Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,619 --> 00:00:03,686
Excuse us!
2
00:00:05,655 --> 00:00:06,589
Wait a minute!
3
00:00:13,496 --> 00:00:14,630
You're...!
4
00:00:15,960 --> 00:00:22,000
Asa ga Kita
5
00:00:22,305 --> 00:00:26,275
Week 21
"People Who Dream"
Episode 125
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,979
Original Story:
Chieko FURUKAWA
7
00:00:30,647 --> 00:00:33,315
Screenwriter:
Mika OMORI
8
00:00:33,984 --> 00:00:36,652
Music by:
Yuuki HAYASHI
9
00:00:37,320 --> 00:00:40,322
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
10
00:00:40,991 --> 00:00:43,659
Narrator:
Keiko SUGIURA
11
00:00:46,963 --> 00:00:49,465
Asa Shirooka:
HARU
12
00:00:49,466 --> 00:00:51,967
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
13
00:00:51,968 --> 00:00:54,470
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
14
00:00:54,471 --> 00:00:56,972
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
15
00:00:56,973 --> 00:00:59,041
Ume:
TOMOCHIKA
16
00:00:59,042 --> 00:01:01,110
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
17
00:01:01,111 --> 00:01:03,178
Chiyo:
Fuuka KOSHIBA
18
00:01:11,388 --> 00:01:13,656
Izumi Narusawa:
Koji SETO
19
00:01:14,324 --> 00:01:16,592
Ayaka Okuma:
Keiko MATSUZAKA
20
00:01:20,263 --> 00:01:22,464
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
21
00:01:22,465 --> 00:01:24,667
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
22
00:01:24,668 --> 00:01:26,869
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
23
00:01:27,537 --> 00:01:28,704
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
24
00:01:31,541 --> 00:01:33,909
Asa... Sobei and Hatsu
have to be going.
25
00:01:35,211 --> 00:01:36,745
Are you going
home already?
26
00:01:36,746 --> 00:01:37,947
That's right.
27
00:01:37,948 --> 00:01:41,984
I'm so glad to see
you alive.
28
00:01:41,985 --> 00:01:44,053
I'm so sorry.
29
00:01:47,023 --> 00:01:50,426
Remember the orange
trees on the mountain?
30
00:01:52,228 --> 00:01:54,430
Among them, there are nice,
strong ones and some
31
00:01:54,431 --> 00:01:57,933
that are thin... The strong
ones can grow good
32
00:01:57,934 --> 00:02:02,905
oranges, but if there's bad
weather, and strong winds
33
00:02:02,906 --> 00:02:11,313
blow in from the sea, the first
to break are the strong ones.
34
00:02:14,217 --> 00:02:20,122
While the thin trees just wave
back and forth in the winds,
35
00:02:20,123 --> 00:02:24,360
and will bear fruit
after the storm.
36
00:02:26,262 --> 00:02:34,136
That's why I worry about you
growing too big and strong.
37
00:02:36,439 --> 00:02:40,442
It's okay to work hard, but
for the sake of those you
38
00:02:40,443 --> 00:02:44,380
care about and all the people
who worry about you, don't
39
00:02:44,381 --> 00:02:48,384
do anything reckless again.
40
00:02:49,986 --> 00:02:52,121
All right. I understand.
41
00:02:54,524 --> 00:02:55,958
I have to hand it to her...
42
00:02:55,959 --> 00:02:58,227
No matter how many tames
I told her the same thing,
43
00:02:58,228 --> 00:02:59,628
I couldn't stop her.
44
00:02:59,629 --> 00:03:03,599
Hatsu has me and the whole
family doing whatever
45
00:03:03,600 --> 00:03:06,268
she tells us to now.
46
00:03:10,807 --> 00:03:15,911
Hatsu and Sobei headed back
to Wakayama that day.
47
00:03:17,113 --> 00:03:19,515
What are you planning
to do from now?
48
00:03:20,784 --> 00:03:24,253
It'll soon be the three years
that you promised Mom...
49
00:03:24,287 --> 00:03:29,091
I... want to stay here at
Kano Bank, and work.
50
00:03:29,092 --> 00:03:35,130
I suppose you would. I had
a feeling you'd say that.
51
00:03:37,133 --> 00:03:42,604
Fortunately, Yonosuke has really
started working hard for us now...
52
00:03:43,540 --> 00:03:46,942
Yonosuke? Is that tight?
53
00:03:49,612 --> 00:03:53,749
Ainosuke... Thank you
for the ointment.
54
00:03:54,918 --> 00:04:00,889
I was so happy to see that
you were working so hard.
