Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,872 --> 00:00:07,840
Where am I?
2
00:00:13,547 --> 00:00:16,582
That's Grandpa's voice.
3
00:00:19,352 --> 00:00:23,556
Grandpa... Where is this?
4
00:00:26,193 --> 00:00:27,159
Asa!
5
00:00:27,928 --> 00:00:30,729
Asa! Asa!
6
00:00:32,210 --> 00:00:38,250
Asa ga Kita
7
00:00:38,538 --> 00:00:42,541
Week 20
"What I Want To Talk About Now"
Episode 120
8
00:00:43,543 --> 00:00:46,212
Original Story:
Chieko FURUKAWA
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,548
Screenwriter:
Mika OMORI
10
00:00:50,217 --> 00:00:52,885
Music by:
Yuuki HAYASHI
11
00:00:53,553 --> 00:00:56,555
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
12
00:00:57,224 --> 00:00:59,892
Narrator:
Keiko SUGIURA
13
00:01:03,196 --> 00:01:05,698
Asa Shirooka:
HARU
14
00:01:05,699 --> 00:01:08,200
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
15
00:01:08,201 --> 00:01:10,703
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
16
00:01:10,704 --> 00:01:13,205
Ume:
TOMOCHIKA
17
00:01:13,206 --> 00:01:15,207
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
18
00:01:15,208 --> 00:01:17,209
Chiyo:
Fuuka KOSHIBA
19
00:01:17,210 --> 00:01:19,211
Miwa:
Sumika NONO
20
00:01:24,050 --> 00:01:26,218
Izumi Narisawa:
Koji SETO
21
00:01:26,219 --> 00:01:28,387
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
22
00:01:31,424 --> 00:01:33,425
Shigenobu Okuma:
Hideki TAKAHASHI
23
00:01:33,426 --> 00:01:35,427
Ayako Okuma:
Keiko MATSUZAKA
24
00:01:39,065 --> 00:01:41,033
Tadamasa Imai:
Yoichi HAYASHI
25
00:01:41,067 --> 00:01:43,035
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
26
00:01:43,737 --> 00:01:44,970
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
27
00:01:58,919 --> 00:01:59,985
Shinjiro!
28
00:02:02,255 --> 00:02:03,289
How's Asa?
29
00:02:03,290 --> 00:02:05,858
The wound to her stomach
was really bad.
30
00:02:05,859 --> 00:02:07,426
The surgery isn't over yet.
31
00:02:07,427 --> 00:02:08,928
It's not?
32
00:02:09,896 --> 00:02:10,963
Chiyo...
33
00:02:12,532 --> 00:02:14,199
That was terrible,
wasn't it?
34
00:02:15,268 --> 00:02:16,669
Try to be strong.
35
00:02:22,909 --> 00:02:24,543
The surgery was successful.
36
00:02:25,745 --> 00:02:28,380
However, she lost
a lot of blood.
37
00:02:29,149 --> 00:02:30,849
So she's still in danger.
38
00:02:32,085 --> 00:02:34,787
Just in case, I think it might
be good if you notified
39
00:02:34,788 --> 00:02:38,324
her relatives, and anyone
else important to her.
40
00:02:39,693 --> 00:02:42,461
I see... I'll do that.
41
00:02:57,444 --> 00:02:58,510
Telegram!
42
00:02:58,511 --> 00:03:01,280
Mom? It's a telegram.
43
00:03:01,281 --> 00:03:04,316
That's unusual to get
something like that...
44
00:03:14,694 --> 00:03:15,627
Mom?
45
00:03:17,397 --> 00:03:18,530
Asa...!
46
00:03:20,867 --> 00:03:21,967
It can't be...!
47
00:03:21,968 --> 00:03:23,369
Hatsu?
48
00:03:25,705 --> 00:03:27,306
Hatsu! What's wrong?
49
00:03:29,309 --> 00:03:33,212
{\an8}ASA CRITICAL
50
00:03:31,478 --> 00:03:33,846
In no time at all, the rumor
spread through town that
51
00:03:33,847 --> 00:03:37,282
Kano-ya's Asa had been
stabbed by a ruffian.
52
00:03:38,351 --> 00:03:39,685
How could this happen?
