Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:06,055
Why do I have to go out
and find this guy?
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,591
I don't even know
what he looks like.
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,993
He looked weak
and skinny.
4
00:00:11,962 --> 00:00:13,696
If he really collapsed on
the road somewhere,
5
00:00:13,697 --> 00:00:15,131
I have no way
of finding him.
6
00:00:16,166 --> 00:00:17,500
I'm leaving now.
7
00:00:17,501 --> 00:00:19,268
Thank you for your
hard work.
8
00:00:19,269 --> 00:00:21,670
Give my regards to your
mother and your son.
9
00:00:22,639 --> 00:00:24,540
Maybe I'll have
a beer first.
10
00:00:29,479 --> 00:00:31,780
Shinjiro... And Heijuro!
11
00:00:32,516 --> 00:00:33,849
Good evening.
12
00:00:33,850 --> 00:00:35,284
Welcome.
13
00:00:36,253 --> 00:00:38,554
It's unusual to see
you two together.
14
00:00:39,656 --> 00:00:41,023
I didn't expect it either...
15
00:00:41,024 --> 00:00:44,293
Someone as straight-laced
as Hei-san liking beer.
16
00:00:45,929 --> 00:00:48,297
It's going to start now.
17
00:01:08,952 --> 00:01:10,586
Is that an English song?
18
00:01:11,454 --> 00:01:12,855
That man!
19
00:01:19,960 --> 00:01:26,000
Asa ga Kita
20
00:01:26,136 --> 00:01:30,105
Week 20
"What I Want To Talk About Now"
Episode 116
21
00:01:31,141 --> 00:01:33,809
Original Story:
Chieko FURUKAWA
22
00:01:34,477 --> 00:01:37,146
Screenwriter:
Mika OMORI
23
00:01:37,814 --> 00:01:40,482
Music by:
Yuuki HAYASHI
24
00:01:41,117 --> 00:01:44,153
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
25
00:01:44,821 --> 00:01:47,489
Narrator:
Keiko SUGIURA
26
00:01:51,595 --> 00:01:54,964
Asa Shirooka:
HARU
27
00:01:56,633 --> 00:01:59,969
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
28
00:02:00,804 --> 00:02:03,906
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
29
00:02:03,907 --> 00:02:07,009
Ume:
TDMOCHIKA
30
00:02:07,010 --> 00:02:10,112
Miwa:
Sumika NONO
31
00:02:21,892 --> 00:02:25,227
Izumi Narusawa:
Koji SETO
32
00:02:25,228 --> 00:02:28,564
Heijuro Yamazaki:
Shigeo TSUJIMOTO
33
00:02:33,570 --> 00:02:36,839
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
34
00:03:02,299 --> 00:03:03,933
Aren't you surprised?
35
00:03:03,934 --> 00:03:07,403
The people that man is with
told him they'd treat him
36
00:03:07,404 --> 00:03:11,874
if he sang a song, so he
suddenly started singing.
37
00:03:13,176 --> 00:03:15,411
What a strange man.
38
00:03:16,579 --> 00:03:19,014
That's right.
He's "that" man.
39
00:03:19,950 --> 00:03:21,717
Number four... The wakame!
40
00:03:21,718 --> 00:03:23,619
I mean Narusawa.
41
00:03:24,821 --> 00:03:26,822
Thank you!
42
00:03:32,195 --> 00:03:34,697
Another suspicious man
who speaks English.
43
00:03:36,599 --> 00:03:41,470
Several days later Asa came
home from the coal mine in Kyushu.
44
00:03:42,205 --> 00:03:43,472
Welcome home!
45
00:03:46,876 --> 00:03:48,243
Narusawa-Sensei!
46
00:03:57,287 --> 00:03:59,421
Just as you asked...
I found him.
47
00:03:59,422 --> 00:04:01,757
So you really went
to look for him.
48
00:04:01,758 --> 00:04:03,158
Thank you!
49
00:04:03,159 --> 00:04:06,128
Once I got serious,
it was easy.
50
00:04:06,129 --> 00:04:07,796
If you'll excuse me...
