Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,052 --> 00:00:05,521
Promise me you
won't tell Mom.
2
00:00:06,656 --> 00:00:10,025
About my crying yesterday.
3
00:00:10,026 --> 00:00:12,561
Why not tell her?
4
00:00:12,562 --> 00:00:15,831
No! It would be
too mortifying.
5
00:00:15,832 --> 00:00:17,900
Promise me!
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,703
Mothers and daughters
are so much trouble.
7
00:00:25,142 --> 00:00:28,244
Where have the two of
you been sleeping?
8
00:00:28,245 --> 00:00:31,714
Sitting over there or on
this long bench here.
9
00:00:31,715 --> 00:00:33,949
Chiyo borrowed some
bedding, and laid it
10
00:00:33,950 --> 00:00:35,618
down here, and slept
together with Ume.
11
00:00:35,619 --> 00:00:39,355
You did? It must have
been hard on you.
12
00:00:39,990 --> 00:00:41,190
Not really...
13
00:00:41,191 --> 00:00:44,293
I'm going to sleep on the long
bench in the waiting room today.
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,896
Don't say that... You
should sleep in here.
15
00:00:46,897 --> 00:00:49,632
Sleep here, and I'll
sleep outside.
16
00:00:49,633 --> 00:00:52,735
No... You should
be sleeping here.
17
00:00:52,736 --> 00:00:54,270
It would be strange...
18
00:00:54,271 --> 00:00:56,739
I asked to stay at the last
minute, so we couldn't
19
00:00:56,740 --> 00:00:58,607
borrow any bedding...
20
00:00:59,509 --> 00:01:00,910
But...
21
00:01:02,312 --> 00:01:08,584
You can sleep here... I don't
mind sleeping on the floor.
22
00:01:10,320 --> 00:01:14,657
You fool! Whose fault is it
that we're here in the first place?
23
00:01:15,659 --> 00:01:17,126
You called me a fool again!
24
00:01:17,127 --> 00:01:21,430
Listen to me... I already know
that it's all my fault, but
25
00:01:21,431 --> 00:01:26,669
couldn't you say something
a little nice to...
26
00:01:26,703 --> 00:01:28,370
I made up my mind...
27
00:01:31,208 --> 00:01:35,277
Since we're all here, let's
all try sleeping in here.
28
00:01:38,960 --> 00:01:45,000
Asa ga Kita
29
00:01:45,322 --> 00:01:49,325
Week 21
"People Who Dream"
Episode 123
30
00:01:50,327 --> 00:01:52,995
Original Story:
Chieko FURUKAWA
31
00:01:53,663 --> 00:01:56,332
Screenwriter:
Mika OMORI
32
00:01:57,000 --> 00:01:59,668
Music by:
Yuuki HAYASHI
33
00:02:00,337 --> 00:02:03,339
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
34
00:02:04,007 --> 00:02:06,675
Narrator:
Keiko SUGIURA
35
00:02:10,814 --> 00:02:14,149
Asa Shirooka:
HARU
36
00:02:15,819 --> 00:02:19,154
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
37
00:02:19,990 --> 00:02:22,224
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
38
00:02:22,225 --> 00:02:24,426
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
39
00:02:24,427 --> 00:02:26,695
Ume:
TOMOCHIKA
40
00:02:26,696 --> 00:02:28,931
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
41
00:02:28,932 --> 00:02:31,166
Chiyo:
Fuuka KOSHIBA
42
00:02:37,741 --> 00:02:40,075
Yozaemon Yorozuya:
LaSalle ISHII
43
00:02:40,744 --> 00:02:43,212
Toshizo Hijikata:
Koji YAMAMOTO
44
00:02:47,150 --> 00:02:49,485
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
45
00:02:50,153 --> 00:02:51,687
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
46
00:02:54,424 --> 00:02:56,525
So this is your room...
47
00:02:57,661 --> 00:02:59,161
I'm sorry it's so small.
48
00:02:59,162 --> 00:03:00,696
It's more than enough room.
49
00:03:01,431 --> 00:03:03,065
It's a nice room.
50
00:03:04,000 --> 00:03:05,467
Are you sure this is okay?
51
00:03:06,236 --> 00:03:08,203
Maybe you should stay in
the guest room like
52
00:03:08,204 --> 00:03:09,939
the grand mistress
suggested...
