All language subtitles for Asa ga Kita 130 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:03,601 Ainosuke... 2 00:00:03,602 --> 00:00:07,138 Grandma's end wasn't at all miserable. 3 00:00:09,075 --> 00:00:10,975 Because she was bedridden we were afraid she'd 4 00:00:10,976 --> 00:00:12,610 develop bedsores, so... 5 00:00:12,611 --> 00:00:15,880 The whole family would help to turn her... 6 00:00:15,915 --> 00:00:18,083 Set-chan helped, too. 7 00:00:18,117 --> 00:00:19,784 Set-chan? 8 00:00:21,287 --> 00:00:23,121 She's going to be my wife. 9 00:00:23,689 --> 00:00:26,291 {\an8}YONOSUKE'S FIANCEE SETSU 10 00:00:24,090 --> 00:00:25,990 When I turn 20, we're going to register our marriage. 11 00:00:28,928 --> 00:00:30,428 When did you...? 12 00:00:33,032 --> 00:00:37,736 When I told her, Grandma was really surprised and happy. 13 00:00:37,737 --> 00:00:39,704 That's right. 14 00:00:40,906 --> 00:00:42,907 Even though she said laughing would hurt 15 00:00:42,908 --> 00:00:44,576 her hip, she laughed often, didn't she? 16 00:00:44,577 --> 00:00:45,844 That's right. 17 00:00:45,845 --> 00:00:51,082 Three days ago, Dad, Mom, Grandpa and I carried 18 00:00:51,083 --> 00:00:56,020 her up to see the orange orchard on the mountain. 19 00:00:58,457 --> 00:01:00,925 Grandma was basked in the fragrance of the 20 00:01:00,926 --> 00:01:03,394 orange blossoms, and she laughed and 21 00:01:03,395 --> 00:01:04,996 seemed really happy. 22 00:01:04,997 --> 00:01:06,965 Is that right? 23 00:01:11,137 --> 00:01:12,303 Mom... 24 00:01:14,173 --> 00:01:15,073 I... 25 00:01:15,074 --> 00:01:16,741 ...made up my mind. 26 00:01:20,910 --> 00:01:26,950 Asa ga Kita 27 00:01:27,186 --> 00:01:31,156 Week 22 "A Daughter I can Boast About" Episode 130 28 00:01:32,158 --> 00:01:34,826 Original Story: Chieko FURUKAWA 29 00:01:35,461 --> 00:01:38,163 Screenwriter: Mika OMORI 30 00:01:38,831 --> 00:01:41,499 Music by: Yuuki HAYASHI 31 00:01:42,168 --> 00:01:45,170 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 32 00:01:45,838 --> 00:01:48,506 Narrator: Keiko SUGIURA 33 00:01:52,711 --> 00:01:56,047 Asa Shirooka: HARU 34 00:01:57,716 --> 00:02:01,052 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 35 00:02:01,887 --> 00:02:04,222 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 36 00:02:04,223 --> 00:02:06,558 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 37 00:02:06,559 --> 00:02:08,893 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 38 00:02:08,894 --> 00:02:11,229 Kisuke: Hiroki MIYAKE 39 00:02:11,230 --> 00:02:13,464 Ume: TOMOCHIKA 40 00:02:13,465 --> 00:02:15,700 Chiyo: Fuuka KOSHIBA 41 00:02:28,380 --> 00:02:31,049 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 42 00:02:31,884 --> 00:02:33,484 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 43 00:02:36,722 --> 00:02:38,323 I'm going to live here for the rest of my life. 44 00:02:40,960 --> 00:02:45,163 I'll have a big family, and grow lots of oranges... 45 00:02:46,432 --> 00:02:48,666 That's how I want to live my life. 46 00:02:52,738 --> 00:02:54,072 Yonosuke... 