51
00:04:07,797 --> 00:04:09,631
Wait! Stay and
listen to...
52
00:04:10,900 --> 00:04:12,134
He left!
53
00:04:12,168 --> 00:04:14,036
Ms. Shirooka!
54
00:04:14,037 --> 00:04:20,476
I'm deeply moved. Your husband told me
that you kindly read what I wrote.
55
00:04:21,444 --> 00:04:23,946
No... I'm the one who
was deeply moved.
56
00:04:25,548 --> 00:04:31,253
I was surprised by what you wrote about
what you thought about women's education.
57
00:04:32,255 --> 00:04:34,023
"Bikkuri-pon" (surprised)?
58
00:04:34,024 --> 00:04:37,559
The present state of women's
education in the world, and
59
00:04:37,560 --> 00:04:39,328
how far behind our country is.
60
00:04:39,329 --> 00:04:43,098
Your insight was eye opening.
61
00:04:43,800 --> 00:04:47,636
I'm grateful that even one
person understands...
62
00:04:48,405 --> 00:04:52,341
And if that one person
is Asa Shirooka...
63
00:04:52,342 --> 00:04:56,278
I feel as though I've suddenly
acquired 100 allies at once.
64
00:04:56,279 --> 00:04:57,713
A hundred?
65
00:04:57,714 --> 00:05:03,085
I'll seriously think about
how I can help you.
66
00:05:03,086 --> 00:05:07,089
No... I'm just grateful if
you'll be one of my supporters.
67
00:05:07,090 --> 00:05:09,591
In order to establish a
women's university,
68
00:05:09,592 --> 00:05:11,693
I wanted a highly
intelligent woman
69
00:05:11,694 --> 00:05:13,295
as one of the founders.
70
00:05:13,296 --> 00:05:16,365
I want you to point out things
that we don't realize from a
71
00:05:16,366 --> 00:05:17,900
woman's point of view.
72
00:05:19,702 --> 00:05:21,870
Knowing how busy you are,
just that alone may be
73
00:05:21,871 --> 00:05:23,272
presumptuous of me...
74
00:05:23,273 --> 00:05:24,840
Wait a minute, Narusawa-Sensei.
75
00:05:24,841 --> 00:05:30,045
Are you saying you just
want to use my name?
76
00:05:38,822 --> 00:05:41,757
When you handed this to
me, I told you that...
77
00:05:41,758 --> 00:05:44,259
I didn't think you
could do it...
78
00:05:45,161 --> 00:05:46,628
Pardon my rudeness.
79
00:05:46,629 --> 00:05:51,100
Not at all. It took me three
years to finish writing this.
80
00:05:52,702 --> 00:05:55,971
I'm worried how
it can be done.
81
00:05:58,241 --> 00:06:00,075
A nail that sticks out will
be hammered down.
82
00:06:00,076 --> 00:06:02,144
No matter how much you
want to do something
83
00:06:02,145 --> 00:06:04,079
new, if you don't get
people to understand,
84
00:06:04,080 --> 00:06:05,447
then that's the end.
85
00:06:05,448 --> 00:06:08,517
So how many supporters do
you have including me?
86
00:06:10,353 --> 00:06:14,022
Probably about 110...
87
00:06:14,958 --> 00:06:17,259
Even if you think of me
as being 100 allies,
88
00:06:17,260 --> 00:06:20,395
please don't count
me as 100...
89
00:06:25,268 --> 00:06:26,435
Eleven...
90
00:06:26,436 --> 00:06:28,237
Eleven?
91
00:06:28,238 --> 00:06:32,541
Even with this wonderful guidebook,
you only have 11 supporters?
92
00:06:33,476 --> 00:06:36,879
I'll admit that right now,
a lot of people treat
93
00:06:36,880 --> 00:06:40,282
me as though...
I'm a nuisance.
94
00:06:41,217 --> 00:06:42,551
They probably would.
95
00:06:43,486 --> 00:06:46,221
The mistress is so busy,
why listen to what
96
00:06:46,222 --> 00:06:47,890
that fellow has to say?
