All language subtitles for Asa ga Kita 065 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:06,005 Lately, Fuyu has been writing to me often. 2 00:00:07,407 --> 00:00:12,912 I wonder if being apart has made her miss me. 3 00:00:18,451 --> 00:00:24,623 But if I look at this closely, this manly strokes here. 4 00:00:25,926 --> 00:00:29,995 Looking at this carefully. This is Gansuke's writing! 5 00:00:31,464 --> 00:00:34,833 Don't tell me...? Did Gansuke write all of these letters? 6 00:00:39,205 --> 00:00:40,839 What was that? 7 00:00:54,454 --> 00:01:00,192 Dear! 8 00:01:02,862 --> 00:01:04,263 Dear! 9 00:01:04,264 --> 00:01:06,098 What happened? 10 00:01:06,099 --> 00:01:08,701 The boss... 11 00:01:09,536 --> 00:01:11,103 ....was in the mine. 12 00:01:12,272 --> 00:01:13,939 Dear! 13 00:01:14,710 --> 00:01:20,750 Asa ga Kita 14 00:01:20,880 --> 00:01:24,850 Week 11 "Life is Full of Ups and Downs" Episode 65 15 00:01:25,885 --> 00:01:28,554 Original Story: Chieko FURUKAWA 16 00:01:29,222 --> 00:01:31,890 Screenwriter: Mika OMORI 17 00:01:32,559 --> 00:01:35,894 Music by: Yuuki HAYASHI 18 00:01:36,896 --> 00:01:40,232 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 19 00:01:45,538 --> 00:01:48,040 Asa Shirooka: HARU 20 00:01:48,041 --> 00:01:50,542 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 21 00:01:50,543 --> 00:01:53,045 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 22 00:01:53,046 --> 00:01:55,547 Kisuke: Hiroki MIYAKE 23 00:01:55,548 --> 00:01:57,716 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 24 00:01:57,717 --> 00:01:59,918 Ume: TOMOCHIKA 25 00:01:59,919 --> 00:02:01,954 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 26 00:02:01,955 --> 00:02:03,956 Fuyu: Kaya KIYOHARA 27 00:02:12,232 --> 00:02:14,800 Kazu: Yasuko TOMITA 28 00:02:14,801 --> 00:02:17,369 Satoshi: Keishi NAGATSUKA 29 00:02:17,370 --> 00:02:19,872 Genkichi Miyabe: Zen KAJIHARA 30 00:02:24,377 --> 00:02:26,912 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 31 00:02:49,169 --> 00:02:51,970 When we're here like this, we're just like any other 32 00:02:51,971 --> 00:02:53,639 married couple, aren't we? 33 00:02:56,276 --> 00:02:57,776 Never mind. 34 00:02:59,179 --> 00:03:03,482 I was thinking how easy it is to sleep without the topknot. 35 00:03:08,955 --> 00:03:10,422 Good morning. 36 00:03:13,226 --> 00:03:15,294 My husband... I... 37 00:03:20,433 --> 00:03:22,201 It doesn't have to be right away... 38 00:03:23,603 --> 00:03:25,938 But I want to start up Kano-ya as a bank. 39 00:03:27,907 --> 00:03:30,008 I guess we're not like an ordinary couple, after all. 40 00:03:32,712 --> 00:03:34,813 I already know that. 41 00:03:36,182 --> 00:03:37,282 You did? 42 00:03:37,317 --> 00:03:40,486 Ever since you mentioned the word "bank" to 43 00:03:40,520 --> 00:03:46,992 Ohatsu, I knew you'd bring it up someday. 44 00:03:47,961 --> 00:03:52,531 I guess my husband can see right through me, can't he? 45 00:03:52,532 --> 00:03:58,170 But Eizaburo and Gansuke aren't on board with it. 46 00:03:59,038 --> 00:04:02,674 Yes... I understand what they're saying. 47 00:04:02,675 --> 00:04:04,576 But... 48 00:04:05,612 --> 00:04:08,514 Lending money to people with ambition, and those 49 00:04:08,515 --> 00:04:13,418 people using that money to start up a new company... 50 00:04:13,453 --> 00:04:18,056 I don't think there's anything else that suits this era than that. 51 00:04:19,859 --> 00:04:22,961 And if we open a bank, and it's a success, 52 00:04:22,962 --> 00:04:26,265 instead of relying on the coal mine like we do 53 00:04:26,266 --> 00:04:28,901 now, we'll broaden our business even more. 54 00:04:28,902 --> 00:04:30,369 A new business... 