All language subtitles for Asa ga Kita 122 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:06,105 Is it true that the mistress is up and eating already? 2 00:00:07,374 --> 00:00:10,042 After she was hurt so badly...! 3 00:00:10,043 --> 00:00:13,012 Even the doctor who's treating her can't 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,080 believe how well she's doing. 5 00:00:15,949 --> 00:00:18,484 I told her that she needs to get some rest, but 6 00:00:18,485 --> 00:00:21,086 she wants to hurry back and apologize to everyone. 7 00:00:21,087 --> 00:00:24,190 She wants to work, and study at the dormitory 8 00:00:24,191 --> 00:00:26,592 classroom again... She's like a spoiled child... 9 00:00:26,593 --> 00:00:29,628 I'm so glad that the mistress is okay. 10 00:00:29,663 --> 00:00:31,197 I'm so glad. 11 00:00:32,933 --> 00:00:34,800 Just what I'd expect of Aunt Asa... 12 00:00:36,369 --> 00:00:40,139 Who are you? Calling the mistress "Aunty." 13 00:00:40,907 --> 00:00:43,475 So we don't have to worry anymore. 14 00:00:44,845 --> 00:00:47,146 The mistress will be resting for awhile, 15 00:00:47,147 --> 00:00:49,782 but I don't want any of you to worry, and work 16 00:00:49,783 --> 00:00:51,116 like you always have. 17 00:00:52,185 --> 00:00:54,720 Also... If there are any customers who wants 18 00:00:54,721 --> 00:00:56,822 to see the mistress, send them either to me or 19 00:00:56,823 --> 00:00:57,756 to the bank president. 20 00:00:57,757 --> 00:00:59,391 We will. 21 00:00:59,392 --> 00:01:02,061 Also, she's not supposed to have any visitors, 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,663 but there have been a lot of people who gather 23 00:01:04,664 --> 00:01:06,932 at the hospital, so they've complained. 24 00:01:06,933 --> 00:01:08,601 Shibata! Komatsu! 25 00:01:08,602 --> 00:01:10,402 I want you both to go to the hospital right away, 26 00:01:10,437 --> 00:01:11,737 and take care of that. 27 00:01:11,738 --> 00:01:14,406 Please work hard again today. 28 00:01:16,443 --> 00:01:19,245 What's with him? When I saw him the last time, all he ever 29 00:01:19,246 --> 00:01:23,349 said was "hei..." Now he's acting like he's so great. 30 00:01:23,350 --> 00:01:26,585 Of course he is... Hei-san's the manager here. 31 00:01:27,087 --> 00:01:28,454 The manager? 32 00:01:29,089 --> 00:01:32,024 I'm the chief clerk in charge of expenditures. 33 00:01:32,659 --> 00:01:36,328 Aren't you the manager of Kano-ya's coal mining department? 34 00:01:37,230 --> 00:01:41,667 I am, but it's so lonely... 35 00:01:42,602 --> 00:01:44,737 I miss the days when we were called chief head clerk and 36 00:01:44,738 --> 00:01:46,238 assistant head clerk... 37 00:01:46,273 --> 00:01:50,476 That's true... You never got to be the chief head clerk. 38 00:01:50,977 --> 00:01:52,077 Be quiet! 39 00:01:53,380 --> 00:01:56,782 But everything's changed. 40 00:01:56,783 --> 00:01:59,785 Hearing you try to get in the last word like you 41 00:01:59,786 --> 00:02:01,453 always did makes me happy. 42 00:02:03,556 --> 00:02:07,559 But what should I do today? 