47 00:02:55,374 --> 00:02:56,541 So... 48 00:03:01,313 --> 00:03:04,983 You don't have to worry, and go back to Osaka. 49 00:03:13,125 --> 00:03:14,325 Grandma! 50 00:03:15,327 --> 00:03:19,797 I'm going to preserve the Sanouji-ya name! 51 00:03:21,333 --> 00:03:22,800 He sounds so dependable. 52 00:03:22,801 --> 00:03:25,169 You're amazing, Yo-chan! 53 00:03:25,170 --> 00:03:29,774 Cm going to make lots of really delicious oranges. 54 00:03:29,775 --> 00:03:32,543 So watch over me, Grandma! 55 00:03:33,479 --> 00:03:35,113 Grandma! 56 00:03:43,656 --> 00:03:48,493 Soon after, Asa came to pay her respects. 57 00:03:57,736 --> 00:04:01,439 Mother offers her condolences, too. 58 00:04:02,841 --> 00:04:05,109 She said she wished she could have seen her 59 00:04:05,144 --> 00:04:06,778 one more time, so they could talk. 60 00:04:06,779 --> 00:04:08,947 Mother will be happy to hear that. 61 00:04:10,849 --> 00:04:15,453 Also... About our mom... 62 00:04:16,455 --> 00:04:17,588 Mom? 63 00:04:17,623 --> 00:04:21,592 I went to Tokyo with Ume. 64 00:04:22,761 --> 00:04:26,531 And Dad isn't doing too well, but Mom 65 00:04:26,532 --> 00:04:29,701 is in even worse condition than he is right now. 66 00:04:30,636 --> 00:04:32,603 Really? Mom's...? 67 00:04:32,604 --> 00:04:33,671 Hatsu... 68 00:04:35,074 --> 00:04:36,607 Go to Tokyo. 69 00:04:38,844 --> 00:04:40,878 I wanted to send you up there right away 70 00:04:40,879 --> 00:04:42,714 but it's taken this long... 71 00:04:42,748 --> 00:04:47,118 Go to Tokyo. We're really indebted to your mother, 72 00:04:47,119 --> 00:04:49,988 so you have to go to see her. 73 00:04:53,258 --> 00:04:56,627 Yonosuke... Take care of your mom. 74 00:04:57,596 --> 00:04:59,030 Okay. 75 00:04:59,031 --> 00:05:00,531 I'll go with you. 76 00:05:01,900 --> 00:05:04,469 Sis... Let's go together. 77 00:05:10,676 --> 00:05:15,613 {\an8}TOKYO 78 00:05:11,343 --> 00:05:15,613 So the four of them left Wakayama for Tokyo... 79 00:05:15,781 --> 00:05:18,016 it took them two days to get there. 80 00:05:21,320 --> 00:05:23,855 Asa... Hatsu... 81 00:05:23,856 --> 00:05:25,356 Kyutaro... 82 00:05:30,596 --> 00:05:31,763 How's Mom? 83 00:05:31,764 --> 00:05:34,999 TADATSUGU IMAI & WIFE TOWA 84 00:05:39,671 --> 00:05:41,406 I see... 85 00:05:44,376 --> 00:05:49,147 Not longer after, Rie passed away with peace of mind 86 00:05:49,148 --> 00:05:58,523 after seeing her two daughters and surrounded by family... 87 00:06:14,339 --> 00:06:17,909 How could this happen...? Losing two mothers in 88 00:06:17,910 --> 00:06:20,978 such a short time... 89 00:06:22,548 --> 00:06:24,715 Excuse me... Asa... 90 00:06:24,716 --> 00:06:27,452 Shinjiro and Chiyo are here. 91 00:06:29,321 --> 00:06:31,155 My husband... Chiyo. 92 00:06:31,156 --> 00:06:33,891 We went to offer incense first. 93 00:06:39,031 --> 00:06:40,098 Thank you. 94 00:06:40,099 --> 00:06:43,401 You must be tired after such a long journey, Chiyo. 95 00:06:45,270 --> 00:06:50,842 Asa... Shigenobu Okuma and his wife also came by... 96 00:06:51,643 --> 00:06:53,978 I should go and greet them. 97 00:06:53,979 --> 00:06:58,583 No... They left right away but they want you to 98 00:06:58,584 --> 00:07:01,953 stop by once before you go back to Osaka. 