All language subtitles for Asa ga Kita 117 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:07,506 In Wakayama, Hatsu had received a letter from her eldest son, Ainosuke. 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,475 It's sour. 3 00:00:09,476 --> 00:00:15,447 Your pickled plums always tastes good, Hatsu. 4 00:00:17,117 --> 00:00:18,684 What does Ainosuke say? 5 00:00:18,685 --> 00:00:23,188 He's finished his apprenticeship, and he's officially a bank clerk. 6 00:00:23,189 --> 00:00:26,592 He's getting a salary, too. 7 00:00:26,593 --> 00:00:30,195 A salary? How nice. 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,065 That's something to celebrate. 9 00:00:34,934 --> 00:00:37,970 He also wrote how much he's enjoying his work 10 00:00:37,971 --> 00:00:41,840 at the bank and all the people who work there. 11 00:00:43,243 --> 00:00:44,843 He seems to be fine. 12 00:00:52,786 --> 00:00:54,119 What's this? 13 00:01:04,697 --> 00:01:06,732 I bought this with my first pay. 14 00:01:06,733 --> 00:01:09,001 It works well on rough hands. 15 00:01:09,035 --> 00:01:11,703 Please try it, Mom. 16 00:01:11,704 --> 00:01:13,906 Ainosuke! 17 00:01:18,511 --> 00:01:19,778 Hello! 18 00:01:19,779 --> 00:01:21,480 It's Set-chan. 19 00:01:22,982 --> 00:01:24,817 Hey! Not Set-chan again! 20 00:01:26,953 --> 00:01:28,487 That boy! 21 00:01:28,488 --> 00:01:32,424 Yonosuke is popular with the young girls in the village. 22 00:01:36,010 --> 00:01:42,050 Asa ga Kita 23 00:01:42,102 --> 00:01:46,105 Week 20 "What I Want To Talk About Now" Episode 117 24 00:01:47,107 --> 00:01:49,775 Original Story: Chieko FURUKAWA 25 00:01:50,410 --> 00:01:53,078 Screenwriter: Mika OMORI 26 00:01:53,780 --> 00:01:56,448 Music by: Yuuki HAYASHI 27 00:01:57,117 --> 00:02:00,119 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,455 Narrator: Keiko SUGIURA 29 00:02:07,594 --> 00:02:10,929 Asa Shirooka: HARU 30 00:02:12,599 --> 00:02:15,934 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 31 00:02:16,769 --> 00:02:19,872 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 32 00:02:19,873 --> 00:02:22,975 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 33 00:02:22,976 --> 00:02:26,078 Miwa: Sumika NONO 34 00:02:37,190 --> 00:02:39,925 Izumi Narusawa: Koji SETO 35 00:02:39,926 --> 00:02:42,594 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 36 00:02:46,432 --> 00:02:48,233 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 37 00:02:51,237 --> 00:02:54,173 What we have to do are these two things. 38 00:02:56,209 --> 00:02:59,278 First of all, we need to get the people in Japan where 39 00:02:59,279 --> 00:03:01,079 recognition of the need for education is low, to 40 00:03:01,080 --> 00:03:02,648 understand and accept it. 41 00:03:02,649 --> 00:03:06,251 Parallel to that, we need to get government funding for the 42 00:03:06,252 --> 00:03:08,720 establishment of a women's college. 43 00:03:09,489 --> 00:03:14,259 If these things don't go well, then this business won't get off the ground. 44 00:03:14,260 --> 00:03:15,794 I see... 45 00:03:15,795 --> 00:03:19,097 I thought we should start by getting people who will 46 00:03:19,098 --> 00:03:21,967 donate money like you suggested. 47 00:03:23,203 --> 00:03:24,803 You're going to do that? 48 00:03:24,804 --> 00:03:26,271 I can't let you do that. 49 00:03:26,272 --> 00:03:29,575 Just as you said, I may not know anything about 50 00:03:29,576 --> 00:03:31,710 revenues and expenditures but you should leave the 51 00:03:31,711 --> 00:03:33,045 gathering of donations to me. 52 00:03:33,079 --> 00:03:34,913 No! I'm a business woman. 53 00:03:34,914 --> 00:03:38,150 So I'll handle everything to do with money. 54 00:03:39,552 --> 00:03:41,787 You're an educator, so don't think about 55 00:03:41,788 --> 00:03:45,157 anything else, and just think about education. 56 00:03:45,959 --> 00:03:48,627 In other words, you'll take care of this side while 57 00:03:48,628 --> 00:03:52,164 I take charge of this. 58 00:03:52,165 --> 00:03:54,199 I'm so grateful. 