Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,152 --> 00:00:05,554
This is the person
2
00:00:05,555 --> 00:00:07,489
I truly admire.
3
00:00:05,555 --> 00:00:07,489
{\an9}ASA SHIROOKA
4
00:00:08,325 --> 00:00:09,425
This is.
5
00:00:09,426 --> 00:00:13,362
Chiyo said she wants to
be a woman like you.
6
00:00:14,798 --> 00:00:18,100
Children really don't turn out
the way we want them to, do they?
7
00:00:18,101 --> 00:00:19,601
That's so true.
8
00:00:19,602 --> 00:00:22,871
Hatsu and Sobei's son,
Ainosuke was officially
9
00:00:22,872 --> 00:00:26,175
hired to work at Kano-ya.
10
00:00:27,310 --> 00:00:29,345
Do you have any interest
in women's education?
11
00:00:32,315 --> 00:00:37,720
I'm thinking of establishing
the first women's university in Japan.
12
00:00:32,315 --> 00:00:35,851
{\an8}IZUMI NARUSAWA
13
00:00:41,391 --> 00:00:44,593
I want you to help me
in establishing it.
14
00:00:45,428 --> 00:00:47,730
I had no idea there was
someone in this world
15
00:00:47,731 --> 00:00:50,299
who would come up with
such a wonderful idea.
16
00:00:50,300 --> 00:00:52,234
What a surprise!
17
00:00:53,160 --> 00:00:59,200
Asa ga Kita
18
00:00:59,442 --> 00:01:03,445
Week 20
"What I Want To Talk About Now"
Episode 115
19
00:01:04,447 --> 00:01:07,116
Original Story:
Chieko FURUKAWA
20
00:01:07,784 --> 00:01:10,452
Screenwriter:
Mika OMORI
21
00:01:11,121 --> 00:01:13,789
Music by:
Yuuki HAYASHI
22
00:01:14,457 --> 00:01:17,426
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
23
00:01:18,128 --> 00:01:20,796
Narrator:
Keiko SUGIURA
24
00:01:24,934 --> 00:01:28,303
Asa Shirooka:
HARU
25
00:01:29,973 --> 00:01:33,308
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
26
00:01:34,144 --> 00:01:37,246
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
27
00:01:37,247 --> 00:01:40,349
Ume:
TOMOCHIKA
28
00:01:40,350 --> 00:01:43,452
Chiyo Shirooka:
Fuuka KOSHIBA
29
00:01:51,895 --> 00:01:55,230
Izumi Narusawa:
Koji SETO
30
00:01:55,965 --> 00:01:59,134
Yukichi Fukuzawa:
Tetsuya TAKEDA
31
00:02:06,843 --> 00:02:10,179
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
32
00:02:28,865 --> 00:02:30,099
Did he come today?
33
00:02:30,800 --> 00:02:32,367
He didn't come
today either.
34
00:02:34,104 --> 00:02:35,270
He didn't?
35
00:02:38,942 --> 00:02:42,010
In that manuscript, Narusawa
wrote that women should
36
00:02:42,011 --> 00:02:48,617
be educated as a person as
a woman, and as a citizen.
37
00:02:50,053 --> 00:02:53,322
With higher education, women
will find a purpose in life and
38
00:02:53,323 --> 00:02:58,193
the possibility or becoming useful
to society in many different areas.
39
00:02:59,796 --> 00:03:02,764
Women need the ability to become
independent and self-supporting
40
00:03:02,765 --> 00:03:05,467
by being skilled in one area.
41
00:03:07,303 --> 00:03:10,939
He had studied women's abilities,
thought of where it could be
42
00:03:10,940 --> 00:03:13,909
put to use, and taking a broader
view of women's education
43
00:03:13,910 --> 00:03:17,179
hundreds of years from now, he
had come up with a plan...
44
00:03:18,114 --> 00:03:21,483
A detailed plan to establish a policy
for women's education.
45
00:03:27,490 --> 00:03:29,925
Asa! What are you doing
in a place like this?
46
00:03:32,462 --> 00:03:33,662
What is she doing?
