All language subtitles for Asa ga Kita 119 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,269 --> 00:00:05,671 Just as Asa had hoped, once she got the support of Shigenobu 2 00:00:05,672 --> 00:00:10,175 Okuma who had a big influence throughout Japan, gathering 3 00:00:09,509 --> 00:00:14,213 {\an8}TOKYO OKUMA RESIDENCE 4 00:00:10,176 --> 00:00:13,979 supporters in Tokyo went smoothly. 5 00:00:16,650 --> 00:00:18,751 We've gained more supporters again! 6 00:00:20,086 --> 00:00:22,721 Asa Shirooka... What an amazing person. 7 00:00:27,460 --> 00:00:28,527 However... 8 00:00:37,637 --> 00:00:38,804 I'm home! 9 00:00:42,108 --> 00:00:44,576 What's wrong? Why all the long faces? 10 00:00:45,412 --> 00:00:46,578 Welcome home. 11 00:00:46,579 --> 00:00:50,182 Asa... We have a problem. 12 00:00:52,710 --> 00:00:58,750 Asa ga Kita 13 00:00:58,858 --> 00:01:02,861 Week 20 "What I Want To Talk About Now" Episode 119 14 00:01:03,863 --> 00:01:06,532 Original Story: Chieko FURUKAWA 15 00:01:07,200 --> 00:01:09,868 Screenwriter: Mika OMORI 16 00:01:10,537 --> 00:01:13,205 Music by: Yuuki HAYASHI 17 00:01:13,873 --> 00:01:16,875 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 18 00:01:17,510 --> 00:01:20,179 Narrator: Keiko SUGIURA 19 00:01:24,351 --> 00:01:27,686 Asa Shirooka: HARU 20 00:01:29,356 --> 00:01:32,658 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 21 00:01:33,526 --> 00:01:35,761 Ume: TOMOCHIKA 22 00:01:35,762 --> 00:01:37,997 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 23 00:01:37,998 --> 00:01:40,232 Chiyo: Fuuka KOSHIBA 24 00:01:47,707 --> 00:01:50,175 Izumi Narisawa: Koji SETO 25 00:01:50,210 --> 00:01:52,745 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 26 00:01:52,779 --> 00:01:55,347 Yozaemon Yorozuya: LaSalle ISHII 27 00:01:58,018 --> 00:02:00,686 Ayako Okuma: Keiko MATSUZAKA 28 00:02:04,024 --> 00:02:05,257 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 29 00:02:10,030 --> 00:02:11,130 What's wrong? 30 00:02:11,131 --> 00:02:13,132 You know that people are talking about how you're 31 00:02:13,133 --> 00:02:15,667 so caught up in women's education now, don't you? 32 00:02:15,668 --> 00:02:19,271 It can't be helped since it's true... 33 00:02:20,240 --> 00:02:23,108 But there's a bad rumor going around that you're using a 34 00:02:23,109 --> 00:02:26,545 lot of the bank's money toward the funding of that enterprise. 35 00:02:27,580 --> 00:02:29,014 Who spread that rumor? 36 00:02:29,015 --> 00:02:31,950 A lot of people have come here to stop doing business with us 37 00:02:31,951 --> 00:02:35,020 saying that they don't want the precious money they've left in 38 00:02:35,021 --> 00:02:40,793 our care to be used to fund a women's university. 39 00:02:43,329 --> 00:02:44,530 How could they...! 40 00:02:46,666 --> 00:02:49,168 But in Tokyo, Mr. Okuma and a lot of other people are 41 00:02:49,169 --> 00:02:52,004 saying that this is a very important enterprise, 42 00:02:52,005 --> 00:02:54,239 so they're giving us their support. 43 00:02:54,240 --> 00:02:57,743 I don't know what's going on in Tokyo, 44 00:02:57,744 --> 00:03:02,714 but this is what's actually happening here in Osaka. 45 00:03:05,018 --> 00:03:09,254 Mistress... I've always meant to tell you this, but although 46 00:03:09,255 --> 00:03:15,127 Mr. Narusawa may be a respectable educator, 47 00:03:15,128 --> 00:03:20,766 but in my eyes, that man hasn't put a penny in our bank. 48 00:03:22,068 --> 00:03:23,969 He doesn't even plan to take out a loan. 49 00:03:25,071 --> 00:03:29,641 To Kano-ya, he has nothing to do with us. 50 00:03:32,412 --> 00:03:35,180 Putting your efforts into a women's university is 51 00:03:35,215 --> 00:03:38,684 just a pastime. 