Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,604 --> 00:00:06,438
In the West, a lot of the schools
2
00:00:04,871 --> 00:00:07,940
{\an8}IZUMI NARUSAWA
3
00:00:06,439 --> 00:00:07,940
are run with donations.
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,476
Let me help you.
5
00:00:10,477 --> 00:00:10,709
I'll do whatever I can to help.
6
00:00:10,710 --> 00:00:14,780
I'll do whatever I can to help
7
00:00:10,710 --> 00:00:14,780
{\an8}SHIGENOBU OKUMA
8
00:00:14,781 --> 00:00:16,982
Thank you very much
9
00:00:17,017 --> 00:00:20,686
There's a bad rumor going
around that you're using
10
00:00:20,687 --> 00:00:23,589
a lot of our bank profits to
fund your venture.
11
00:00:23,590 --> 00:00:25,024
I wouldn't...!
12
00:00:25,058 --> 00:00:28,027
I want to talk
to you more.
13
00:00:28,028 --> 00:00:29,028
I...
14
00:00:29,262 --> 00:00:32,064
{\an8}ASA'S DAUGHTER CHIYO
15
00:00:30,597 --> 00:00:32,898
...don't have anything
to say to you.
16
00:00:36,069 --> 00:00:37,269
Chiyo.
17
00:00:42,909 --> 00:00:44,276
Serves you right.
18
00:00:45,779 --> 00:00:49,215
I don't want
to die yet.
19
00:00:49,216 --> 00:00:54,553
That's right. You
have to get up.
20
00:00:55,822 --> 00:00:57,656
Dent you fall nine times
and get up ten times?
21
00:00:58,758 --> 00:01:00,226
Fail nine times, and
get up ten times!
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,736
My husband...
23
00:01:12,472 --> 00:01:13,639
Asa!
24
00:01:17,244 --> 00:01:22,081
Asa finally woke up.
25
00:01:24,551 --> 00:01:26,886
Chiyo! Chiyo!
26
00:01:28,021 --> 00:01:29,021
Dad?
27
00:01:29,956 --> 00:01:32,424
Mom woke up.
28
00:01:34,928 --> 00:01:36,629
The doctor's checking
on her now...
29
00:01:36,630 --> 00:01:38,163
He said it's a miracle...
30
00:01:38,198 --> 00:01:42,301
That your mom's will
to live won out.
31
00:01:47,874 --> 00:01:48,807
Ume!
32
00:01:52,212 --> 00:01:53,479
Aren't you glad?
33
00:01:56,316 --> 00:01:57,983
Isn't it wonderful?
34
00:02:01,310 --> 00:02:07,350
Asa ga Kita
35
00:02:07,661 --> 00:02:11,664
Week 21
"People Who Dream"
Episode 121
36
00:02:12,666 --> 00:02:15,334
Original Story:
Chieko FURUKAWA
37
00:02:16,002 --> 00:02:18,671
Screenwriter:
Mika OMORI
38
00:02:19,339 --> 00:02:22,007
Music by:
Yuuki HAYASHI
39
00:02:22,676 --> 00:02:25,678
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
40
00:02:26,346 --> 00:02:29,014
Narrator:
Keiko SUGIURA
41
00:02:33,153 --> 00:02:36,488
Asa Shirooka:
HARU
42
00:02:38,158 --> 00:02:41,493
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
43
00:02:42,329 --> 00:02:45,664
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
44
00:02:45,665 --> 00:02:49,001
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
45
00:02:49,002 --> 00:02:52,338
Ume:
TOMOCHIKA
46
00:02:52,339 --> 00:02:55,674
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
47
00:02:55,675 --> 00:02:59,011
Chiyo:
Fuuka KOSHIBA
48
00:03:11,057 --> 00:03:14,393
Tadamasa Imai:
Yoichi HAYASHI
49
00:03:14,394 --> 00:03:17,730
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
50
00:03:31,211 --> 00:03:36,415
After waking up once, Asa
kept having dreams.
51
00:03:38,318 --> 00:03:42,388
Hey! Asa!
52
00:03:42,389 --> 00:03:43,188
Asa-chan!
53
00:03:43,189 --> 00:03:44,323
Asa.
54
00:03:44,324 --> 00:03:45,924
Asa!
55
00:03:49,029 --> 00:03:50,162
Asa...
56
00:03:55,668 --> 00:03:57,102
What time is it?
57
00:03:58,505 --> 00:03:59,772
Where am I?
58
00:04:02,675 --> 00:04:03,876
Mr. Godai?
59
00:04:06,946 --> 00:04:09,848
No... It's not morning anymore.
The sun is about to set.
60
00:04:10,718 --> 00:04:14,920
But your name in English
means "morning."
61
00:04:15,355 --> 00:04:18,524
So there's no mistake that
it's a "good morning."
