Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,419 --> 00:00:05,955
Asa sent off a letter to
Shigenobu Okuma
2
00:00:05,989 --> 00:00:07,690
in Tokyo without delay.
3
00:00:09,559 --> 00:00:10,793
And...?
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,761
You're going to Tokyo?
5
00:00:12,762 --> 00:00:16,031
I haven't gotten an answer
to my letter, so when
6
00:00:16,066 --> 00:00:19,201
I asked, I found out that
after he resigned from
7
00:00:19,202 --> 00:00:23,672
the government lots of people
gather at his home every day.
8
00:00:23,707 --> 00:00:27,443
I thought I'll try to join them.
9
00:00:27,444 --> 00:00:30,145
He must be a sociable person.
10
00:00:30,146 --> 00:00:32,214
Here are your tickets, Oasa.
11
00:00:32,215 --> 00:00:33,382
Thank you.
12
00:00:37,754 --> 00:00:39,521
I'll be going now.
13
00:00:42,926 --> 00:00:44,460
Good morning, Mother.
14
00:00:44,461 --> 00:00:45,694
I'm leaving now.
15
00:00:46,363 --> 00:00:47,463
I'll see you later.
16
00:00:48,999 --> 00:00:51,367
Hurry back.
17
00:00:51,368 --> 00:00:53,035
Be careful.
18
00:00:53,036 --> 00:00:55,704
I'm sure she won't
be hurrying back.
19
00:00:55,705 --> 00:00:57,506
I'm so sorry, Shinjiro.
20
00:00:57,507 --> 00:01:00,376
But I'm worried.
21
00:01:00,377 --> 00:01:01,810
About what?
22
00:01:01,811 --> 00:01:05,180
Lately, there are rumors
going around again.
23
00:01:05,181 --> 00:01:08,651
After the coal mine and
bank, the mistress is
24
00:01:08,652 --> 00:01:12,821
obsessed with the idea of
a women's university.
25
00:01:12,822 --> 00:01:18,093
It's not always good for a
woman to stand out, is it?
26
00:01:27,360 --> 00:01:33,400
Asa ga Kita
27
00:01:33,777 --> 00:01:37,780
Week 20
"What I Want To Talk About Now"
Episode 118
28
00:01:38,782 --> 00:01:41,450
Original Story:
Chieko FURUKAWA
29
00:01:42,118 --> 00:01:44,787
Screenwriter:
Mika OMORI
30
00:01:45,455 --> 00:01:48,123
Music by:
Yuuki HAYASHI
31
00:01:48,792 --> 00:01:51,794
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
32
00:01:52,462 --> 00:01:55,130
Narrator:
Keiko SUGIURA
33
00:01:59,269 --> 00:02:02,604
Asa Shirooka:
HARU
34
00:02:04,274 --> 00:02:07,609
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
35
00:02:08,445 --> 00:02:11,280
Ume:
TOMOCHIKA
36
00:02:11,281 --> 00:02:14,116
Chiyo:
Fuuka KOSHIBA
37
00:02:20,857 --> 00:02:23,692
Yozaemon Yorozuya:
LaSalle ISHII
38
00:02:27,430 --> 00:02:30,265
Shigenobu Okuma:
Hideki TAKAHASHI
39
00:02:31,134 --> 00:02:33,969
Ayako Okuma:
Keiko MATSUZAKA
40
00:02:38,274 --> 00:02:39,942
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
41
00:02:41,911 --> 00:02:45,914
{\an8}SHIGENOBU OKUMA'S
RESIDENCE, TOKYO
42
00:02:42,479 --> 00:02:45,280
After arriving in Tokyo...
43
00:02:45,281 --> 00:02:48,117
Asa headed for the
Okuma residence.
44
00:02:48,118 --> 00:02:49,785
Excuse me!
45
00:02:54,324 --> 00:02:57,793
There sure are a lot
of visitors here.
46
00:02:59,896 --> 00:03:00,963
Welcome.
47
00:03:06,169 --> 00:03:08,370
Pardon me... I'm...
