All language subtitles for Asa ga Kita 118 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,419 --> 00:00:05,955 Asa sent off a letter to Shigenobu Okuma 2 00:00:05,989 --> 00:00:07,690 in Tokyo without delay. 3 00:00:09,559 --> 00:00:10,793 And...? 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,761 You're going to Tokyo? 5 00:00:12,762 --> 00:00:16,031 I haven't gotten an answer to my letter, so when 6 00:00:16,066 --> 00:00:19,201 I asked, I found out that after he resigned from 7 00:00:19,202 --> 00:00:23,672 the government lots of people gather at his home every day. 8 00:00:23,707 --> 00:00:27,443 I thought I'll try to join them. 9 00:00:27,444 --> 00:00:30,145 He must be a sociable person. 10 00:00:30,146 --> 00:00:32,214 Here are your tickets, Oasa. 11 00:00:32,215 --> 00:00:33,382 Thank you. 12 00:00:37,754 --> 00:00:39,521 I'll be going now. 13 00:00:42,926 --> 00:00:44,460 Good morning, Mother. 14 00:00:44,461 --> 00:00:45,694 I'm leaving now. 15 00:00:46,363 --> 00:00:47,463 I'll see you later. 16 00:00:48,999 --> 00:00:51,367 Hurry back. 17 00:00:51,368 --> 00:00:53,035 Be careful. 18 00:00:53,036 --> 00:00:55,704 I'm sure she won't be hurrying back. 19 00:00:55,705 --> 00:00:57,506 I'm so sorry, Shinjiro. 20 00:00:57,507 --> 00:01:00,376 But I'm worried. 21 00:01:00,377 --> 00:01:01,810 About what? 22 00:01:01,811 --> 00:01:05,180 Lately, there are rumors going around again. 23 00:01:05,181 --> 00:01:08,651 After the coal mine and bank, the mistress is 24 00:01:08,652 --> 00:01:12,821 obsessed with the idea of a women's university. 25 00:01:12,822 --> 00:01:18,093 It's not always good for a woman to stand out, is it? 26 00:01:27,360 --> 00:01:33,400 Asa ga Kita 27 00:01:33,777 --> 00:01:37,780 Week 20 "What I Want To Talk About Now" Episode 118 28 00:01:38,782 --> 00:01:41,450 Original Story: Chieko FURUKAWA 29 00:01:42,118 --> 00:01:44,787 Screenwriter: Mika OMORI 30 00:01:45,455 --> 00:01:48,123 Music by: Yuuki HAYASHI 31 00:01:48,792 --> 00:01:51,794 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 32 00:01:52,462 --> 00:01:55,130 Narrator: Keiko SUGIURA 33 00:01:59,269 --> 00:02:02,604 Asa Shirooka: HARU 34 00:02:04,274 --> 00:02:07,609 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 35 00:02:08,445 --> 00:02:11,280 Ume: TOMOCHIKA 36 00:02:11,281 --> 00:02:14,116 Chiyo: Fuuka KOSHIBA 37 00:02:20,857 --> 00:02:23,692 Yozaemon Yorozuya: LaSalle ISHII 38 00:02:27,430 --> 00:02:30,265 Shigenobu Okuma: Hideki TAKAHASHI 39 00:02:31,134 --> 00:02:33,969 Ayako Okuma: Keiko MATSUZAKA 40 00:02:38,274 --> 00:02:39,942 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 41 00:02:41,911 --> 00:02:45,914 {\an8}SHIGENOBU OKUMA'S RESIDENCE, TOKYO 42 00:02:42,479 --> 00:02:45,280 After arriving in Tokyo... 43 00:02:45,281 --> 00:02:48,117 Asa headed for the Okuma residence. 44 00:02:48,118 --> 00:02:49,785 Excuse me! 45 00:02:54,324 --> 00:02:57,793 There sure are a lot of visitors here. 46 00:02:59,896 --> 00:03:00,963 Welcome. 47 00:03:06,169 --> 00:03:08,370 Pardon me... I'm... 48 00:03:08,838 --> 00:03:13,509 {\an8}SHIGENOBU OKUMA'S WIFE AYAKO 49 00:03:09,472 --> 00:03:11,807 I was just going to have someone straighten that up. 50 00:03:11,808 --> 00:03:14,810 Thank you for cleaning it up. 51 00:03:17,580 --> 00:03:19,615 This is your first time here, isn't it? 52 00:03:20,617 --> 00:03:22,618 Yes... I'm pleased to meet you. 53 00:03:22,619 --> 00:03:26,255 Are you someone's wife? 54 00:03:26,256 --> 00:03:29,124 Of our guests who speak the Osaka dialect... 