All language subtitles for Asa ga Kita 128 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:03,368 Ainosuke? 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,472 Ainosuke seems depressed. 3 00:00:07,273 --> 00:00:10,409 Will you check on him? 4 00:00:11,578 --> 00:00:14,546 It's almost the three years that he promised Ohatsu. 5 00:00:14,547 --> 00:00:17,182 I wonder what he plans to do from now. 6 00:00:17,183 --> 00:00:20,819 I hope he'll continue working for us... 7 00:00:21,988 --> 00:00:23,522 And Chiyo... 8 00:00:26,192 --> 00:00:30,596 Maybe while going to school, Chiyo's been influenced a 9 00:00:30,597 --> 00:00:35,534 little by Nobu and it might have changed her way of thinking... 10 00:00:35,535 --> 00:00:37,769 Changed her way of thinking? 11 00:00:37,770 --> 00:00:40,038 She might want to study more or 12 00:00:40,039 --> 00:00:42,541 maybe she'll say she wants to work eventually... 13 00:00:43,343 --> 00:00:44,743 I wonder about that. 14 00:00:45,678 --> 00:00:47,546 Mistress... Is this where you were? 15 00:00:48,448 --> 00:00:50,415 Advisor... I can do that. 16 00:00:50,416 --> 00:00:51,550 Never mind. 17 00:00:51,551 --> 00:00:56,021 No matter how many times I practice making tea, 18 00:00:56,022 --> 00:00:59,258 I can't do it as well as my husband. 19 00:00:59,259 --> 00:01:02,161 That's why I like having him make my tea. 20 00:01:07,567 --> 00:01:08,800 It's delicious. 21 00:01:08,801 --> 00:01:10,035 Thank you. 22 00:01:10,770 --> 00:01:11,837 Excuse me. 23 00:01:13,506 --> 00:01:16,208 I see you two still get along really well. 24 00:01:17,710 --> 00:01:21,346 When a girl is going to girls' school asks for 25 00:01:21,347 --> 00:01:24,082 her mother's advice what do you think it's about? 26 00:01:24,083 --> 00:01:27,186 Let's see... Maybe it's about some fashionable dress... 27 00:01:27,187 --> 00:01:30,189 Or her school teacher is too strict. 28 00:01:30,190 --> 00:01:32,791 Or maybe she found someone she loves. 29 00:01:33,793 --> 00:01:35,394 That would be a problem, but... 30 00:01:35,395 --> 00:01:37,029 I can't wait to hear! 31 00:01:39,610 --> 00:01:45,650 Asa ga Kita 32 00:01:45,872 --> 00:01:49,875 Week 22 "A Daughter I can Boast About" Episode 128 33 00:01:50,877 --> 00:01:53,545 Original Story: Chieko FURUKAWA 34 00:01:54,180 --> 00:01:56,882 Screenwriter: Mika OMORI 35 00:01:57,550 --> 00:02:00,219 Music by: Yuuki HAYASHI 36 00:02:00,887 --> 00:02:03,889 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 37 00:02:04,557 --> 00:02:07,226 Narrator: Keiko SUGIURA 38 00:02:11,364 --> 00:02:14,700 Asa Shirooka: HARU 39 00:02:16,369 --> 00:02:19,705 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 40 00:02:20,540 --> 00:02:23,075 Kisuke. Hiroki MIYAKE 41 00:02:23,076 --> 00:02:25,544 Chiyo: Fuuka KOSHIBA 42 00:02:25,545 --> 00:02:28,013 Miwa: Sumika NONO 43 00:02:35,488 --> 00:02:38,023 Izumi Narusawa: Koji SETO 44 00:02:38,024 --> 00:02:40,559 Heizaburo Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 45 00:02:44,197 --> 00:02:47,032 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 46 00:02:47,033 --> 00:02:49,868 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 47 00:02:50,536 --> 00:02:52,204 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 48 00:02:54,540 --> 00:02:57,209 You wanted advice about Nobu? 49 00:02:58,511 --> 00:03:01,680 At this rate Nobu will be forced to get married 50 00:03:01,681 --> 00:03:03,148 as soon as she graduates. 