55 00:04:32,639 --> 00:04:34,840 That's not something you talk about while carrying the baby. 56 00:04:39,045 --> 00:04:42,047 You're right... I'm so sorry, Chiyo. 57 00:04:48,087 --> 00:04:52,224 Once you start, I know you won't stop, but... 58 00:04:53,726 --> 00:04:55,460 Eizaburo is the head of Kano-ya now. 59 00:04:55,461 --> 00:04:58,030 You'll have to listen to what he wants, too. 60 00:04:59,399 --> 00:05:00,732 I know that. 61 00:05:01,634 --> 00:05:03,802 We'll build up our funds from the coal mine 62 00:05:03,803 --> 00:05:06,205 before I talk it over with him. 63 00:05:08,875 --> 00:05:10,042 This is terrible! 64 00:05:11,311 --> 00:05:12,711 What's all that racket? 65 00:05:13,580 --> 00:05:15,681 What are they doing so early in the morning? 66 00:05:16,249 --> 00:05:17,849 Oasa! This is terrible! 67 00:05:17,850 --> 00:05:18,750 Ume? 68 00:05:18,751 --> 00:05:20,185 What's wrong? 69 00:05:20,186 --> 00:05:23,622 There's been a cave-in accident at the Kano Coal Mine in Kyushu. 70 00:05:23,623 --> 00:05:24,856 What's that? 71 00:05:27,026 --> 00:05:28,760 Is it true that there was an accident at the coal mine? 72 00:05:28,761 --> 00:05:31,930 A messenger came here on a horse from Kyushu... 73 00:05:32,465 --> 00:05:33,432 Boss Lady! 74 00:05:33,433 --> 00:05:34,399 Fukutaro. 75 00:05:35,368 --> 00:05:41,573 Kisuke asked me to hurry over here, and tell you. 76 00:05:41,574 --> 00:05:43,609 Fukutaro... Thank you for coming. 77 00:05:43,610 --> 00:05:46,278 So what's happened to the mountain? 78 00:05:49,949 --> 00:05:51,216 Calm down, Fukutaro... 79 00:05:51,217 --> 00:05:53,252 Take your time, and tell me. 80 00:05:54,254 --> 00:05:55,721 I don't know anything. 81 00:05:56,823 --> 00:05:59,858 There was the sound of an explosion in the middle of the night. 82 00:05:59,859 --> 00:06:02,628 And smoke came pouring out from the tunnel. 83 00:06:03,396 --> 00:06:06,398 And they said the boss was inside. 84 00:06:08,534 --> 00:06:10,102 This is terrible. 85 00:06:19,846 --> 00:06:20,946 What are you doing? 86 00:06:21,714 --> 00:06:22,848 I'm going to Kyushu. 87 00:06:24,484 --> 00:06:27,886 I'm sorry about this, but I just have to go. 88 00:06:27,887 --> 00:06:29,254 But what about Chiyo? 89 00:06:30,056 --> 00:06:31,290 I'll take Chiyo with me. 90 00:06:31,291 --> 00:06:33,425 To me, the coal mine and the coal miners are as 91 00:06:33,426 --> 00:06:34,626 important to me as Chiyo. 92 00:06:34,627 --> 00:06:35,560 You idiot! 93 00:06:36,329 --> 00:06:39,164 You can't take a baby this young on such a long journey. 94 00:06:41,034 --> 00:06:43,268 I'm sorry... You're right. 95 00:06:44,370 --> 00:06:45,704 But what am I supposed to do? 96 00:06:45,705 --> 00:06:48,240 Leave Chiyo to me. 97 00:06:50,610 --> 00:06:51,910 I'm Chiyo's father. 98 00:06:52,545 --> 00:06:54,112 I'm here along with everyone else, so 99 00:06:54,113 --> 00:06:55,681 there's nothing to worry about. 100 00:06:58,184 --> 00:07:00,619 You have to go to the coal mine. 101 00:07:01,754 --> 00:07:02,888 So go on. 102 00:07:05,358 --> 00:07:06,291 Thank you! 103 00:07:08,695 --> 00:07:10,529 Oasa... I'll go with you. 104 00:07:10,530 --> 00:07:12,497 It's okay, Ume. Stay here. 105 00:07:13,466 --> 00:07:15,667 I want the two of you to look after Chiyo. 106 00:07:20,673 --> 00:07:21,807 Get me a horse. 107 00:07:21,808 --> 00:07:22,908 A horse? 108 00:07:22,909 --> 00:07:24,276 It involves a person's life. 109 00:07:24,277 --> 00:07:25,677 I have to get there as fast as I can. 110 00:07:25,678 --> 00:07:27,145 Then I'll go with you. 111 00:07:27,146 --> 00:07:30,048 Rest for a while before you come back. 112 00:07:30,616 --> 00:07:33,118 If you ride for days without sleep, you'll fall off the horse. 