All language subtitles for Asa ga Kita 121 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,604 --> 00:00:06,438 In the West, a lot of the schools 2 00:00:04,871 --> 00:00:07,940 {\an8}IZUMI NARUSAWA 3 00:00:06,439 --> 00:00:07,940 are run with donations. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,476 Let me help you. 5 00:00:10,477 --> 00:00:10,709 I'll do whatever I can to help. 6 00:00:10,710 --> 00:00:14,780 I'll do whatever I can to help 7 00:00:10,710 --> 00:00:14,780 {\an8}SHIGENOBU OKUMA 8 00:00:14,781 --> 00:00:16,982 Thank you very much 9 00:00:17,017 --> 00:00:20,686 There's a bad rumor going around that you're using 10 00:00:20,687 --> 00:00:23,589 a lot of our bank profits to fund your venture. 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,024 I wouldn't...! 12 00:00:25,058 --> 00:00:28,027 I want to talk to you more. 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,028 I... 14 00:00:29,262 --> 00:00:32,064 {\an8}ASA'S DAUGHTER CHIYO 15 00:00:30,597 --> 00:00:32,898 ...don't have anything to say to you. 16 00:00:36,069 --> 00:00:37,269 Chiyo. 17 00:00:42,909 --> 00:00:44,276 Serves you right. 18 00:00:45,779 --> 00:00:49,215 I don't want to die yet. 19 00:00:49,216 --> 00:00:54,553 That's right. You have to get up. 20 00:00:55,822 --> 00:00:57,656 Dent you fall nine times and get up ten times? 21 00:00:58,758 --> 00:01:00,226 Fail nine times, and get up ten times! 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,736 My husband... 23 00:01:12,472 --> 00:01:13,639 Asa! 24 00:01:17,244 --> 00:01:22,081 Asa finally woke up. 25 00:01:24,551 --> 00:01:26,886 Chiyo! Chiyo! 26 00:01:28,021 --> 00:01:29,021 Dad? 27 00:01:29,956 --> 00:01:32,424 Mom woke up. 28 00:01:34,928 --> 00:01:36,629 The doctor's checking on her now... 29 00:01:36,630 --> 00:01:38,163 He said it's a miracle... 30 00:01:38,198 --> 00:01:42,301 That your mom's will to live won out. 31 00:01:47,874 --> 00:01:48,807 Ume! 32 00:01:52,212 --> 00:01:53,479 Aren't you glad? 33 00:01:56,316 --> 00:01:57,983 Isn't it wonderful? 34 00:02:01,310 --> 00:02:07,350 Asa ga Kita 35 00:02:07,661 --> 00:02:11,664 Week 21 "People Who Dream" Episode 121 36 00:02:12,666 --> 00:02:15,334 Original Story: Chieko FURUKAWA 37 00:02:16,002 --> 00:02:18,671 Screenwriter: Mika OMORI 38 00:02:19,339 --> 00:02:22,007 Music by: Yuuki HAYASHI 39 00:02:22,676 --> 00:02:25,678 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 40 00:02:26,346 --> 00:02:29,014 Narrator: Keiko SUGIURA 41 00:02:33,153 --> 00:02:36,488 Asa Shirooka: HARU 42 00:02:38,158 --> 00:02:41,493 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 43 00:02:42,329 --> 00:02:45,664 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 44 00:02:45,665 --> 00:02:49,001 Kisuke: Hiroki MIYAKE 45 00:02:49,002 --> 00:02:52,338 Ume: TOMOCHIKA 46 00:02:52,339 --> 00:02:55,674 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 47 00:02:55,675 --> 00:02:59,011 Chiyo: Fuuka KOSHIBA 48 00:03:11,057 --> 00:03:14,393 Tadamasa Imai: Yoichi HAYASHI 49 00:03:14,394 --> 00:03:17,730 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 50 00:03:31,211 --> 00:03:36,415 After waking up once, Asa kept having dreams. 51 00:03:38,318 --> 00:03:42,388 Hey! Asa! 52 00:03:42,389 --> 00:03:43,188 Asa-chan! 53 00:03:43,189 --> 00:03:44,323 Asa. 54 00:03:44,324 --> 00:03:45,924 Asa! 55 00:03:49,029 --> 00:03:50,162 Asa... 56 00:03:55,668 --> 00:03:57,102 What time is it? 57 00:03:58,505 --> 00:03:59,772 Where am I? 58 00:04:02,675 --> 00:04:03,876 Mr. Godai? 59 00:04:06,946 --> 00:04:09,848 No... It's not morning anymore. The sun is about to set. 60 00:04:10,718 --> 00:04:14,920 But your name in English means "morning." 61 00:04:15,355 --> 00:04:18,524 So there's no mistake that it's a "good morning." 