All language subtitles for Asa ga Kita 116 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:06,055 Why do I have to go out and find this guy? 2 00:00:06,089 --> 00:00:08,591 I don't even know what he looks like. 3 00:00:08,592 --> 00:00:10,993 He looked weak and skinny. 4 00:00:11,962 --> 00:00:13,696 If he really collapsed on the road somewhere, 5 00:00:13,697 --> 00:00:15,131 I have no way of finding him. 6 00:00:16,166 --> 00:00:17,500 I'm leaving now. 7 00:00:17,501 --> 00:00:19,268 Thank you for your hard work. 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,670 Give my regards to your mother and your son. 9 00:00:22,639 --> 00:00:24,540 Maybe I'll have a beer first. 10 00:00:29,479 --> 00:00:31,780 Shinjiro... And Heijuro! 11 00:00:32,516 --> 00:00:33,849 Good evening. 12 00:00:33,850 --> 00:00:35,284 Welcome. 13 00:00:36,253 --> 00:00:38,554 It's unusual to see you two together. 14 00:00:39,656 --> 00:00:41,023 I didn't expect it either... 15 00:00:41,024 --> 00:00:44,293 Someone as straight-laced as Hei-san liking beer. 16 00:00:45,929 --> 00:00:48,297 It's going to start now. 17 00:01:08,952 --> 00:01:10,586 Is that an English song? 18 00:01:11,454 --> 00:01:12,855 That man! 19 00:01:19,960 --> 00:01:26,000 Asa ga Kita 20 00:01:26,136 --> 00:01:30,105 Week 20 "What I Want To Talk About Now" Episode 116 21 00:01:31,141 --> 00:01:33,809 Original Story: Chieko FURUKAWA 22 00:01:34,477 --> 00:01:37,146 Screenwriter: Mika OMORI 23 00:01:37,814 --> 00:01:40,482 Music by: Yuuki HAYASHI 24 00:01:41,117 --> 00:01:44,153 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 25 00:01:44,821 --> 00:01:47,489 Narrator: Keiko SUGIURA 26 00:01:51,595 --> 00:01:54,964 Asa Shirooka: HARU 27 00:01:56,633 --> 00:01:59,969 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 28 00:02:00,804 --> 00:02:03,906 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 29 00:02:03,907 --> 00:02:07,009 Ume: TDMOCHIKA 30 00:02:07,010 --> 00:02:10,112 Miwa: Sumika NONO 31 00:02:21,892 --> 00:02:25,227 Izumi Narusawa: Koji SETO 32 00:02:25,228 --> 00:02:28,564 Heijuro Yamazaki: Shigeo TSUJIMOTO 33 00:02:33,570 --> 00:02:36,839 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 34 00:03:02,299 --> 00:03:03,933 Aren't you surprised? 35 00:03:03,934 --> 00:03:07,403 The people that man is with told him they'd treat him 36 00:03:07,404 --> 00:03:11,874 if he sang a song, so he suddenly started singing. 37 00:03:13,176 --> 00:03:15,411 What a strange man. 38 00:03:16,579 --> 00:03:19,014 That's right. He's "that" man. 39 00:03:19,950 --> 00:03:21,717 Number four... The wakame! 40 00:03:21,718 --> 00:03:23,619 I mean Narusawa. 41 00:03:24,821 --> 00:03:26,822 Thank you! 42 00:03:32,195 --> 00:03:34,697 Another suspicious man who speaks English. 43 00:03:36,599 --> 00:03:41,470 Several days later Asa came home from the coal mine in Kyushu. 44 00:03:42,205 --> 00:03:43,472 Welcome home! 45 00:03:46,876 --> 00:03:48,243 Narusawa-Sensei! 46 00:03:57,287 --> 00:03:59,421 Just as you asked... I found him. 47 00:03:59,422 --> 00:04:01,757 So you really went to look for him. 48 00:04:01,758 --> 00:04:03,158 Thank you! 49 00:04:03,159 --> 00:04:06,128 Once I got serious, it was easy. 50 00:04:06,129 --> 00:04:07,796 If you'll excuse me... 51 00:04:07,797 --> 00:04:09,631 Wait! Stay and listen to... 52 00:04:10,900 --> 00:04:12,134 He left! 53 00:04:12,168 --> 00:04:14,036 Ms. Shirooka! 