97
00:06:49,893 --> 00:06:52,628
What surprised me when
I came home after
98
00:06:52,629 --> 00:06:55,497
three years, instead of promoting
women's education, the trend
99
00:06:55,498 --> 00:07:00,369
toward women staying at home and
not needing an education is greater.
100
00:07:01,437 --> 00:07:03,939
The number of girls' schools
has decreased, and my
101
00:07:03,940 --> 00:07:06,842
way of thinking is treated
as a nuisance.
102
00:07:07,544 --> 00:07:10,646
The reason why there hasn't been
any progress in women's
103
00:07:10,647 --> 00:07:13,348
education is because of the
government's fickle policies
104
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
since the Restoration.
105
00:07:15,018 --> 00:07:17,886
That's why we need to determine
policies on women's education
106
00:07:17,887 --> 00:07:19,454
now for hundreds of years
into the future.
107
00:07:19,455 --> 00:07:21,123
Your ideas are really wonderful.
108
00:07:21,124 --> 00:07:23,759
You're not a nuisance...
109
00:07:23,760 --> 00:07:25,294
You're the first penguin...
110
00:07:25,995 --> 00:07:28,363
You're someone who has the
ambition and brains to be like
111
00:07:28,364 --> 00:07:30,299
first and foremost penguin.
112
00:07:31,334 --> 00:07:32,968
First and foremost penguin?
113
00:07:34,103 --> 00:07:37,306
But right now, before you can
even jump into the ocean,
114
00:07:37,307 --> 00:07:40,209
you'll slip and fall in, and
be eaten by a shark.
115
00:07:40,910 --> 00:07:42,911
I just can't help but feel
that's what will happen.
116
00:07:43,646 --> 00:07:45,180
It's really such a waste.
117
00:07:45,215 --> 00:07:47,182
I'll be eaten by a shark...?
118
00:07:47,183 --> 00:07:50,986
Excuse me... Could you
be more specific?
119
00:07:51,654 --> 00:07:53,488
Let me help you.
120
00:07:55,225 --> 00:07:58,393
I want us to work toward the
same goal, and actually
121
00:07:58,394 --> 00:07:59,928
be of help to you.
122
00:08:00,930 --> 00:08:05,000
I want to help you so you wont
slip and fall into the ocean
123
00:08:05,034 --> 00:08:10,706
before you fulfill that big dream
of yours for a women's university.
124
00:08:14,477 --> 00:08:15,877
What can I say...?
125
00:08:15,912 --> 00:08:17,646
Let's get into the specifics...
126
00:08:18,548 --> 00:08:22,184
I thought about what would
be the most difficult thing...
127
00:08:22,185 --> 00:08:23,819
What is it?
128
00:08:26,222 --> 00:08:27,589
Money.
129
00:08:29,692 --> 00:08:33,128
In order to establish a university,
you'll need money, of course.
130
00:08:33,129 --> 00:08:37,332
Have you raised the money
to build the university?
131
00:08:37,934 --> 00:08:39,368
Eventually...
132
00:08:39,369 --> 00:08:41,737
I thought so. You haven't
raise any, have you?
133
00:08:41,738 --> 00:08:44,306
I agree that it'll take a
lot of money, but...
134
00:08:44,307 --> 00:08:48,944
Also, for now, I have
an order for you...
135
00:08:52,315 --> 00:08:55,250
I'm staking everything
on this goal.
136
00:08:55,818 --> 00:08:57,919
I won't even hesitate to lose
all my household possessions
137
00:08:57,920 --> 00:09:00,889
in order to establish a
women's university.
138
00:09:02,358 --> 00:09:05,694
In that case, you should
think about financing...
139
00:09:05,695 --> 00:09:07,062
Financing?
140
00:09:07,063 --> 00:09:09,998
Even if you don't have any collateral,
since you have a clear goal
141
00:09:09,999 --> 00:09:13,135
of establishing a women's
university, the bank will...
142
00:09:13,136 --> 00:09:14,369
What are you saying?
143
00:09:14,370 --> 00:09:16,004
We won't lend him any money!
