Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,903 --> 00:00:05,271
It was morning
at Kano-ya.
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,541
And after marrying into
this family, Asa was
3
00:00:09,542 --> 00:00:10,976
finally going to...
4
00:00:10,977 --> 00:00:13,045
Is it true that it's
finally coming?
5
00:00:17,183 --> 00:00:24,790
It hurts! Sis didn't
suffer this much.
6
00:00:28,094 --> 00:00:30,963
Oasa... Yelling won't
change the pain...
7
00:00:30,964 --> 00:00:35,301
That's right. If you have the time
to yell, then try breathing...
8
00:01:02,696 --> 00:01:04,930
Once more...
Breathe in deeply!
9
00:01:08,001 --> 00:01:09,635
Do your best, Oasa.
10
00:01:09,636 --> 00:01:13,138
Do your best!
11
00:01:40,667 --> 00:01:41,633
The baby's here!
12
00:01:41,634 --> 00:01:44,103
It's the baby's cry.
The baby's here!
13
00:01:44,838 --> 00:01:46,071
I'm so glad.
14
00:01:46,072 --> 00:01:47,706
Let's go...
15
00:01:49,042 --> 00:01:50,075
Are you okay, Mom?
16
00:01:50,944 --> 00:01:52,277
You did good, Asa.
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,146
Men aren't allowed
in here yet.
18
00:01:54,147 --> 00:01:56,315
It's a healthy baby.
Don't worry.
19
00:01:56,316 --> 00:01:58,183
Wait just a little
while longer.
20
00:02:00,286 --> 00:02:01,987
They shut me out.
21
00:02:03,223 --> 00:02:04,423
I can't wait!
22
00:02:06,893 --> 00:02:08,160
It's so cute.
23
00:02:09,029 --> 00:02:11,830
Let's show your face
to your mom..
24
00:02:13,400 --> 00:02:17,169
What was that?
What a surprise.
25
00:02:19,710 --> 00:02:25,750
Asa ga Kita
26
00:02:26,012 --> 00:02:29,948
Week 11
"Life is Full of Ups and Downs"
Episode 64
27
00:02:30,950 --> 00:02:33,619
Original Story:
Chieko FURUKAWA
28
00:02:34,287 --> 00:02:36,955
Screenwriter:
Mika OMORI
29
00:02:37,624 --> 00:02:40,292
Music by:
Yuuki HAYASHI
30
00:02:40,960 --> 00:02:43,962
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
31
00:02:44,631 --> 00:02:47,299
Narrator:
Keiko SUGIURA
32
00:02:51,438 --> 00:02:54,773
Asa Shirooka:
HARU
33
00:02:56,443 --> 00:02:59,778
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
34
00:03:00,613 --> 00:03:03,782
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
35
00:03:03,783 --> 00:03:06,952
Ume:
TOMOCHIKA
36
00:03:06,953 --> 00:03:10,022
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
37
00:03:17,997 --> 00:03:21,500
Jirosaku:
Ginnojo YAMAZAKI
38
00:03:27,107 --> 00:03:29,942
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
39
00:03:30,610 --> 00:03:32,077
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
40
00:03:36,216 --> 00:03:39,551
Although it was a difficult
birth, Asa safely gave
41
00:03:39,552 --> 00:03:41,954
birth to her baby girl.
42
00:03:43,723 --> 00:03:46,091
So we finally meet.
43
00:03:46,092 --> 00:03:49,261
You really worked
hard, didn't you?
44
00:03:50,430 --> 00:03:52,397
Doctor... Midwife...
45
00:03:53,533 --> 00:03:54,967
Thank you so much.
46
00:03:57,837 --> 00:03:59,471
Sorry to keep you waiting.
47
00:04:00,306 --> 00:04:01,306
Asa!
48
00:04:04,010 --> 00:04:05,477
It's a girl?
49
00:04:05,478 --> 00:04:07,479
It's a little girl.
50
00:04:07,480 --> 00:04:11,016
Didn't I tell you?
51
00:04:11,050 --> 00:04:16,455
When I saw her stomach,
I was sure it was a boy.
52
00:04:16,489 --> 00:04:18,924
I'll have to reconsider...
53
00:04:18,925 --> 00:04:20,025
Reconsider what?
54
00:04:20,026 --> 00:04:23,028
I wrote down only
boys names.
55
00:04:23,029 --> 00:04:25,464
Look at all of these!
56
00:04:26,132 --> 00:04:28,300
What are we going to
do with you, Grandpa?
57
00:04:29,269 --> 00:04:30,502
Let me...
58
00:04:30,503 --> 00:04:31,637
Can I carry her?
59
00:04:31,638 --> 00:04:33,172
Here you go.
60
00:04:36,809 --> 00:04:41,346
You went through a lot,
so you can just rest.
61
00:04:42,715 --> 00:04:45,717
She's adorable, isn't she?
62
00:04:45,718 --> 00:04:49,221
Who does she
take after?
63
00:04:49,222 --> 00:04:51,523
Doesn't her forehead
and the shape of her
64
00:04:51,524 --> 00:04:52,691
nose look like you, Dad?
65
00:04:52,692 --> 00:04:57,162
Me? We can't have a
girl looking like me.
66
00:04:57,163 --> 00:04:59,298
But you sound so happy.
67
00:04:59,299 --> 00:05:03,302
Look at her eyes...
They're your eyes.
68
00:05:04,103 --> 00:05:05,037
You think so?
69
00:05:05,038 --> 00:05:06,371
It really does.