55 00:03:29,125 --> 00:03:31,827 No... I came alone. 56 00:03:32,829 --> 00:03:36,732 My name is Asa Shirooka. I'm in the banking business in Osaka. 57 00:03:39,235 --> 00:03:40,803 You're Asa Shirooka! 58 00:03:41,638 --> 00:03:47,576 Okuma was looking forward to seeing you here. 59 00:03:49,245 --> 00:03:50,612 He was looking forward to it? 60 00:03:51,948 --> 00:03:55,384 SHIGENOBU OKUMA 61 00:03:54,948 --> 00:03:56,084 What's going on? 62 00:03:56,152 --> 00:04:00,856 You! A woman having the nerve to come, and talk to Okuma Sensei? 63 00:04:00,857 --> 00:04:02,791 I can see why you're nervous. 64 00:04:02,826 --> 00:04:07,429 Up until now, whenever I went somewhere I've never been 65 00:04:07,430 --> 00:04:11,133 before, there was always a monkey, so I was surprised. 66 00:04:11,167 --> 00:04:14,136 I never imagined I'd be so kindly received... 67 00:04:14,137 --> 00:04:18,006 A monkey? What are you saying Mrs. Shirooka? 68 00:04:18,608 --> 00:04:20,342 You came all the way from Osaka, so if you 69 00:04:20,343 --> 00:04:25,214 just stand over there, you'll never get a chance to talk. 70 00:04:25,248 --> 00:04:26,782 Come in... 71 00:04:26,783 --> 00:04:31,587 Dear... This is Asa Shirooka from Kano Bank in Osaka. 72 00:04:31,588 --> 00:04:34,156 The one you were looking forward to seeing. 73 00:04:36,059 --> 00:04:41,130 So you're the woman who succeeded in making money and opened a bank? 74 00:04:41,131 --> 00:04:44,032 I'm honored to meet you. 75 00:04:44,033 --> 00:04:47,102 I'm Shigenobu Okuma. 76 00:04:47,904 --> 00:04:50,939 I'm pleased to meet you. I'm Shirooka. 77 00:04:50,940 --> 00:04:56,778 Gentlemen... This is a great entrepreneur from Osaka 78 00:04:56,779 --> 00:05:04,052 with the advanced idea that women need a university. 79 00:05:08,558 --> 00:05:11,226 That's when Asa realized. 80 00:05:12,128 --> 00:05:15,430 That right now, she might be the monkey in the midst of 81 00:05:15,431 --> 00:05:18,934 everyone in this room. 82 00:05:19,536 --> 00:05:22,404 That's right. He's right. I, Asa Shirooka, will 83 00:05:22,405 --> 00:05:25,974 establish a women's university here in Japan someday, so 84 00:05:25,975 --> 00:05:31,547 I came to Waseda in Tokyo to ask for Mr. Okuma's advice. 85 00:05:32,582 --> 00:05:34,550 I'm pleased to meet all of you. 86 00:05:37,120 --> 00:05:43,559 Such an admirable unabashed masculine... I mean feminine introduction... 87 00:05:47,096 --> 00:05:52,100 Mrs. Shirooka... I'll admit that for some time now, Japan has often 88 00:05:52,101 --> 00:05:55,037 had the tendency to take women lightly. 89 00:05:56,005 --> 00:05:59,575 However, ever since the Meiji era began, women's education in 90 00:05:59,576 --> 00:06:01,543 this country has progressed greatly. 91 00:06:02,378 --> 00:06:07,082 And I believe that our country is correct in following the guide 92 00:06:07,083 --> 00:06:12,688 to women's education that says "women's main occupation is 93 00:06:12,689 --> 00:06:17,359 "to become a wise mother and a good wife." 94 00:06:18,595 --> 00:06:21,797 Your wife, Ayako is a prime example. 95 00:06:21,798 --> 00:06:22,965 You're so right. 