59 00:03:56,369 --> 00:03:57,603 I can't have that. 60 00:03:57,604 --> 00:03:59,871 You're already responsible for two companies, so 61 00:03:59,872 --> 00:04:01,506 you're very busy. 62 00:04:01,541 --> 00:04:03,842 I've always been busy, so no matter how 63 00:04:03,843 --> 00:04:05,944 busy it gets, it wont bother me a bit. 64 00:04:05,945 --> 00:04:08,513 Rather than fret about it, we need to take action. 65 00:04:08,514 --> 00:04:11,116 I want you to make this into a book, and make 66 00:04:11,150 --> 00:04:14,720 a guide book for establishing a women's university. 67 00:04:15,388 --> 00:04:16,521 Okay. 68 00:04:16,522 --> 00:04:19,291 I'll take that guide book, and go to all the wealthy 69 00:04:19,292 --> 00:04:22,628 people, not only in Osaka, but throughout Japan 70 00:04:22,662 --> 00:04:24,863 one by one to get donations. 71 00:04:24,897 --> 00:04:29,201 I wrote down all the prominent people that Kano-ya knows. 72 00:04:30,136 --> 00:04:31,236 That many? 73 00:04:31,237 --> 00:04:33,205 Nothing ventured, nothing gained. 74 00:04:34,073 --> 00:04:36,675 If they're intelligent, and they read what you 75 00:04:36,676 --> 00:04:40,178 wrote, they should understand how important it is for women 76 00:04:40,179 --> 00:04:42,214 to have higher education. 77 00:04:47,287 --> 00:04:48,987 Please pull yourself together. 78 00:04:48,988 --> 00:04:51,890 Even if I can help with the money end, 79 00:04:51,891 --> 00:04:56,995 you're the only who can protect and pass on your ideas. 80 00:04:58,364 --> 00:05:00,399 I don't know what to say. 81 00:05:00,400 --> 00:05:03,335 I don't know what would have happened if it weren't for you. 82 00:05:03,336 --> 00:05:05,637 I told you we would work toward the same goal, didn't I? 83 00:05:05,638 --> 00:05:07,939 From now on, I'm your ally. 84 00:05:12,045 --> 00:05:15,380 Ms. Shirooka! I swear to you that I will wear these clothes 85 00:05:15,381 --> 00:05:17,716 for the rest of my life. 86 00:05:18,518 --> 00:05:22,454 Never mind that... You keep saying something about 87 00:05:22,455 --> 00:05:25,891 "surpri... surpri..." What does it mean? 88 00:05:27,160 --> 00:05:30,128 Surprise...? 89 00:05:30,763 --> 00:05:34,666 Let's see... It means... 90 00:05:34,667 --> 00:05:39,471 The same thing as your "bikkuri-pon." 91 00:05:40,606 --> 00:05:41,907 It means "bikkun-pon"? 92 00:05:41,908 --> 00:05:44,009 Is that what it means? 93 00:05:54,087 --> 00:05:57,422 From there, Asa and the Narusawa's supporters 94 00:05:57,423 --> 00:06:04,730 set up a base for their operations in Nakanoshima once they had the capital. 95 00:06:07,533 --> 00:06:10,302 I think we should set a goal of raising more 96 00:06:10,303 --> 00:06:12,204 than 300,000 yen in donations. 97 00:06:12,205 --> 00:06:15,407 Once we raise 100,000 yen, I want to undertake the 98 00:06:15,408 --> 00:06:17,509 establishment of the women's university. 99 00:06:19,145 --> 00:06:20,212 However... 100 00:06:20,213 --> 00:06:22,180 A university for women? 101 00:06:22,181 --> 00:06:24,816 No! 102 00:06:27,286 --> 00:06:28,687 Pardon the intrusion. 103 00:06:31,624 --> 00:06:34,726 She couldn't get the well-known businessmen and people in 104 00:06:34,727 --> 00:06:38,764 the financial circles to understand their goal. 105 00:06:40,666 --> 00:06:44,870 Donation? That means you're not going to hold onto the 106 00:06:44,871 --> 00:06:47,773 money for me... You want me to give it to you...? 107 00:06:48,274 --> 00:06:49,441 That's right. 108 00:06:50,743 --> 00:06:55,947 I thought someone with insight like you would understand. 109 00:06:57,350 --> 00:07:00,752 Is that what you wanted to talk to me about? 110 00:07:02,588 --> 00:07:09,161 I'm sorry... But women's education from now on will sustain Japan. 111 00:07:10,196 --> 00:07:12,731 You say women will sustain Japan. 112 00:07:12,732 --> 00:07:20,872 So if this women's university is established how will we profit from it? 113 00:07:22,742 --> 00:07:28,113 Let's see... If women are educated... For example, there'll be a lot of 114 00:07:28,114 --> 00:07:33,452 women who are well-educated like your daughter, Sakae. 