55
00:04:04,294 --> 00:04:05,360
Dad...
56
00:04:06,596 --> 00:04:08,864
There's something I want
you to tell Grandma...
57
00:04:14,137 --> 00:04:17,940
Chiyo was going back to
school in Kyoto, too.
58
00:04:18,942 --> 00:04:23,846
When you graduate, it'll be
time for you to get married.
59
00:04:25,482 --> 00:04:26,882
Married?
60
00:04:27,817 --> 00:04:28,851
That's right.
61
00:04:28,852 --> 00:04:32,721
You said you wanted to hurry,
and get married, didn't you?
62
00:04:34,357 --> 00:04:38,961
So I'll have to get serious
and find you someone.
63
00:04:43,333 --> 00:04:45,167
So I'm going to be a bride?
64
00:04:46,503 --> 00:04:49,838
We'll be able to find lots of
prospects for such a
65
00:04:49,839 --> 00:04:52,140
refined and kind girl like
Chiyo, won't we?
66
00:04:52,141 --> 00:04:53,842
We certainty will.
67
00:04:58,515 --> 00:05:00,516
Are you okay? Is
something wrong?
68
00:05:14,597 --> 00:05:16,265
Hello, Apple Girl.
69
00:05:20,637 --> 00:05:23,272
Are you going to
a girls' school?
70
00:05:23,273 --> 00:05:28,010
Hello... My mother's much
better now, so I'm going
71
00:05:28,011 --> 00:05:30,212
back to Kyoto tomorrow.
72
00:05:32,015 --> 00:05:34,249
So it was your mother
in the hospital...?
73
00:05:34,250 --> 00:05:37,786
What a surprise! I thought
it was your father.
74
00:05:39,088 --> 00:05:41,056
What school in Kyoto?
75
00:05:41,057 --> 00:05:44,259
I live in the dormitory at
Shirakawa Girls' School.
76
00:05:44,260 --> 00:05:47,429
I'll be back here again
during the weekend.
77
00:05:48,331 --> 00:05:52,901
I see... I'll be here until
the weekend, then
78
00:05:52,902 --> 00:05:54,603
I'm going back to Tokyo.
79
00:05:59,175 --> 00:06:02,277
If the fate's allow, we may
be able to see each other again.
80
00:06:04,380 --> 00:06:05,681
Yes.
81
00:06:07,517 --> 00:06:09,751
Meanwhile at Kano Bank...
82
00:06:11,020 --> 00:06:13,288
What did you want to
talk to me about?
83
00:06:13,289 --> 00:06:14,456
Kisuke...
84
00:06:15,625 --> 00:06:17,192
Will you come back to Osaka?
85
00:06:17,961 --> 00:06:21,129
Shinjiro and I talked it over,
and we're thinking of
86
00:06:21,130 --> 00:06:25,834
sending Shibata over as the manager
for our northern Kyushu headquarters.
87
00:06:26,836 --> 00:06:29,805
I'm sure Shibata will do
a good job there.
88
00:06:30,640 --> 00:06:33,041
I couldn't hope for
anything better.
89
00:06:33,042 --> 00:06:35,444
My wife and daughter
will be so happy.
90
00:06:37,247 --> 00:06:41,483
About your position...
91
00:06:43,353 --> 00:06:46,088
By any chance, will I be the
branch manager for our
92
00:06:46,089 --> 00:06:47,489
Tenjin-bashi branch...?
93
00:06:47,490 --> 00:06:50,492
No, there were rumors about
Gansuke being the...
94
00:06:50,493 --> 00:06:52,461
No...
95
00:06:52,462 --> 00:06:55,397
I want you to be our
executive secretary.
96
00:06:57,900 --> 00:07:01,036
What's a "executive secretary"?
97
00:07:02,171 --> 00:07:04,873
The ones who are considered
executives at Kano-ya are
98
00:07:04,874 --> 00:07:08,076
Eizaburo, Shinjiro and Oasa.
99
00:07:08,077 --> 00:07:11,246
So I guess it means you'll
be assisting those three.
100
00:07:11,881 --> 00:07:17,919
But that Hei-san is a manager,
so why am I just an assistant?
101
00:07:17,920 --> 00:07:23,058
Idiot! An executive secretary
is much more powerful than
102
00:07:23,059 --> 00:07:25,927
any branch manager
or manager.
103
00:07:27,397 --> 00:07:28,497
Really?
104
00:07:28,498 --> 00:07:34,002
That's right. Even if I don't, Eizaburo
and Asa have too much work to do.