47
00:03:35,765 --> 00:03:37,566
She went to look for
him again today?
48
00:03:37,567 --> 00:03:39,868
As soon as the dormitory
class was over.
49
00:03:40,570 --> 00:03:44,506
Why is she going out every day
desperately looking for him?
50
00:03:44,507 --> 00:03:48,177
What kind of man
is this Narusawa?
51
00:03:48,178 --> 00:03:53,081
He's a young, poor
student-like man.
52
00:03:53,082 --> 00:03:54,183
Young?
53
00:03:54,184 --> 00:03:57,152
It seems he used to be a
girls' school teacher.
54
00:03:57,153 --> 00:03:58,353
A girls' school teacher?
55
00:03:58,354 --> 00:04:01,323
And when you take a good look
at him, he's quite handsome.
56
00:04:01,858 --> 00:04:03,825
Handsome? I see!
57
00:04:04,661 --> 00:04:07,396
I'm worried that he hasn't
been home all this time.
58
00:04:07,397 --> 00:04:10,632
That's right... I wonder
if he's eating properly.
59
00:04:11,334 --> 00:04:13,869
Oasa was worried that he
might have collapsed
60
00:04:13,870 --> 00:04:17,072
on the side of the
road somewhere.
61
00:04:17,073 --> 00:04:19,374
Why do all the women in
this household have to
62
00:04:19,375 --> 00:04:20,642
worry so much about him?
63
00:04:20,643 --> 00:04:22,244
A man is made stronger
than a woman, so
64
00:04:22,245 --> 00:04:25,614
you should just let him sleep on
the side of the road or anywhere.
65
00:04:25,615 --> 00:04:31,320
That's what you say, but can
you sleep on the road?
66
00:04:31,321 --> 00:04:33,755
No! I couldn't!
67
00:04:33,756 --> 00:04:37,793
Aunt Asa said that in the past,
she slept up in the mountains.
68
00:04:37,794 --> 00:04:40,462
Really? I wonder which
one is made stronger.
69
00:04:40,463 --> 00:04:43,632
That's probably when she
was much younger.
70
00:04:43,633 --> 00:04:46,301
I've heard so many of Asa's
tales of heroic exploits
71
00:04:46,336 --> 00:04:50,038
that it would take a lot for me
to be surprised at what she does.
72
00:04:50,873 --> 00:04:52,074
I'm home!
73
00:04:52,075 --> 00:04:55,077
I couldn't find Narusawa
Sensei again today.
74
00:04:55,845 --> 00:04:58,113
I see you're all here...
75
00:04:58,848 --> 00:05:02,050
What do you mean we're all
here when you just got home...?
76
00:05:02,051 --> 00:05:04,386
Are you going to eat?
77
00:05:04,387 --> 00:05:05,954
Please.
78
00:05:05,955 --> 00:05:08,323
Are you angry?
79
00:05:09,025 --> 00:05:13,595
How can I not fret about you
going around looking for a
80
00:05:13,596 --> 00:05:18,200
young, handsome man who's
good at handling women?
81
00:05:18,201 --> 00:05:22,638
You know how deeply this
manuscript touched me.
82
00:05:25,141 --> 00:05:29,044
For the first time in a long
time, I felt like something
83
00:05:29,045 --> 00:05:31,213
just pierced my heart.
84
00:05:31,214 --> 00:05:33,248
Pierced your heart?
85
00:05:34,651 --> 00:05:38,053
To be honest, ever since
I was little, I always
86
00:05:38,054 --> 00:05:42,324
thought that women should
learn the same as men.
87
00:05:43,593 --> 00:05:45,661
When you were
that little...?
88
00:05:46,329 --> 00:05:47,663
That's true.
89
00:05:47,664 --> 00:05:51,633
That's why when
Mr. Narusawa said...
90
00:05:51,634 --> 00:05:57,072
I'm thinking of establishing the
first women's university in Japan.
91
00:05:59,075 --> 00:06:02,344
At the time, I thought
he must be a great
92
00:06:02,345 --> 00:06:04,179
man to come up with
an idea like that.