96 00:06:22,966 --> 00:06:25,234 Stop flattering me. 97 00:06:25,235 --> 00:06:27,035 You're absolutely right. 98 00:06:27,036 --> 00:06:31,206 It's true that our country is behind regarding women's 99 00:06:31,207 --> 00:06:33,575 education compared to other countries. 100 00:06:33,576 --> 00:06:37,713 But I think the present women's education is more than worthy 101 00:06:37,714 --> 00:06:41,316 to teach them to become wise mothers and good wives. 102 00:06:42,385 --> 00:06:44,152 Wise mothers and good wives...? 103 00:06:44,153 --> 00:06:46,922 I think it's much too soon to bring a women's university 104 00:06:46,923 --> 00:06:54,930 to our country when it's even difficult in the western countries. 105 00:06:54,931 --> 00:06:56,565 What do you think? 106 00:06:56,566 --> 00:07:01,470 I long to be a wise mother and a good wife, too. 107 00:07:03,072 --> 00:07:06,642 And unlike when I was growing up, girls are able to go to 108 00:07:06,643 --> 00:07:10,245 grade school now, and when I heard about higher education 109 00:07:10,246 --> 00:07:14,016 and girls' schools, I was so envious. 110 00:07:14,017 --> 00:07:16,885 I thought how great the times have become. 111 00:07:16,886 --> 00:07:19,021 I really thought that was enough. 112 00:07:20,657 --> 00:07:21,957 But... 113 00:07:23,126 --> 00:07:24,893 What a fool I was! 114 00:07:24,894 --> 00:07:26,695 Fool? 115 00:07:27,030 --> 00:07:28,897 Fool? 116 00:07:28,898 --> 00:07:31,066 To be satisfied with just that... 117 00:07:31,067 --> 00:07:33,869 When there might be a jewel that I've longed for since 118 00:07:33,870 --> 00:07:35,971 I was little just down the road... 119 00:07:35,972 --> 00:07:38,874 I was like a child picking up a marble that had fallen to the ground and 120 00:07:38,908 --> 00:07:40,876 being so happy about it. 121 00:07:42,378 --> 00:07:44,913 I had been taken in by the government's thinking 122 00:07:44,914 --> 00:07:47,716 that "this is enough for women." 123 00:07:48,384 --> 00:07:51,687 Right now, the education for men and women are totally different. 124 00:07:52,922 --> 00:07:55,957 If a man wants to learn, the path is open to him to go to middle 125 00:07:55,958 --> 00:07:58,927 school, high school, and college, but at the most, a woman can 126 00:07:58,928 --> 00:08:01,496 only go to a girls' school and normal school. 127 00:08:01,497 --> 00:08:04,132 And their learning period is much shorter. 128 00:08:04,133 --> 00:08:07,669 And looking at their textbooks, girls' school put too much 129 00:08:07,670 --> 00:08:10,405 emphasis on women's morals. Compared to men, they have 130 00:08:10,440 --> 00:08:12,908 a lot less practical learning that would be of use when they 131 00:08:12,909 --> 00:08:14,509 go out into the world. 132 00:08:14,510 --> 00:08:16,712 It's clear that from the start, the aim of education is for 133 00:08:16,713 --> 00:08:19,915 men to learn and for women, it's to train to become wives. 134 00:08:20,850 --> 00:08:22,517 A woman doesn't need an education... 135 00:08:22,518 --> 00:08:24,619 To begin with the way of thinking that women don't 136 00:08:24,620 --> 00:08:27,456 need an education, and it's enough just to give them 137 00:08:27,457 --> 00:08:30,959 a place to learn is keeping women in shackles. 