113 00:07:33,119 --> 00:07:35,654 Don't tell me you're going there alone? 114 00:07:36,556 --> 00:07:38,256 If you ride through the night, what will you do if you're 115 00:07:38,291 --> 00:07:39,558 attacked by bandits? 116 00:07:40,863 --> 00:07:41,729 I'll... 117 00:07:43,763 --> 00:07:44,629 Excuse me... 118 00:07:45,465 --> 00:07:46,264 Mr. Godai... 119 00:07:46,299 --> 00:07:47,799 Sorry to intrude so early in the morning. 120 00:07:48,568 --> 00:07:50,635 I got a report from someone at my business in Fukuoka 121 00:07:50,636 --> 00:07:54,606 that there was smoke coming from the Kano Coal Mine... 122 00:07:54,640 --> 00:07:57,709 I thought there might have been an accident. 123 00:07:58,544 --> 00:08:00,579 Yes... There was a cave-in. 124 00:08:01,247 --> 00:08:02,414 I'm heading over there now. 125 00:08:02,415 --> 00:08:04,783 You are? I'll go with you. 126 00:08:06,552 --> 00:08:09,154 I deal a lot with what's going on in the mountain... 127 00:08:09,155 --> 00:08:10,956 I might be of some help to you. 128 00:08:11,691 --> 00:08:14,659 But... I couldn't impose on you... 129 00:08:14,660 --> 00:08:15,827 Please go with her. 130 00:08:18,064 --> 00:08:18,964 My husband...! 131 00:08:19,632 --> 00:08:22,401 I was worried about a woman going up there alone... 132 00:08:22,402 --> 00:08:23,802 It would be a great help. 133 00:08:27,206 --> 00:08:30,275 Please take care of my wife. 134 00:08:34,847 --> 00:08:37,716 I will. Let's go. 135 00:08:40,620 --> 00:08:42,354 I have a horse and carriage waiting on the main road. 136 00:08:42,355 --> 00:08:43,355 Thank you. 137 00:08:55,101 --> 00:08:56,334 Are you sure about this? 138 00:08:57,069 --> 00:08:59,404 Sending Asa alone with the man they call the 139 00:08:59,405 --> 00:09:02,340 coal mining king while you stay home with the baby. 140 00:09:03,709 --> 00:09:05,110 What are you saying? 141 00:09:05,111 --> 00:09:08,513 What's wrong with a parent looking after his own baby? 142 00:09:08,514 --> 00:09:11,983 And besides, what I love about Asa is the way 143 00:09:11,984 --> 00:09:15,053 she can say with conviction that the coal mine is just 144 00:09:15,054 --> 00:09:17,322 as important to her as Chiyo. 145 00:09:19,058 --> 00:09:20,826 It's something I can't understand. 146 00:09:26,866 --> 00:09:29,301 You mean she's already gone? 147 00:09:30,703 --> 00:09:32,270 She worried that she couldn't tell Mom 148 00:09:32,271 --> 00:09:33,572 before she left. 149 00:09:33,573 --> 00:09:36,041 Yono doesn't get up early in the morning 150 00:09:36,042 --> 00:09:38,076 so I'll be sure to tell her. Don't worry about that. 151 00:09:38,845 --> 00:09:42,147 What I'm more worried about is the coal mine. 152 00:09:46,986 --> 00:09:48,386 Did something happen? 153 00:09:54,427 --> 00:09:56,962 No... Do you remember...? 154 00:09:58,397 --> 00:10:02,934 When I was little, we had a really kind head clerk here, didn't we? 155 00:10:05,638 --> 00:10:09,975 Do you know where that man is and what he's doing now? 156 00:10:10,843 --> 00:10:14,613 And his wife, and their only son, Matsuzo... 157 00:10:16,682 --> 00:10:19,684 KYUSHU KANO COAL MINE 158 00:10:26,993 --> 00:10:28,093 What's happening here? 159 00:10:34,567 --> 00:10:35,433 Mistress! 160 00:10:37,303 --> 00:10:39,538 I'm terribly sorry. Having an accident like this 161 00:10:39,539 --> 00:10:40,805 happen while you're gone. 162 00:10:40,806 --> 00:10:44,042 Mr. Miyabe. What's going on here? 163 00:10:44,043 --> 00:10:46,978 There's still fire burning, but it's really, really 164 00:10:46,979 --> 00:10:49,514 deep inside the mine, so they can't put it out. 165 00:10:55,121 --> 00:10:56,121 Was anyone hurt? 166 00:10:56,122 --> 00:10:57,622 Is everyone okay? 167 00:10:57,623 --> 00:11:00,325 None of the groups were in the mine at the time 168 00:11:00,326 --> 00:11:01,793 of the cave in, so there weren't any injuries... 