43 00:02:09,010 --> 00:02:15,050 Asa ga Kita 44 00:02:15,135 --> 00:02:19,138 Week 21 "People Who Dream" Episode 122 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,808 Original Story: Chieko FURUKAWA 46 00:02:23,476 --> 00:02:26,145 Screenwriter: Mika OMORI 47 00:02:26,813 --> 00:02:29,481 Music by: Yuuki HAYASHI 48 00:02:30,150 --> 00:02:33,152 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 49 00:02:33,820 --> 00:02:36,488 Narrator: Keiko SUGIURA 50 00:02:40,627 --> 00:02:43,962 Asa Shirooka: HARU 51 00:02:45,632 --> 00:02:48,968 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 52 00:02:49,803 --> 00:02:52,304 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 53 00:02:52,305 --> 00:02:54,807 Kisuke: Hiroki MIYAKE 54 00:02:54,808 --> 00:02:57,276 Ume: TOMOCHIKA 55 00:02:57,277 --> 00:02:59,745 Chiyo: Fuuka KOSHIBA 56 00:03:09,189 --> 00:03:11,623 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 57 00:03:12,625 --> 00:03:15,194 Eiichi Shibusawa: Yuji MIYAKE 58 00:03:19,666 --> 00:03:22,167 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 59 00:03:23,003 --> 00:03:25,804 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 60 00:03:38,051 --> 00:03:41,720 Meanwhile at the hospital, Asa was getting a lot of 61 00:03:41,721 --> 00:03:44,456 flowers and get-well gifts after she had finally 62 00:03:44,457 --> 00:03:46,058 regained consciousness. 63 00:03:47,927 --> 00:03:49,695 Even Mr. Kudo sent something. 64 00:03:50,530 --> 00:03:55,034 Getting so many beautiful flowers like this seems like such a waste. 65 00:03:56,336 --> 00:04:00,906 Lying here like this, it feels like it's my funeral even 66 00:04:00,907 --> 00:04:02,508 though I'm still alive. 67 00:04:03,777 --> 00:04:06,412 It wouldn't have been strange if today had 68 00:04:06,413 --> 00:04:08,147 been your wake or your funeral. 69 00:04:08,148 --> 00:04:10,382 So you mustn't make jokes like that. 70 00:04:11,151 --> 00:04:12,451 I'm sorry. 71 00:04:28,601 --> 00:04:29,802 Chiyo. 72 00:04:30,970 --> 00:04:32,304 Thank you. 73 00:04:34,074 --> 00:04:37,943 I'm sorry for making you worry so much. 74 00:04:39,045 --> 00:04:41,313 I wasn't worried at all. 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,784 Knowing you, I knew you'd bounce back up like 76 00:04:45,819 --> 00:04:49,755 your favorite saying, falling down nine times and getting up ten times. 77 00:04:50,857 --> 00:04:52,357 Is that what you thought? 78 00:04:53,193 --> 00:04:56,895 Now that you mentioned it your friend, Nobu was at 79 00:04:56,896 --> 00:05:00,299 our house, wasn't she? 80 00:05:00,300 --> 00:05:03,035 Nobu? How long ago was that? 81 00:05:03,036 --> 00:05:05,504 She went back to Kyoto a long time ago. 82 00:05:06,473 --> 00:05:08,474 After she came all the way here to visit, we were 83 00:05:08,475 --> 00:05:10,542 in no position to entertain her. 84 00:05:11,311 --> 00:05:14,980 Is that right? I'm so sorry. 85 00:05:16,149 --> 00:05:19,551 What about you? What are you doing about school? 86 00:05:19,552 --> 00:05:21,687 I took off from school. 87 00:05:22,755 --> 00:05:24,223 You're not going to school...? 88 00:05:24,224 --> 00:05:29,328 You had to take off from school for such a long time just because of me. 89 00:05:29,329 --> 00:05:31,463 What a waste. 90 00:05:33,600 --> 00:05:36,301 I'm sorry. But I'm fine now. 91 00:05:36,302 --> 00:05:39,271 The doctor said my life isn't in danger anymore, so 92 00:05:39,272 --> 00:05:41,840 you should be getting back to Kyoto... 