138 00:08:32,095 --> 00:08:35,097 I have no objections to what you say about women's 139 00:08:35,098 --> 00:08:38,066 ideal occupation is to become wise mothers and good wives. 140 00:08:38,801 --> 00:08:41,236 But in order to that, it's necessary to learn. 141 00:08:41,237 --> 00:08:43,572 Accomplishments and practical training are 142 00:08:43,573 --> 00:08:46,041 important, but it's not good to have women who know 143 00:08:46,042 --> 00:08:47,309 little about the world... 144 00:08:47,310 --> 00:08:49,978 In order to be a wise mother and good wife, there 145 00:08:49,979 --> 00:08:52,714 shouldn't be a difference in the education for men and women. 146 00:08:52,715 --> 00:08:54,516 You're being rude to Okuma-Sensei. 147 00:08:54,517 --> 00:08:55,517 That's right. 148 00:08:55,551 --> 00:08:58,053 No! Please listen until I'm finished. 149 00:08:59,088 --> 00:09:01,990 Women will become a member of society, learn how to live 150 00:09:01,991 --> 00:09:04,760 life and how to help others which will lead to their 151 00:09:04,761 --> 00:09:08,130 happiness and strive to do things for the sake of society. 152 00:09:08,131 --> 00:09:11,867 These are the reasons why higher education is necessary for women. 153 00:09:11,868 --> 00:09:14,903 You need to look ahead to a hundred years from now, 154 00:09:14,904 --> 00:09:18,073 and establish policies with a broader view. 155 00:09:23,045 --> 00:09:27,916 That's what's written here. 156 00:09:27,917 --> 00:09:29,851 So please read it. 157 00:09:33,689 --> 00:09:34,689 Here you go. 158 00:09:34,690 --> 00:09:36,124 Thank you. 159 00:09:39,162 --> 00:09:43,432 I'm sorry... I'm not sick. I'm very healthy. 160 00:09:43,433 --> 00:09:45,400 It's just that my throat is dry... 161 00:09:45,401 --> 00:09:47,202 I can tell just by looking at you. 162 00:09:47,236 --> 00:09:50,639 Talking so long without even taking a breath... 163 00:09:55,178 --> 00:09:56,645 Dear... 164 00:09:58,314 --> 00:10:00,348 That was magnificent. 165 00:10:02,785 --> 00:10:06,388 I'm surprised. That was a magnificent presentation. 166 00:10:06,389 --> 00:10:09,858 This is the first time I've listened to someone talk so long without 167 00:10:09,859 --> 00:10:13,595 objection since Mr. Fukuba at Tokyo Agricultural and 168 00:10:13,629 --> 00:10:16,631 Forestry School talked about cultivating strawberries. 169 00:10:16,666 --> 00:10:18,467 What a surprise! 170 00:10:19,402 --> 00:10:20,402 Strawberries? 171 00:10:20,403 --> 00:10:24,639 Gentlemen... Rather than meeting me here today, 172 00:10:24,674 --> 00:10:28,443 meeting Mrs. Shirooka will surely be the source of delightful 173 00:10:28,444 --> 00:10:31,613 conversations from now on. 174 00:10:31,614 --> 00:10:33,882 Won't it? 175 00:10:35,218 --> 00:10:36,952 Thank you all for coming today. 176 00:10:38,955 --> 00:10:43,458 Let's end our morning session. It's time for me to have lunch. 177 00:10:43,459 --> 00:10:44,826 All right. 178 00:10:52,935 --> 00:10:53,902 Mrs. Shirooka... 179 00:10:56,839 --> 00:10:58,106 You're... 180 00:10:58,975 --> 00:11:03,478 ...really are an amazing woman. 181 00:11:04,647 --> 00:11:07,849 No... Your wife let me in saying that you were 182 00:11:07,850 --> 00:11:12,787 looking forward to seeing me, but when I tried to tell you 183 00:11:12,788 --> 00:11:15,557 everything I wanted to tell you, I talked too much. 184 00:11:15,558 --> 00:11:18,960 I'm sorry. I got carried away, and said some rude things 185 00:11:18,961 --> 00:11:20,128 about the government... 