105
00:07:34,737 --> 00:07:37,105
If there isn't anyone around
who knows both of their
106
00:07:37,140 --> 00:07:40,909
business to manage it all efficiently,
the business won't run smoothly.
107
00:07:42,912 --> 00:07:49,551
To tell the truth... I told him
that I wanted you here.
108
00:07:52,855 --> 00:07:55,457
What happened this time really
touched me to the core.
109
00:07:55,458 --> 00:08:00,429
Won't you please stay by Asa's
side and protect her?
110
00:08:00,430 --> 00:08:03,332
I'm asking you to please
do that, too.
111
00:08:06,302 --> 00:08:08,136
I guess it can't be helped.
112
00:08:12,575 --> 00:08:15,410
Kisuke started working as
an executive secretary,
113
00:08:15,411 --> 00:08:18,613
and every day people were
coming to the hospital to see
114
00:08:18,614 --> 00:08:20,682
how Asa was doing.
115
00:08:21,718 --> 00:08:24,052
You think Kano-ya should
handle life insurance now?
116
00:08:24,053 --> 00:08:26,555
After so many banks opened,
there's this thing called life
117
00:08:26,556 --> 00:08:31,393
insurance that will guarantee
the livelihood of those left
118
00:08:31,394 --> 00:08:34,963
behind after a person dies and
also serves as a savings...
119
00:08:34,964 --> 00:08:36,932
You've heard of it,
haven't you?
120
00:08:36,933 --> 00:08:40,502
Yes, I have. It's like bamboo
shoots that grow after
121
00:08:40,503 --> 00:08:43,338
the rains, there sure has
been a lot of them...
122
00:08:43,339 --> 00:08:46,775
Half of those have already
gone out of business.
123
00:08:46,776 --> 00:08:49,244
One of those about to go
out of business came
124
00:08:49,245 --> 00:08:53,115
to your bank president, and
asked for his help.
125
00:08:53,683 --> 00:08:56,017
If you can get money after
you die, it's something
126
00:08:56,018 --> 00:09:00,689
very tempting for
people my age.
127
00:09:01,624 --> 00:09:03,024
Getting money after you die?
128
00:09:03,059 --> 00:09:06,962
Don't talk about such ominous things
in front of my wife who almost died.
129
00:09:08,965 --> 00:09:10,265
That's right.
130
00:09:10,266 --> 00:09:11,666
Excuse me.
131
00:09:11,667 --> 00:09:16,605
I'm terribly sorry, but it's about
time for the next visitors to come in.
132
00:09:16,639 --> 00:09:19,107
I'm sorry. I'll see
all of you out.
133
00:09:20,076 --> 00:09:23,311
Thank you for coming.
Take care all of you
134
00:09:23,312 --> 00:09:25,414
You, too, Mistress.
135
00:09:36,058 --> 00:09:37,225
Mrs. Okuma!
136
00:09:37,593 --> 00:09:40,429
SHIGENOBU OKUMA'S WIFE AYAKO
137
00:09:43,900 --> 00:09:46,701
I went to see Mr. Narusawa
before I came here.
138
00:09:48,070 --> 00:09:55,010
He seemed really depressed
saying he couldn't face you.
139
00:09:56,045 --> 00:09:57,212
He was?
140
00:09:58,815 --> 00:10:01,850
He shouldn't say things like
that, and come to see me.
141
00:10:03,219 --> 00:10:07,289
We have to start getting ready
to establish the women's university...
142
00:10:07,290 --> 00:10:10,292
It seems like a waste
to just be lying here.
143
00:10:12,361 --> 00:10:14,463
Take it easy.
144
00:10:15,631 --> 00:10:20,902
But I'm glad to see that no
matter how they try to
145
00:10:20,903 --> 00:10:24,439
hamper you, you haven't
forgotten the goal you
146
00:10:24,440 --> 00:10:26,975
made up your mind to achieve.
147
00:10:26,976 --> 00:10:29,511
Of course I haven't.
148
00:10:30,513 --> 00:10:32,247
It's the same as you.
149
00:10:33,483 --> 00:10:34,716
Is that right?
150
00:10:35,751 --> 00:10:40,388
In that case, you don't have
to get impatient and worry.
151
00:10:40,389 --> 00:10:42,824
Will you look at this?
152
00:10:47,864 --> 00:10:48,763
This is...?
153
00:10:49,799 --> 00:10:52,100
Those are signatures of the
people who have given
154
00:10:52,101 --> 00:10:54,503
their support to
your venture.
155
00:10:55,538 --> 00:10:57,772
Look at it closely...