99 00:07:02,821 --> 00:07:04,555 They did? Thank you. 100 00:07:04,556 --> 00:07:07,892 There are a number of people who want to 101 00:07:07,893 --> 00:07:10,761 see you since you're here. 102 00:07:12,498 --> 00:07:15,633 All right. I'll go, and see them. 103 00:07:15,634 --> 00:07:16,801 I'll go with you... 104 00:07:16,802 --> 00:07:19,237 No... You and Chiyo stay here and rest. 105 00:07:20,139 --> 00:07:23,040 Excuse me. 106 00:07:26,545 --> 00:07:29,013 I'm appalled! Does she intend to collect 107 00:07:29,014 --> 00:07:31,983 donations for her women's university at a time like this? 108 00:07:31,984 --> 00:07:33,284 What are you saying? 109 00:07:34,286 --> 00:07:36,988 The businessmen who come to offer condolences to 110 00:07:36,989 --> 00:07:39,590 the Imai family are all very prominent businessmen... 111 00:07:39,591 --> 00:07:43,561 So it's important to both the Imai family and Kano-ya for 112 00:07:43,562 --> 00:07:47,131 Asa to go out there, and greet all of them. 113 00:07:48,167 --> 00:07:51,702 I see... The poor thing... 114 00:07:52,471 --> 00:07:55,039 She doesn't even have time to mourn... 115 00:07:57,376 --> 00:07:58,776 I'm hungry. 116 00:07:58,810 --> 00:08:03,414 Yonosuke... I thought you were with your Imai cousins. 117 00:08:05,050 --> 00:08:08,019 But they're all rich and speak the Tokyo dialect, 118 00:08:08,020 --> 00:08:11,923 so I'm the only one among them using a different dialect. 119 00:08:11,957 --> 00:08:13,591 I felt a little uncomfortable. 120 00:08:13,592 --> 00:08:16,494 I'm sure they're not doing it intentionally... 121 00:08:17,429 --> 00:08:19,330 It's been a while, hasn't it, Yonosuke? 122 00:08:20,265 --> 00:08:22,200 This is your cousin, Chiyo. 123 00:08:25,137 --> 00:08:26,771 Hello. 124 00:08:28,340 --> 00:08:30,241 Is that any way to greet someone? 125 00:08:30,275 --> 00:08:31,976 I'm sorry, Chiyo. 126 00:08:33,211 --> 00:08:36,113 Yonosuke's getting married next year. 127 00:08:36,114 --> 00:08:38,015 He's getting married? 128 00:08:38,016 --> 00:08:40,885 We're about the same age... What a surprise! 129 00:08:40,886 --> 00:08:45,223 Is that right? I'm so glad that there's some happy 130 00:08:45,224 --> 00:08:48,793 news after all the sad news. 131 00:08:50,696 --> 00:08:53,231 Come to think of it, Grandpa was saying 132 00:08:53,232 --> 00:08:54,999 he wanted to see you. 133 00:08:55,834 --> 00:08:57,501 Shall we go to his room together? 134 00:08:57,502 --> 00:08:58,169 Okay. 135 00:08:59,204 --> 00:09:00,304 Can I go? 136 00:09:00,305 --> 00:09:01,439 Of course. 137 00:09:01,473 --> 00:09:03,341 If you'll excuse me... 138 00:09:12,451 --> 00:09:16,253 How's Father doing? 139 00:09:17,389 --> 00:09:20,091 Since he can't even attend his wife's 140 00:09:20,092 --> 00:09:23,861 funeral, he can't be doing too well. 141 00:09:32,437 --> 00:09:34,672 What do you think Mom was doing while she 142 00:09:34,673 --> 00:09:35,840 was lying in bed...? 143 00:09:35,874 --> 00:09:37,108 I don't know. 144 00:09:37,142 --> 00:09:39,644 She was reaching out like this to get one 145 00:09:39,645 --> 00:09:41,646 of the bean jam cakes Uncle Tadatsugu 146 00:09:41,647 --> 00:09:42,980 brought when he came to visit. 