93
00:06:04,180 --> 00:06:08,617
But no matter how much
conviction he had,
94
00:06:08,618 --> 00:06:11,286
it's an idea that's just
a dream, so there's
95
00:06:11,287 --> 00:06:13,255
no way it could
come true.
96
00:06:13,256 --> 00:06:15,157
He wasn't looking at reality.
97
00:06:16,092 --> 00:06:21,096
Ideals are wonderful, but
I don't think that you can do it.
98
00:06:22,298 --> 00:06:24,900
Even someone like you
doesn't understand!
99
00:06:25,668 --> 00:06:28,337
Besides, what he said and
his gestures seemed
100
00:06:28,338 --> 00:06:31,606
just for show and
exaggerated.
101
00:06:31,607 --> 00:06:33,575
And this manuscript, too...
102
00:06:33,576 --> 00:06:36,578
It seemed like he was saying,
"I have this great idea...
103
00:06:36,579 --> 00:06:38,780
"I'm on the side of
women like you,
104
00:06:38,781 --> 00:06:42,117
"so if you'll just loan me
a little money..."
105
00:06:42,118 --> 00:06:47,055
Which is like a lot of petitions and
prospectuses that come to the hank lately.
106
00:06:48,024 --> 00:06:49,691
Do you get a lot of those?
107
00:06:49,692 --> 00:06:51,693
Yes. There are so many
that even the manager
108
00:06:51,694 --> 00:06:53,462
is troubled about it.
109
00:06:54,931 --> 00:07:01,470
I'm surprised he thought of such
a thing as a university for women...
110
00:07:01,471 --> 00:07:05,207
That's so true. That really
is an outlandish idea.
111
00:07:06,809 --> 00:07:12,748
But this manuscript was entirely
different from what I thought.
112
00:07:14,517 --> 00:07:17,686
When I read this, I knew...
113
00:07:20,423 --> 00:07:26,294
That in the near future, there's going
to be a university for women in Japan.
114
00:07:28,898 --> 00:07:31,833
If what's written here
becomes a reality,
115
00:07:31,834 --> 00:07:33,535
I'm sure there will be.
116
00:07:33,536 --> 00:07:36,705
That man who isn't thinking
of women in a dandy or
117
00:07:36,706 --> 00:07:39,841
fanciful way... He's serious!
118
00:07:42,278 --> 00:07:44,446
Just thinking about it...
119
00:07:45,715 --> 00:07:47,949
Why are you crying
while you talk?
120
00:07:48,951 --> 00:07:54,689
But to have a man who thinks
so much about women and
121
00:07:54,724 --> 00:07:57,893
the future of women like this...
122
00:08:00,329 --> 00:08:06,368
Asa... You really must have
wanted to learn, didn't you?
123
00:08:06,369 --> 00:08:10,605
No wonder she wants
Chiyo to study.
124
00:08:12,875 --> 00:08:14,776
This is no time
to be crying.
125
00:08:14,777 --> 00:08:17,813
I have to take the time
to talk to him again
126
00:08:17,814 --> 00:08:19,281
in the near future.
127
00:08:19,282 --> 00:08:22,184
But I have to go to the coal
mine again from tomorrow.
128
00:08:22,985 --> 00:08:24,619
But for now...
129
00:08:37,066 --> 00:08:38,767
This brings back memories...
130
00:08:41,871 --> 00:08:47,309
When you were young, and sat here
reading all those books about business.
131
00:08:49,912 --> 00:08:51,580
It does bring back memories.
132
00:08:51,581 --> 00:08:52,781
Doesn't it?
133
00:08:54,350 --> 00:08:58,119
If that's what you have
to say about this...
134
00:08:58,120 --> 00:09:00,856
I guess I'll have
to read it, too.
135
00:09:01,824 --> 00:09:04,392
You mean you haven't
read it yet?
136
00:09:04,393 --> 00:09:06,995
How am I supposed to
read it when you're
137
00:09:06,996 --> 00:09:08,797
always carrying it
around with you?
138
00:09:08,798 --> 00:09:12,033
That's true. Pardon me.
139
00:09:12,034 --> 00:09:16,204
What do you think?