186 00:11:20,129 --> 00:11:24,599 Yes, you did. But that's okay. He's no longer with the 187 00:11:24,600 --> 00:11:30,238 government now... And after he read your letter, 188 00:11:30,239 --> 00:11:32,807 he really was looking forward to meeting you. 189 00:11:32,808 --> 00:11:35,877 Wondering what you looked like and what you sounded like. 190 00:11:36,979 --> 00:11:38,313 That's right. 191 00:11:40,016 --> 00:11:45,120 Besides, I was getting bored with old men coaxing me 192 00:11:45,121 --> 00:11:50,425 like the arguments we had in the Diet. 193 00:11:51,627 --> 00:11:52,961 Is that right? 194 00:11:52,962 --> 00:12:00,168 But your speech was very amusing. 195 00:12:05,575 --> 00:12:11,279 Whether old or young, man or woman, if our people 196 00:12:11,280 --> 00:12:13,848 learn, our country will grow. 197 00:12:14,917 --> 00:12:16,985 The government knows that. 198 00:12:19,455 --> 00:12:22,691 However without the establishment of educational concepts for men, 199 00:12:22,692 --> 00:12:26,828 women are being put aside... 200 00:12:29,365 --> 00:12:33,368 Unfortunately, since I'm no longer a cabinet minister 201 00:12:33,369 --> 00:12:39,307 or anyone of importance, I don't think I can be of any use to you. 202 00:12:40,810 --> 00:12:44,312 No... I just came to you as someone who's a veteran 203 00:12:44,313 --> 00:12:47,949 in establishing a school... 204 00:12:50,586 --> 00:12:57,759 I'm just grateful that you let me talk and even said that was amusing. 205 00:13:01,797 --> 00:13:02,964 Really? 206 00:13:02,965 --> 00:13:04,099 Yes. 207 00:13:10,039 --> 00:13:13,074 I had someone throw a bomb at me... 208 00:13:14,510 --> 00:13:17,212 Even though I have that many visitors, I may not 209 00:13:17,213 --> 00:13:20,915 even have one ally... 210 00:13:22,385 --> 00:13:23,918 That might be true... 211 00:13:25,054 --> 00:13:27,255 Whether it's the world of politics or business 212 00:13:27,256 --> 00:13:30,392 it's a tough world where someone's waiting to 213 00:13:30,393 --> 00:13:32,327 catch you off guard. 214 00:13:32,328 --> 00:13:37,132 That's so true. Isn't it? 215 00:13:39,702 --> 00:13:42,904 In that respect education is different, isn't it? 216 00:13:45,775 --> 00:13:48,877 In the end, the only thing we can leave behind without 217 00:13:48,878 --> 00:13:51,146 any ulterior motive is human resources. 218 00:13:51,147 --> 00:13:56,384 That's why nurturing people is more important than anything else. 219 00:14:02,291 --> 00:14:03,324 Shirooka... 220 00:14:03,325 --> 00:14:04,492 Yes? 221 00:14:07,296 --> 00:14:11,700 I'll help you as much as I can. 222 00:14:14,603 --> 00:14:17,439 Thank you! Thank you very much! 223 00:14:27,283 --> 00:14:28,917 Meanwhile, in Osaka... 224 00:14:30,786 --> 00:14:33,354 Chiyo had a break and brought her good 225 00:14:33,355 --> 00:14:35,056 friend, Nobu home with her. 226 00:14:35,057 --> 00:14:39,027 So this is Asa-Sensei's bank. 227 00:14:39,028 --> 00:14:40,895 It's magnificent, isn't it? 228 00:14:45,701 --> 00:14:46,568 Dad! 229 00:14:46,569 --> 00:14:47,802 Welcome home. 230 00:14:47,803 --> 00:14:49,938 I see you brought someone home. 17734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.