53
00:03:09,940 --> 00:03:12,708
No... We barged in all of a
sudden, so if we stayed
54
00:03:12,709 --> 00:03:16,078
in a beautiful room like that,
I'd feel uncomfortable.
55
00:03:17,147 --> 00:03:20,950
Besides, I prefer staying
with Ainosuke.
56
00:03:21,718 --> 00:03:23,018
I guess you're right.
57
00:03:23,053 --> 00:03:25,821
Make yourselves
comfortable.
58
00:03:28,124 --> 00:03:29,425
Thank you, Ume.
59
00:03:33,797 --> 00:03:34,930
Does it hurt?
60
00:03:38,268 --> 00:03:39,868
Sleep over here, Chiyo
61
00:03:40,804 --> 00:03:42,705
I don't want to sleep
in such a small space.
62
00:03:42,739 --> 00:03:45,708
If I roll over in my sleep,
I might hit Mom where it hurts.
63
00:03:45,709 --> 00:03:47,509
I don't mind if it
hurts a little.
64
00:03:47,544 --> 00:03:49,378
I want to sleep
with you.
65
00:03:50,246 --> 00:03:51,413
Come on...
66
00:03:53,283 --> 00:03:55,517
Besides, when you
were little, we
67
00:03:55,518 --> 00:03:57,686
always slept together
like this, didn't we?
68
00:03:57,687 --> 00:03:59,588
See? It'll be okay.
69
00:04:00,123 --> 00:04:04,259
Unlike your mom, you never tossed
and turned even when you were little.
70
00:04:04,260 --> 00:04:07,262
I'll sleep over here.
71
00:04:24,180 --> 00:04:25,881
It's crowded, after all.
72
00:04:25,882 --> 00:04:28,617
It's okay. I'm enjoying this.
73
00:04:30,186 --> 00:04:32,087
You mustn't move.
74
00:04:32,088 --> 00:04:33,722
I'm sorry.
75
00:04:44,667 --> 00:04:46,535
He fell asleep already.
76
00:04:50,173 --> 00:04:52,040
It must have been
tiring for you, too.
77
00:04:52,041 --> 00:04:53,609
Hurry and go to sleep.
78
00:04:54,477 --> 00:04:59,481
I'm so relieved that
I suddenly feel weak.
79
00:05:00,350 --> 00:05:01,817
I told you, didn't I?
80
00:05:01,818 --> 00:05:05,854
That little sister of yours is
too tough to die so easily.
81
00:05:05,855 --> 00:05:07,656
There you go again.
82
00:05:09,526 --> 00:05:13,529
But it's just as you said...
83
00:05:14,731 --> 00:05:18,534
She didn't die even after
being stabbed by a ruffian.
84
00:05:24,441 --> 00:05:26,241
I'm so glad.
85
00:05:28,011 --> 00:05:33,649
If she had died like that,
she would have been
86
00:05:33,650 --> 00:05:38,821
filled with regret...
Chiyo's still a child.
87
00:05:41,825 --> 00:05:43,926
When I see her tomorrow,
I'll have to scold her.
88
00:05:53,803 --> 00:05:57,339
You mustn't... Ainosuke's
sleeping already...
89
00:06:00,210 --> 00:06:01,577
I'm sorry.
90
00:06:04,981 --> 00:06:11,353
Staying in a magnificent house
like this made me remember the past.
91
00:06:26,169 --> 00:06:27,736
My husband...
92
00:06:30,240 --> 00:06:31,340
My husband?
93
00:06:31,341 --> 00:06:33,008
Dad?
94
00:06:34,711 --> 00:06:37,112
Is he asleep already?
95
00:06:38,615 --> 00:06:40,883
You can't blame him...
96
00:06:41,985 --> 00:06:46,054
While you were unconscious,
he hardly slept at all.
97
00:06:46,789 --> 00:06:50,759
Is that right? You should
go to sleep, too.
98
00:06:50,760 --> 00:06:52,261
You must be tired.
99
00:06:52,262 --> 00:06:56,331
I am, but I'm fine.
I'm still young.
100
00:06:56,332 --> 00:06:58,233
I see...