93 00:05:41,841 --> 00:05:43,509 You're such a nag! 94 00:05:44,511 --> 00:05:45,511 A nag? 95 00:05:45,512 --> 00:05:51,583 I always thought that you somehow lack delicacy. 96 00:05:52,685 --> 00:05:54,586 Delicacy? What is that? 97 00:05:55,255 --> 00:06:00,792 It means a sensitive heart or a fine grained thoughtfulness. 98 00:06:00,793 --> 00:06:06,465 It just means that you're a barbarous person. 99 00:06:07,333 --> 00:06:08,167 Barbarous! 100 00:06:08,168 --> 00:06:12,804 Getting stabbed a little is just right for you. 101 00:06:14,240 --> 00:06:17,075 Did you say that getting stabbed a little is good? 102 00:06:17,076 --> 00:06:18,710 I did. 103 00:06:18,711 --> 00:06:21,146 You're really insensitive and thoughtless, so 104 00:06:21,147 --> 00:06:25,551 it's good for you to get hurt a little, and feel weak. 105 00:06:26,753 --> 00:06:27,920 How could you...! 106 00:06:29,656 --> 00:06:34,426 Do you realize how much this wound hurts right now? 107 00:06:36,162 --> 00:06:40,199 In this world, there's a thing called "kotodama" which 108 00:06:40,200 --> 00:06:45,737 means that what you say out loud will come true. 109 00:06:48,541 --> 00:06:52,110 If you say something bad, something bad will happen. 110 00:06:52,111 --> 00:06:55,147 If you say something good, something good will happen. 111 00:06:55,148 --> 00:06:59,051 And you're telling me I deserve to be hurt a little bit... 112 00:06:59,886 --> 00:07:01,119 What are you saying? 113 00:07:01,120 --> 00:07:03,655 Whatever happens, you brought it all upon 114 00:07:03,656 --> 00:07:04,957 yourself, didn't you? 115 00:07:05,892 --> 00:07:08,193 That's true. I was just kidding... 116 00:07:08,194 --> 00:07:09,595 I know that. 117 00:07:10,330 --> 00:07:13,365 No matter what happens, it's all my fault, isn't it? 118 00:07:17,770 --> 00:07:22,474 Delicacy...? I guess I need to have a softer heart 119 00:07:22,475 --> 00:07:25,978 and laugh a little more, don't I? 120 00:07:37,590 --> 00:07:40,259 Having my daughter tell me I have no delicacy 121 00:07:40,293 --> 00:07:43,128 and I'm barbarous really depresses me. 122 00:07:43,696 --> 00:07:47,432 Really? Maybe being a little depressed, and keeping 123 00:07:47,433 --> 00:07:50,936 still might be just right for you. 124 00:07:52,005 --> 00:07:54,172 There you go again, Ume. 125 00:07:56,376 --> 00:08:04,383 I wish I could show you how worried Chiyo was about you. 126 00:08:07,020 --> 00:08:08,887 They say a child doesn't understand a parent's 127 00:08:08,888 --> 00:08:11,456 heart, but why is it a parent doesn't 128 00:08:11,491 --> 00:08:13,625 understand a child's heart? 129 00:08:28,541 --> 00:08:29,775 Thank you. 130 00:08:35,682 --> 00:08:37,516 They haven't caught him yet? 131 00:08:41,187 --> 00:08:43,422 You should go home today. 132 00:08:43,423 --> 00:08:46,191 There's nothing to worry about anymore. 133 00:08:48,528 --> 00:08:49,661 Okay. 134 00:08:56,102 --> 00:08:58,670 Aren't you being too carefree? 135 00:08:59,972 --> 00:09:02,541 Even though we were able to get into 136 00:09:02,542 --> 00:09:06,144 the school, from now on will be the most important part. 137 00:09:06,145 --> 00:09:07,913 All the studying we've done until now, 138 00:09:07,914 --> 00:09:09,948 is going to be for the sake of the future. 