All language subtitles for Asa ga Kita 123 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,052 --> 00:00:05,521 Promise me you won't tell Mom. 2 00:00:06,656 --> 00:00:10,025 About my crying yesterday. 3 00:00:10,026 --> 00:00:12,561 Why not tell her? 4 00:00:12,562 --> 00:00:15,831 No! It would be too mortifying. 5 00:00:15,832 --> 00:00:17,900 Promise me! 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,703 Mothers and daughters are so much trouble. 7 00:00:25,142 --> 00:00:28,244 Where have the two of you been sleeping? 8 00:00:28,245 --> 00:00:31,714 Sitting over there or on this long bench here. 9 00:00:31,715 --> 00:00:33,949 Chiyo borrowed some bedding, and laid it 10 00:00:33,950 --> 00:00:35,618 down here, and slept together with Ume. 11 00:00:35,619 --> 00:00:39,355 You did? It must have been hard on you. 12 00:00:39,990 --> 00:00:41,190 Not really... 13 00:00:41,191 --> 00:00:44,293 I'm going to sleep on the long bench in the waiting room today. 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,896 Don't say that... You should sleep in here. 15 00:00:46,897 --> 00:00:49,632 Sleep here, and I'll sleep outside. 16 00:00:49,633 --> 00:00:52,735 No... You should be sleeping here. 17 00:00:52,736 --> 00:00:54,270 It would be strange... 18 00:00:54,271 --> 00:00:56,739 I asked to stay at the last minute, so we couldn't 19 00:00:56,740 --> 00:00:58,607 borrow any bedding... 20 00:00:59,509 --> 00:01:00,910 But... 21 00:01:02,312 --> 00:01:08,584 You can sleep here... I don't mind sleeping on the floor. 22 00:01:10,320 --> 00:01:14,657 You fool! Whose fault is it that we're here in the first place? 23 00:01:15,659 --> 00:01:17,126 You called me a fool again! 24 00:01:17,127 --> 00:01:21,430 Listen to me... I already know that it's all my fault, but 25 00:01:21,431 --> 00:01:26,669 couldn't you say something a little nice to... 26 00:01:26,703 --> 00:01:28,370 I made up my mind... 27 00:01:31,208 --> 00:01:35,277 Since we're all here, let's all try sleeping in here. 28 00:01:38,960 --> 00:01:45,000 Asa ga Kita 29 00:01:45,322 --> 00:01:49,325 Week 21 "People Who Dream" Episode 123 30 00:01:50,327 --> 00:01:52,995 Original Story: Chieko FURUKAWA 31 00:01:53,663 --> 00:01:56,332 Screenwriter: Mika OMORI 32 00:01:57,000 --> 00:01:59,668 Music by: Yuuki HAYASHI 33 00:02:00,337 --> 00:02:03,339 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 34 00:02:04,007 --> 00:02:06,675 Narrator: Keiko SUGIURA 35 00:02:10,814 --> 00:02:14,149 Asa Shirooka: HARU 36 00:02:15,819 --> 00:02:19,154 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 37 00:02:19,990 --> 00:02:22,224 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,426 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 39 00:02:24,427 --> 00:02:26,695 Ume: TOMOCHIKA 40 00:02:26,696 --> 00:02:28,931 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 41 00:02:28,932 --> 00:02:31,166 Chiyo: Fuuka KOSHIBA 42 00:02:37,741 --> 00:02:40,075 Yozaemon Yorozuya: LaSalle ISHII 43 00:02:40,744 --> 00:02:43,212 Toshizo Hijikata: Koji YAMAMOTO 44 00:02:47,150 --> 00:02:49,485 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 45 00:02:50,153 --> 00:02:51,687 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 46 00:02:54,424 --> 00:02:56,525 So this is your room... 47 00:02:57,661 --> 00:02:59,161 I'm sorry it's so small. 