52 00:03:41,387 --> 00:03:42,821 Pastime? 53 00:03:42,822 --> 00:03:49,428 So we can't let you go on using time you didn't have to begin 54 00:03:49,429 --> 00:03:52,731 with and using your money for something like that. 55 00:03:54,968 --> 00:03:56,268 But I... 56 00:03:56,269 --> 00:03:57,369 Asa! 57 00:04:03,676 --> 00:04:06,845 I'm sorry for the trouble I've caused. 58 00:04:07,947 --> 00:04:09,882 I'm really sorry. 59 00:04:10,817 --> 00:04:12,151 I'll go and check on the bank. 60 00:04:12,752 --> 00:04:17,523 Until this situation settles down, will you not 61 00:04:17,524 --> 00:04:21,727 go out to the front of the bank? 62 00:04:25,965 --> 00:04:27,466 It's for the sake of the bank. 63 00:04:28,668 --> 00:04:29,968 Please! 64 00:04:35,608 --> 00:04:36,775 All right. 65 00:04:58,932 --> 00:04:59,965 Mom? 66 00:05:02,368 --> 00:05:05,537 Chiyo! You're home? 67 00:05:07,273 --> 00:05:11,677 We had consecutive holidays, so I came home three days ago. 68 00:05:13,213 --> 00:05:16,281 And Dad told me it's about time I talk to you, and 69 00:05:16,282 --> 00:05:19,251 decide what I'm going to do about my future. 70 00:05:20,753 --> 00:05:22,154 He did? 71 00:05:25,291 --> 00:05:28,994 I've always done what I wanted to do... 72 00:05:32,832 --> 00:05:34,466 So you can do the same. 73 00:05:37,971 --> 00:05:39,204 I see... 74 00:05:40,106 --> 00:05:42,574 I'll listen to what you have to say later. 75 00:05:44,844 --> 00:05:47,412 When the accident happened, the reason she couldn't 76 00:05:47,413 --> 00:05:50,115 concentrate on her work at the coal mine is because 77 00:05:50,116 --> 00:05:52,784 she was pregnant, and had to stay in Osaka. 78 00:05:54,654 --> 00:05:56,588 That was probably you, wasn't it? 79 00:06:00,493 --> 00:06:04,563 I love doing business. 80 00:06:06,966 --> 00:06:10,936 That's right... You've always done what you wanted... 81 00:06:13,773 --> 00:06:20,846 But then I was born, and I just inconvenienced you. 82 00:06:22,882 --> 00:06:23,949 What are you saying? 83 00:06:23,950 --> 00:06:26,585 You wished I was never born, didn't you? 84 00:06:28,788 --> 00:06:30,322 That I'm holding you back. 85 00:06:32,792 --> 00:06:35,394 If you didn't have a child, you could have devoted 86 00:06:35,395 --> 00:06:37,729 more of your time to the work you loved, and 87 00:06:37,730 --> 00:06:39,431 wouldn't have failed. 88 00:06:39,432 --> 00:06:42,934 You'd be free to work and learn more... 89 00:06:46,873 --> 00:06:49,207 You don't have to worry. 90 00:06:50,510 --> 00:06:53,445 I don't need you anymore. 91 00:06:55,415 --> 00:06:58,517 Once I graduate, just as you said, I'll live my life the 92 00:06:58,518 --> 00:07:00,352 way I want to. 93 00:07:00,353 --> 00:07:01,887 Wait a minute... 94 00:07:04,257 --> 00:07:05,123 Wait a minute! 95 00:07:05,124 --> 00:07:06,391 That hurts! Stop it! 96 00:07:08,227 --> 00:07:09,428 Listen to me... 97 00:07:10,530 --> 00:07:14,499 I've never thought of you as holding me back. 98 00:07:17,236 --> 00:07:20,238 I had to leave you even while I was still breastfeeding you. 99 00:07:21,240 --> 00:07:24,176 And I wasn't here for a lot of important times in 100 00:07:24,177 --> 00:07:28,180 your life like when you walked and talked for the first time. 101 00:07:30,049 --> 00:07:33,752 There were a lot of times when I've felt bad about leaving you, but... 102 00:07:33,753 --> 00:07:36,655 I've never had any regrets. 