51 00:03:03,149 --> 00:03:05,117 And she won't be able to continue her studies. 52 00:03:05,118 --> 00:03:07,352 Depending on who she marries, he might not even allow 53 00:03:07,353 --> 00:03:08,920 her to study at all. 54 00:03:10,790 --> 00:03:13,025 Please, Mom... 55 00:03:13,026 --> 00:03:16,828 Won't you do something to help Nobu? 56 00:03:17,730 --> 00:03:23,669 But it's not easy to meddle in someone else family affairs. 57 00:03:23,670 --> 00:03:27,839 But you know Nobu, don't you? 58 00:03:28,608 --> 00:03:32,611 She might be a little bit strange the way she wants to study so much. 59 00:03:32,612 --> 00:03:38,183 But I think girls like her should be able to continue their studies. 60 00:03:39,986 --> 00:03:44,923 I see... I'm happy that going to girls' school has made you 61 00:03:44,924 --> 00:03:48,493 into someone who's so thoughtful of her friend. 62 00:03:50,530 --> 00:03:55,634 I don't know what I can do, but since you asked me to, 63 00:03:55,635 --> 00:03:57,302 I'll think about it. 64 00:03:58,371 --> 00:03:59,705 Thank you. 65 00:04:00,673 --> 00:04:06,645 I was thinking about what you could do after you graduate. 66 00:04:08,948 --> 00:04:13,785 Until the women's university is established, I want you 67 00:04:13,786 --> 00:04:16,321 to help me in the business. 68 00:04:18,558 --> 00:04:22,060 You can work under Kisuke, and as soon as the 69 00:04:22,061 --> 00:04:26,965 women's university is open you can go to school there. 70 00:04:29,435 --> 00:04:32,104 And eventually, we can work together and... 71 00:04:32,105 --> 00:04:33,372 What is that? 72 00:04:34,507 --> 00:04:35,974 What? 73 00:04:35,975 --> 00:04:38,543 How can you try to decide what path I should take? 74 00:04:38,544 --> 00:04:42,214 That's what I hate most about you. 75 00:04:43,249 --> 00:04:44,449 What do you mean? 76 00:04:44,450 --> 00:04:47,052 You act like you're an understanding mother 77 00:04:47,086 --> 00:04:49,788 while deep down inside, you think that you're 78 00:04:49,789 --> 00:04:53,959 always right, and that you're such a good person. 79 00:04:53,960 --> 00:04:56,728 And you force your way of thinking on others. 80 00:04:58,865 --> 00:05:02,634 I've never thought that I'm always right. 81 00:05:02,635 --> 00:05:04,669 No! That's what you think. 82 00:05:04,670 --> 00:05:07,072 Even if people hate you or stab you, that part 83 00:05:07,073 --> 00:05:10,675 of you hasn't changed at all, has it? 84 00:05:11,577 --> 00:05:16,815 Why? I'm just saying this for your own good. 85 00:05:16,816 --> 00:05:21,186 You have no idea what's good for me. 86 00:05:31,330 --> 00:05:33,732 I'll never talk to Chiyo again. 87 00:05:35,435 --> 00:05:36,935 Don't lie like that. 88 00:05:36,936 --> 00:05:43,375 I've never told her to do as I want. 89 00:05:44,310 --> 00:05:46,812 How can she say that I'm forcing it on her? 90 00:05:46,813 --> 00:05:51,683 Why does she always take everything I say in that way? 91 00:05:53,986 --> 00:05:57,088 She's not always that selfish. 92 00:06:00,893 --> 00:06:02,661 That feels so good. 93 00:06:05,131 --> 00:06:07,632 It feels so much better when you do it for 94 00:06:07,633 --> 00:06:13,371 me rather than the acupuncturist... 95 00:06:13,372 --> 00:06:19,277 Does it? How's your hip? Is the pain gone? 96 00:06:25,485 --> 00:06:27,853 She had such a kind look on her face, didn't she? 97 00:06:27,854 --> 00:06:29,321 Like an angel... 