48
00:03:08,838 --> 00:03:13,509
{\an8}SHIGENOBU OKUMA'S WIFE AYAKO
49
00:03:09,472 --> 00:03:11,807
I was just going to have someone
straighten that up.
50
00:03:11,808 --> 00:03:14,810
Thank you for cleaning it up.
51
00:03:17,580 --> 00:03:19,615
This is your first time
here, isn't it?
52
00:03:20,617 --> 00:03:22,618
Yes... I'm pleased to meet you.
53
00:03:22,619 --> 00:03:26,255
Are you someone's wife?
54
00:03:26,256 --> 00:03:29,124
Of our guests who speak
the Osaka dialect...
55
00:03:29,125 --> 00:03:31,827
No... I came alone.
56
00:03:32,829 --> 00:03:36,732
My name is Asa Shirooka. I'm in
the banking business in Osaka.
57
00:03:39,235 --> 00:03:40,803
You're Asa Shirooka!
58
00:03:41,638 --> 00:03:47,576
Okuma was looking forward
to seeing you here.
59
00:03:49,245 --> 00:03:50,612
He was looking
forward to it?
60
00:03:51,948 --> 00:03:55,384
SHIGENOBU OKUMA
61
00:03:54,948 --> 00:03:56,084
What's going on?
62
00:03:56,152 --> 00:04:00,856
You! A woman having the nerve to
come, and talk to Okuma Sensei?
63
00:04:00,857 --> 00:04:02,791
I can see why you're nervous.
64
00:04:02,826 --> 00:04:07,429
Up until now, whenever I went
somewhere I've never been
65
00:04:07,430 --> 00:04:11,133
before, there was always a
monkey, so I was surprised.
66
00:04:11,167 --> 00:04:14,136
I never imagined I'd be
so kindly received...
67
00:04:14,137 --> 00:04:18,006
A monkey? What are you
saying Mrs. Shirooka?
68
00:04:18,608 --> 00:04:20,342
You came all the way
from Osaka, so if you
69
00:04:20,343 --> 00:04:25,214
just stand over there, you'll
never get a chance to talk.
70
00:04:25,248 --> 00:04:26,782
Come in...
71
00:04:26,783 --> 00:04:31,587
Dear... This is Asa Shirooka
from Kano Bank in Osaka.
72
00:04:31,588 --> 00:04:34,156
The one you were looking
forward to seeing.
73
00:04:36,059 --> 00:04:41,130
So you're the woman who succeeded
in making money and opened a bank?
74
00:04:41,131 --> 00:04:44,032
I'm honored to meet you.
75
00:04:44,033 --> 00:04:47,102
I'm Shigenobu Okuma.
76
00:04:47,904 --> 00:04:50,939
I'm pleased to meet you.
I'm Shirooka.
77
00:04:50,940 --> 00:04:56,778
Gentlemen... This is a great
entrepreneur from Osaka
78
00:04:56,779 --> 00:05:04,052
with the advanced idea that
women need a university.
79
00:05:08,558 --> 00:05:11,226
That's when Asa realized.
80
00:05:12,128 --> 00:05:15,430
That right now, she might be
the monkey in the midst of
81
00:05:15,431 --> 00:05:18,934
everyone in this room.
82
00:05:19,536 --> 00:05:22,404
That's right. He's right.
I, Asa Shirooka, will
83
00:05:22,405 --> 00:05:25,974
establish a women's university
here in Japan someday, so
84
00:05:25,975 --> 00:05:31,547
I came to Waseda in Tokyo to
ask for Mr. Okuma's advice.
85
00:05:32,582 --> 00:05:34,550
I'm pleased to meet all of you.
86
00:05:37,120 --> 00:05:43,559
Such an admirable unabashed masculine...
I mean feminine introduction...
87
00:05:47,096 --> 00:05:52,100
Mrs. Shirooka... I'll admit that for
some time now, Japan has often
88
00:05:52,101 --> 00:05:55,037
had the tendency to
take women lightly.
89
00:05:56,005 --> 00:05:59,575
However, ever since the Meiji era
began, women's education in
90
00:05:59,576 --> 00:06:01,543
this country has progressed greatly.