140
00:09:19,275 --> 00:09:21,476
About a women's university?
141
00:09:22,678 --> 00:09:23,778
Yes.
142
00:09:23,779 --> 00:09:28,884
I think it's a novel and
eye-opening idea...
143
00:09:31,420 --> 00:09:33,655
It's good to have people
who want to learn,
144
00:09:33,656 --> 00:09:35,757
learn as much as they want.
145
00:09:35,758 --> 00:09:37,859
Whether it's a man
or a woman...
146
00:09:37,860 --> 00:09:40,095
It doesn't make a
difference, does it?
147
00:09:40,096 --> 00:09:41,663
That's true.
148
00:09:42,732 --> 00:09:45,033
Come to think of it,
there was a strange
149
00:09:45,034 --> 00:09:46,401
man I met in Tokyo
a long time ago...
150
00:09:46,402 --> 00:09:49,538
If a man wants to learn
a lot, and be of use
151
00:09:49,572 --> 00:09:52,874
to society, then a woman
should learn, a lot and
152
00:09:52,875 --> 00:09:56,778
want to be of use
to society...
153
00:09:56,812 --> 00:09:58,280
This is inevitable.
154
00:09:58,281 --> 00:10:00,148
Men and women
are the same.
155
00:10:00,149 --> 00:10:03,451
A woman must become
independent financially
156
00:10:03,452 --> 00:10:07,422
in order to live her life free
from her husband and her family.
157
00:10:07,423 --> 00:10:14,329
Have her own assets and take
on a bigger responsibility in society.
158
00:10:15,298 --> 00:10:16,731
That's what he said...
159
00:10:17,600 --> 00:10:20,068
At the time, I thought it
was a really eye-opening
160
00:10:20,069 --> 00:10:24,573
idea, and it shook me up,
but when I returned
161
00:10:24,574 --> 00:10:27,776
to reality, I realized it was
a still a long way off.
162
00:10:29,178 --> 00:10:33,014
And now, it just hit me
that Yukichi Fukuzawa
163
00:10:33,015 --> 00:10:38,320
who I looked up to as my mentor,
wrote in his new book...
164
00:10:40,423 --> 00:10:42,023
I've seen this face before.
165
00:10:42,024 --> 00:10:46,027
But, Asa... In any era, most
of the people in society
166
00:10:46,028 --> 00:10:49,431
are so caught up in protecting
what they have now that
167
00:10:49,432 --> 00:10:52,801
they turn away from any
idea that's novel.
168
00:10:54,837 --> 00:10:57,505
As they say, if a nail sticks out,
it's hammered down...
169
00:10:58,608 --> 00:11:01,409
Anything that's ahead of its
time will be resented and
170
00:11:01,410 --> 00:11:03,612
have obstacles thrown
in its path.
171
00:11:04,714 --> 00:11:10,285
So I think that it's going to be really
difficult to make this idea come true.
172
00:11:11,687 --> 00:11:15,357
You're right. No matter how
novel the idea this young
173
00:11:15,358 --> 00:11:19,227
teacher has, if it's caught in
the flow of the era, it'll
174
00:11:19,228 --> 00:11:22,097
just end up buried in
no time at all.
175
00:11:23,699 --> 00:11:25,200
That's what it is.
176
00:11:26,736 --> 00:11:28,503
My husband...?
177
00:11:32,675 --> 00:11:34,576
No... Advisor...
178
00:11:35,611 --> 00:11:38,546
What's this? What do you
need advice on?
179
00:11:39,815 --> 00:11:42,250
While I'm away at the
coal mine, will you
180
00:11:42,251 --> 00:11:45,220
go out and find
this teacher?
181
00:11:46,255 --> 00:11:47,389
Don't be ridiculous!
182
00:11:47,390 --> 00:11:49,124
Why would I give up
my precious hobby...
183
00:11:49,825 --> 00:11:51,393
I mean my precious
business time,
184
00:11:51,394 --> 00:11:53,294
and do something like that?
185
00:11:54,263 --> 00:11:58,199
I see... I guess you
couldn't do it.
186
00:12:08,044 --> 00:12:10,779
Meanwhile in Kyoto, Chiyo was...