115 00:07:34,520 --> 00:07:36,888 You can't ask for a bigger profit than that, can you? 116 00:07:36,889 --> 00:07:40,592 Sakae turned down her marriage offer. 117 00:07:42,028 --> 00:07:45,564 She said she enjoys her work at the bank so she doesn't 118 00:07:45,565 --> 00:07:49,801 really want to get married. 119 00:07:50,903 --> 00:07:57,008 That's not why I wanted her to be educated. 120 00:07:57,877 --> 00:08:01,480 And now, you're talking about a women's university...? 121 00:08:02,114 --> 00:08:03,482 Don't be ridiculous. 122 00:08:05,184 --> 00:08:06,451 I'm back. 123 00:08:06,452 --> 00:08:07,486 Welcome back. 124 00:08:07,487 --> 00:08:10,021 Mr. Kudo... I'm sorry for being so rude. 125 00:08:10,022 --> 00:08:12,157 I don't know how to apologize. 126 00:08:13,059 --> 00:08:17,996 No... I have a good relationship with Kano-ya, so I'll forget 127 00:08:17,997 --> 00:08:19,464 what happened today. 128 00:08:19,465 --> 00:08:27,506 No one in society wants women to be educated. 129 00:08:28,541 --> 00:08:33,378 I don't mean to contradict you, Dad, but you're the 130 00:08:33,379 --> 00:08:36,781 one who sent me to girls' school to be educated 131 00:08:36,816 --> 00:08:40,819 so I wouldn't end up to be someone's puppet. 132 00:08:41,654 --> 00:08:43,321 That's why I regret it. 133 00:08:43,322 --> 00:08:46,458 Just having a little bit of education, and you 134 00:08:46,459 --> 00:08:49,394 stand up and challenge your father in front of people 135 00:08:49,395 --> 00:08:51,696 like this... It would have been much better if 136 00:08:51,697 --> 00:08:53,398 you'd turned into a puppet. 137 00:08:55,635 --> 00:09:00,138 Kanoya's finally beginning to prosper, so it would be 138 00:09:00,172 --> 00:09:04,442 in your best interest not to get involved in something strange like this. 139 00:09:05,578 --> 00:09:07,112 How could you...! 140 00:09:08,581 --> 00:09:11,616 Don't tell me you talked to our most important client 141 00:09:11,617 --> 00:09:14,886 about donating to money for the university...? 142 00:09:16,222 --> 00:09:17,522 Bank President... 143 00:09:18,891 --> 00:09:20,125 I'm sorry. 144 00:09:24,830 --> 00:09:27,198 Shall we sit down, and talk about this? 145 00:09:31,971 --> 00:09:33,104 I'm home. 146 00:09:33,873 --> 00:09:35,607 Welcome home. 147 00:09:38,044 --> 00:09:39,611 I heard from Eizaburo... 148 00:09:40,346 --> 00:09:42,380 He really came down hard on you, didn't he? 149 00:09:42,415 --> 00:09:48,453 He did... I was only thinking of myself again, and rushed headlong into it. 150 00:09:48,487 --> 00:09:50,221 I caused a lot of trouble. 151 00:09:52,592 --> 00:09:55,627 I guess there aren't that many people like you and Narusawa-Sensei 152 00:09:55,628 --> 00:10:02,367 who want women to be able to get an education if they want to. 153 00:10:03,602 --> 00:10:09,608 I'm not thinking such admirable things like Narusawa-Sensei is... 154 00:10:10,509 --> 00:10:11,776 Did you read it? 155 00:10:11,777 --> 00:10:15,780 I was surprised that the man who sang that strange song 156 00:10:15,781 --> 00:10:20,552 was so educated, and had such admirable ideas like this. 157 00:10:20,553 --> 00:10:27,025 But it's difficult, after all. 158 00:10:29,629 --> 00:10:33,198 A lot of paths have opened up since we were little... 159 00:10:33,199 --> 00:10:35,266 Isn't that what you said? 160 00:10:36,369 --> 00:10:43,575 I thought so, but maybe the way society thinks hasn't changed that drastically. 161 00:10:43,576 --> 00:10:48,480 The important thing is what kind of people you meet. 162 00:10:49,148 --> 00:10:50,482 What do you mean? 163 00:10:52,618 --> 00:10:56,855 A long, long time ago, a certain little girl was told education 164 00:10:56,856 --> 00:11:00,492 isn't something a girl needs and was told she shouldn't 165 00:11:00,493 --> 00:11:03,595 even talk about wanting an education... 166 00:11:03,596 --> 00:11:06,598 She lived a really constrained life. 167 00:11:08,167 --> 00:11:13,438 But then, a man like Hikaru Genji appeared before her. 168 00:11:14,340 --> 00:11:15,707 Hikaru Genji? 169 00:11:16,509 --> 00:11:20,311 Like a knight in shining armor, this man gave her a shiny, 170 00:11:20,312 --> 00:11:22,347 red abacus... 