Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,368
Ainosuke?
2
00:00:04,370 --> 00:00:06,472
Ainosuke seems depressed.
3
00:00:07,273 --> 00:00:10,409
Will you check on him?
4
00:00:11,578 --> 00:00:14,546
It's almost the three years
that he promised Ohatsu.
5
00:00:14,547 --> 00:00:17,182
I wonder what he plans
to do from now.
6
00:00:17,183 --> 00:00:20,819
I hope he'll continue
working for us...
7
00:00:21,988 --> 00:00:23,522
And Chiyo...
8
00:00:26,192 --> 00:00:30,596
Maybe while going to school,
Chiyo's been influenced a
9
00:00:30,597 --> 00:00:35,534
little by Nobu and it might have
changed her way of thinking...
10
00:00:35,535 --> 00:00:37,769
Changed her way
of thinking?
11
00:00:37,770 --> 00:00:40,038
She might want to
study more or
12
00:00:40,039 --> 00:00:42,541
maybe she'll say she wants
to work eventually...
13
00:00:43,343 --> 00:00:44,743
I wonder about that.
14
00:00:45,678 --> 00:00:47,546
Mistress... Is this
where you were?
15
00:00:48,448 --> 00:00:50,415
Advisor... I can do that.
16
00:00:50,416 --> 00:00:51,550
Never mind.
17
00:00:51,551 --> 00:00:56,021
No matter how many times
I practice making tea,
18
00:00:56,022 --> 00:00:59,258
I can't do it as well
as my husband.
19
00:00:59,259 --> 00:01:02,161
That's why I like having
him make my tea.
20
00:01:07,567 --> 00:01:08,800
It's delicious.
21
00:01:08,801 --> 00:01:10,035
Thank you.
22
00:01:10,770 --> 00:01:11,837
Excuse me.
23
00:01:13,506 --> 00:01:16,208
I see you two still get
along really well.
24
00:01:17,710 --> 00:01:21,346
When a girl is going to
girls' school asks for
25
00:01:21,347 --> 00:01:24,082
her mother's advice what
do you think it's about?
26
00:01:24,083 --> 00:01:27,186
Let's see... Maybe it's about
some fashionable dress...
27
00:01:27,187 --> 00:01:30,189
Or her school teacher
is too strict.
28
00:01:30,190 --> 00:01:32,791
Or maybe she found
someone she loves.
29
00:01:33,793 --> 00:01:35,394
That would be a
problem, but...
30
00:01:35,395 --> 00:01:37,029
I can't wait to hear!
31
00:01:39,610 --> 00:01:45,650
Asa ga Kita
32
00:01:45,872 --> 00:01:49,875
Week 22
"A Daughter I can Boast About"
Episode 128
33
00:01:50,877 --> 00:01:53,545
Original Story:
Chieko FURUKAWA
34
00:01:54,180 --> 00:01:56,882
Screenwriter:
Mika OMORI
35
00:01:57,550 --> 00:02:00,219
Music by:
Yuuki HAYASHI
36
00:02:00,887 --> 00:02:03,889
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
37
00:02:04,557 --> 00:02:07,226
Narrator:
Keiko SUGIURA
38
00:02:11,364 --> 00:02:14,700
Asa Shirooka:
HARU
39
00:02:16,369 --> 00:02:19,705
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
40
00:02:20,540 --> 00:02:23,075
Kisuke.
Hiroki MIYAKE
41
00:02:23,076 --> 00:02:25,544
Chiyo:
Fuuka KOSHIBA
42
00:02:25,545 --> 00:02:28,013
Miwa:
Sumika NONO
43
00:02:35,488 --> 00:02:38,023
Izumi Narusawa:
Koji SETO
44
00:02:38,024 --> 00:02:40,559
Heizaburo Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
45
00:02:44,197 --> 00:02:47,032
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
46
00:02:47,033 --> 00:02:49,868
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
47
00:02:50,536 --> 00:02:52,204
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
48
00:02:54,540 --> 00:02:57,209
You wanted advice
about Nobu?
49
00:02:58,511 --> 00:03:01,680
At this rate Nobu will be
forced to get married
50
00:03:01,681 --> 00:03:03,148
as soon as she graduates.