139 00:09:11,784 --> 00:09:12,884 Pardon me. 140 00:09:13,820 --> 00:09:15,754 You're probably planning to get the top grade 141 00:09:15,755 --> 00:09:17,522 on the college exam, aren't you? 142 00:09:17,523 --> 00:09:22,728 I wonder... Since I came here to Osaka... 143 00:09:22,729 --> 00:09:26,465 But since I'm here, I'm going to devote myself to the teacher. 144 00:09:22,729 --> 00:09:26,465 {\an8}KEISUKE HIGASHIYANAGI 145 00:09:26,466 --> 00:09:28,233 Spoken like an elite. 146 00:09:28,234 --> 00:09:30,001 You can afford to say things like that. 147 00:09:38,711 --> 00:09:39,911 Chiyo... 148 00:09:48,221 --> 00:09:49,621 I'm sorry... I'm sorry! 149 00:09:51,257 --> 00:09:52,858 That hurts... 150 00:09:57,463 --> 00:09:59,297 Are you okay? What's wrong? 151 00:10:00,666 --> 00:10:02,234 You're so pale! 152 00:10:04,070 --> 00:10:05,036 Chiyo! 153 00:10:05,071 --> 00:10:08,206 My goodness... Did you drop the vase..? 154 00:10:08,207 --> 00:10:09,808 That's terrible. 155 00:10:09,809 --> 00:10:11,576 I'm so sorry. 156 00:10:11,577 --> 00:10:13,378 Are you okay? 157 00:10:18,251 --> 00:10:19,217 Excuse me. 158 00:10:24,223 --> 00:10:27,626 It's okay... I'm here now. 159 00:10:28,761 --> 00:10:30,128 I'm okay now. 160 00:10:32,899 --> 00:10:34,099 I'm sorry. 161 00:10:37,703 --> 00:10:39,704 I'm sorry, Grandma... Kano. 162 00:10:42,241 --> 00:10:43,775 Leave it to Kano. 163 00:10:44,977 --> 00:10:46,044 Thank you. 164 00:10:50,349 --> 00:10:51,650 We'll be going now. 165 00:10:51,651 --> 00:10:53,385 Thank you for coming. 166 00:10:59,492 --> 00:11:02,060 Did all these people come? 167 00:11:02,061 --> 00:11:04,296 I heard you handled all of them... 168 00:11:05,064 --> 00:11:06,565 Just what I'd expect of our assistant head clerk. 169 00:11:06,566 --> 00:11:07,799 We can count on you. 170 00:11:07,800 --> 00:11:09,167 Not at all... 171 00:11:09,168 --> 00:11:12,170 That Mr. Kudo was saying that he's so glad that 172 00:11:12,171 --> 00:11:15,006 his complaint to the mistress wasn't the last thing he 173 00:11:15,007 --> 00:11:16,908 ended up saying to her. 174 00:11:16,909 --> 00:11:20,412 Even at the bank, there were a lot of people from the 175 00:11:20,413 --> 00:11:23,515 Chamber of Commerce who came to ask how the mistress was doing. 176 00:11:23,516 --> 00:11:25,517 It would be nice if they were all people who said things 177 00:11:25,518 --> 00:11:27,285 like that about her... 178 00:11:27,286 --> 00:11:31,456 It's true that Asa's resented by a certain group of people. 179 00:11:31,457 --> 00:11:35,126 Mr. Shibusawa the god of banks said.. 180 00:11:35,127 --> 00:11:38,997 The rumors I heard in Tokyo was that you threatened 181 00:11:38,998 --> 00:11:41,533 the coal miners to get them to work... 182 00:11:41,534 --> 00:11:43,935 And that you're too much of a go-getter that 183 00:11:43,936 --> 00:11:45,270 you're growing a beard... 184 00:11:47,640 --> 00:11:50,342 I couldn't protect her... 185 00:11:51,377 --> 00:11:53,745 It could have been my fault. 186 00:11:54,680 --> 00:11:55,847 It's pathetic. 187 00:11:55,848 --> 00:11:57,449 What are you saying? 