98 00:06:30,156 --> 00:06:31,523 Didn't she? 99 00:06:32,492 --> 00:06:34,426 I guess she's only that harsh when 100 00:06:34,427 --> 00:06:35,794 she talks to me. 101 00:06:35,795 --> 00:06:38,763 Until you regained consciousness, 102 00:06:38,764 --> 00:06:43,969 she sat there rubbing your hands and legs like that. 103 00:06:44,770 --> 00:06:46,838 She did? 104 00:06:47,773 --> 00:06:48,974 That's right. 105 00:06:48,975 --> 00:06:53,211 Besides, even if you're always together, there are mothers 106 00:06:53,212 --> 00:06:56,047 and daughters who get along, and those who don't... 107 00:06:56,782 --> 00:07:00,485 They refer to girls as butterflies or flowers... 108 00:07:00,486 --> 00:07:03,555 In terms of a butterfly, Chiyo is still in the chrysalis stage. 109 00:07:04,991 --> 00:07:06,091 A chrysalis? 110 00:07:06,092 --> 00:07:10,595 That's right. During that stage, no matter how much she may 111 00:07:10,596 --> 00:07:16,101 hate you or curse you, the only thing a mother can do is to 112 00:07:16,102 --> 00:07:19,037 shine brightly over her like the warmth of the sun. 113 00:07:20,273 --> 00:07:24,175 That's really hard to do, isn't it? 114 00:07:30,550 --> 00:07:33,552 WAKYAMA ARIDA 115 00:07:43,796 --> 00:07:45,030 Mother! Mother! 116 00:07:45,064 --> 00:07:46,298 What's wrong? 117 00:07:50,369 --> 00:07:52,103 It was just a dream...? 118 00:07:53,906 --> 00:07:56,841 I was dreaming about the storehouse... 119 00:07:57,810 --> 00:07:58,944 Storehouse? 120 00:08:00,846 --> 00:08:01,980 Get in there! 121 00:08:05,818 --> 00:08:11,056 No! Open the door! Open the door! 122 00:08:13,893 --> 00:08:21,099 Come to think of it... I locked you in there once, didn't I? 123 00:08:23,002 --> 00:08:25,036 You must have been so scared. 124 00:08:28,341 --> 00:08:36,448 When I was little, my mother often locked me in there. 125 00:08:36,449 --> 00:08:38,917 She did it so often. 126 00:08:42,321 --> 00:08:47,392 I was Sanouji-ya's only daughter... 127 00:08:47,393 --> 00:08:52,163 That's why I was always being scolded about my 128 00:08:52,164 --> 00:08:55,667 behavior as the successor. 129 00:08:56,969 --> 00:08:59,437 Telling me if I intended to destroy the family. 130 00:09:01,173 --> 00:09:03,375 I was so scared. 131 00:09:06,412 --> 00:09:08,647 It was so scary. 132 00:09:10,650 --> 00:09:16,721 I used to lock Sobei in there all the time, too. 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,090 He used to cry so loud. 134 00:09:20,993 --> 00:09:25,163 But eventually, even if I locked him in there 135 00:09:25,164 --> 00:09:29,034 or wouldn't let him eat, he didn't say anything. 136 00:09:31,337 --> 00:09:35,240 Something probably made him realize that it would 137 00:09:35,241 --> 00:09:42,280 end sooner if he didn't resist. 138 00:09:45,217 --> 00:09:51,089 Compared to him, Ainosuke and Yonosuke would just 139 00:09:51,090 --> 00:09:57,328 laugh it off no matter how much they were scolded. 140 00:09:58,931 --> 00:10:02,200 I ended up spoiling them. 141 00:10:04,136 --> 00:10:08,173 I doubt that... You have such a kind looking face, 142 00:10:08,174 --> 00:10:12,477 but you're a really strict mother. 143 00:10:12,478 --> 00:10:19,184 Ainosuke and Yonosuke both acknowledge your prowess. 