:27,204
Yes.
39
00:03:29,474 --> 00:03:35,045
Asa has caused you
so much trouble.
40
00:03:35,080 --> 00:03:37,982
No, she hasn't caused
any trouble at all...
41
00:03:37,983 --> 00:03:40,718
Asa's helped me instead.
42
00:03:40,719 --> 00:03:49,727
Every so often, I thought
about what my father
43
00:03:49,728 --> 00:03:58,369
had jokingly said, and let Asa
take over the Imai family...
44
00:03:58,370 --> 00:04:02,973
I wondered what would have
happened to the Imai family.
45
00:04:02,974 --> 00:04:07,111
Dad... You're being
rude to Kyutaro.
46
00:04:08,246 --> 00:04:14,418
Even if it was a joke,
if I hadn't been so
47
00:04:14,452 --> 00:04:18,489
set in my ideas
about women...
48
00:04:18,490 --> 00:04:22,893
I would have let Asa
learn more.
49
00:04:24,362 --> 00:04:29,833
And she might have become
an even greater woman.
50
00:04:34,839 --> 00:04:42,780
Unlike my father, I couldn't see
what Asa was capable of.
51
00:04:46,551 --> 00:04:53,123
I nipped the potential that Asa
tried so hard to develop in the bud.
52
00:04:58,463 --> 00:05:00,164
But...
53
00:05:01,232 --> 00:05:04,668
You gave water to the seeds
that I had thrown out
54
00:05:04,669 --> 00:05:11,408
and neglected once in a while,
and made it blossom...
55
00:05:11,409 --> 00:05:16,880
No... As you know, I haven't
done anything at all.
56
00:05:17,949 --> 00:05:23,754
Besides, Asa often says that
she used to lament that
57
00:05:23,755 --> 00:05:28,559
she was never allowed to learn
when she was little, but
58
00:05:28,560 --> 00:05:34,064
in reality, she was able
to learn a lot.
59
00:05:40,772 --> 00:05:42,539
She told me the
same thing.
60
00:05:43,575 --> 00:05:49,546
Asa wasn't suited for learning
housework and the arts...
61
00:05:49,547 --> 00:05:51,148
That's true.
62
00:05:52,250 --> 00:05:56,887
Besides, if Asa gets to be any
greater than she is now,
63
00:05:56,888 --> 00:05:59,823
it would be a problem for me.
64
00:06:03,028 --> 00:06:04,428
I see...
65
00:06:10,635 --> 00:06:13,070
Did you sneeze?
66
00:06:14,239 --> 00:06:16,707
I wonder what it is...
f felt a little chill...
67
00:06:17,809 --> 00:06:19,009
Thank you for waiting.
68
00:06:20,879 --> 00:06:24,214
What an adorable
young lady...
69
00:06:24,215 --> 00:06:26,050
I'm pleased to meet you.
70
00:06:26,051 --> 00:06:28,752
I'm Chiyo, Shirooka's daughter.
71
00:06:31,022 --> 00:06:35,159
When I told her how magnificent
your furnishings were, she said
72
00:06:35,160 --> 00:06:38,095
she wanted to see them
and came along with me.
73
00:06:38,096 --> 00:06:42,232
How nice... I'm Ayako,
Okuma's wife.
74
00:06:44,436 --> 00:06:47,838
You're planning to enter the
university that Mr. Narusawa
75
00:06:47,839 --> 00:06:50,974
is establishing as soon as it's
completed, aren't you?
76
00:07:00,318 --> 00:07:05,389
I was hoping she would, but...
It's my daughter's decision.
77
00:07:06,324 --> 00:07:08,559
I plan to let her decide
whatever she wants.
78
00:07:08,560 --> 00:07:12,196
Children never turn out the
way parents want them to.
79
00:07:13,231 --> 00:07:16,834
My mother was probably always
wondering why I turned out
80
00:07:16,835 --> 00:07:20,637
to be the way I am.
81
00:07:21,906 --> 00:07:23,340
Is that right?
82
00:07:24,375 --> 00:07:27,945
It seems such a waste.
83
00:07:29,114 --> 00:07:31,014
But it can't be helped.
84
00:07:33,151 --> 00:07:35,619
This is a new list that I made.
85
00:07:36,521 --> 00:07:38,122
Thank you very much.
86
00:07:38,123 --> 00:07:39,757
Have a seat.
87
00:07:56,274 --> 00:07:57,374
Dad?
88
00:08:03,047 --> 00:08:05,048
I'm sorry that I was out.
89
00:08:07,252 --> 00:08:11,121
I'm so glad. You're looking
much better today.
90
00:08:13,625 --> 00:08:16,927
I heard you're going back
to Osaka tomorrow.
91
00:08:17,729 --> 00:08:21,899
I would have liked to stay
longer and talked with
92
00:08:21,900 --> 00:08:25,903
Sis and Kyutaro about our
memories of Mom, but...
93
00:08:28,473 --> 00:08:30,174
My business is waiting.
94
00:08:31,576 --> 00:08:32,843
I see...
95
00:08:34,712 --> 00:08:37,414
We can't possibly compare
to the Imai family, but
96
00:08:37,415 --> 00:08:40,284
I have a lot of employees
waiting for me.
97
00:08:41,553 --> 00:08:43,353
That's good.
98
00:08:45,590 --> 00:08:47,758
I'll be back again soon.
99
00:08:47,759 --> 00:08:51,261
Unlike the past, I can take
the train back and forth.
100
00:08:51,296 --> 00:08:53,931
So I can come back
right away.
101
00:08:53,932 --> 00:08:57,834
While traveling to and from
the coal mines, I've gotten
102
00:08:57,869 --> 00:08:59,937
used to taking the train.