188 00:11:58,384 --> 00:12:00,852 She was stabbed from behind on the side of the road. 189 00:12:00,853 --> 00:12:03,255 How could anyone protect her from something like that? 190 00:12:03,256 --> 00:12:05,624 But... What if something like that happens again...? 191 00:12:05,625 --> 00:12:09,394 While I'm here, I'll protect the mistress, too. 192 00:12:11,597 --> 00:12:13,632 Remember the group leader among the miners that 193 00:12:13,633 --> 00:12:16,935 the mistress singled out, and made him the assistant manager...? 194 00:12:16,936 --> 00:12:18,403 Yot-chan? 195 00:12:18,404 --> 00:12:21,740 He's a really capable man, and he told me to stay 196 00:12:21,741 --> 00:12:23,441 as long as I like here... 197 00:12:24,744 --> 00:12:27,279 So let me help. 198 00:12:28,948 --> 00:12:30,048 Kisuke...! 199 00:12:35,922 --> 00:12:36,988 Later... 200 00:12:37,990 --> 00:12:39,090 Excuse me! 201 00:12:39,091 --> 00:12:42,093 You're Oasa's... 202 00:12:42,094 --> 00:12:43,495 I'm her older sister. 203 00:12:43,496 --> 00:12:46,097 I was really indebted to all of you... 204 00:12:47,366 --> 00:12:49,734 Ohatsu! Sobei! 205 00:12:50,803 --> 00:12:52,137 It's been a long time. 206 00:12:52,138 --> 00:12:53,772 We received the telegram... 207 00:12:53,773 --> 00:12:54,973 How's my sister? 208 00:12:54,974 --> 00:12:59,611 Asa... Finally regained consciousness this morning at the hospital. 209 00:13:01,280 --> 00:13:02,380 Really? 210 00:13:04,183 --> 00:13:06,384 Aren't you glad? 211 00:13:07,186 --> 00:13:08,486 I'm so glad. 212 00:13:09,255 --> 00:13:12,891 What could have happened to put her in critical condition all of a sudden? 213 00:13:12,892 --> 00:13:15,393 A ruffian stabbed her. 214 00:13:18,331 --> 00:13:19,531 Stabbed her...? 215 00:13:19,532 --> 00:13:23,768 Her life is no longer in danger... 216 00:13:24,337 --> 00:13:27,606 But it's a long story... 217 00:13:28,207 --> 00:13:31,676 Why don't you spend the night here? 218 00:13:33,512 --> 00:13:35,580 No... We couldn't...! 219 00:13:35,581 --> 00:13:39,951 It's past visiting hours, and besides, Shinjiro 220 00:13:39,952 --> 00:13:46,257 and Chiyo will be spending the night at the hospital. 221 00:13:47,293 --> 00:13:48,360 Chiyo? 222 00:13:49,261 --> 00:13:51,630 At first she said she was coming home, 223 00:13:51,631 --> 00:13:54,899 but she said something about being worried 224 00:13:54,900 --> 00:13:57,035 about "kotodama" (her words coming true). 225 00:13:57,036 --> 00:13:58,536 "Kotodama"? 226 00:13:59,672 --> 00:14:02,040 Mom! You're here, too, Dad! 227 00:14:02,975 --> 00:14:04,009 Ainosuke. 228 00:14:04,777 --> 00:14:06,277 Welcome back, Ainosuke. 229 00:14:07,480 --> 00:14:14,686 Why don't the three of you spend the night talking? 230 00:14:15,388 --> 00:14:16,955 Come on inside... 231 00:14:16,956 --> 00:14:18,189 Come inside... 232 00:14:20,326 --> 00:14:22,460 I'm sorry... Pardon the intrusion 233 00:14:28,901 --> 00:14:31,069 I'll take you up on your offer to stay. 234 00:14:32,038 --> 00:14:33,505 Get a good night's rest. 235 00:14:33,506 --> 00:14:34,539 I will. 236 00:14:35,474 --> 00:14:36,941 Thank you, Ume. 237 00:14:48,187 --> 00:14:52,957 It's been a while since the three of them spent the night together. 17270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.