All language subtitles for Asa ga Kita 090 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,043 --> 00:00:06,812 Asa used the lessons she learned in running a coal mine, and 2 00:00:06,813 --> 00:00:10,983 at the new coal mine, she never failed to do all the 3 00:00:10,984 --> 00:00:14,119 detailed inspections herself. 4 00:00:18,558 --> 00:00:22,394 {\an8}OSAKA 5 00:00:18,758 --> 00:00:21,927 When she returned to Osaka, she had lively debates with 6 00:00:21,928 --> 00:00:25,464 her fellow merchants, and burned with enthusiasm 7 00:00:25,465 --> 00:00:28,500 so she didn't miss anything in the changing times... 8 00:00:30,770 --> 00:00:34,440 Eight years from now, we'll have what's called the National Diet. 9 00:00:36,810 --> 00:00:39,311 Times are changing quickly, aren't they? 10 00:00:40,213 --> 00:00:41,347 And... 11 00:00:41,348 --> 00:00:42,781 I'm back! 12 00:00:43,550 --> 00:00:44,483 Asa! 13 00:00:45,485 --> 00:00:46,752 I have news. Big news! 14 00:00:46,753 --> 00:00:48,520 Is something wrong? 15 00:00:49,222 --> 00:00:51,657 Kisuke wrote to let us know that they've found that 16 00:00:51,658 --> 00:00:53,959 the coal mine you bought has lots of coal... 17 00:00:56,029 --> 00:00:57,663 You were right about it. 18 00:00:57,664 --> 00:00:58,931 It's something to celebrate. 19 00:01:00,500 --> 00:01:01,667 My husband! 20 00:01:01,668 --> 00:01:03,936 My wife is no ordinary wife, after all. 21 00:01:03,937 --> 00:01:05,804 You're an exceptional wife. 22 00:01:07,774 --> 00:01:09,541 Stop it! 23 00:01:11,911 --> 00:01:13,345 Oh, my! 24 00:01:13,346 --> 00:01:14,780 Welcome home. 25 00:01:15,648 --> 00:01:17,349 Come here, Chiyo. 26 00:01:23,990 --> 00:01:25,657 What a relief. 27 00:01:26,393 --> 00:01:29,495 She really is a lucky lady. 28 00:01:30,263 --> 00:01:31,330 She really is. 29 00:01:31,331 --> 00:01:35,667 Chiyo... I'm going to work harder... 30 00:01:38,900 --> 00:01:44,940 Asa ga Kita 31 00:01:45,278 --> 00:01:49,281 Week 15 "Osaka's Great Benefactor" Episode 90 32 00:01:50,283 --> 00:01:52,951 Original Story: Chieko FURUKAWA 33 00:01:53,620 --> 00:01:56,288 Screenwriter: Mika OMORI 34 00:01:56,956 --> 00:01:59,625 Music by: Yuuki HAYASHI 35 00:02:00,293 --> 00:02:03,295 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 36 00:02:03,963 --> 00:02:06,632 Narrator: Keiko SUGIURA 37 00:02:10,770 --> 00:02:14,106 Asa Shirooka: HARU 38 00:02:15,775 --> 00:02:19,111 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 39 00:02:19,946 --> 00:02:22,448 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 40 00:02:22,449 --> 00:02:24,950 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 41 00:02:24,951 --> 00:02:27,453 Ume: TOMOCHIKA 42 00:02:27,454 --> 00:02:29,955 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 43 00:02:29,956 --> 00:02:32,357 Miwa: Sumika NONO 44 00:02:46,439 --> 00:02:49,108 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 45 00:02:50,109 --> 00:02:51,410 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 46 00:02:53,480 --> 00:02:56,014 Is that right? They found coal? 47 00:02:56,015 --> 00:02:59,151 They'll be able to get even more than the old mine. 48 00:02:59,152 --> 00:03:03,122 Asa is so enthusiastic that she's talking about buying more mines. 49 00:03:03,123 --> 00:03:04,423 I'm glad. 50 00:03:06,059 --> 00:03:07,893 Isn't it about time, Shin-chan? 51 00:03:09,195 --> 00:03:12,598 Did you know that there's going to be a spinning mill in Osaka? 52 00:03:12,599 --> 00:03:15,033 I heard that we may be able to make thread 53 00:03:15,034 --> 00:03:18,003 cheaper than the ones imported from abroad. 54 00:03:18,004 --> 00:03:19,538 You have your ears to the ground as usual. 55 00:03:19,572 --> 00:03:24,643 Coal is good, but I'm sure the thread making industry will catch on, too. 56 00:03:24,677 --> 00:03:26,845 You should check into it right away, Shin-chan. 57 00:03:26,846 --> 00:03:27,946 How about it? 58 00:03:27,947 --> 00:03:31,183 No... I have no interest in business... 