147 00:09:42,981 --> 00:09:44,849 Really? Right after she regained consciousness. 148 00:09:44,850 --> 00:09:46,050 It's true. 149 00:09:46,051 --> 00:09:47,418 I was so appalled. 150 00:09:47,419 --> 00:09:50,388 On top of that, she tried to get up right away... 151 00:09:50,389 --> 00:09:53,457 She insisted on leaving the hospital right away... 152 00:09:54,860 --> 00:09:56,927 She didn't even realize how badly she was hurt. 153 00:09:56,928 --> 00:09:59,096 Just what I'd expect of Aunt Asa... 154 00:09:59,097 --> 00:10:00,531 How can you say that! 155 00:10:00,532 --> 00:10:02,533 She had no idea how worried I was. 156 00:10:02,534 --> 00:10:06,671 Dad? Did you say something? 157 00:10:10,309 --> 00:10:17,281 I was telling your mom "thank you." 158 00:10:21,186 --> 00:10:30,461 That's the only thing that I could think of to say. 159 00:11:05,897 --> 00:11:08,666 I want to see how you and your family make 160 00:11:08,667 --> 00:11:10,768 of your lives from now. 161 00:11:10,769 --> 00:11:13,137 I don't have to worry about Hatsu... 162 00:11:13,972 --> 00:11:17,208 She'll be happier than anyone else. 163 00:11:18,844 --> 00:11:20,211 Mom... 164 00:11:28,787 --> 00:11:30,154 Thank you. 165 00:11:49,775 --> 00:11:52,843 Don't forget to have a soft heart, and 166 00:11:52,844 --> 00:11:54,912 become a good wife. 167 00:11:54,913 --> 00:11:57,782 A woman shouldn't use words like that. 168 00:11:57,783 --> 00:12:03,387 It might be good for women from now to live their lives the way you do. 169 00:12:03,388 --> 00:12:06,957 So hold your head up high, and be proud of what you are. 170 00:12:18,670 --> 00:12:20,037 Mom... 171 00:12:38,390 --> 00:12:39,857 The next day... 172 00:12:40,826 --> 00:12:42,092 Excuse me. 173 00:12:51,736 --> 00:12:54,171 Sorry to call you in here. 174 00:12:57,175 --> 00:12:58,242 Where's Asa? 175 00:12:58,243 --> 00:13:02,112 I'm sorry... She went to see Mr. Okuma's wife. 176 00:13:03,582 --> 00:13:04,982 She did? 177 00:13:06,251 --> 00:13:09,587 Dad... What is it? Why so serious? 178 00:13:39,584 --> 00:13:47,558 Ending up in this condition has really made me think... 179 00:13:51,229 --> 00:13:56,967 About what's happened until now, and the things I regret... 180 00:13:59,738 --> 00:14:04,341 How can you have regrets with all the success you've had? 181 00:14:06,912 --> 00:14:10,781 I'll admit that I overcame the chaos after the end of 182 00:14:10,782 --> 00:14:13,951 the Tokugawa era, and people say that I came 183 00:14:13,952 --> 00:14:17,388 out victorious, but... 184 00:14:19,791 --> 00:14:23,928 There are two things that I misread from the 185 00:14:23,929 --> 00:14:29,033 very beginning and failed. 186 00:14:33,905 --> 00:14:40,077 It was Sanouji-ya during the Restoration, and... 187 00:14:42,480 --> 00:14:44,081 About Asa. 13188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.