62
00:04:18,525 --> 00:04:20,759
So you came back
to Osaka?
63
00:04:20,760 --> 00:04:22,561
As you can see.
64
00:04:22,562 --> 00:04:25,764
I heard that you're looking
into the railway...
65
00:04:25,765 --> 00:04:28,834
That's right. I'll tell you
more in the near future.
66
00:04:30,036 --> 00:04:31,170
I'll see you again.
67
00:04:37,010 --> 00:04:38,744
Mr. Godai...
68
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Tomoatsu really is a
nice name, isn't it?
69
00:04:43,450 --> 00:04:45,584
It makes me happy to
hear you say that.
70
00:04:46,386 --> 00:04:50,756
You're my only
girl friend...
71
00:04:51,691 --> 00:04:52,825
Asa-chan?
72
00:04:55,929 --> 00:05:00,132
It was fate (en) that brought
you to our family.
73
00:04:55,929 --> 00:05:00,132
{\an8}SA'S F THER-IN-LAW
SHOKICHI
74
00:05:02,869 --> 00:05:07,206
They call money "en,"
now, don't they?
75
00:05:08,041 --> 00:05:15,781
This is "en" (money) and
this is "en" (fate)...
76
00:05:17,417 --> 00:05:21,420
What could be better?
77
00:05:23,590 --> 00:05:24,790
Grandpa?
78
00:05:26,092 --> 00:05:29,728
So you finally came...
Come over here.
79
00:05:31,331 --> 00:05:32,698
Which means...?
80
00:05:34,300 --> 00:05:35,567
Am I dead?
81
00:05:35,568 --> 00:05:36,902
That's right.
82
00:05:37,637 --> 00:05:39,238
I've been waiting for you.
83
00:05:40,006 --> 00:05:41,607
Waiting for me?
84
00:05:42,542 --> 00:05:45,377
No, Grandpa... I'm going
back to my husband
85
00:05:45,378 --> 00:05:47,913
and to Chiyo... I don't
want to die yet.
86
00:05:48,378 --> 00:05:52,913
{\an8}ASA'S GRANDFATHER
TADAMASA IMAI
87
00:05:48,878 --> 00:05:50,913
That's too bad.
88
00:05:51,021 --> 00:05:54,858
But watching you lately,
you always look so
89
00:05:54,921 --> 00:05:59,458
harsh, and you haven't been
laughing with your white
90
00:05:59,459 --> 00:06:01,393
teeth showing like you
used to, have you?
91
00:06:01,394 --> 00:06:04,863
That's why I thought I'd
call you to my side, and
92
00:06:04,864 --> 00:06:09,001
make you laugh... And with
perfect timing, you were
93
00:06:09,002 --> 00:06:12,037
stabbed, weren't you?
94
00:06:13,439 --> 00:06:14,806
Perfect timing?
95
00:06:14,807 --> 00:06:19,011
But Grandpa, I'm not
young anymore...
96
00:06:20,346 --> 00:06:23,882
I carry a lot of burdens,
and I have to take the
97
00:06:23,883 --> 00:06:26,185
initiative in front
of everyone.
98
00:06:26,186 --> 00:06:29,655
I can't always be laughing
with my teeth showing.
99
00:06:30,523 --> 00:06:33,425
But no matter how much
responsibilities you're
100
00:06:33,426 --> 00:06:36,461
carrying, don't you think it's
wrong for a full grown
101
00:06:36,462 --> 00:06:38,330
adults not to laugh?
102
00:06:38,331 --> 00:06:40,899
It's okay for children
to laugh, but it's
103
00:06:40,900 --> 00:06:42,868
wrong for adults to laugh.
104
00:06:42,869 --> 00:06:44,136
There's something wrong
with that, isn't there?
105
00:06:45,071 --> 00:06:48,740
If I really think about it,
I guess you're right.
106
00:06:48,741 --> 00:06:50,609
Don't think about
it too hard...
107
00:06:50,610 --> 00:06:54,046
Think softly.
108
00:06:54,047 --> 00:06:56,315
You're right.
109
00:06:57,817 --> 00:07:01,119
I really do love to
see you laugh.
110
00:07:03,556 --> 00:07:05,324
Shall we sing?
111
00:07:05,325 --> 00:07:06,892
Let's sing.
112
00:07:41,127 --> 00:07:43,395
For now, she's out
of danger, but...
113
00:07:43,396 --> 00:07:45,797
Considering the depth
of the wound, it'll
114
00:07:45,798 --> 00:07:49,434
probably take a while before
she can move around freely.
115
00:07:49,435 --> 00:07:51,570
I think it's better to keep
her in the hospital, and
116
00:07:51,571 --> 00:07:52,904
keep an eye on her.
117
00:07:52,939 --> 00:07:54,072
All right.
118
00:07:54,073 --> 00:07:57,509
That's what I've told her
over and over again...