62 00:04:18,525 --> 00:04:20,759 So you came back to Osaka? 63 00:04:20,760 --> 00:04:22,561 As you can see. 64 00:04:22,562 --> 00:04:25,764 I heard that you're looking into the railway... 65 00:04:25,765 --> 00:04:28,834 That's right. I'll tell you more in the near future. 66 00:04:30,036 --> 00:04:31,170 I'll see you again. 67 00:04:37,010 --> 00:04:38,744 Mr. Godai... 68 00:04:40,280 --> 00:04:43,449 Tomoatsu really is a nice name, isn't it? 69 00:04:43,450 --> 00:04:45,584 It makes me happy to hear you say that. 70 00:04:46,386 --> 00:04:50,756 You're my only girl friend... 71 00:04:51,691 --> 00:04:52,825 Asa-chan? 72 00:04:55,929 --> 00:05:00,132 It was fate (en) that brought you to our family. 73 00:04:55,929 --> 00:05:00,132 {\an8}SA'S F THER-IN-LAW SHOKICHI 74 00:05:02,869 --> 00:05:07,206 They call money "en," now, don't they? 75 00:05:08,041 --> 00:05:15,781 This is "en" (money) and this is "en" (fate)... 76 00:05:17,417 --> 00:05:21,420 What could be better? 77 00:05:23,590 --> 00:05:24,790 Grandpa? 78 00:05:26,092 --> 00:05:29,728 So you finally came... Come over here. 79 00:05:31,331 --> 00:05:32,698 Which means...? 80 00:05:34,300 --> 00:05:35,567 Am I dead? 81 00:05:35,568 --> 00:05:36,902 That's right. 82 00:05:37,637 --> 00:05:39,238 I've been waiting for you. 83 00:05:40,006 --> 00:05:41,607 Waiting for me? 84 00:05:42,542 --> 00:05:45,377 No, Grandpa... I'm going back to my husband 85 00:05:45,378 --> 00:05:47,913 and to Chiyo... I don't want to die yet. 86 00:05:48,378 --> 00:05:52,913 {\an8}ASA'S GRANDFATHER TADAMASA IMAI 87 00:05:48,878 --> 00:05:50,913 That's too bad. 88 00:05:51,021 --> 00:05:54,858 But watching you lately, you always look so 89 00:05:54,921 --> 00:05:59,458 harsh, and you haven't been laughing with your white 90 00:05:59,459 --> 00:06:01,393 teeth showing like you used to, have you? 91 00:06:01,394 --> 00:06:04,863 That's why I thought I'd call you to my side, and 92 00:06:04,864 --> 00:06:09,001 make you laugh... And with perfect timing, you were 93 00:06:09,002 --> 00:06:12,037 stabbed, weren't you? 94 00:06:13,439 --> 00:06:14,806 Perfect timing? 95 00:06:14,807 --> 00:06:19,011 But Grandpa, I'm not young anymore... 96 00:06:20,346 --> 00:06:23,882 I carry a lot of burdens, and I have to take the 97 00:06:23,883 --> 00:06:26,185 initiative in front of everyone. 98 00:06:26,186 --> 00:06:29,655 I can't always be laughing with my teeth showing. 99 00:06:30,523 --> 00:06:33,425 But no matter how much responsibilities you're 100 00:06:33,426 --> 00:06:36,461 carrying, don't you think it's wrong for a full grown 101 00:06:36,462 --> 00:06:38,330 adults not to laugh? 102 00:06:38,331 --> 00:06:40,899 It's okay for children to laugh, but it's 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,868 wrong for adults to laugh. 104 00:06:42,869 --> 00:06:44,136 There's something wrong with that, isn't there? 105 00:06:45,071 --> 00:06:48,740 If I really think about it, I guess you're right. 106 00:06:48,741 --> 00:06:50,609 Don't think about it too hard... 107 00:06:50,610 --> 00:06:54,046 Think softly. 108 00:06:54,047 --> 00:06:56,315 You're right. 109 00:06:57,817 --> 00:07:01,119 I really do love to see you laugh. 110 00:07:03,556 --> 00:07:05,324 Shall we sing? 111 00:07:05,325 --> 00:07:06,892 Let's sing. 112 00:07:41,127 --> 00:07:43,395 For now, she's out of danger, but... 113 00:07:43,396 --> 00:07:45,797 Considering the depth of the wound, it'll 114 00:07:45,798 --> 00:07:49,434 probably take a while before she can move around freely. 115 00:07:49,435 --> 00:07:51,570 I think it's better to keep her in the hospital, and 116 00:07:51,571 --> 00:07:52,904 keep an eye on her. 117 00:07:52,939 --> 00:07:54,072 All right. 