54 00:04:14,037 --> 00:04:20,476 I'm deeply moved. Your husband told me that you kindly read what I wrote. 55 00:04:21,444 --> 00:04:23,946 No... I'm the one who was deeply moved. 56 00:04:25,548 --> 00:04:31,253 I was surprised by what you wrote about what you thought about women's education. 57 00:04:32,255 --> 00:04:34,023 "Bikkuri-pon" (surprised)? 58 00:04:34,024 --> 00:04:37,559 The present state of women's education in the world, and 59 00:04:37,560 --> 00:04:39,328 how far behind our country is. 60 00:04:39,329 --> 00:04:43,098 Your insight was eye opening. 61 00:04:43,800 --> 00:04:47,636 I'm grateful that even one person understands... 62 00:04:48,405 --> 00:04:52,341 And if that one person is Asa Shirooka... 63 00:04:52,342 --> 00:04:56,278 I feel as though I've suddenly acquired 100 allies at once. 64 00:04:56,279 --> 00:04:57,713 A hundred? 65 00:04:57,714 --> 00:05:03,085 I'll seriously think about how I can help you. 66 00:05:03,086 --> 00:05:07,089 No... I'm just grateful if you'll be one of my supporters. 67 00:05:07,090 --> 00:05:09,591 In order to establish a women's university, 68 00:05:09,592 --> 00:05:11,693 I wanted a highly intelligent woman 69 00:05:11,694 --> 00:05:13,295 as one of the founders. 70 00:05:13,296 --> 00:05:16,365 I want you to point out things that we don't realize from a 71 00:05:16,366 --> 00:05:17,900 woman's point of view. 72 00:05:19,702 --> 00:05:21,870 Knowing how busy you are, just that alone may be 73 00:05:21,871 --> 00:05:23,272 presumptuous of me... 74 00:05:23,273 --> 00:05:24,840 Wait a minute, Narusawa-Sensei. 75 00:05:24,841 --> 00:05:30,045 Are you saying you just want to use my name? 76 00:05:38,822 --> 00:05:41,757 When you handed this to me, I told you that... 77 00:05:41,758 --> 00:05:44,259 I didn't think you could do it... 78 00:05:45,161 --> 00:05:46,628 Pardon my rudeness. 79 00:05:46,629 --> 00:05:51,100 Not at all. It took me three years to finish writing this. 80 00:05:52,702 --> 00:05:55,971 I'm worried how it can be done. 81 00:05:58,241 --> 00:06:00,075 A nail that sticks out will be hammered down. 82 00:06:00,076 --> 00:06:02,144 No matter how much you want to do something 83 00:06:02,145 --> 00:06:04,079 new, if you don't get people to understand, 84 00:06:04,080 --> 00:06:05,447 then that's the end. 85 00:06:05,448 --> 00:06:08,517 So how many supporters do you have including me? 86 00:06:10,353 --> 00:06:14,022 Probably about 110... 87 00:06:14,958 --> 00:06:17,259 Even if you think of me as being 100 allies, 88 00:06:17,260 --> 00:06:20,395 please don't count me as 100... 89 00:06:25,268 --> 00:06:26,435 Eleven... 90 00:06:26,436 --> 00:06:28,237 Eleven? 91 00:06:28,238 --> 00:06:32,541 Even with this wonderful guidebook, you only have 11 supporters? 92 00:06:33,476 --> 00:06:36,879 I'll admit that right now, a lot of people treat 93 00:06:36,880 --> 00:06:40,282 me as though... I'm a nuisance. 94 00:06:41,217 --> 00:06:42,551 They probably would. 95 00:06:43,486 --> 00:06:46,221 The mistress is so busy, why listen to what 96 00:06:46,222 --> 00:06:47,890 that fellow has to say? 97 00:06:49,893 --> 00:06:52,628 What surprised me when I came home after 98 00:06:52,629 --> 00:06:55,497 three years, instead of promoting women's education, the trend 99 00:06:55,498 --> 00:07:00,369 toward women staying at home and not needing an education is greater. 