103 00:07:38,558 --> 00:07:41,093 Because that's the path I chose to take. 104 00:07:42,228 --> 00:07:44,963 I know... I already know that. 105 00:07:45,565 --> 00:07:49,968 That's why you always chose your work over me, didn't you? 106 00:07:52,438 --> 00:07:54,873 If that's what you think, then go right ahead. 107 00:07:55,675 --> 00:07:56,975 You're so perverse! 108 00:07:57,877 --> 00:07:59,044 I'm perverse? 109 00:07:59,045 --> 00:08:02,047 Wouldn't it be more rude to you if I used you as an 110 00:08:02,048 --> 00:08:04,649 excuse for cutting corners in my work, and apologized 111 00:08:04,650 --> 00:08:09,020 by saying I'm sorry, I made a mistake because I had a child? 112 00:08:09,055 --> 00:08:11,022 That's just an excuse for a woman who was 113 00:08:11,023 --> 00:08:13,091 never home because she wanted to work. 114 00:08:16,229 --> 00:08:18,463 Why is it you can only look at it like that? 115 00:08:20,566 --> 00:08:23,468 You don't even know how much I love you 116 00:08:23,469 --> 00:08:28,039 and that I can work hard because I have you... 117 00:08:28,040 --> 00:08:32,377 And to have you say that I think of you as just holding me back! 118 00:08:34,781 --> 00:08:36,815 You think I'd be happier that I didn't have you! 119 00:08:38,484 --> 00:08:39,651 Stop being so spoiled. 120 00:08:39,652 --> 00:08:43,388 If you were still a little girl, I could keep 121 00:08:43,389 --> 00:08:46,992 apologizing to you for not being around, 122 00:08:46,993 --> 00:08:51,763 but you're already grown up... 123 00:08:52,665 --> 00:08:55,867 How much pampering do you need before you're satisfied? 124 00:08:55,868 --> 00:09:00,005 You're right. I'm sorry for not being an 125 00:09:00,006 --> 00:09:01,973 adorable daughter to you. 126 00:09:03,176 --> 00:09:08,747 But you're the one who never let me lean on you. 127 00:09:11,017 --> 00:09:12,150 What's going on? 128 00:09:12,151 --> 00:09:14,419 Raising your voices like that. 129 00:09:14,420 --> 00:09:15,654 Chiyo! 130 00:09:15,655 --> 00:09:20,826 Asa... You should leave her alone for a while. 131 00:09:21,894 --> 00:09:23,361 I think it's better that way. 132 00:09:24,230 --> 00:09:25,597 But... 133 00:09:34,073 --> 00:09:36,808 I'm sorry. 134 00:09:38,644 --> 00:09:39,845 Who are you? 135 00:09:40,646 --> 00:09:42,981 She's staying with us. 136 00:09:42,982 --> 00:09:45,317 She's Chiyo's friend from school. 137 00:09:45,351 --> 00:09:46,485 Her name is... 138 00:09:47,687 --> 00:09:50,856 Are you Nobu-chan? 139 00:09:56,295 --> 00:09:58,730 I'm sorry if I seemed suspicious. 140 00:09:58,731 --> 00:10:03,635 I'm caught between the excitement and happiness 141 00:10:03,636 --> 00:10:06,838 of meeting the person I've looked up to, and the 142 00:10:06,839 --> 00:10:10,575 depth of the guilt I feel for what I've done. 143 00:10:12,011 --> 00:10:13,278 Depth of your guilt? 144 00:10:14,313 --> 00:10:18,116 I'm sorry... The reason Chiyo said those things 145 00:10:18,150 --> 00:10:21,052 is because I said something I shouldn't have. 146 00:10:25,825 --> 00:10:28,960 When will you bring out the mistress who's always here? 147 00:10:28,961 --> 00:10:30,228 She's not here today. 148 00:10:30,229 --> 00:10:31,363 Please leave. 149 00:10:31,364 --> 00:10:33,064 She wasn't here yesterday either. 