171 00:11:23,382 --> 00:11:26,284 So the knight in shining armor gave her a shirty abacus? 172 00:11:26,285 --> 00:11:30,088 That wasn't all. He told her if she didn't want to, she 173 00:11:30,089 --> 00:11:33,625 shouldn't get married, and instead of doing as her 174 00:11:33,626 --> 00:11:36,528 parents told her, he showed her a new path in life. 175 00:11:38,464 --> 00:11:42,200 Thanks to that, the little girl learned to use the abacus, 176 00:11:42,201 --> 00:11:45,136 learned the enjoyment of learning, and on top 177 00:11:45,137 --> 00:11:48,273 of that, she was allowed to study business. 178 00:11:53,312 --> 00:11:59,284 There must be a lot of girls today who are living a constrained life. 179 00:12:01,087 --> 00:12:04,723 But not all of them will get an abacus like this. 180 00:12:07,359 --> 00:12:10,929 A girl has the right to get an education as a person 181 00:12:10,930 --> 00:12:16,768 and as a citizen... I think the women's university will be 182 00:12:16,769 --> 00:12:22,307 a big signpost toward something like that. 183 00:12:23,242 --> 00:12:24,442 I see... 184 00:12:26,712 --> 00:12:31,683 This time, you want to help women to get this abacus. 185 00:12:32,451 --> 00:12:37,789 That's my big goal right now. 186 00:12:39,792 --> 00:12:43,895 But actually, I have another goal. 187 00:12:44,764 --> 00:12:45,964 Another goal? 188 00:12:48,033 --> 00:12:52,370 Someday, I want to learn at that university... 189 00:12:53,672 --> 00:12:55,540 If possible, together with Chiyo. 190 00:12:57,376 --> 00:13:00,378 If the university is established I'll have Chiyo enter university, 191 00:13:00,379 --> 00:13:04,883 and even if it's just once in a while, I want to take classes there, too. 192 00:13:04,884 --> 00:13:08,186 Since I'm already an old lady, I don't mind if I have to 193 00:13:08,187 --> 00:13:10,388 just sit in the farthest corner in the class... 194 00:13:10,389 --> 00:13:13,658 I don't know what Chiyo will think about that. 195 00:13:13,659 --> 00:13:18,530 But I suddenly feel like rooting for you. 196 00:13:26,338 --> 00:13:30,475 How did the other school get their donations...? 197 00:13:30,476 --> 00:13:32,577 That's what I thought, too. 198 00:13:32,578 --> 00:13:35,079 So as far as private educational institutions go, there's Keio 199 00:13:35,080 --> 00:13:37,649 Gijuku or Tokyo Senmon Gakko, so I went to Tokyo Senmon 200 00:13:37,650 --> 00:13:39,517 Gakko to ask how they acquired donations. 201 00:13:39,518 --> 00:13:41,419 That's very bold. 202 00:13:42,621 --> 00:13:45,590 It was Yukichi Fukuzawa, the greatest scholar in Japan 203 00:13:45,591 --> 00:13:50,261 who established Keio Gijuku, and Shigenobu Okuma, 204 00:13:50,262 --> 00:13:57,368 a Japanese politician who established the Tokyo Senmon Gakko... 205 00:13:57,369 --> 00:14:01,406 That's right. It's a big university in the place called Waseda-mura. 206 00:14:02,875 --> 00:14:05,276 So how did he acquire the donations? 207 00:14:06,245 --> 00:14:09,514 I was kicked out of there by the person in charge of fund raising. 208 00:14:09,515 --> 00:14:11,482 He said he couldn't discuss something like that. 209 00:14:14,019 --> 00:14:15,253 I'm sure he wouldn't. 210 00:14:15,254 --> 00:14:18,890 They'd be in a bind if the people donating to them were taken away. 211 00:14:22,862 --> 00:14:24,462 Where are you going? 212 00:14:25,164 --> 00:14:26,998 I'm going to write a letter to Mr. Okuma. 213 00:14:27,967 --> 00:14:30,935 I'm going to ask Shigenobu Okuma directly... 214 00:14:30,936 --> 00:14:35,306 At a time like this, we need to talk to someone who's tolerant. 215 00:14:35,307 --> 00:14:36,708 Tolerant? 216 00:14:36,709 --> 00:14:39,944 That's right. If we get the key point down, then everything 217 00:14:39,945 --> 00:14:41,646 else will be easy. 218 00:14:41,647 --> 00:14:44,716 Why didn't I think of it before? 219 00:14:47,620 --> 00:14:49,220 Is she going to be okay? 220 00:14:50,155 --> 00:14:53,625 Once she starts moving, there was no stopping Asa. 17445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.