144
00:09:16,005 --> 00:09:17,906
Hei-san! Why not?
145
00:09:17,907 --> 00:09:20,175
Women's education is a
business that has more
146
00:09:20,176 --> 00:09:22,277
than enough potential
with high aspirations.
147
00:09:22,278 --> 00:09:24,479
I'll admit that right now,
we don't know when
148
00:09:24,480 --> 00:09:26,114
it'll be profitable...
149
00:09:26,149 --> 00:09:27,849
We don't even know if
something like that can be done...
150
00:09:27,850 --> 00:09:32,487
We can't lend any money
for something that dangerous.
151
00:09:32,488 --> 00:09:35,324
Someone has to keep their
eyes open for something
152
00:09:35,325 --> 00:09:38,093
new that will benefit society,
and lend him the money.
153
00:09:38,094 --> 00:09:38,894
No!
154
00:09:40,596 --> 00:09:42,631
I don't want to borrow money.
155
00:09:43,333 --> 00:09:45,567
I don't want to be in debt
for even a penny.
156
00:09:45,568 --> 00:09:46,768
What are you doing?
157
00:09:50,206 --> 00:09:52,908
You know that you'll
need a lot of money,
158
00:09:52,909 --> 00:09:56,178
so how can you say you don't
want to borrow money?
159
00:09:56,179 --> 00:09:58,246
Why is that?
160
00:09:58,247 --> 00:10:01,183
Once I borrow the money,
in order to repay the
161
00:10:01,217 --> 00:10:04,453
money, I'll have to
run the university.
162
00:10:05,588 --> 00:10:07,889
I'm not an entrepreneur
or a businessman.
163
00:10:07,890 --> 00:10:10,058
I want to be
an educator.
164
00:10:11,060 --> 00:10:12,928
You really are naive,
aren't you?
165
00:10:12,929 --> 00:10:15,831
If you're serious about
doing this ,it's really
166
00:10:15,832 --> 00:10:17,966
going to cost a lot
of money.
167
00:10:18,701 --> 00:10:20,302
How much will it cost?
168
00:10:21,104 --> 00:10:22,437
Let's see...
169
00:10:24,741 --> 00:10:27,142
A rough estimate would be...
170
00:10:32,615 --> 00:10:34,082
About 300,000 yen.
171
00:10:35,685 --> 00:10:36,785
What did you just say?
172
00:10:36,786 --> 00:10:38,286
300,000 yen.
173
00:10:40,890 --> 00:10:43,759
300,000 yen back then
would be roughly
174
00:10:43,760 --> 00:10:47,496
one and a half billion
yen today.
175
00:10:50,333 --> 00:10:51,600
Did he collapse again?
176
00:10:51,601 --> 00:10:54,436
Sensei? Are you okay?
177
00:10:55,071 --> 00:10:56,138
Sensei!
178
00:10:57,774 --> 00:11:02,444
300,000 yen... Don't you
mean 30,000 yen?
179
00:11:04,013 --> 00:11:08,583
If a cup of rice is 11 sen...
Cold soba is 1 sen 2 n...
180
00:11:08,584 --> 00:11:11,019
A wind chime from a
fair is 3 sen 5 ri...
181
00:11:12,155 --> 00:11:15,056
I'll admit that 300,000 yen
isn't a small amount.
182
00:11:15,625 --> 00:11:18,727
If you had that much, you'd be
a very wealthy man in Osaka.
183
00:11:18,728 --> 00:11:21,663
That's right... It's too
high for an estimate.
184
00:11:21,664 --> 00:11:23,632
That's a lot of money for...
185
00:11:24,567 --> 00:11:26,668
I can barely afford to eat
and I'm going around,
186
00:11:26,669 --> 00:11:28,336
and staying with friends.
187
00:11:28,337 --> 00:11:32,140
On top of that, you're saying you
don't want to borrow any money.
188
00:11:32,141 --> 00:11:33,942
What were you planning to do?
189
00:11:34,944 --> 00:11:38,580
In the West, most of the schools
are run on donations.
190
00:11:39,715 --> 00:11:40,849
Donations...?