91
00:06:02,378 --> 00:06:07,082
And I believe that our country is
correct in following the guide
92
00:06:07,083 --> 00:06:12,688
to women's education that says
"women's main occupation is
93
00:06:12,689 --> 00:06:17,359
"to become a wise mother
and a good wife."
94
00:06:18,595 --> 00:06:21,797
Your wife, Ayako is a
prime example.
95
00:06:21,798 --> 00:06:22,965
You're so right.
96
00:06:22,966 --> 00:06:25,234
Stop flattering me.
97
00:06:25,235 --> 00:06:27,035
You're absolutely right.
98
00:06:27,036 --> 00:06:31,206
It's true that our country is
behind regarding women's
99
00:06:31,207 --> 00:06:33,575
education compared to
other countries.
100
00:06:33,576 --> 00:06:37,713
But I think the present women's
education is more than worthy
101
00:06:37,714 --> 00:06:41,316
to teach them to become wise
mothers and good wives.
102
00:06:42,385 --> 00:06:44,152
Wise mothers and good wives...?
103
00:06:44,153 --> 00:06:46,922
I think it's much too soon to
bring a women's university
104
00:06:46,923 --> 00:06:54,930
to our country when it's even
difficult in the western countries.
105
00:06:54,931 --> 00:06:56,565
What do you think?
106
00:06:56,566 --> 00:07:01,470
I long to be a wise mother
and a good wife, too.
107
00:07:03,072 --> 00:07:06,642
And unlike when I was growing
up, girls are able to go to
108
00:07:06,643 --> 00:07:10,245
grade school now, and when
I heard about higher education
109
00:07:10,246 --> 00:07:14,016
and girls' schools, I was so envious.
110
00:07:14,017 --> 00:07:16,885
I thought how great the
times have become.
111
00:07:16,886 --> 00:07:19,021
I really thought that was enough.
112
00:07:20,657 --> 00:07:21,957
But...
113
00:07:23,126 --> 00:07:24,893
What a fool I was!
114
00:07:24,894 --> 00:07:26,695
Fool?
115
00:07:27,030 --> 00:07:28,897
Fool?
116
00:07:28,898 --> 00:07:31,066
To be satisfied with just that...
117
00:07:31,067 --> 00:07:33,869
When there might be a jewel
that I've longed for since
118
00:07:33,870 --> 00:07:35,971
I was little just down the road...
119
00:07:35,972 --> 00:07:38,874
I was like a child picking up a marble
that had fallen to the ground and
120
00:07:38,908 --> 00:07:40,876
being so happy about it.
121
00:07:42,378 --> 00:07:44,913
I had been taken in by the
government's thinking
122
00:07:44,914 --> 00:07:47,716
that "this is enough for women."
123
00:07:48,384 --> 00:07:51,687
Right now, the education for men
and women are totally different.
124
00:07:52,922 --> 00:07:55,957
If a man wants to learn, the path is
open to him to go to middle
125
00:07:55,958 --> 00:07:58,927
school, high school, and college,
but at the most, a woman can
126
00:07:58,928 --> 00:08:01,496
only go to a girls' school
and normal school.
127
00:08:01,497 --> 00:08:04,132
And their learning period
is much shorter.
128
00:08:04,133 --> 00:08:07,669
And looking at their textbooks,
girls' school put too much
129
00:08:07,670 --> 00:08:10,405
emphasis on women's morals.
Compared to men, they have
130
00:08:10,440 --> 00:08:12,908
a lot less practical learning that
would be of use when they
131
00:08:12,909 --> 00:08:14,509
go out into the world.
132
00:08:14,510 --> 00:08:16,712
It's clear that from the start,
the aim of education is for
133
00:08:16,713 --> 00:08:19,915
men to learn and for women,
it's to train to become wives.
134
00:08:20,850 --> 00:08:22,517
A woman doesn't need
an education...
135
00:08:22,518 --> 00:08:24,619
To begin with the way of
thinking that women don't
136
00:08:24,620 --> 00:08:27,456
need an education, and it's
enough just to give them
137
00:08:27,457 --> 00:08:30,959
a place to learn is keeping
women in shackles.