101
00:07:03,206 --> 00:07:07,743
It was terrible seeing me
like that, wasn't it?
102
00:07:10,613 --> 00:07:14,216
What did I look like
when I collapsed?
103
00:07:16,753 --> 00:07:21,657
You were like this, holding
your stomach, and...
104
00:07:22,559 --> 00:07:25,527
No! I never want to
remember something
105
00:07:25,528 --> 00:07:27,095
like that ever again.
106
00:07:27,096 --> 00:07:29,898
You're right... I'm sorry.
107
00:07:29,899 --> 00:07:33,035
I should never have
been made to see
108
00:07:33,069 --> 00:07:36,471
my mother stabbed right
before my own eyes.
109
00:07:36,472 --> 00:07:39,174
You're right. Things like
that rarely happens.
110
00:07:39,175 --> 00:07:41,944
That's right. Don't ever
do that again.
111
00:07:41,945 --> 00:07:46,348
You're right. I have
no delicacy, do I?
112
00:07:46,349 --> 00:07:47,449
No, you don't.
113
00:07:53,489 --> 00:07:57,259
I never expected that to
happen to me either.
114
00:07:59,696 --> 00:08:02,598
To think that someone
hated me so much
115
00:08:02,599 --> 00:08:05,000
that they'd do something
like that to me.
116
00:08:07,203 --> 00:08:10,706
I was only thinking about
myself, and couldn't see
117
00:08:10,707 --> 00:08:13,475
what was happening
around me...
118
00:08:16,312 --> 00:08:20,816
That's right. To begin with,
people dislike women like
119
00:08:20,817 --> 00:08:23,986
you who have no
weaknesses.
120
00:08:25,288 --> 00:08:28,023
I do have weaknesses.
121
00:08:31,127 --> 00:08:33,095
My husband and you.
122
00:08:35,832 --> 00:08:39,301
When I first came to
Kano-ya as their bride,
123
00:08:39,302 --> 00:08:43,972
my husband just ignored
me for a while...
124
00:08:45,108 --> 00:08:46,141
He did?
125
00:08:46,175 --> 00:08:52,547
That's right. He was going to see Miwa,
his shamisen teacher every night.
126
00:08:54,284 --> 00:08:57,552
I came to be his bride, but
I couldn't do anything,
127
00:08:57,553 --> 00:08:59,187
so it was mortifying.
128
00:08:59,188 --> 00:09:01,456
That's why I thought
it would be good if
129
00:09:01,457 --> 00:09:03,325
I could help with
the business.
130
00:09:05,762 --> 00:09:13,335
That's right... I thought
this was the first time
131
00:09:13,336 --> 00:09:17,072
I was stabbed like this,
but back then,
132
00:09:17,073 --> 00:09:20,175
I thought I was going
to be stabbed once.
133
00:09:20,176 --> 00:09:21,476
You were stabbed before?
134
00:09:21,511 --> 00:09:23,245
I was.
135
00:09:24,147 --> 00:09:27,849
SHINSENGUMI VICE COMMANDER
TOSHIZO HIJIKATA
136
00:09:27,850 --> 00:09:31,219
Will you really repay
that 400 ryo?
137
00:09:31,220 --> 00:09:34,723
Why you...! Are saying you can't
trust the Shinsengumi?
138
00:09:37,360 --> 00:09:38,560
How could you do that?
139
00:09:38,561 --> 00:09:47,569
You're right... But Mr. Hijikata wasn't
in any position to repay the money.
140
00:09:48,571 --> 00:09:51,573
I'm sure Dad must
have panicked.
141
00:09:52,442 --> 00:09:56,678
That's right. Up until then,
I thought he didn't even
142
00:09:56,679 --> 00:10:01,283
care about me, even though
he said it so timidly, he called
143
00:10:01,284 --> 00:10:06,221
me his wife. I remember
being so happy that time.
144
00:10:08,925 --> 00:10:10,592
Timidly...
145
00:10:11,527 --> 00:10:13,161
And thanks to that...
146
00:10:22,171 --> 00:10:23,972
What is it? That's so creepy.
147
00:10:24,841 --> 00:10:27,409
That's one thing
I can't tell you.