48 00:02:59,162 --> 00:03:00,696 It's more than enough room. 49 00:03:01,431 --> 00:03:03,065 It's a nice room. 50 00:03:04,000 --> 00:03:05,467 Are you sure this is okay? 51 00:03:06,236 --> 00:03:08,203 Maybe you should stay in the guest room like 52 00:03:08,204 --> 00:03:09,939 the grand mistress suggested... 53 00:03:09,940 --> 00:03:12,708 No... We barged in all of a sudden, so if we stayed 54 00:03:12,709 --> 00:03:16,078 in a beautiful room like that, I'd feel uncomfortable. 55 00:03:17,147 --> 00:03:20,950 Besides, I prefer staying with Ainosuke. 56 00:03:21,718 --> 00:03:23,018 I guess you're right. 57 00:03:23,053 --> 00:03:25,821 Make yourselves comfortable. 58 00:03:28,124 --> 00:03:29,425 Thank you, Ume. 59 00:03:33,797 --> 00:03:34,930 Does it hurt? 60 00:03:38,268 --> 00:03:39,868 Sleep over here, Chiyo 61 00:03:40,804 --> 00:03:42,705 I don't want to sleep in such a small space. 62 00:03:42,739 --> 00:03:45,708 If I roll over in my sleep, I might hit Mom where it hurts. 63 00:03:45,709 --> 00:03:47,509 I don't mind if it hurts a little. 64 00:03:47,544 --> 00:03:49,378 I want to sleep with you. 65 00:03:50,246 --> 00:03:51,413 Come on... 66 00:03:53,283 --> 00:03:55,517 Besides, when you were little, we 67 00:03:55,518 --> 00:03:57,686 always slept together like this, didn't we? 68 00:03:57,687 --> 00:03:59,588 See? It'll be okay. 69 00:04:00,123 --> 00:04:04,259 Unlike your mom, you never tossed and turned even when you were little. 70 00:04:04,260 --> 00:04:07,262 I'll sleep over here. 71 00:04:24,180 --> 00:04:25,881 It's crowded, after all. 72 00:04:25,882 --> 00:04:28,617 It's okay. I'm enjoying this. 73 00:04:30,186 --> 00:04:32,087 You mustn't move. 74 00:04:32,088 --> 00:04:33,722 I'm sorry. 75 00:04:44,667 --> 00:04:46,535 He fell asleep already. 76 00:04:50,173 --> 00:04:52,040 It must have been tiring for you, too. 77 00:04:52,041 --> 00:04:53,609 Hurry and go to sleep. 78 00:04:54,477 --> 00:04:59,481 I'm so relieved that I suddenly feel weak. 79 00:05:00,350 --> 00:05:01,817 I told you, didn't I? 80 00:05:01,818 --> 00:05:05,854 That little sister of yours is too tough to die so easily. 81 00:05:05,855 --> 00:05:07,656 There you go again. 82 00:05:09,526 --> 00:05:13,529 But it's just as you said... 83 00:05:14,731 --> 00:05:18,534 She didn't die even after being stabbed by a ruffian. 84 00:05:24,441 --> 00:05:26,241 I'm so glad. 85 00:05:28,011 --> 00:05:33,649 If she had died like that, she would have been 86 00:05:33,650 --> 00:05:38,821 filled with regret... Chiyo's still a child. 87 00:05:41,825 --> 00:05:43,926 When I see her tomorrow, I'll have to scold her. 88 00:05:53,803 --> 00:05:57,339 You mustn't... Ainosuke's sleeping already... 89 00:06:00,210 --> 00:06:01,577 I'm sorry. 90 00:06:04,981 --> 00:06:11,353 Staying in a magnificent house like this made me remember the past. 91 00:06:26,169 --> 00:06:27,736 My husband... 92 00:06:30,240 --> 00:06:31,340 My husband? 93 00:06:31,341 --> 00:06:33,008 Dad? 94 00:06:34,711 --> 00:06:37,112 Is he asleep already? 95 00:06:38,615 --> 00:06:40,883 You can't blame him... 96 00:06:41,985 --> 00:06:46,054 While you were unconscious, he hardly slept at all. 97 00:06:46,789 --> 00:06:50,759 Is that right? You should go to sleep, too. 98 00:06:50,760 --> 00:06:52,261 You must be tired. 99 00:06:52,262 --> 00:06:56,331 I am, but I'm fine. I'm still young. 