51
00:03:03,149 --> 00:03:05,117
And she won't be able to
continue her studies.
52
00:03:05,118 --> 00:03:07,352
Depending on who she marries,
he might not even allow
53
00:03:07,353 --> 00:03:08,920
her to study at all.
54
00:03:10,790 --> 00:03:13,025
Please, Mom...
55
00:03:13,026 --> 00:03:16,828
Won't you do something
to help Nobu?
56
00:03:17,730 --> 00:03:23,669
But it's not easy to meddle in
someone else family affairs.
57
00:03:23,670 --> 00:03:27,839
But you know Nobu, don't you?
58
00:03:28,608 --> 00:03:32,611
She might be a little bit strange
the way she wants to study so much.
59
00:03:32,612 --> 00:03:38,183
But I think girls like her should
be able to continue their studies.
60
00:03:39,986 --> 00:03:44,923
I see... I'm happy that going
to girls' school has made you
61
00:03:44,924 --> 00:03:48,493
into someone who's so
thoughtful of her friend.
62
00:03:50,530 --> 00:03:55,634
I don't know what I can do,
but since you asked me to,
63
00:03:55,635 --> 00:03:57,302
I'll think about it.
64
00:03:58,371 --> 00:03:59,705
Thank you.
65
00:04:00,673 --> 00:04:06,645
I was thinking about what you
could do after you graduate.
66
00:04:08,948 --> 00:04:13,785
Until the women's university
is established, I want you
67
00:04:13,786 --> 00:04:16,321
to help me in the business.
68
00:04:18,558 --> 00:04:22,060
You can work under Kisuke,
and as soon as the
69
00:04:22,061 --> 00:04:26,965
women's university is open
you can go to school there.
70
00:04:29,435 --> 00:04:32,104
And eventually, we can
work together and...
71
00:04:32,105 --> 00:04:33,372
What is that?
72
00:04:34,507 --> 00:04:35,974
What?
73
00:04:35,975 --> 00:04:38,543
How can you try to decide
what path I should take?
74
00:04:38,544 --> 00:04:42,214
That's what I hate
most about you.
75
00:04:43,249 --> 00:04:44,449
What do you mean?
76
00:04:44,450 --> 00:04:47,052
You act like you're an
understanding mother
77
00:04:47,086 --> 00:04:49,788
while deep down inside,
you think that you're
78
00:04:49,789 --> 00:04:53,959
always right, and that you're
such a good person.
79
00:04:53,960 --> 00:04:56,728
And you force your way
of thinking on others.
80
00:04:58,865 --> 00:05:02,634
I've never thought that
I'm always right.
81
00:05:02,635 --> 00:05:04,669
No! That's what
you think.
82
00:05:04,670 --> 00:05:07,072
Even if people hate you
or stab you, that part
83
00:05:07,073 --> 00:05:10,675
of you hasn't changed
at all, has it?
84
00:05:11,577 --> 00:05:16,815
Why? I'm just saying this
for your own good.
85
00:05:16,816 --> 00:05:21,186
You have no idea what's
good for me.
86
00:05:31,330 --> 00:05:33,732
I'll never talk to
Chiyo again.
87
00:05:35,435 --> 00:05:36,935
Don't lie like that.
88
00:05:36,936 --> 00:05:43,375
I've never told her
to do as I want.
89
00:05:44,310 --> 00:05:46,812
How can she say that
I'm forcing it on her?
90
00:05:46,813 --> 00:05:51,683
Why does she always take
everything I say in that way?
91
00:05:53,986 --> 00:05:57,088
She's not always
that selfish.
92
00:06:00,893 --> 00:06:02,661
That feels so good.
93
00:06:05,131 --> 00:06:07,632
It feels so much better
when you do it for
94
00:06:07,633 --> 00:06:13,371
me rather than the
acupuncturist...
95
00:06:13,372 --> 00:06:19,277
Does it? How's your hip?
Is the pain gone?
96
00:06:25,485 --> 00:06:27,853
She had such a kind look
on her face, didn't she?
97
00:06:27,854 --> 00:06:29,321
Like an angel...
98
00:06:30,156 --> 00:06:31,523
Didn't she?
99
00:06:32,492 --> 00:06:34,426
I guess she's only
that harsh when
100
00:06:34,427 --> 00:06:35,794
she talks to me.