100 00:07:01,437 --> 00:07:03,939 The number of girls' schools has decreased, and my 101 00:07:03,940 --> 00:07:06,842 way of thinking is treated as a nuisance. 102 00:07:07,544 --> 00:07:10,646 The reason why there hasn't been any progress in women's 103 00:07:10,647 --> 00:07:13,348 education is because of the government's fickle policies 104 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 since the Restoration. 105 00:07:15,018 --> 00:07:17,886 That's why we need to determine policies on women's education 106 00:07:17,887 --> 00:07:19,454 now for hundreds of years into the future. 107 00:07:19,455 --> 00:07:21,123 Your ideas are really wonderful. 108 00:07:21,124 --> 00:07:23,759 You're not a nuisance... 109 00:07:23,760 --> 00:07:25,294 You're the first penguin... 110 00:07:25,995 --> 00:07:28,363 You're someone who has the ambition and brains to be like 111 00:07:28,364 --> 00:07:30,299 first and foremost penguin. 112 00:07:31,334 --> 00:07:32,968 First and foremost penguin? 113 00:07:34,103 --> 00:07:37,306 But right now, before you can even jump into the ocean, 114 00:07:37,307 --> 00:07:40,209 you'll slip and fall in, and be eaten by a shark. 115 00:07:40,910 --> 00:07:42,911 I just can't help but feel that's what will happen. 116 00:07:43,646 --> 00:07:45,180 It's really such a waste. 117 00:07:45,215 --> 00:07:47,182 I'll be eaten by a shark...? 118 00:07:47,183 --> 00:07:50,986 Excuse me... Could you be more specific? 119 00:07:51,654 --> 00:07:53,488 Let me help you. 120 00:07:55,225 --> 00:07:58,393 I want us to work toward the same goal, and actually 121 00:07:58,394 --> 00:07:59,928 be of help to you. 122 00:08:00,930 --> 00:08:05,000 I want to help you so you wont slip and fall into the ocean 123 00:08:05,034 --> 00:08:10,706 before you fulfill that big dream of yours for a women's university. 124 00:08:14,477 --> 00:08:15,877 What can I say...? 125 00:08:15,912 --> 00:08:17,646 Let's get into the specifics... 126 00:08:18,548 --> 00:08:22,184 I thought about what would be the most difficult thing... 127 00:08:22,185 --> 00:08:23,819 What is it? 128 00:08:26,222 --> 00:08:27,589 Money. 129 00:08:29,692 --> 00:08:33,128 In order to establish a university, you'll need money, of course. 130 00:08:33,129 --> 00:08:37,332 Have you raised the money to build the university? 131 00:08:37,934 --> 00:08:39,368 Eventually... 132 00:08:39,369 --> 00:08:41,737 I thought so. You haven't raise any, have you? 133 00:08:41,738 --> 00:08:44,306 I agree that it'll take a lot of money, but... 134 00:08:44,307 --> 00:08:48,944 Also, for now, I have an order for you... 135 00:08:52,315 --> 00:08:55,250 I'm staking everything on this goal. 136 00:08:55,818 --> 00:08:57,919 I won't even hesitate to lose all my household possessions 137 00:08:57,920 --> 00:09:00,889 in order to establish a women's university. 138 00:09:02,358 --> 00:09:05,694 In that case, you should think about financing... 139 00:09:05,695 --> 00:09:07,062 Financing? 140 00:09:07,063 --> 00:09:09,998 Even if you don't have any collateral, since you have a clear goal 141 00:09:09,999 --> 00:09:13,135 of establishing a women's university, the bank will... 142 00:09:13,136 --> 00:09:14,369 What are you saying? 