103
00:09:01,172 --> 00:09:02,973
I'm collecting tickets.
104
00:09:03,975 --> 00:09:06,343
Tickets? What a thing
for a woman to do.
105
00:09:06,344 --> 00:09:12,082
That's true. Even at my age,
I haven't turned into the
106
00:09:12,116 --> 00:09:14,585
kind of woman you wanted
me to be, have I?
107
00:09:18,056 --> 00:09:21,625
I did nothing but cause
Mom to worry.
108
00:09:22,861 --> 00:09:25,596
I even talked to her about
the women's university.
109
00:09:28,066 --> 00:09:29,132
Asa...
110
00:09:31,269 --> 00:09:35,105
About the women's university...
111
00:09:36,341 --> 00:09:38,609
Is it going well?
112
00:09:38,610 --> 00:09:43,714
It's harder than I thought.
113
00:09:44,916 --> 00:09:49,119
We've been gaining support
a little bit at a time, but...
114
00:09:49,120 --> 00:09:52,823
We haven't even gotten
one tenth of the funding
115
00:09:52,824 --> 00:09:54,625
we were hoping for.
116
00:09:54,626 --> 00:09:56,226
I see...
117
00:09:57,328 --> 00:10:02,332
Where are you planning
to build the university?
118
00:10:03,067 --> 00:10:05,035
Osaka, of course.
119
00:10:06,037 --> 00:10:09,673
We have supporters
in Tokyo, too.
120
00:10:12,844 --> 00:10:18,282
If... by some chance
you decide on Tokyo,
121
00:10:18,283 --> 00:10:23,420
what do you think about using
the Imai family villa in Mejiro
122
00:10:23,454 --> 00:10:26,256
as a building site?
123
00:10:29,594 --> 00:10:33,630
It's quiet there and it has
nice surroundings...
124
00:10:33,631 --> 00:10:36,633
If you leave the trees in
the yard it might turn
125
00:10:36,634 --> 00:10:39,603
out to be a nice university.
126
00:10:41,572 --> 00:10:44,441
Are you planning to
sell that villa?
127
00:10:45,410 --> 00:10:47,778
I'll admit it's a nice place.
128
00:10:47,779 --> 00:10:49,012
No...
129
00:10:50,782 --> 00:10:52,549
I want to give it to you.
130
00:10:54,852 --> 00:11:03,026
Not to you... I want to donate
it to what you're trying to do.
131
00:11:04,862 --> 00:11:06,063
But, Dad...
132
00:11:06,064 --> 00:11:10,901
This is... something your
mom and I decided.
133
00:11:12,737 --> 00:11:14,104
You and Mom?
134
00:11:14,105 --> 00:11:21,345
That's right... Your mom and
I talked about it lately...
135
00:11:21,346 --> 00:11:27,050
About how you turned out...
136
00:11:31,255 --> 00:11:35,225
What is that? By any chance,
are you praising me?
137
00:11:36,260 --> 00:11:40,564
Having you praise me would
tickle me so much
138
00:11:40,565 --> 00:11:42,165
I couldn't stand it.
139
00:11:42,166 --> 00:11:45,302
I'd rather hear you
scolding me.
140
00:11:47,638 --> 00:11:50,374
Before you got married,
you said that you
141
00:11:50,375 --> 00:11:55,412
weren't a good
daughter at all.
142
00:11:56,748 --> 00:12:02,519
I did, and you told me that
it's something we'll
143
00:12:02,520 --> 00:12:05,022
find out from now...
144
00:12:08,192 --> 00:12:10,260
You were a good daughter.
145
00:12:18,503 --> 00:12:21,738
You've become a daughter
I'm proud of now.
146
00:12:30,181 --> 00:12:31,448
Asa!
147
00:12:36,154 --> 00:12:41,258
I want to make up for
trying to nip your love
148
00:12:41,259 --> 00:12:44,261
of learning in the bud.
149
00:12:44,262 --> 00:12:48,498
So please... Accept it.
150
00:12:51,169 --> 00:12:57,207
So be sure to make it into the best
university in Japan that someone
151
00:12:57,208 --> 00:13:03,947
who loves to learn like you
can get a good education.
152
00:13:09,487 --> 00:13:10,787
I will.
153
00:13:16,494 --> 00:13:19,029
Give my regards
to your dad.
154
00:13:20,631 --> 00:13:23,667
Take care of Ainosuke.
155
00:13:23,668 --> 00:13:25,802
We will.
156
00:13:29,407 --> 00:13:33,477
Hatsu and Yonosuke went
back to Wakayama...
157
00:13:37,081 --> 00:13:40,550
Asa returned to Osaka with
Shinjiro, Ume and Chiyo.
158
00:13:45,456 --> 00:13:46,890
I'm home, Grandma.
159
00:13:51,362 --> 00:13:52,929
What's wrong, Grandma?
160
00:13:56,567 --> 00:14:02,205
I was thinking how sad it is
that people my age are
161
00:14:02,206 --> 00:14:05,842
going one after another...
162
00:14:10,548 --> 00:14:13,984
I wonder when Grandpa
will come and get me.
163
00:14:13,985 --> 00:14:15,785
Grandma...
164
00:14:19,290 --> 00:14:22,959
Grandma... Live long.
165
00:14:25,763 --> 00:14:28,098
Chiyo... Thank you.
166
00:14:39,443 --> 00:14:41,144
And Asa was...
167
00:14:45,783 --> 00:14:49,986
...moving ahead with her plans to
make the women's university a
168
00:14:49,987 --> 00:14:52,722
reality like she promised Tadaoki.
12315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.