118 00:07:54,073 --> 00:07:57,509 That's what I've told her over and over again... 119 00:07:57,510 --> 00:07:59,211 Yes? 120 00:07:59,212 --> 00:08:01,280 The doctor has been telling her that 121 00:08:01,281 --> 00:08:03,015 repeatedly, but your wife... 122 00:08:03,016 --> 00:08:05,717 As soon as she regained consciousness, she 123 00:08:05,752 --> 00:08:08,353 asked if she can go home tomorrow, and if not, 124 00:08:08,354 --> 00:08:10,822 what about the day after tomorrow... 125 00:08:12,091 --> 00:08:14,226 She's beyond our control. 126 00:08:14,894 --> 00:08:17,629 We'll leave you all to convince her. 127 00:08:20,133 --> 00:08:21,566 Please do as she says. 128 00:08:22,535 --> 00:08:23,769 I'm terribly sorry. 129 00:08:26,005 --> 00:08:27,472 Mom's so... 130 00:08:28,708 --> 00:08:31,910 How can we convince her? 131 00:08:45,291 --> 00:08:46,358 Mom! 132 00:08:47,994 --> 00:08:49,895 Chiyo! And Ume... 133 00:08:50,930 --> 00:08:53,131 I'm sorry to worry you... 134 00:08:53,132 --> 00:08:54,399 Oasa...? 135 00:08:54,400 --> 00:08:55,801 What are you doing? 136 00:08:56,803 --> 00:09:02,908 Since I was on the verge of dying, I thought of a 137 00:09:02,909 --> 00:09:07,112 lot of things that I still want to do, so I have 138 00:09:07,113 --> 00:09:10,215 to eat to build up my strength and get well quickly. 139 00:09:10,216 --> 00:09:13,485 I made a lot of people worry. 140 00:09:14,153 --> 00:09:15,620 I feel so bad about that. 141 00:09:16,689 --> 00:09:19,157 I have to get back as soon as possible, so I can get 142 00:09:19,192 --> 00:09:21,493 back to work, and repay all my obligations. 143 00:09:23,329 --> 00:09:24,730 Listen, Asa... 144 00:09:24,764 --> 00:09:26,064 You fool! 145 00:09:28,801 --> 00:09:30,936 Because someone resented you for the way you do 146 00:09:30,937 --> 00:09:32,804 business, you were on the verge of dying... 147 00:09:32,805 --> 00:09:34,606 How can you say things like that? 148 00:09:34,607 --> 00:09:36,508 How foolish can you be! 149 00:09:36,509 --> 00:09:40,879 Foolish? How dare you say that to your mother... 150 00:09:42,415 --> 00:09:44,516 It's time you reflect on what you've done. 151 00:09:47,053 --> 00:09:48,153 Chiyo! 152 00:09:50,490 --> 00:09:55,227 This time I have to agree with everything Chiyo said. 153 00:09:58,231 --> 00:10:01,600 I don't know how strong you think you are, but 154 00:10:01,601 --> 00:10:05,203 even you will die when someone stabs you. 155 00:10:06,406 --> 00:10:08,473 It wouldn't have been strange for you to 156 00:10:08,474 --> 00:10:10,175 have lost your life this time. 157 00:10:10,209 --> 00:10:11,777 Ume! 158 00:10:11,811 --> 00:10:14,579 Don't do things like this to me already. 159 00:10:15,648 --> 00:10:20,018 I won't forgive you if you go before your parents and me. 160 00:10:20,019 --> 00:10:22,988 I'm sorry... I'm sorry, Ume. 161 00:10:25,992 --> 00:10:29,628 It's so painful... I can't move any more than this. 162 00:10:34,634 --> 00:10:36,401 Thank you, Ume. 163 00:10:37,370 --> 00:10:40,605 People really don't know when and what will 164 00:10:40,606 --> 00:10:43,208 happen to them, do they? 165 00:10:46,846 --> 00:10:52,551 Ume. Will you please tell Chiyo "thank you" for me? 166 00:10:52,552 --> 00:10:56,788 Tell her I'm sorry I made her worry so much. 167 00:10:56,789 --> 00:11:01,526 I'd like to go after her myself, but I can't... 168 00:11:01,527 --> 00:11:05,397 Just moving this much hurts so much. 169 00:11:07,266 --> 00:11:08,967 You really did your best. 170 00:11:12,238 --> 00:11:17,042 I have a feeling I was dreaming a lot... 171 00:11:18,611 --> 00:11:20,745 I can't remember them, but... 172 00:11:21,581 --> 00:11:25,517 It feels like the dreams were so nostalgic and warm... 173 00:11:28,855 --> 00:11:32,257 Your most important job right now is not to move. 174 00:11:34,427 --> 00:11:36,528 Just think of it as the gods granting you a time of 175 00:11:36,529 --> 00:11:40,298 rest, and take your time to recover. 