100 00:06:56,332 --> 00:06:58,233 I see... 101 00:07:03,206 --> 00:07:07,743 It was terrible seeing me like that, wasn't it? 102 00:07:10,613 --> 00:07:14,216 What did I look like when I collapsed? 103 00:07:16,753 --> 00:07:21,657 You were like this, holding your stomach, and... 104 00:07:22,559 --> 00:07:25,527 No! I never want to remember something 105 00:07:25,528 --> 00:07:27,095 like that ever again. 106 00:07:27,096 --> 00:07:29,898 You're right... I'm sorry. 107 00:07:29,899 --> 00:07:33,035 I should never have been made to see 108 00:07:33,069 --> 00:07:36,471 my mother stabbed right before my own eyes. 109 00:07:36,472 --> 00:07:39,174 You're right. Things like that rarely happens. 110 00:07:39,175 --> 00:07:41,944 That's right. Don't ever do that again. 111 00:07:41,945 --> 00:07:46,348 You're right. I have no delicacy, do I? 112 00:07:46,349 --> 00:07:47,449 No, you don't. 113 00:07:53,489 --> 00:07:57,259 I never expected that to happen to me either. 114 00:07:59,696 --> 00:08:02,598 To think that someone hated me so much 115 00:08:02,599 --> 00:08:05,000 that they'd do something like that to me. 116 00:08:07,203 --> 00:08:10,706 I was only thinking about myself, and couldn't see 117 00:08:10,707 --> 00:08:13,475 what was happening around me... 118 00:08:16,312 --> 00:08:20,816 That's right. To begin with, people dislike women like 119 00:08:20,817 --> 00:08:23,986 you who have no weaknesses. 120 00:08:25,288 --> 00:08:28,023 I do have weaknesses. 121 00:08:31,127 --> 00:08:33,095 My husband and you. 122 00:08:35,832 --> 00:08:39,301 When I first came to Kano-ya as their bride, 123 00:08:39,302 --> 00:08:43,972 my husband just ignored me for a while... 124 00:08:45,108 --> 00:08:46,141 He did? 125 00:08:46,175 --> 00:08:52,547 That's right. He was going to see Miwa, his shamisen teacher every night. 126 00:08:54,284 --> 00:08:57,552 I came to be his bride, but I couldn't do anything, 127 00:08:57,553 --> 00:08:59,187 so it was mortifying. 128 00:08:59,188 --> 00:09:01,456 That's why I thought it would be good if 129 00:09:01,457 --> 00:09:03,325 I could help with the business. 130 00:09:05,762 --> 00:09:13,335 That's right... I thought this was the first time 131 00:09:13,336 --> 00:09:17,072 I was stabbed like this, but back then, 132 00:09:17,073 --> 00:09:20,175 I thought I was going to be stabbed once. 133 00:09:20,176 --> 00:09:21,476 You were stabbed before? 134 00:09:21,511 --> 00:09:23,245 I was. 135 00:09:24,147 --> 00:09:27,849 SHINSENGUMI VICE COMMANDER TOSHIZO HIJIKATA 136 00:09:27,850 --> 00:09:31,219 Will you really repay that 400 ryo? 137 00:09:31,220 --> 00:09:34,723 Why you...! Are saying you can't trust the Shinsengumi? 138 00:09:37,360 --> 00:09:38,560 How could you do that? 139 00:09:38,561 --> 00:09:47,569 You're right... But Mr. Hijikata wasn't in any position to repay the money. 140 00:09:48,571 --> 00:09:51,573 I'm sure Dad must have panicked. 141 00:09:52,442 --> 00:09:56,678 That's right. Up until then, I thought he didn't even 142 00:09:56,679 --> 00:10:01,283 care about me, even though he said it so timidly, he called 143 00:10:01,284 --> 00:10:06,221 me his wife. I remember being so happy that time. 144 00:10:08,925 --> 00:10:10,592 Timidly... 145 00:10:11,527 --> 00:10:13,161 And thanks to that... 146 00:10:22,171 --> 00:10:23,972 What is it? That's so creepy. 