191
00:11:40,850 --> 00:11:43,585
That's right. In the spirit of
supporting the founding
192
00:11:43,586 --> 00:11:46,021
of a school they get the
people to donate money.
193
00:11:46,989 --> 00:11:48,089
I see...
194
00:11:48,090 --> 00:11:51,626
That's why I was going to
continue to find more
195
00:11:51,627 --> 00:11:54,362
supporters and establish a
school that corresponds
196
00:11:54,363 --> 00:11:55,997
to the amount of donations.
197
00:11:55,998 --> 00:11:59,067
Do you really think you can
realize your big dream of
198
00:11:59,068 --> 00:12:03,038
building a school that corresponds
to the amount of donations?
199
00:12:06,309 --> 00:12:10,111
You're a person who can't
calculate financial revenues and expenses.
200
00:12:10,112 --> 00:12:12,214
It's admirable that you
have high aspirations,
201
00:12:12,215 --> 00:12:14,783
but if you don't plant your
feet firmly on the ground,
202
00:12:14,784 --> 00:12:16,318
it's just an empty theory.
203
00:12:17,253 --> 00:12:21,122
Right now, even getting 30,000 yen
would be difficult for you.
204
00:12:22,058 --> 00:12:25,293
So what am I supposed to do?
205
00:12:27,697 --> 00:12:28,763
Excuse me.
206
00:12:28,764 --> 00:12:30,198
They're here.
207
00:12:30,199 --> 00:12:35,537
All right, Sensei... Shall we just
start with what we can do?
208
00:12:39,475 --> 00:12:40,575
Pardon me...
209
00:12:48,985 --> 00:12:51,753
Several days later...
210
00:12:55,725 --> 00:12:57,225
Welcome!
211
00:13:04,667 --> 00:13:07,202
He's no longer a
soggy wakame.
212
00:13:12,742 --> 00:13:14,943
Clothes really make
a man, doesn't it?
213
00:13:19,215 --> 00:13:21,016
Having you do all
this for me...
214
00:13:21,017 --> 00:13:24,886
No... I'm indifferent when
it comes to appearance,
215
00:13:24,887 --> 00:13:28,957
but if you're going to be
coming to our bank.
216
00:13:28,958 --> 00:13:32,360
I didn't think it would work
the way you were dressed.
217
00:13:33,863 --> 00:13:36,898
I'm going to take a bath once
a week from now on.
218
00:13:38,067 --> 00:13:40,702
But what about payment
for these clothes?
219
00:13:41,304 --> 00:13:46,441
Including the clothing, I'll donate
this much to you...
220
00:13:47,109 --> 00:13:51,313
This money has nothing to
do with Kano-ya's business.
221
00:13:51,314 --> 00:13:52,781
It's my own money.
222
00:13:52,782 --> 00:13:56,017
Please use this as your capital.
223
00:13:57,887 --> 00:14:00,088
Shall we get started?
224
00:14:01,057 --> 00:14:03,391
Meanwhile, in Wakayama...
225
00:14:09,899 --> 00:14:12,834
Another failure?
226
00:14:13,836 --> 00:14:15,971
It was a scramble for
freight space again.
227
00:14:15,972 --> 00:14:19,107
The people who are working
with the people in Tokyo
228
00:14:19,108 --> 00:14:21,343
are pulling strings in the
background again...
229
00:14:22,612 --> 00:14:25,080
If we continue to have trouble
like this, we won't be able
230
00:14:25,081 --> 00:14:27,682
to improve the way we
sell our oranges.
231
00:14:27,683 --> 00:14:31,720
It's no good unless we have the power
to bring the association together.
232
00:14:36,759 --> 00:14:38,393
Mom... You got a letter.
233
00:14:39,028 --> 00:14:40,128
Thank you.
234
00:14:43,633 --> 00:14:45,066
AINOSUKE MAYUYAMA
235
00:14:46,068 --> 00:14:47,702
It's from Ainosuke.
236
00:14:50,673 --> 00:14:52,974
Hatsu felt a sense of relief.
17848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.