143 00:09:14,370 --> 00:09:16,004 We won't lend him any money! 144 00:09:16,005 --> 00:09:17,906 Hei-san! Why not? 145 00:09:17,907 --> 00:09:20,175 Women's education is a business that has more 146 00:09:20,176 --> 00:09:22,277 than enough potential with high aspirations. 147 00:09:22,278 --> 00:09:24,479 I'll admit that right now, we don't know when 148 00:09:24,480 --> 00:09:26,114 it'll be profitable... 149 00:09:26,149 --> 00:09:27,849 We don't even know if something like that can be done... 150 00:09:27,850 --> 00:09:32,487 We can't lend any money for something that dangerous. 151 00:09:32,488 --> 00:09:35,324 Someone has to keep their eyes open for something 152 00:09:35,325 --> 00:09:38,093 new that will benefit society, and lend him the money. 153 00:09:38,094 --> 00:09:38,894 No! 154 00:09:40,596 --> 00:09:42,631 I don't want to borrow money. 155 00:09:43,333 --> 00:09:45,567 I don't want to be in debt for even a penny. 156 00:09:45,568 --> 00:09:46,768 What are you doing? 157 00:09:50,206 --> 00:09:52,908 You know that you'll need a lot of money, 158 00:09:52,909 --> 00:09:56,178 so how can you say you don't want to borrow money? 159 00:09:56,179 --> 00:09:58,246 Why is that? 160 00:09:58,247 --> 00:10:01,183 Once I borrow the money, in order to repay the 161 00:10:01,217 --> 00:10:04,453 money, I'll have to run the university. 162 00:10:05,588 --> 00:10:07,889 I'm not an entrepreneur or a businessman. 163 00:10:07,890 --> 00:10:10,058 I want to be an educator. 164 00:10:11,060 --> 00:10:12,928 You really are naive, aren't you? 165 00:10:12,929 --> 00:10:15,831 If you're serious about doing this ,it's really 166 00:10:15,832 --> 00:10:17,966 going to cost a lot of money. 167 00:10:18,701 --> 00:10:20,302 How much will it cost? 168 00:10:21,104 --> 00:10:22,437 Let's see... 169 00:10:24,741 --> 00:10:27,142 A rough estimate would be... 170 00:10:32,615 --> 00:10:34,082 About 300,000 yen. 171 00:10:35,685 --> 00:10:36,785 What did you just say? 172 00:10:36,786 --> 00:10:38,286 300,000 yen. 173 00:10:40,890 --> 00:10:43,759 300,000 yen back then would be roughly 174 00:10:43,760 --> 00:10:47,496 one and a half billion yen today. 175 00:10:50,333 --> 00:10:51,600 Did he collapse again? 176 00:10:51,601 --> 00:10:54,436 Sensei? Are you okay? 177 00:10:55,071 --> 00:10:56,138 Sensei! 178 00:10:57,774 --> 00:11:02,444 300,000 yen... Don't you mean 30,000 yen? 179 00:11:04,013 --> 00:11:08,583 If a cup of rice is 11 sen... Cold soba is 1 sen 2 n... 180 00:11:08,584 --> 00:11:11,019 A wind chime from a fair is 3 sen 5 ri... 181 00:11:12,155 --> 00:11:15,056 I'll admit that 300,000 yen isn't a small amount. 182 00:11:15,625 --> 00:11:18,727 If you had that much, you'd be a very wealthy man in Osaka. 183 00:11:18,728 --> 00:11:21,663 That's right... It's too high for an estimate. 184 00:11:21,664 --> 00:11:23,632 That's a lot of money for... 185 00:11:24,567 --> 00:11:26,668 I can barely afford to eat and I'm going around, 186 00:11:26,669 --> 00:11:28,336 and staying with friends. 187 00:11:28,337 --> 00:11:32,140 On top of that, you're saying you don't want to borrow any money. 188 00:11:32,141 --> 00:11:33,942 What were you planning to do? 189 00:11:34,944 --> 00:11:38,580 In the West, most of the schools are run on donations. 190 00:11:39,715 --> 00:11:40,849 Donations...? 