147 00:10:24,841 --> 00:10:27,409 That's one thing I can't tell you. 148 00:10:29,912 --> 00:10:32,948 But from then on, even though we'd gotten 149 00:10:32,949 --> 00:10:36,918 married because of our families, we started 150 00:10:36,919 --> 00:10:39,454 gradually becoming more like a husband and wife. 151 00:10:39,455 --> 00:10:42,190 And you were born... 152 00:10:44,994 --> 00:10:51,433 After you were born, it was just for one or two months 153 00:10:51,434 --> 00:10:54,369 but there was a time when all I did was take care of you. 154 00:10:54,370 --> 00:11:00,041 Breastfeeding you, sewing your diapers and giving you baths. 155 00:11:02,812 --> 00:11:07,015 You were so small and so soft. 156 00:11:08,418 --> 00:11:15,056 I still treasure that short time I spent with you. 157 00:11:23,466 --> 00:11:28,870 To me, work is important and it's my reason for living. 158 00:11:30,573 --> 00:11:33,842 I won't whitewash it by saying that I'm doing it 159 00:11:33,843 --> 00:11:35,777 for your sake and for the family... 160 00:11:35,778 --> 00:11:41,783 But how did you ever come up with the foolish idea 161 00:11:41,784 --> 00:11:45,420 that I thought I'd be better off without you? 162 00:11:47,623 --> 00:11:50,492 Because ever since I was little, it was always 163 00:11:50,493 --> 00:11:52,494 the bank... the coal mine... the bank... the coal mine... 164 00:11:52,495 --> 00:11:55,931 "Let's open a bank... I can't open a bank... I opened a bank!" 165 00:11:55,932 --> 00:12:01,403 Constantly hearing you say that, it just came to me naturally. 166 00:12:02,839 --> 00:12:04,239 Bank... coal mine? 167 00:12:04,240 --> 00:12:05,974 Did I say that? 168 00:12:07,643 --> 00:12:10,178 Your daughters are Ginko (bank) Shirooka and 169 00:12:10,179 --> 00:12:11,947 Tanko (coal mine) Shirooka. 170 00:12:11,948 --> 00:12:15,217 I see! I guess it's my fault. 171 00:12:15,218 --> 00:12:17,185 I'm sorry. 172 00:12:19,222 --> 00:12:22,457 You fool! This is no time to be laughing. 173 00:12:22,458 --> 00:12:24,426 Okay. I'm sorry. 174 00:12:27,997 --> 00:12:29,397 You're such a fool. 175 00:12:48,885 --> 00:12:51,753 {\an8}YOZAEMON YOROZUYA 176 00:12:49,919 --> 00:12:51,753 At that time... 177 00:12:54,223 --> 00:12:55,423 What are you doing? 178 00:12:57,727 --> 00:13:01,129 I'm viewing the flowers. 179 00:13:01,130 --> 00:13:03,532 There aren't any flowers here. 180 00:13:04,534 --> 00:13:06,067 What are you saying? 181 00:13:06,068 --> 00:13:08,336 Over there... The cherry blossoms... 182 00:13:10,640 --> 00:13:12,641 There aren't any, are there? 183 00:13:16,512 --> 00:13:22,350 I can't view the flowers without sake, can I? 184 00:13:23,486 --> 00:13:25,620 You're Yorozuya, aren't you? 185 00:13:25,621 --> 00:13:28,757 The one who stabbed the female owner of Kano-ya. 186 00:13:49,245 --> 00:13:52,981 So this is a bank. 187 00:14:02,525 --> 00:14:03,558 Ainosuke! 188 00:14:03,559 --> 00:14:04,693 Yes? 189 00:14:06,062 --> 00:14:09,564 I heard from Mom... You can take off for a little 190 00:14:09,565 --> 00:14:13,535 while, and take your parents over to the hospital. 191 00:14:14,337 --> 00:14:15,870 Thank you. 192 00:14:26,248 --> 00:14:31,586 His little brother's turned into a fine owner, hasn't he? 193 00:14:34,090 --> 00:14:37,425 Hatsu and Sobei took in the town of Osaka as they 194 00:14:37,426 --> 00:14:40,595 headed for the hospital with their son. 195 00:14:48,671 --> 00:14:49,904 Asa! 196 00:14:50,640 --> 00:14:51,940 Sis! 14439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.