176 00:11:41,801 --> 00:11:46,338 Taking my time is one of the things I hate most, isn't it? 177 00:11:46,339 --> 00:11:48,540 Serves you right. 178 00:12:03,856 --> 00:12:05,090 Chiyo! 179 00:12:06,859 --> 00:12:13,198 I'm so glad that she's still a fool, but alive. 180 00:12:13,199 --> 00:12:14,599 I'm so glad. 181 00:12:16,736 --> 00:12:19,037 Don't stay here crying by yourself, and go 182 00:12:19,038 --> 00:12:21,973 to your mom, and have her comfort you. 183 00:12:21,974 --> 00:12:26,511 I won't allow her to do something that's so not like her. 184 00:12:30,116 --> 00:12:31,216 Shinjiro... 185 00:12:32,518 --> 00:12:34,819 I just heard, isn't it great? 186 00:12:35,988 --> 00:12:37,389 Aren't you glad, Chiyo? 187 00:12:37,390 --> 00:12:39,991 Uncle Eizaburo... Thank you. 188 00:12:40,826 --> 00:12:41,860 Thank you. 189 00:12:41,861 --> 00:12:46,898 What happened with that matter...? 190 00:12:47,700 --> 00:12:50,402 They haven't caught Mr. Yorozuya yet. 191 00:12:51,637 --> 00:12:53,538 The police have used a lot of personnel to 192 00:12:53,539 --> 00:12:55,440 look all over Osaka for him. 193 00:12:55,441 --> 00:12:57,576 I wonder where he ran away to. 194 00:12:57,577 --> 00:13:01,546 I see... Until he's caught, we won't allow anyone 195 00:13:01,547 --> 00:13:04,716 except family to see her, so if anyone asks, 196 00:13:04,717 --> 00:13:06,952 please tell them that. 197 00:13:06,953 --> 00:13:10,221 All right. I'll go back to the bank... 198 00:13:10,222 --> 00:13:11,256 Dad! 199 00:13:13,059 --> 00:13:16,294 Over there... There's a suspicious man over there. 200 00:13:16,295 --> 00:13:17,896 Take care of Chiyo. 201 00:13:21,267 --> 00:13:22,534 What are you doing? 202 00:13:24,503 --> 00:13:26,037 I'm... I'm...! 203 00:13:31,043 --> 00:13:32,077 Kisuke! 204 00:13:32,745 --> 00:13:34,112 Shinjiro! 205 00:13:37,850 --> 00:13:39,484 I'm sorry if I surprised you. 206 00:13:39,485 --> 00:13:41,052 I thought you were someone suspicious. 207 00:13:42,288 --> 00:13:44,756 It's okay. How's the mistress doing? 208 00:13:44,757 --> 00:13:46,024 She's... 209 00:13:46,025 --> 00:13:47,492 What's all the commotion? 210 00:13:48,861 --> 00:13:50,395 Kisuke! 211 00:13:51,030 --> 00:13:52,230 Ume! 212 00:13:52,999 --> 00:13:54,666 You came all the way from Kyushu? 213 00:13:55,901 --> 00:13:57,469 I'm sorry to make you worry... 214 00:13:57,470 --> 00:13:58,937 Of course I'm worried... 215 00:13:59,639 --> 00:14:01,906 What did the mistress do to have someone hate 216 00:14:01,907 --> 00:14:03,742 her enough to stab her? 217 00:14:03,743 --> 00:14:05,777 Even you would think that, wouldn't you? 218 00:14:05,778 --> 00:14:07,979 If it isn't Kisuke! 219 00:14:07,980 --> 00:14:09,781 You certainly gave us a scare! 220 00:14:09,782 --> 00:14:11,416 Eighth Generation Head! 221 00:14:11,417 --> 00:14:12,384 Kisuke? 222 00:14:12,385 --> 00:14:13,418 Quiet! 223 00:14:15,621 --> 00:14:18,023 Where do you think this is anyway? 224 00:14:18,691 --> 00:14:20,091 This is a hospital. 225 00:14:21,360 --> 00:14:22,661 I'm sorry. 226 00:14:24,530 --> 00:14:28,133 Ume? Is someone here? 227 00:14:32,071 --> 00:14:32,971 Asa! 228 00:14:36,008 --> 00:14:37,042 Kisuke? 229 00:14:37,710 --> 00:14:40,578 Mistress? I'm so glad you're okay. 230 00:14:41,447 --> 00:14:43,481 I'm so happy, but... 231 00:14:46,018 --> 00:14:48,620 You shouldn't talk so loud. 232 00:14:50,056 --> 00:14:53,525 This is just the beginning of Asa's hospital stay. 15963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.