53
00:03:41,454 --> 00:03:43,689
Is it true that someone
stabbed the mistress?
54
00:03:43,690 --> 00:03:45,124
Is she okay?
55
00:03:45,125 --> 00:03:46,325
She's fine.
56
00:03:46,326 --> 00:03:48,660
She's alive, so please calm down.
57
00:03:48,695 --> 00:03:50,863
Everyone! Please! All
of you! Calm down!
58
00:03:50,864 --> 00:03:54,733
How can we stay calm?
59
00:03:54,734 --> 00:03:58,070
Is Asa Shirooka all right?
60
00:03:59,039 --> 00:04:01,807
To begin with... It's all
your fault, isn't it?
61
00:04:02,475 --> 00:04:04,176
Get out! Get out of here!
62
00:04:10,550 --> 00:04:11,383
Dear!
63
00:04:12,719 --> 00:04:13,752
Dear!
64
00:04:20,794 --> 00:04:21,760
What's this?
65
00:04:21,761 --> 00:04:24,196
OSAKA KANO-YA ASA SHIROOKA
IN CRITICAL CONDITION
66
00:04:32,806 --> 00:04:36,642
Mom! You didn't have to
come with your had leg.
67
00:04:36,643 --> 00:04:39,878
I can't sit still at a
time like this.
68
00:04:44,417 --> 00:04:46,118
You poor thing!
69
00:04:47,020 --> 00:04:48,921
How could this happen?
70
00:04:48,922 --> 00:04:51,824
There are a lot of people
outside the hospital.
71
00:04:51,825 --> 00:04:55,461
She's in no condition to
have any visitors, and
72
00:04:55,462 --> 00:04:57,262
yet they're still waiting.
73
00:05:00,567 --> 00:05:01,700
Chiyo!
74
00:05:04,504 --> 00:05:05,737
Grandma...
75
00:05:11,444 --> 00:05:18,917
I'll stay with your mom today,
so go home for just a little
76
00:05:18,918 --> 00:05:22,821
while, and get some rest.
77
00:05:24,724 --> 00:05:26,725
She's right. You, too, Ume,
78
00:05:26,726 --> 00:05:28,193
No, I can't...
79
00:05:28,194 --> 00:05:31,497
Chiyo... Please get
some rest.
80
00:05:52,485 --> 00:05:53,619
Shinjiro...
81
00:05:54,654 --> 00:05:58,423
This is Asa's younger brother, Tadatsugu Imai.
82
00:05:58,424 --> 00:06:01,460
How's my sister?
83
00:06:04,797 --> 00:06:05,931
I see...
84
00:06:08,601 --> 00:06:14,439
Asa... Asa! Pull yourself together.
85
00:06:14,440 --> 00:06:16,041
I know how busy you are.
86
00:06:16,042 --> 00:06:17,776
Thank you for coming all the
way from Tokyo
87
00:06:18,545 --> 00:06:23,182
No... Ever since I took over
as the family head, my
88
00:06:23,183 --> 00:06:27,019
father hasn't been
doing too well.
89
00:06:27,654 --> 00:06:28,854
Your father?
90
00:06:31,591 --> 00:06:34,526
My mother's been by his
side to take care of him,
91
00:06:34,527 --> 00:06:37,896
so neither of them
could come.
92
00:06:38,898 --> 00:06:40,365
Is that right?
93
00:06:43,036 --> 00:06:47,973
Even after several days, Asa's
condition still hadn't improved.
94
00:06:50,276 --> 00:06:55,080
Asa Shirooka... After meeting
you, I made up my mind...
95
00:06:57,383 --> 00:07:00,252
I'm going to return
to the government.
96
00:07:01,888 --> 00:07:06,391
Dear! You've finally
decided to go back?
97
00:07:07,527 --> 00:07:10,629
Isn't that why you got
me to meet her?
98
00:07:10,630 --> 00:07:12,998
I don't know what you're
talking about.
99
00:07:12,999 --> 00:07:14,766
Never mind. Just write.
100
00:07:17,503 --> 00:07:23,075
Also, Asa Shirooka, I want
to help you to get your
101
00:07:23,076 --> 00:07:26,445
new and sacred university
for women known
102
00:07:26,446 --> 00:07:32,584
throughout our country.