169 00:11:01,794 --> 00:11:05,096 But we can't find Boss Jirosaku. 170 00:11:10,536 --> 00:11:11,469 Kisuke! 171 00:11:11,470 --> 00:11:12,804 Young Mistress! 172 00:11:13,472 --> 00:11:16,141 I'm so glad you're here. 173 00:11:18,010 --> 00:11:19,177 All of you. 174 00:11:25,651 --> 00:11:26,551 Kazu. 175 00:11:28,588 --> 00:11:32,724 It can't be helped... He's a mountain man, so 176 00:11:32,725 --> 00:11:36,528 it's not strange for something like this to happen... 177 00:11:36,529 --> 00:11:39,331 I've been prepared throughout my life for something like this. 178 00:11:43,302 --> 00:11:45,937 But... Why? 179 00:11:47,940 --> 00:11:49,941 Why did it have to be him? 180 00:12:04,190 --> 00:12:05,256 You...! 181 00:12:08,527 --> 00:12:10,795 What are you planning to do from now? 182 00:12:13,532 --> 00:12:15,667 The mountain will be closed down for a while. 183 00:12:16,836 --> 00:12:18,136 We can't dig for coal. 184 00:12:19,005 --> 00:12:21,473 We don't have a place to work anymore. 185 00:12:22,775 --> 00:12:24,542 What is Kano-ya planning to do? 186 00:12:28,280 --> 00:12:32,083 You'll just abandon us, and withdraw from 187 00:12:32,084 --> 00:12:34,185 the coal mining business, aren't you? 188 00:12:35,287 --> 00:12:36,221 I wouldn't...! 189 00:12:36,222 --> 00:12:38,089 I know you will! 190 00:12:38,090 --> 00:12:41,393 It's because Kano-ya offered to reward the group that 191 00:12:41,394 --> 00:12:43,762 dug the most coal, so everyone got 192 00:12:43,763 --> 00:12:50,035 greedy, and started competing with each to dig more coal. 193 00:12:50,970 --> 00:12:52,971 Isn't that why something like this happened? 194 00:12:54,573 --> 00:12:56,041 How are you going to take responsibility? 195 00:12:56,042 --> 00:12:57,375 What are you saying? 196 00:12:58,077 --> 00:12:59,944 The Young Mistress was only thinking of everyone. 197 00:12:59,945 --> 00:13:01,946 You're wrong, Satoshi! 198 00:13:03,549 --> 00:13:06,885 My husband and everyone else here knew what it 199 00:13:06,886 --> 00:13:10,555 means to work in the mines from the beginning... 200 00:13:11,457 --> 00:13:15,260 But my husband was the happiest when the 201 00:13:15,261 --> 00:13:19,998 mistress came here and made the mine come alive. 202 00:13:26,439 --> 00:13:33,945 No... This is Kano-ya s responsibility. 203 00:13:39,151 --> 00:13:40,885 I'm terribly sorry. 204 00:13:43,289 --> 00:13:49,961 It's because I was away for so long for my own personal reasons. 205 00:13:51,630 --> 00:13:54,732 I couldn't look after all the little details. 206 00:13:54,733 --> 00:13:56,901 But it was the sake of the baby... 207 00:13:56,902 --> 00:13:59,170 I'm the one who runs this mine. 208 00:13:59,905 --> 00:14:03,408 So there's no excuse. 209 00:14:06,946 --> 00:14:10,381 Kano-ya will take full responsibility for... 210 00:14:10,382 --> 00:14:12,117 No! 211 00:14:16,822 --> 00:14:18,990 This isn't an ordinary cave-in. 212 00:14:20,726 --> 00:14:22,861 I found this at the entrance to the mine. 213 00:14:24,964 --> 00:14:26,531 This is gunpowder. 214 00:14:28,300 --> 00:14:29,601 Gunpowder... 215 00:14:30,469 --> 00:14:34,639 It's possible that this wasn't an accident, but someone 216 00:14:34,640 --> 00:14:37,742 carefully planned this. 217 00:14:42,114 --> 00:14:44,082 Hey! I found him. 218 00:14:44,917 --> 00:14:47,886 Someone! Give me a hand. 15716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.