187
00:12:11,847 --> 00:12:14,015
Aren't you going home?
188
00:12:15,051 --> 00:12:17,652
They're telling me to
come home, but...
189
00:12:19,288 --> 00:12:22,424
I have a bad feeling...
190
00:12:23,292 --> 00:12:26,761
That my parents are going
to start asking me what
191
00:12:26,762 --> 00:12:29,631
I intend to do after
I graduate...
192
00:12:30,833 --> 00:12:32,534
That really is troublesome, isn't it?
193
00:12:33,169 --> 00:12:36,971
Every time we have a break, you
always go home to Osaka, don't you?
194
00:12:36,972 --> 00:12:41,576
Grandma always looks forward
to my coming home.
195
00:12:41,577 --> 00:12:44,079
What about Asa-Sensei...
Your mother?
196
00:12:44,080 --> 00:12:45,313
Mom?
197
00:12:45,314 --> 00:12:49,718
When you go home, to think
that Asa-Sensei is there...
198
00:12:49,719 --> 00:12:52,287
No matter how many times
I hear it, I don't believe it.
199
00:12:52,288 --> 00:12:54,556
Let me come and
visit you someday.
200
00:12:54,557 --> 00:12:56,424
Sure... Come and visit.
201
00:12:56,425 --> 00:12:59,894
I don't know if Mom
will be there or not.
202
00:13:00,663 --> 00:13:02,997
She's always going to the
coal mine in Kyushu or
203
00:13:02,998 --> 00:13:05,166
traveling all over the place.
204
00:13:06,135 --> 00:13:09,571
I guess that's true...
You must be lonely.
205
00:13:09,572 --> 00:13:11,706
I'm not lonely at all.
206
00:13:11,707 --> 00:13:15,710
It's normal for her to be
gone, so if she's home
207
00:13:15,711 --> 00:13:20,014
all of a sudden, I don't know
what to talk to her about.
208
00:13:21,250 --> 00:13:23,318
You mustn't say
things like that.
209
00:13:24,253 --> 00:13:28,690
The book I read, Asa-Sensei
said that being a working
210
00:13:28,691 --> 00:13:33,862
woman in Japan right at the start
of the Meiji era was very difficult.
211
00:13:34,697 --> 00:13:36,965
You read something
Mom wrote again?
212
00:13:37,600 --> 00:13:39,934
She said that the cave-in
at that coal mine long
213
00:13:39,935 --> 00:13:44,572
ago was her fault.
She blamed herself.
214
00:13:46,075 --> 00:13:48,409
That happened just
when I was born.
215
00:13:48,410 --> 00:13:50,678
Because of that accident,
the family business
216
00:13:50,679 --> 00:13:53,181
started to fail and it was
only after they paid
217
00:13:53,182 --> 00:13:55,917
back the debt that they
finally opened the bank.
218
00:13:55,918 --> 00:13:59,287
She said that the reason she
couldn't devote her time to
219
00:13:59,288 --> 00:14:02,223
working at that coal mine when
that accident happened was
220
00:14:02,224 --> 00:14:04,659
because she was pregnant
and stayed home in Osaka.
221
00:14:08,531 --> 00:14:10,431
She was probably
talking about you.
222
00:14:12,935 --> 00:14:15,837
Until then, she was working
at the coal mine, but she
223
00:14:15,838 --> 00:14:18,806
was busy with her baby in
Osaka and just at that
224
00:14:18,807 --> 00:14:21,976
time, they were shorthanded
at the coal mine...
225
00:14:21,977 --> 00:14:23,878
So she thinks that might
have had something to
226
00:14:23,879 --> 00:14:25,947
do with the accident,
and she regretted.
227
00:14:30,019 --> 00:14:32,387
It's probably really difficult to
work harder than anyone
228
00:14:32,388 --> 00:14:35,256
else and have a child to
take care of, too.
229
00:14:36,258 --> 00:14:38,860
You should be more
grateful, Chiyo.
230
00:14:47,169 --> 00:14:51,973
Chiyo felt a tightness in her
heart when Nobu told her the story.
18223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.