144 00:10:20,052 --> 00:10:21,820 I don't know about that. 145 00:10:21,821 --> 00:10:23,855 They won't do as I tell them. 146 00:10:25,291 --> 00:10:30,862 We're both scary mothers but I wonder what's 147 00:10:30,863 --> 00:10:34,165 different between us. 148 00:11:00,593 --> 00:11:02,060 Thank you. 149 00:11:03,929 --> 00:11:05,396 That feels so good. 150 00:11:09,168 --> 00:11:14,939 I've been living together with you for so long, 151 00:11:14,940 --> 00:11:21,312 but there's one thing I forgot to tell you. 152 00:11:26,585 --> 00:11:32,957 Thank you for giving birth to and raising my husband, 153 00:11:32,958 --> 00:11:37,128 your son, Sobei. 154 00:11:41,967 --> 00:11:47,105 Even now, I have no idea how hard it was to give birth to 155 00:11:47,106 --> 00:11:54,512 and raise a child while carrying the burden of preserving the Sanouji-ya name. 156 00:11:55,581 --> 00:12:03,988 And yet, you raised such a kind, strong and healthy son. 157 00:12:05,991 --> 00:12:08,259 Thank you. 158 00:12:12,531 --> 00:12:20,305 Thanks to you, I'm blessed with a warm home and cheerful sons. 159 00:12:22,541 --> 00:12:25,877 I owe it all to you. 160 00:12:29,148 --> 00:12:34,686 How can you call this broken down old house a warm home? 161 00:12:37,456 --> 00:12:44,395 You think so? To me, this home is warmer 162 00:12:44,396 --> 00:12:49,167 than the Sanouji-ya house we had in Osaka or any 163 00:12:49,168 --> 00:12:54,472 magnificent western style mansion. 164 00:12:56,976 --> 00:13:03,915 What a sarcastic daughter-in-law. 165 00:13:06,051 --> 00:13:11,522 Pretty soon, when Yonosuke gets married, this house will be even more lively. 166 00:13:12,324 --> 00:13:18,296 That's true... He seems like he'll be able to have a lot of children. 167 00:13:18,297 --> 00:13:19,898 He does, doesn't he? 168 00:13:25,471 --> 00:13:27,205 Thank you. 169 00:13:32,511 --> 00:13:35,780 One day, after Asa's wound had healed... 170 00:13:36,916 --> 00:13:39,484 This is written so it's easy to understand. 171 00:13:40,185 --> 00:13:42,020 It's finally going to be published. 172 00:13:42,021 --> 00:13:45,056 Yes. But I didn't think it would be this difficult 173 00:13:45,057 --> 00:13:47,825 to get funding... I guess the concept of donating 174 00:13:47,826 --> 00:13:50,295 money hasn't taken root in Japan yet. 175 00:13:50,296 --> 00:13:53,298 That's true... I'm thinking of going to Kyoto to 176 00:13:53,299 --> 00:13:56,668 see if I can find people to support our cause. 177 00:13:56,669 --> 00:13:58,069 Kyoto? 178 00:13:58,070 --> 00:13:59,704 Are you going from now? 179 00:14:00,839 --> 00:14:04,242 You have a meeting at the bank first thing tomorrow morning... 180 00:14:04,243 --> 00:14:06,811 I'll be sure to come back by the end of the day. 181 00:14:06,812 --> 00:14:11,015 If I take the train from now, and go to the three places 182 00:14:11,016 --> 00:14:14,285 that Mr. Okuma told me about, and there's one 183 00:14:14,286 --> 00:14:16,287 more place I want to go. 184 00:14:16,288 --> 00:14:19,123 One more? There you go again... 185 00:14:20,526 --> 00:14:22,160 I'll be going now. 186 00:14:23,796 --> 00:14:25,396 Wait! Wait for me 187 00:14:25,397 --> 00:14:26,731 Mistress! 188 00:14:26,732 --> 00:14:28,466 Excuse me! 189 00:14:29,568 --> 00:14:31,302 Have a safe trip. 190 00:14:33,973 --> 00:14:34,973 It's over there... 191 00:14:34,974 --> 00:14:35,974 Thank you. 192 00:14:35,975 --> 00:14:40,611 The other place in Kyoto that Asa wanted to go to was... 193 00:14:44,217 --> 00:14:46,317 {\an8}CHIYO SHIROOKA NOBU TAMURA 194 00:14:44,817 --> 00:14:46,017 This is it. 195 00:14:50,322 --> 00:14:52,256 What did she find there...? 14650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.