59 00:03:34,821 --> 00:03:36,321 But, Tomo-chan? 60 00:03:38,158 --> 00:03:41,226 Up until now, even if my dad or my mom or Asa 61 00:03:41,227 --> 00:03:43,328 said anything to me... 62 00:03:43,329 --> 00:03:46,098 I never once thought that I needed to work or 63 00:03:46,132 --> 00:03:48,800 to earn more money. 64 00:03:49,502 --> 00:03:50,802 Not even once? 65 00:03:50,803 --> 00:03:52,337 No... Not even once. 66 00:03:53,206 --> 00:03:54,540 But when my daughter asked me.... 67 00:03:54,541 --> 00:03:58,510 Why? Why don't you work, Dad? 68 00:03:59,145 --> 00:04:02,214 When she says that to me, I feel as though someone 69 00:04:02,215 --> 00:04:05,284 stabbed me right here... Cutting me to the bone. 70 00:04:05,318 --> 00:04:06,952 To the bone? 71 00:04:06,953 --> 00:04:09,821 That's right. It's the first time it's happened to me. 72 00:04:12,458 --> 00:04:15,027 It's not funny. 73 00:04:15,028 --> 00:04:18,197 It might sound ridiculous, but a father wants his 74 00:04:18,198 --> 00:04:24,703 daughter to think of him as an upstanding and great man. 75 00:04:27,273 --> 00:04:28,507 There's no mistake. 76 00:04:29,409 --> 00:04:31,543 That's what a man is. 77 00:04:33,346 --> 00:04:34,746 It's unbearable. 78 00:04:34,747 --> 00:04:36,148 Shinjiro... 79 00:04:37,417 --> 00:04:39,284 How about playing with me? 80 00:04:40,253 --> 00:04:41,987 It's been a while, hasn't it? 81 00:05:28,201 --> 00:05:30,569 That's true... 82 00:05:31,738 --> 00:05:35,274 Having a mother who works and having a father like that 83 00:05:35,275 --> 00:05:39,511 is a little... No... It might be very strange... 84 00:05:39,512 --> 00:05:41,046 That's so true... 85 00:05:41,047 --> 00:05:48,620 If you ask me why, I'd like to ask why myself. 86 00:05:49,122 --> 00:05:50,589 Is that right? 87 00:05:51,457 --> 00:05:52,924 That's right. 88 00:05:54,093 --> 00:05:56,028 I'm so sorry... 89 00:05:56,763 --> 00:05:59,931 In the past, I used to tell your dad and 90 00:05:59,932 --> 00:06:05,671 mom to do things this way or that way, 91 00:06:05,672 --> 00:06:10,942 but now, I just let it go. 92 00:06:13,413 --> 00:06:19,685 Every married couples has ways that are most fitting for them... 93 00:06:20,753 --> 00:06:24,956 If they're both listening to what they're saying 94 00:06:24,957 --> 00:06:27,292 and they're both there for each other, that 95 00:06:27,293 --> 00:06:32,064 might be one way of doing things. 96 00:06:33,866 --> 00:06:35,534 You may not understand... 97 00:06:36,302 --> 00:06:38,270 No, I don't. 98 00:06:39,572 --> 00:06:43,608 That's okay. It would be strange if you could 99 00:06:43,609 --> 00:06:45,744 understand that right away at your age. 100 00:06:48,147 --> 00:06:49,214 Excuse me... 101 00:06:50,149 --> 00:06:51,283 Mom! 102 00:06:52,452 --> 00:06:54,086 Did you finish your work? 103 00:06:55,488 --> 00:06:58,256 You haven't slept, have you, Asa? 104 00:06:58,257 --> 00:06:59,858 I'm okay. 105 00:07:01,227 --> 00:07:03,795 The Girls' Day dolls your Imai family sent us 106 00:07:03,796 --> 00:07:07,299 really are lavish aren't they? 107 00:07:08,167 --> 00:07:11,002 I've never seen dolls this beautiful before. 108 00:07:11,003 --> 00:07:12,571 Thank you. 109 00:07:12,572 --> 00:07:15,941 Chiyo... Can I help, too? 110 00:07:20,613 --> 00:07:23,014 This is the first time, I'm putting the dolls on display with you. 111 00:07:23,015 --> 00:07:24,750 What are you saying? 112 00:07:24,751 --> 00:07:26,885 Last year, I was at the coal mine, but when 113 00:07:26,886 --> 00:07:31,423 you were one and two years old, we put them up together. 114 00:07:32,058 --> 00:07:34,192 You just don't remember. 115 00:07:38,030 --> 00:07:42,801 When I was little, I always put them up with my big sister. 116 00:07:43,870 --> 00:07:45,137 The one in Wakayama? 117 00:07:45,138 --> 00:07:46,972 That's right. The one in Wakayama. 