156
00:11:00,476 --> 00:11:03,845
Are those the names
of their wives?
157
00:11:04,614 --> 00:11:05,680
That's right.
158
00:11:07,617 --> 00:11:12,020
Seeing how much effort you've
put into this, has moved
159
00:11:12,021 --> 00:11:14,689
all of these people.
160
00:11:15,625 --> 00:11:17,425
I'm one of them, too.
161
00:11:18,895 --> 00:11:20,061
Mrs. Okuma...
162
00:11:21,230 --> 00:11:25,233
No matter how much authority
men may have, if their
163
00:11:25,234 --> 00:11:28,537
positions change, their attitude
might change, too...
164
00:11:28,538 --> 00:11:30,805
It's the same with
my husband.
165
00:11:31,707 --> 00:11:35,076
But... We're different.
166
00:11:37,580 --> 00:11:40,315
We'll support you
to the end.
167
00:11:42,818 --> 00:11:44,486
So don't be impatient.
168
00:11:50,359 --> 00:11:52,994
Take good care of
yourself and be
169
00:11:52,995 --> 00:11:56,965
sure you recover
completely.
170
00:11:59,535 --> 00:12:02,370
Thank you. Thank you very much.
171
00:12:09,278 --> 00:12:10,412
And...
172
00:12:11,781 --> 00:12:13,682
Are you going to Tokyo, Mom?
173
00:12:13,683 --> 00:12:20,388
When Kyutaro... I mean my little
brother who's now the head
174
00:12:20,389 --> 00:12:23,058
of the Imai family, went to
visit Asa at the hospital,
175
00:12:23,059 --> 00:12:26,061
he said your grandpa's
not doing too well.
176
00:12:27,697 --> 00:12:29,698
Tadaoki...?
177
00:12:31,133 --> 00:12:33,735
So while things are a little
slow here, I was hoping
178
00:12:33,736 --> 00:12:35,704
you'd let me go to see
how he's doing.
179
00:12:35,705 --> 00:12:40,475
That's a good idea. You go
with her, Yonosuke.
180
00:12:41,911 --> 00:12:45,180
You can visit your grandpa,
and see how things are
181
00:12:45,181 --> 00:12:47,215
at the Tokyo market while
you're there... It'll come
182
00:12:47,216 --> 00:12:48,216
in handy later, won't it?
183
00:12:48,217 --> 00:12:50,819
Okay Leave it to me.
184
00:12:53,522 --> 00:12:54,689
Also...
185
00:13:00,529 --> 00:13:01,529
Mom...
186
00:13:03,432 --> 00:13:05,433
Why are you so serious
all of a sudden?
187
00:13:06,202 --> 00:13:10,438
Will you give up on the
idea of restoring the
188
00:13:10,439 --> 00:13:14,976
Sanouji-ya name
in Osaka...?
189
00:13:20,316 --> 00:13:22,317
I heard about it
from Ainosuke.
190
00:13:23,285 --> 00:13:26,021
He told me that you wanted
him to work hard at Kano Bank
191
00:13:26,022 --> 00:13:29,057
and have them set him
up with a business of his
192
00:13:29,058 --> 00:13:33,028
own someday, so he can
restore Sanouji-ya in Osaka.
193
00:13:35,665 --> 00:13:38,967
But, Mom... It's impossible.
194
00:13:41,704 --> 00:13:43,071
Why is it impossible?
195
00:13:43,072 --> 00:13:45,473
Because banks don't have
a custom of setting up
196
00:13:45,474 --> 00:13:47,342
their workers with
their own business.
197
00:13:48,277 --> 00:13:51,846
Banks are totally different
from money changers.
198
00:13:52,715 --> 00:13:55,150
It's just impossible for
Ainosuke to restore
199
00:13:55,151 --> 00:14:00,055
the Sanouji-ya name in Osaka
the way things are now.
200
00:14:01,457 --> 00:14:05,126
That Ainosuke... How could
he be so pathetic!
201
00:14:07,596 --> 00:14:09,964
Why did he go to Osaka
to begin with?
202
00:14:09,965 --> 00:14:14,302
Why do you think I suffered
all this time to send him to school?
203
00:14:15,104 --> 00:14:20,041
Mother... Going to school
wasn't for Sanouji-ya's sake,
204
00:14:20,042 --> 00:14:22,944
but for Ainosuke's sake.
205
00:14:27,383 --> 00:14:31,653
Ainosuke said he felt
really bad for you.
206
00:14:32,688 --> 00:14:34,923
But he's grateful to you.
207
00:14:38,461 --> 00:14:39,828
So, Mother...
15854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.