119
00:07:57,510 --> 00:07:59,211
Yes?
120
00:07:59,212 --> 00:08:01,280
The doctor has been
telling her that
121
00:08:01,281 --> 00:08:03,015
repeatedly, but your wife...
122
00:08:03,016 --> 00:08:05,717
As soon as she regained
consciousness, she
123
00:08:05,752 --> 00:08:08,353
asked if she can go home
tomorrow, and if not,
124
00:08:08,354 --> 00:08:10,822
what about the day
after tomorrow...
125
00:08:12,091 --> 00:08:14,226
She's beyond our control.
126
00:08:14,894 --> 00:08:17,629
We'll leave you all
to convince her.
127
00:08:20,133 --> 00:08:21,566
Please do as she says.
128
00:08:22,535 --> 00:08:23,769
I'm terribly sorry.
129
00:08:26,005 --> 00:08:27,472
Mom's so...
130
00:08:28,708 --> 00:08:31,910
How can we convince her?
131
00:08:45,291 --> 00:08:46,358
Mom!
132
00:08:47,994 --> 00:08:49,895
Chiyo! And Ume...
133
00:08:50,930 --> 00:08:53,131
I'm sorry to worry you...
134
00:08:53,132 --> 00:08:54,399
Oasa...?
135
00:08:54,400 --> 00:08:55,801
What are you doing?
136
00:08:56,803 --> 00:09:02,908
Since I was on the verge
of dying, I thought of a
137
00:09:02,909 --> 00:09:07,112
lot of things that I still
want to do, so I have
138
00:09:07,113 --> 00:09:10,215
to eat to build up my strength
and get well quickly.
139
00:09:10,216 --> 00:09:13,485
I made a lot of
people worry.
140
00:09:14,153 --> 00:09:15,620
I feel so bad about that.
141
00:09:16,689 --> 00:09:19,157
I have to get back as soon
as possible, so I can get
142
00:09:19,192 --> 00:09:21,493
back to work, and repay
all my obligations.
143
00:09:23,329 --> 00:09:24,730
Listen, Asa...
144
00:09:24,764 --> 00:09:26,064
You fool!
145
00:09:28,801 --> 00:09:30,936
Because someone resented
you for the way you do
146
00:09:30,937 --> 00:09:32,804
business, you were on
the verge of dying...
147
00:09:32,805 --> 00:09:34,606
How can you say
things like that?
148
00:09:34,607 --> 00:09:36,508
How foolish can you be!
149
00:09:36,509 --> 00:09:40,879
Foolish? How dare you say
that to your mother...
150
00:09:42,415 --> 00:09:44,516
It's time you reflect on
what you've done.
151
00:09:47,053 --> 00:09:48,153
Chiyo!
152
00:09:50,490 --> 00:09:55,227
This time I have to agree with
everything Chiyo said.
153
00:09:58,231 --> 00:10:01,600
I don't know how strong
you think you are, but
154
00:10:01,601 --> 00:10:05,203
even you will die when
someone stabs you.
155
00:10:06,406 --> 00:10:08,473
It wouldn't have been
strange for you to
156
00:10:08,474 --> 00:10:10,175
have lost your life
this time.
157
00:10:10,209 --> 00:10:11,777
Ume!
158
00:10:11,811 --> 00:10:14,579
Don't do things like
this to me already.
159
00:10:15,648 --> 00:10:20,018
I won't forgive you if you go
before your parents and me.
160
00:10:20,019 --> 00:10:22,988
I'm sorry... I'm sorry, Ume.
161
00:10:25,992 --> 00:10:29,628
It's so painful... I can't move
any more than this.
162
00:10:34,634 --> 00:10:36,401
Thank you, Ume.
163
00:10:37,370 --> 00:10:40,605
People really don't know
when and what will
164
00:10:40,606 --> 00:10:43,208
happen to them, do they?
165
00:10:46,846 --> 00:10:52,551
Ume. Will you please tell
Chiyo "thank you" for me?
166
00:10:52,552 --> 00:10:56,788
Tell her I'm sorry I made
her worry so much.
167
00:10:56,789 --> 00:11:01,526
I'd like to go after her
myself, but I can't...
168
00:11:01,527 --> 00:11:05,397
Just moving this much
hurts so much.
169
00:11:07,266 --> 00:11:08,967
You really did your best.
170
00:11:12,238 --> 00:11:17,042
I have a feeling I was
dreaming a lot...
171
00:11:18,611 --> 00:11:20,745
I can't remember
them, but...
172
00:11:21,581 --> 00:11:25,517
It feels like the dreams were
so nostalgic and warm...
173
00:11:28,855 --> 00:11:32,257
Your most important job
right now is not to move.