101
00:06:35,795 --> 00:06:38,763
Until you regained
consciousness,
102
00:06:38,764 --> 00:06:43,969
she sat there rubbing your
hands and legs like that.
103
00:06:44,770 --> 00:06:46,838
She did?
104
00:06:47,773 --> 00:06:48,974
That's right.
105
00:06:48,975 --> 00:06:53,211
Besides, even if you're always
together, there are mothers
106
00:06:53,212 --> 00:06:56,047
and daughters who get along,
and those who don't...
107
00:06:56,782 --> 00:07:00,485
They refer to girls as
butterflies or flowers...
108
00:07:00,486 --> 00:07:03,555
In terms of a butterfly, Chiyo
is still in the chrysalis stage.
109
00:07:04,991 --> 00:07:06,091
A chrysalis?
110
00:07:06,092 --> 00:07:10,595
That's right. During that stage,
no matter how much she may
111
00:07:10,596 --> 00:07:16,101
hate you or curse you, the only
thing a mother can do is to
112
00:07:16,102 --> 00:07:19,037
shine brightly over her like
the warmth of the sun.
113
00:07:20,273 --> 00:07:24,175
That's really hard
to do, isn't it?
114
00:07:30,550 --> 00:07:33,552
WAKYAMA ARIDA
115
00:07:43,796 --> 00:07:45,030
Mother! Mother!
116
00:07:45,064 --> 00:07:46,298
What's wrong?
117
00:07:50,369 --> 00:07:52,103
It was just a dream...?
118
00:07:53,906 --> 00:07:56,841
I was dreaming about
the storehouse...
119
00:07:57,810 --> 00:07:58,944
Storehouse?
120
00:08:00,846 --> 00:08:01,980
Get in there!
121
00:08:05,818 --> 00:08:11,056
No! Open the door!
Open the door!
122
00:08:13,893 --> 00:08:21,099
Come to think of it... I locked
you in there once, didn't I?
123
00:08:23,002 --> 00:08:25,036
You must have
been so scared.
124
00:08:28,341 --> 00:08:36,448
When I was little, my mother
often locked me in there.
125
00:08:36,449 --> 00:08:38,917
She did it so often.
126
00:08:42,321 --> 00:08:47,392
I was Sanouji-ya's
only daughter...
127
00:08:47,393 --> 00:08:52,163
That's why I was always
being scolded about my
128
00:08:52,164 --> 00:08:55,667
behavior as the successor.
129
00:08:56,969 --> 00:08:59,437
Telling me if I intended
to destroy the family.
130
00:09:01,173 --> 00:09:03,375
I was so scared.
131
00:09:06,412 --> 00:09:08,647
It was so scary.
132
00:09:10,650 --> 00:09:16,721
I used to lock Sobei in
there all the time, too.
133
00:09:16,722 --> 00:09:19,090
He used to cry so loud.
134
00:09:20,993 --> 00:09:25,163
But eventually, even if
I locked him in there
135
00:09:25,164 --> 00:09:29,034
or wouldn't let him eat,
he didn't say anything.
136
00:09:31,337 --> 00:09:35,240
Something probably made
him realize that it would
137
00:09:35,241 --> 00:09:42,280
end sooner if he
didn't resist.
138
00:09:45,217 --> 00:09:51,089
Compared to him, Ainosuke
and Yonosuke would just
139
00:09:51,090 --> 00:09:57,328
laugh it off no matter how
much they were scolded.
140
00:09:58,931 --> 00:10:02,200
I ended up spoiling them.
141
00:10:04,136 --> 00:10:08,173
I doubt that... You have
such a kind looking face,
142
00:10:08,174 --> 00:10:12,477
but you're a really
strict mother.
143
00:10:12,478 --> 00:10:19,184
Ainosuke and Yonosuke both
acknowledge your prowess.
144
00:10:20,052 --> 00:10:21,820
I don't know about that.
145
00:10:21,821 --> 00:10:23,855
They won't do as I tell them.
146
00:10:25,291 --> 00:10:30,862
We're both scary mothers
but I wonder what's
147
00:10:30,863 --> 00:10:34,165
different between us.
148
00:11:00,593 --> 00:11:02,060
Thank you.