138
00:08:32,095 --> 00:08:35,097
I have no objections to what
you say about women's
139
00:08:35,098 --> 00:08:38,066
ideal occupation is to become
wise mothers and good wives.
140
00:08:38,801 --> 00:08:41,236
But in order to that, it's
necessary to learn.
141
00:08:41,237 --> 00:08:43,572
Accomplishments and
practical training are
142
00:08:43,573 --> 00:08:46,041
important, but it's not good
to have women who know
143
00:08:46,042 --> 00:08:47,309
little about the world...
144
00:08:47,310 --> 00:08:49,978
In order to be a wise mother
and good wife, there
145
00:08:49,979 --> 00:08:52,714
shouldn't be a difference in
the education for men and women.
146
00:08:52,715 --> 00:08:54,516
You're being rude
to Okuma-Sensei.
147
00:08:54,517 --> 00:08:55,517
That's right.
148
00:08:55,551 --> 00:08:58,053
No! Please listen
until I'm finished.
149
00:08:59,088 --> 00:09:01,990
Women will become a member
of society, learn how to live
150
00:09:01,991 --> 00:09:04,760
life and how to help others
which will lead to their
151
00:09:04,761 --> 00:09:08,130
happiness and strive to do things
for the sake of society.
152
00:09:08,131 --> 00:09:11,867
These are the reasons why higher
education is necessary for women.
153
00:09:11,868 --> 00:09:14,903
You need to look ahead to
a hundred years from now,
154
00:09:14,904 --> 00:09:18,073
and establish policies
with a broader view.
155
00:09:23,045 --> 00:09:27,916
That's what's written here.
156
00:09:27,917 --> 00:09:29,851
So please read it.
157
00:09:33,689 --> 00:09:34,689
Here you go.
158
00:09:34,690 --> 00:09:36,124
Thank you.
159
00:09:39,162 --> 00:09:43,432
I'm sorry... I'm not sick.
I'm very healthy.
160
00:09:43,433 --> 00:09:45,400
It's just that my
throat is dry...
161
00:09:45,401 --> 00:09:47,202
I can tell just by
looking at you.
162
00:09:47,236 --> 00:09:50,639
Talking so long without
even taking a breath...
163
00:09:55,178 --> 00:09:56,645
Dear...
164
00:09:58,314 --> 00:10:00,348
That was magnificent.
165
00:10:02,785 --> 00:10:06,388
I'm surprised. That was a
magnificent presentation.
166
00:10:06,389 --> 00:10:09,858
This is the first time I've listened
to someone talk so long without
167
00:10:09,859 --> 00:10:13,595
objection since Mr. Fukuba at
Tokyo Agricultural and
168
00:10:13,629 --> 00:10:16,631
Forestry School talked about
cultivating strawberries.
169
00:10:16,666 --> 00:10:18,467
What a surprise!
170
00:10:19,402 --> 00:10:20,402
Strawberries?
171
00:10:20,403 --> 00:10:24,639
Gentlemen... Rather than
meeting me here today,
172
00:10:24,674 --> 00:10:28,443
meeting Mrs. Shirooka will surely
be the source of delightful
173
00:10:28,444 --> 00:10:31,613
conversations from now on.
174
00:10:31,614 --> 00:10:33,882
Won't it?
175
00:10:35,218 --> 00:10:36,952
Thank you all for
coming today.
176
00:10:38,955 --> 00:10:43,458
Let's end our morning session.
It's time for me to have lunch.
177
00:10:43,459 --> 00:10:44,826
All right.
178
00:10:52,935 --> 00:10:53,902
Mrs. Shirooka...
179
00:10:56,839 --> 00:10:58,106
You're...
180
00:10:58,975 --> 00:11:03,478
...really are an amazing woman.
181
00:11:04,647 --> 00:11:07,849
No... Your wife let me in
saying that you were
182
00:11:07,850 --> 00:11:12,787
looking forward to seeing me,
but when I tried to tell you
183
00:11:12,788 --> 00:11:15,557
everything I wanted to tell
you, I talked too much.