148
00:10:29,912 --> 00:10:32,948
But from then on, even
though we'd gotten
149
00:10:32,949 --> 00:10:36,918
married because of our
families, we started
150
00:10:36,919 --> 00:10:39,454
gradually becoming more
like a husband and wife.
151
00:10:39,455 --> 00:10:42,190
And you were born...
152
00:10:44,994 --> 00:10:51,433
After you were born, it was
just for one or two months
153
00:10:51,434 --> 00:10:54,369
but there was a time when all
I did was take care of you.
154
00:10:54,370 --> 00:11:00,041
Breastfeeding you, sewing
your diapers and giving you baths.
155
00:11:02,812 --> 00:11:07,015
You were so small
and so soft.
156
00:11:08,418 --> 00:11:15,056
I still treasure that short
time I spent with you.
157
00:11:23,466 --> 00:11:28,870
To me, work is important and
it's my reason for living.
158
00:11:30,573 --> 00:11:33,842
I won't whitewash it by
saying that I'm doing it
159
00:11:33,843 --> 00:11:35,777
for your sake and
for the family...
160
00:11:35,778 --> 00:11:41,783
But how did you ever come
up with the foolish idea
161
00:11:41,784 --> 00:11:45,420
that I thought I'd be better
off without you?
162
00:11:47,623 --> 00:11:50,492
Because ever since I was
little, it was always
163
00:11:50,493 --> 00:11:52,494
the bank... the coal mine...
the bank... the coal mine...
164
00:11:52,495 --> 00:11:55,931
"Let's open a bank... I can't
open a bank... I opened a bank!"
165
00:11:55,932 --> 00:12:01,403
Constantly hearing you say that,
it just came to me naturally.
166
00:12:02,839 --> 00:12:04,239
Bank... coal mine?
167
00:12:04,240 --> 00:12:05,974
Did I say that?
168
00:12:07,643 --> 00:12:10,178
Your daughters are Ginko
(bank) Shirooka and
169
00:12:10,179 --> 00:12:11,947
Tanko (coal mine) Shirooka.
170
00:12:11,948 --> 00:12:15,217
I see! I guess it's my fault.
171
00:12:15,218 --> 00:12:17,185
I'm sorry.
172
00:12:19,222 --> 00:12:22,457
You fool! This is no time
to be laughing.
173
00:12:22,458 --> 00:12:24,426
Okay. I'm sorry.
174
00:12:27,997 --> 00:12:29,397
You're such a fool.
175
00:12:48,885 --> 00:12:51,753
{\an8}YOZAEMON YOROZUYA
176
00:12:49,919 --> 00:12:51,753
At that time...
177
00:12:54,223 --> 00:12:55,423
What are you doing?
178
00:12:57,727 --> 00:13:01,129
I'm viewing the flowers.
179
00:13:01,130 --> 00:13:03,532
There aren't any
flowers here.
180
00:13:04,534 --> 00:13:06,067
What are you saying?
181
00:13:06,068 --> 00:13:08,336
Over there... The
cherry blossoms...
182
00:13:10,640 --> 00:13:12,641
There aren't any,
are there?
183
00:13:16,512 --> 00:13:22,350
I can't view the flowers
without sake, can I?
184
00:13:23,486 --> 00:13:25,620
You're Yorozuya,
aren't you?
185
00:13:25,621 --> 00:13:28,757
The one who stabbed the
female owner of Kano-ya.
186
00:13:49,245 --> 00:13:52,981
So this is a bank.
187
00:14:02,525 --> 00:14:03,558
Ainosuke!
188
00:14:03,559 --> 00:14:04,693
Yes?
189
00:14:06,062 --> 00:14:09,564
I heard from Mom... You
can take off for a little
190
00:14:09,565 --> 00:14:13,535
while, and take your parents
over to the hospital.
191
00:14:14,337 --> 00:14:15,870
Thank you.
192
00:14:26,248 --> 00:14:31,586
His little brother's turned into
a fine owner, hasn't he?
193
00:14:34,090 --> 00:14:37,425
Hatsu and Sobei took in the
town of Osaka as they
194
00:14:37,426 --> 00:14:40,595
headed for the hospital
with their son.
195
00:14:48,671 --> 00:14:49,904
Asa!
196
00:14:50,640 --> 00:14:51,940
Sis!
14439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.