191 00:11:40,850 --> 00:11:43,585 That's right. In the spirit of supporting the founding 192 00:11:43,586 --> 00:11:46,021 of a school they get the people to donate money. 193 00:11:46,989 --> 00:11:48,089 I see... 194 00:11:48,090 --> 00:11:51,626 That's why I was going to continue to find more 195 00:11:51,627 --> 00:11:54,362 supporters and establish a school that corresponds 196 00:11:54,363 --> 00:11:55,997 to the amount of donations. 197 00:11:55,998 --> 00:11:59,067 Do you really think you can realize your big dream of 198 00:11:59,068 --> 00:12:03,038 building a school that corresponds to the amount of donations? 199 00:12:06,309 --> 00:12:10,111 You're a person who can't calculate financial revenues and expenses. 200 00:12:10,112 --> 00:12:12,214 It's admirable that you have high aspirations, 201 00:12:12,215 --> 00:12:14,783 but if you don't plant your feet firmly on the ground, 202 00:12:14,784 --> 00:12:16,318 it's just an empty theory. 203 00:12:17,253 --> 00:12:21,122 Right now, even getting 30,000 yen would be difficult for you. 204 00:12:22,058 --> 00:12:25,293 So what am I supposed to do? 205 00:12:27,697 --> 00:12:28,763 Excuse me. 206 00:12:28,764 --> 00:12:30,198 They're here. 207 00:12:30,199 --> 00:12:35,537 All right, Sensei... Shall we just start with what we can do? 208 00:12:39,475 --> 00:12:40,575 Pardon me... 209 00:12:48,985 --> 00:12:51,753 Several days later... 210 00:12:55,725 --> 00:12:57,225 Welcome! 211 00:13:04,667 --> 00:13:07,202 He's no longer a soggy wakame. 212 00:13:12,742 --> 00:13:14,943 Clothes really make a man, doesn't it? 213 00:13:19,215 --> 00:13:21,016 Having you do all this for me... 214 00:13:21,017 --> 00:13:24,886 No... I'm indifferent when it comes to appearance, 215 00:13:24,887 --> 00:13:28,957 but if you're going to be coming to our bank. 216 00:13:28,958 --> 00:13:32,360 I didn't think it would work the way you were dressed. 217 00:13:33,863 --> 00:13:36,898 I'm going to take a bath once a week from now on. 218 00:13:38,067 --> 00:13:40,702 But what about payment for these clothes? 219 00:13:41,304 --> 00:13:46,441 Including the clothing, I'll donate this much to you... 220 00:13:47,109 --> 00:13:51,313 This money has nothing to do with Kano-ya's business. 221 00:13:51,314 --> 00:13:52,781 It's my own money. 222 00:13:52,782 --> 00:13:56,017 Please use this as your capital. 223 00:13:57,887 --> 00:14:00,088 Shall we get started? 224 00:14:01,057 --> 00:14:03,391 Meanwhile, in Wakayama... 225 00:14:09,899 --> 00:14:12,834 Another failure? 226 00:14:13,836 --> 00:14:15,971 It was a scramble for freight space again. 227 00:14:15,972 --> 00:14:19,107 The people who are working with the people in Tokyo 228 00:14:19,108 --> 00:14:21,343 are pulling strings in the background again... 229 00:14:22,612 --> 00:14:25,080 If we continue to have trouble like this, we won't be able 230 00:14:25,081 --> 00:14:27,682 to improve the way we sell our oranges. 231 00:14:27,683 --> 00:14:31,720 It's no good unless we have the power to bring the association together. 232 00:14:36,759 --> 00:14:38,393 Mom... You got a letter. 233 00:14:39,028 --> 00:14:40,128 Thank you. 234 00:14:43,633 --> 00:14:45,066 AINOSUKE MAYUYAMA 235 00:14:46,068 --> 00:14:47,702 It's from Ainosuke. 236 00:14:50,673 --> 00:14:52,974 Hatsu felt a sense of relief. 17848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.