184
00:11:15,558 --> 00:11:18,960
I'm sorry. I got carried away,
and said some rude things
185
00:11:18,961 --> 00:11:20,128
about the government...
186
00:11:20,129 --> 00:11:24,599
Yes, you did. But that's okay.
He's no longer with the
187
00:11:24,600 --> 00:11:30,238
government now... And
after he read your letter,
188
00:11:30,239 --> 00:11:32,807
he really was looking forward
to meeting you.
189
00:11:32,808 --> 00:11:35,877
Wondering what you looked like
and what you sounded like.
190
00:11:36,979 --> 00:11:38,313
That's right.
191
00:11:40,016 --> 00:11:45,120
Besides, I was getting bored
with old men coaxing me
192
00:11:45,121 --> 00:11:50,425
like the arguments we
had in the Diet.
193
00:11:51,627 --> 00:11:52,961
Is that right?
194
00:11:52,962 --> 00:12:00,168
But your speech was
very amusing.
195
00:12:05,575 --> 00:12:11,279
Whether old or young, man
or woman, if our people
196
00:12:11,280 --> 00:12:13,848
learn, our country will grow.
197
00:12:14,917 --> 00:12:16,985
The government
knows that.
198
00:12:19,455 --> 00:12:22,691
However without the establishment
of educational concepts for men,
199
00:12:22,692 --> 00:12:26,828
women are being put aside...
200
00:12:29,365 --> 00:12:33,368
Unfortunately, since I'm no
longer a cabinet minister
201
00:12:33,369 --> 00:12:39,307
or anyone of importance, I don't
think I can be of any use to you.
202
00:12:40,810 --> 00:12:44,312
No... I just came to you as
someone who's a veteran
203
00:12:44,313 --> 00:12:47,949
in establishing a school...
204
00:12:50,586 --> 00:12:57,759
I'm just grateful that you let me
talk and even said that was amusing.
205
00:13:01,797 --> 00:13:02,964
Really?
206
00:13:02,965 --> 00:13:04,099
Yes.
207
00:13:10,039 --> 00:13:13,074
I had someone throw
a bomb at me...
208
00:13:14,510 --> 00:13:17,212
Even though I have that
many visitors, I may not
209
00:13:17,213 --> 00:13:20,915
even have one ally...
210
00:13:22,385 --> 00:13:23,918
That might be true...
211
00:13:25,054 --> 00:13:27,255
Whether it's the world of
politics or business
212
00:13:27,256 --> 00:13:30,392
it's a tough world where
someone's waiting to
213
00:13:30,393 --> 00:13:32,327
catch you off guard.
214
00:13:32,328 --> 00:13:37,132
That's so true. Isn't it?
215
00:13:39,702 --> 00:13:42,904
In that respect education
is different, isn't it?
216
00:13:45,775 --> 00:13:48,877
In the end, the only thing we
can leave behind without
217
00:13:48,878 --> 00:13:51,146
any ulterior motive is
human resources.
218
00:13:51,147 --> 00:13:56,384
That's why nurturing people is
more important than anything else.
219
00:14:02,291 --> 00:14:03,324
Shirooka...
220
00:14:03,325 --> 00:14:04,492
Yes?
221
00:14:07,296 --> 00:14:11,700
I'll help you as much as I can.
222
00:14:14,603 --> 00:14:17,439
Thank you! Thank you
very much!
223
00:14:27,283 --> 00:14:28,917
Meanwhile, in Osaka...
224
00:14:30,786 --> 00:14:33,354
Chiyo had a break and
brought her good
225
00:14:33,355 --> 00:14:35,056
friend, Nobu home with her.
226
00:14:35,057 --> 00:14:39,027
So this is Asa-Sensei's bank.
227
00:14:39,028 --> 00:14:40,895
It's magnificent, isn't it?
228
00:14:45,701 --> 00:14:46,568
Dad!
229
00:14:46,569 --> 00:14:47,802
Welcome home.
230
00:14:47,803 --> 00:14:49,938
I see you brought
someone home.
17734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.