118 00:07:46,973 --> 00:07:48,774 She grows oranges... 119 00:07:50,877 --> 00:07:53,378 Come to think of it, she told me once... 120 00:07:53,379 --> 00:07:56,181 Even the dolls experience different things, and 121 00:07:56,182 --> 00:07:58,950 grow stronger... That's how they find happiness. 122 00:08:01,421 --> 00:08:06,758 I never thought both me and my sister would turn out like that. 123 00:08:10,963 --> 00:08:15,467 Unlike me, you're more feminine, so the dolls really suit you. 124 00:08:16,736 --> 00:08:18,904 You're like a little Girls' Day doll. 125 00:08:19,872 --> 00:08:24,276 I'm no good... From the time I was little, I used to swing the dolls around. 126 00:08:24,310 --> 00:08:29,481 That's right... You're like The Emperor doll. 127 00:08:31,818 --> 00:08:33,151 The Emperor doll? 128 00:08:34,754 --> 00:08:38,824 Rather than the Empress doll, you're like the Emperor doll. 129 00:08:42,595 --> 00:08:44,062 The Emperor doll? 130 00:08:46,899 --> 00:08:48,467 The days went by... 131 00:08:50,002 --> 00:08:53,805 Just as Godai said, the government established the Bank of Japan... 132 00:08:53,806 --> 00:08:57,375 Preparing for the modem financial system. 133 00:09:27,473 --> 00:09:29,641 Has it been a year since then? 134 00:09:35,381 --> 00:09:38,583 I want to drink 'ramune' (lemon soda) Chiyo 135 00:09:38,584 --> 00:09:41,186 It's a nice dream for a child... 136 00:09:45,658 --> 00:09:50,795 Asa... Do you have a minute? 137 00:09:55,101 --> 00:09:57,335 This is last year's Tanabata decorations. 138 00:10:00,139 --> 00:10:02,574 I wanted to show it to you when you had time, but 139 00:10:02,575 --> 00:10:06,278 I never could find the right time. 140 00:10:06,279 --> 00:10:10,081 Is that right? I'm sorry. 141 00:10:12,218 --> 00:10:14,719 Chiyo really did a good job in making that. 142 00:10:18,291 --> 00:10:23,461 I remember this... She really did do a good job of making this. 143 00:10:23,496 --> 00:10:26,831 This year, she did an even better job of making it. 144 00:10:41,347 --> 00:10:46,318 I pray that I can spend lots of time playing with Mom. 145 00:11:07,840 --> 00:11:11,076 I'm sorry, Chiyo. 146 00:12:03,529 --> 00:12:05,930 Asa cried. 147 00:12:38,364 --> 00:12:42,033 Lately, I've been thinking that Shinjiro isn't just a 148 00:12:42,034 --> 00:12:45,470 man who watches over his wife... 149 00:12:45,471 --> 00:12:50,141 That he's a man who can do something bigger... 150 00:12:50,142 --> 00:12:53,745 No... He's a man who just watches over her. 151 00:12:55,147 --> 00:12:59,684 I think that's what Shinjiro would say. 152 00:13:01,087 --> 00:13:05,690 He hates to be thought of that way... 153 00:13:06,725 --> 00:13:08,026 I see... 154 00:13:09,895 --> 00:13:14,399 But... I've always thought that... 155 00:13:14,400 --> 00:13:19,404 It's not only because he's nice that he charms people. 156 00:13:22,074 --> 00:13:23,341 I see... 157 00:13:24,276 --> 00:13:25,510 I'll talk to you later. 158 00:13:31,150 --> 00:13:32,684 Mr. Godai! Are you okay? 159 00:13:33,686 --> 00:13:34,919 Not so loud... 160 00:13:39,291 --> 00:13:40,458 I'm okay... 161 00:13:42,561 --> 00:13:43,595 But... 162 00:13:45,064 --> 00:13:46,164 Don't tell me...? 163 00:13:46,165 --> 00:13:49,334 Please... keep this a secret. 164 00:13:58,677 --> 00:14:01,513 Get a little closer... 165 00:14:03,315 --> 00:14:05,550 It's so exciting to take a picture. 166 00:14:05,551 --> 00:14:09,287 Is it true that I can't move? 167 00:14:09,989 --> 00:14:15,193 Don't move... Don't move until the photographer says it's okay. 168 00:14:16,061 --> 00:14:17,562 I don't have confidence. 169 00:14:19,532 --> 00:14:21,332 I'm going to take it now. 170 00:14:22,134 --> 00:14:23,868 Chiyo... Smile! 171 00:14:26,238 --> 00:14:27,906 Ready? 172 00:14:29,575 --> 00:14:30,608 Already? 173 00:14:30,609 --> 00:14:31,709 Don't move! 12455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.