174
00:11:34,427 --> 00:11:36,528
Just think of it as the gods
granting you a time of
175
00:11:36,529 --> 00:11:40,298
rest, and take your
time to recover.
176
00:11:41,801 --> 00:11:46,338
Taking my time is one of
the things I hate most, isn't it?
177
00:11:46,339 --> 00:11:48,540
Serves you right.
178
00:12:03,856 --> 00:12:05,090
Chiyo!
179
00:12:06,859 --> 00:12:13,198
I'm so glad that she's
still a fool, but alive.
180
00:12:13,199 --> 00:12:14,599
I'm so glad.
181
00:12:16,736 --> 00:12:19,037
Don't stay here crying
by yourself, and go
182
00:12:19,038 --> 00:12:21,973
to your mom, and have
her comfort you.
183
00:12:21,974 --> 00:12:26,511
I won't allow her to do
something that's so not like her.
184
00:12:30,116 --> 00:12:31,216
Shinjiro...
185
00:12:32,518 --> 00:12:34,819
I just heard, isn't it great?
186
00:12:35,988 --> 00:12:37,389
Aren't you glad, Chiyo?
187
00:12:37,390 --> 00:12:39,991
Uncle Eizaburo...
Thank you.
188
00:12:40,826 --> 00:12:41,860
Thank you.
189
00:12:41,861 --> 00:12:46,898
What happened with
that matter...?
190
00:12:47,700 --> 00:12:50,402
They haven't caught
Mr. Yorozuya yet.
191
00:12:51,637 --> 00:12:53,538
The police have used a
lot of personnel to
192
00:12:53,539 --> 00:12:55,440
look all over Osaka for him.
193
00:12:55,441 --> 00:12:57,576
I wonder where
he ran away to.
194
00:12:57,577 --> 00:13:01,546
I see... Until he's caught,
we won't allow anyone
195
00:13:01,547 --> 00:13:04,716
except family to see her,
so if anyone asks,
196
00:13:04,717 --> 00:13:06,952
please tell them that.
197
00:13:06,953 --> 00:13:10,221
All right. I'll go back
to the bank...
198
00:13:10,222 --> 00:13:11,256
Dad!
199
00:13:13,059 --> 00:13:16,294
Over there... There's a
suspicious man over there.
200
00:13:16,295 --> 00:13:17,896
Take care of Chiyo.
201
00:13:21,267 --> 00:13:22,534
What are you doing?
202
00:13:24,503 --> 00:13:26,037
I'm... I'm...!
203
00:13:31,043 --> 00:13:32,077
Kisuke!
204
00:13:32,745 --> 00:13:34,112
Shinjiro!
205
00:13:37,850 --> 00:13:39,484
I'm sorry if I surprised you.
206
00:13:39,485 --> 00:13:41,052
I thought you were
someone suspicious.
207
00:13:42,288 --> 00:13:44,756
It's okay. How's the
mistress doing?
208
00:13:44,757 --> 00:13:46,024
She's...
209
00:13:46,025 --> 00:13:47,492
What's all the commotion?
210
00:13:48,861 --> 00:13:50,395
Kisuke!
211
00:13:51,030 --> 00:13:52,230
Ume!
212
00:13:52,999 --> 00:13:54,666
You came all the way
from Kyushu?
213
00:13:55,901 --> 00:13:57,469
I'm sorry to make
you worry...
214
00:13:57,470 --> 00:13:58,937
Of course I'm worried...
215
00:13:59,639 --> 00:14:01,906
What did the mistress do
to have someone hate
216
00:14:01,907 --> 00:14:03,742
her enough to stab her?
217
00:14:03,743 --> 00:14:05,777
Even you would think
that, wouldn't you?
218
00:14:05,778 --> 00:14:07,979
If it isn't Kisuke!
219
00:14:07,980 --> 00:14:09,781
You certainly gave
us a scare!
220
00:14:09,782 --> 00:14:11,416
Eighth Generation Head!
221
00:14:11,417 --> 00:14:12,384
Kisuke?
222
00:14:12,385 --> 00:14:13,418
Quiet!
223
00:14:15,621 --> 00:14:18,023
Where do you think
this is anyway?
224
00:14:18,691 --> 00:14:20,091
This is a hospital.
225
00:14:21,360 --> 00:14:22,661
I'm sorry.
226
00:14:24,530 --> 00:14:28,133
Ume? Is someone here?
227
00:14:32,071 --> 00:14:32,971
Asa!
228
00:14:36,008 --> 00:14:37,042
Kisuke?
229
00:14:37,710 --> 00:14:40,578
Mistress? I'm so
glad you're okay.
230
00:14:41,447 --> 00:14:43,481
I'm so happy, but...
231
00:14:46,018 --> 00:14:48,620
You shouldn't
talk so loud.
232
00:14:50,056 --> 00:14:53,525
This is just the beginning
of Asa's hospital stay.
15963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.