150 00:10:33,065 --> 00:10:34,266 You're hiding her. 151 00:10:34,267 --> 00:10:36,768 No! She hasn't come back from Tokyo yet. 152 00:10:40,540 --> 00:10:43,508 That's right. She went all the way to Tokyo putting 153 00:10:43,509 --> 00:10:47,879 her efforts into the ridiculous idea of a women's university. 154 00:10:49,015 --> 00:10:50,949 If she's using money for something that useless, 155 00:10:50,950 --> 00:10:53,084 why won't she lend me any money? 156 00:10:53,085 --> 00:10:55,620 That has nothing to do with this. 157 00:10:55,621 --> 00:10:58,924 Are you telling me to die? 158 00:10:58,925 --> 00:11:01,326 Are you trying to kill my whole family? 159 00:11:01,327 --> 00:11:07,032 Everyone! This bank's famous Asa Shirooka is a good-for-nothing 160 00:11:07,033 --> 00:11:10,302 woman who won't lend an old friend like me 161 00:11:10,303 --> 00:11:14,806 any money at all... Instead, she's using your precious 162 00:11:14,807 --> 00:11:20,712 money for something as useless as a women's university. 163 00:11:20,713 --> 00:11:22,213 Are you here again? 164 00:11:22,214 --> 00:11:23,815 Stop it! 165 00:11:26,018 --> 00:11:29,287 A bank like this will collapse soon, so you shouldn't 166 00:11:29,288 --> 00:11:33,425 put your money here. 167 00:11:33,426 --> 00:11:35,627 I don't need you. 168 00:11:38,464 --> 00:11:43,001 The women here have been educated by that woman... 169 00:11:43,002 --> 00:11:45,503 So you should keep your customer happy. 170 00:11:47,173 --> 00:11:48,506 What are you doing? 171 00:11:48,507 --> 00:11:53,044 I'm apologize if it hurts, but even if you're an old friend, 172 00:11:53,045 --> 00:11:56,881 I can't forgive you if you lay a hand on any woman. 173 00:11:56,882 --> 00:11:58,283 Let me go! 174 00:12:02,955 --> 00:12:04,222 Let me go! 175 00:12:05,458 --> 00:12:06,491 Are you okay? 176 00:12:09,528 --> 00:12:17,102 Mr. Yorozuya... Most things don't bother me, but 177 00:12:17,103 --> 00:12:23,174 there are just two things that I won't put up with. 178 00:12:24,143 --> 00:12:27,879 One is for a man raising his hand to a woman, and 179 00:12:27,880 --> 00:12:31,816 the other thing is saying bad things about my wife that 180 00:12:31,817 --> 00:12:33,184 just aren't true. 181 00:12:33,185 --> 00:12:33,952 What's that? 182 00:12:33,953 --> 00:12:35,353 Get out of here! 183 00:13:01,414 --> 00:13:02,447 Chiyo... 184 00:13:08,721 --> 00:13:10,955 Going out and buying so many things again. 185 00:13:13,325 --> 00:13:15,226 It's none of your business. 186 00:13:16,862 --> 00:13:21,366 Chiyo... I want to talk to you more. 187 00:13:24,437 --> 00:13:29,708 There are a lot of things I want to talk to you about... 188 00:13:29,709 --> 00:13:36,247 About when you were little, about.. your dad and about your grandpa. 189 00:13:36,248 --> 00:13:37,449 I... 190 00:13:38,751 --> 00:13:41,152 ...don't have anything to talk to you about. 191 00:13:42,988 --> 00:13:45,090 I have nothing to say to you. 192 00:14:06,479 --> 00:14:07,779 Chiyo... 193 00:14:12,418 --> 00:14:13,785 Serves you right. 194 00:14:21,060 --> 00:14:22,127 Mom? 195 00:14:26,265 --> 00:14:27,565 No! Mom! 196 00:14:29,969 --> 00:14:30,668 Chiyo? 197 00:14:30,669 --> 00:14:33,071 Dad! It's Mom...! She's... 198 00:14:34,273 --> 00:14:35,240 Asa? 199 00:14:35,908 --> 00:14:36,808 Asa! 200 00:14:38,811 --> 00:14:39,978 Asa! 201 00:14:41,914 --> 00:14:42,981 Pull yourself together! 202 00:14:42,982 --> 00:14:44,649 Asa! 14852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.