103
00:07:36,522 --> 00:07:40,058
For the sake of Japan's
future, I pray for your
104
00:07:40,059 --> 00:07:44,496
recovery from the bottom
of my heart.
105
00:07:54,207 --> 00:07:57,809
Your friend, Shigenobu Okuma.
106
00:08:04,250 --> 00:08:07,619
That's right... There's no way
Mistress Shirooka will die...
107
00:08:08,454 --> 00:08:09,521
She won't die!
108
00:08:17,563 --> 00:08:20,098
To begin with, it's all
your fault isn't it?
109
00:08:47,093 --> 00:08:50,262
Mom... Does it hurt?
110
00:09:03,042 --> 00:09:04,242
Mom...
111
00:09:07,013 --> 00:09:08,347
Mom!
112
00:09:19,225 --> 00:09:20,425
Were you still here?
113
00:09:25,264 --> 00:09:27,599
I can manage by
myself here...
114
00:09:28,401 --> 00:09:30,369
Didn't I tell you to go
home with Grandma
115
00:09:30,370 --> 00:09:32,070
tonight, and get
some sleep?
116
00:09:36,370 --> 00:09:37,870
Dad... I...
117
00:09:40,546 --> 00:09:46,084
I thought Mom
would never die.
118
00:09:48,855 --> 00:09:52,090
Doesn't that sound strange?
119
00:09:53,826 --> 00:09:57,295
But... I thought no matter what
happened she wouldn't die,
120
00:09:57,296 --> 00:10:02,601
or she would survive anything.
121
00:10:04,804 --> 00:10:06,438
What are you saying?
122
00:10:07,407 --> 00:10:08,840
Your mom's human.
123
00:10:11,577 --> 00:10:15,680
What am I going to
do if Mom dies?
124
00:10:18,618 --> 00:10:22,821
If she dies like this...
125
00:11:17,477 --> 00:11:18,677
Asa...
126
00:11:21,914 --> 00:11:23,081
Asa!
127
00:11:25,585 --> 00:11:27,419
You mustn't go anywhere.
128
00:11:31,090 --> 00:11:35,260
I'm sure you already know...
129
00:11:36,562 --> 00:11:38,597
That I love you.
130
00:11:42,235 --> 00:11:47,072
I'll support you in
anything you do.
131
00:11:49,208 --> 00:11:51,343
I won't get angry
no matter what.
132
00:11:53,980 --> 00:12:03,622
But if you die before me...
I will never forgive you.
133
00:12:08,694 --> 00:12:10,128
I won't forgive you.
134
00:12:11,797 --> 00:12:17,569
I won't forgive you if you
leave me behind.
135
00:12:21,140 --> 00:12:22,407
Asa...
136
00:12:36,355 --> 00:12:37,889
No!
137
00:12:40,059 --> 00:12:44,195
Asa! Did you just
say something?
138
00:12:49,268 --> 00:12:50,402
You did, didn't you?
139
00:12:50,403 --> 00:12:52,370
Say it again!
140
00:12:56,709 --> 00:12:58,076
No!
141
00:13:01,847 --> 00:13:05,317
I don't want to die yet.
142
00:13:08,554 --> 00:13:12,157
That's right. You don't, do you?
143
00:13:13,392 --> 00:13:15,527
You have to get up.
144
00:13:17,029 --> 00:13:19,097
Even if you fall nine times
you'll get up ten times.
145
00:13:19,098 --> 00:13:23,602
Fall nine times, get
up ten times.
146
00:13:25,805 --> 00:13:28,840
Fall nine times, get
up ten times...
147
00:13:28,841 --> 00:13:33,645
That's right... Fall nine
times, get up ten times.
148
00:13:35,481 --> 00:13:39,384
Fall nine times, get
up ten times...
149
00:13:48,494 --> 00:13:51,596
What am I doing?
150
00:13:55,401 --> 00:13:56,835
My husband...?
151
00:13:58,571 --> 00:13:59,938
Asa!
152
00:14:09,081 --> 00:14:10,482
Asa!
153
00:14:13,953 --> 00:14:15,787
You really came back.
154
00:14:27,500 --> 00:14:31,670
Asa made a miraculous recovery.
10268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.