149
00:11:03,929 --> 00:11:05,396
That feels so good.
150
00:11:09,168 --> 00:11:14,939
I've been living together
with you for so long,
151
00:11:14,940 --> 00:11:21,312
but there's one thing
I forgot to tell you.
152
00:11:26,585 --> 00:11:32,957
Thank you for giving birth to
and raising my husband,
153
00:11:32,958 --> 00:11:37,128
your son, Sobei.
154
00:11:41,967 --> 00:11:47,105
Even now, I have no idea how
hard it was to give birth to
155
00:11:47,106 --> 00:11:54,512
and raise a child while carrying the
burden of preserving the Sanouji-ya name.
156
00:11:55,581 --> 00:12:03,988
And yet, you raised such a
kind, strong and healthy son.
157
00:12:05,991 --> 00:12:08,259
Thank you.
158
00:12:12,531 --> 00:12:20,305
Thanks to you, I'm blessed with
a warm home and cheerful sons.
159
00:12:22,541 --> 00:12:25,877
I owe it all to you.
160
00:12:29,148 --> 00:12:34,686
How can you call this broken
down old house a warm home?
161
00:12:37,456 --> 00:12:44,395
You think so? To me,
this home is warmer
162
00:12:44,396 --> 00:12:49,167
than the Sanouji-ya house
we had in Osaka or any
163
00:12:49,168 --> 00:12:54,472
magnificent western
style mansion.
164
00:12:56,976 --> 00:13:03,915
What a sarcastic daughter-in-law.
165
00:13:06,051 --> 00:13:11,522
Pretty soon, when Yonosuke gets married,
this house will be even more lively.
166
00:13:12,324 --> 00:13:18,296
That's true... He seems like he'll
be able to have a lot of children.
167
00:13:18,297 --> 00:13:19,898
He does, doesn't he?
168
00:13:25,471 --> 00:13:27,205
Thank you.
169
00:13:32,511 --> 00:13:35,780
One day, after Asa's
wound had healed...
170
00:13:36,916 --> 00:13:39,484
This is written so it's
easy to understand.
171
00:13:40,185 --> 00:13:42,020
It's finally going to
be published.
172
00:13:42,021 --> 00:13:45,056
Yes. But I didn't think it
would be this difficult
173
00:13:45,057 --> 00:13:47,825
to get funding... I guess
the concept of donating
174
00:13:47,826 --> 00:13:50,295
money hasn't taken
root in Japan yet.
175
00:13:50,296 --> 00:13:53,298
That's true... I'm thinking
of going to Kyoto to
176
00:13:53,299 --> 00:13:56,668
see if I can find people
to support our cause.
177
00:13:56,669 --> 00:13:58,069
Kyoto?
178
00:13:58,070 --> 00:13:59,704
Are you going from now?
179
00:14:00,839 --> 00:14:04,242
You have a meeting at the bank
first thing tomorrow morning...
180
00:14:04,243 --> 00:14:06,811
I'll be sure to come back
by the end of the day.
181
00:14:06,812 --> 00:14:11,015
If I take the train from now,
and go to the three places
182
00:14:11,016 --> 00:14:14,285
that Mr. Okuma told me
about, and there's one
183
00:14:14,286 --> 00:14:16,287
more place I want to go.
184
00:14:16,288 --> 00:14:19,123
One more? There
you go again...
185
00:14:20,526 --> 00:14:22,160
I'll be going now.
186
00:14:23,796 --> 00:14:25,396
Wait! Wait for me
187
00:14:25,397 --> 00:14:26,731
Mistress!
188
00:14:26,732 --> 00:14:28,466
Excuse me!
189
00:14:29,568 --> 00:14:31,302
Have a safe trip.
190
00:14:33,973 --> 00:14:34,973
It's over there...
191
00:14:34,974 --> 00:14:35,974
Thank you.
192
00:14:35,975 --> 00:14:40,611
The other place in Kyoto
that Asa wanted to go to was...
193
00:14:44,217 --> 00:14:46,317
{\an8}CHIYO SHIROOKA
NOBU TAMURA
194
00:14:44,817 --> 00:14:46,017
This is it.
195
00:14:50,322 --> 00:14:52,256
What did she find there...?
14650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.