70
00:05:07,941 --> 00:05:09,608
She's as tiny as a
monkey, so how
71
00:05:09,609 --> 00:05:11,376
can you tell who she
takes after...?
72
00:05:11,377 --> 00:05:12,744
It's time you let
me carry...
73
00:05:12,745 --> 00:05:14,179
Congratulations!
74
00:05:15,148 --> 00:05:16,481
Sorry to bother you...
75
00:05:17,050 --> 00:05:18,850
We just wanted to
congratulate you.
76
00:05:18,851 --> 00:05:21,453
It's been a while since
there's been an
77
00:05:21,454 --> 00:05:22,955
auspicious occasion
in this family.
78
00:05:22,956 --> 00:05:24,756
You're not bothering us.
79
00:05:25,592 --> 00:05:27,993
It's my grandchild...
Hurry and take a look.
80
00:05:27,994 --> 00:05:29,161
Is it okay?
81
00:05:30,630 --> 00:05:31,964
Excuse me...
82
00:05:31,965 --> 00:05:32,998
No!
83
00:05:33,967 --> 00:05:36,001
Yashichi... What do you
think you're doing?
84
00:05:36,002 --> 00:05:38,804
Did you just spit on your
hands just now?
85
00:05:38,805 --> 00:05:40,672
I did... I wanted
to clean it first...
86
00:05:41,608 --> 00:05:42,774
What so clean about that?
87
00:05:43,476 --> 00:05:44,710
Don't come into this room!
88
00:05:44,711 --> 00:05:47,246
All of you... Thank you
all for coming to
89
00:05:47,247 --> 00:05:49,815
give your blessings, but
I'll come by later to
90
00:05:49,816 --> 00:05:51,483
show you the baby,
so wait for me.
91
00:05:54,354 --> 00:05:57,723
I'm sorry. I was so happy
that I told everybody.
92
00:05:57,724 --> 00:05:59,091
It's okay, but...
93
00:05:59,092 --> 00:06:00,525
Dad!
94
00:06:05,565 --> 00:06:08,834
What is it? Why so formal
all of a sudden?
95
00:06:10,503 --> 00:06:13,672
Please! Just for a little
while, will you leave
96
00:06:13,673 --> 00:06:16,041
Asa and me alone...
97
00:06:16,042 --> 00:06:19,344
No... Leave the three
of us alone...
98
00:06:21,047 --> 00:06:23,181
That's a good idea.
99
00:06:23,850 --> 00:06:27,286
Maybe I'll have some tea
in the other room.
100
00:06:27,287 --> 00:06:28,687
Right away.
101
00:06:29,555 --> 00:06:31,223
Don't move yet.
102
00:06:32,158 --> 00:06:33,392
We'll be back later.
103
00:06:34,327 --> 00:06:37,896
You're right...
We got too excited.
104
00:06:38,498 --> 00:06:42,868
I'm sorry. We'll let your
dad carry you now.
105
00:06:46,506 --> 00:06:48,106
Be careful! Careful!
106
00:06:50,510 --> 00:06:51,977
She's so tiny!
107
00:06:52,912 --> 00:06:54,379
I feel like she'll break.
108
00:06:54,380 --> 00:06:55,747
Pull yourself together.
109
00:06:55,748 --> 00:06:58,383
Support her neck...
110
00:07:16,235 --> 00:07:18,837
Shinjiro... Oasa...
111
00:07:20,506 --> 00:07:22,040
Congratulations.
112
00:07:32,652 --> 00:07:38,423
I'm sorry. You don't look
at all like a monkey
113
00:07:38,458 --> 00:07:40,659
You're a beautiful child.
114
00:07:51,170 --> 00:07:54,439
This is your mom.
115
00:07:56,175 --> 00:07:59,044
And I'm your dad.
116
00:08:01,714 --> 00:08:03,548
We finally meet...
117
00:08:04,250 --> 00:08:06,284
Thank you for coming
into our world.
118
00:08:11,190 --> 00:08:12,224
Asa...
119
00:08:15,128 --> 00:08:16,261
Thank you!
120
00:08:30,410 --> 00:08:31,943
It's raining...
121
00:08:50,396 --> 00:08:55,133
After that, Shokichi started
thinking of girls' names.
122
00:08:56,269 --> 00:08:58,270
Until finally, three
days later...
123
00:09:00,373 --> 00:09:02,674
CHIYO
124
00:09:05,077 --> 00:09:06,244
Chiyo?
125
00:09:06,245 --> 00:09:07,813
That's right.
126
00:09:09,449 --> 00:09:12,350
I pray that you'll flourish
from now until a
127
00:09:12,385 --> 00:09:17,722
thousand years
from now.
128
00:09:17,723 --> 00:09:19,825
That's how I chose
your name.
129
00:09:19,826 --> 00:09:23,995
Doesn't it suit your baby?
130
00:09:25,131 --> 00:09:26,865
It's a nice name.
131
00:09:28,334 --> 00:09:31,069
Chiyo! Your name is Chiyo.
132
00:09:31,704 --> 00:09:34,739
Your grandpa gave
you your name.
133
00:09:36,242 --> 00:09:42,113
I can look at her forever,
and not get tired of her.
134
00:09:43,249 --> 00:09:45,150
Chiyo...
135
00:09:46,352 --> 00:09:52,290
This is a charm so you'll
have lots of milk...
136
00:09:53,359 --> 00:09:56,294
Yono and I went
to get this.
137
00:09:56,295 --> 00:09:58,129
Thank you.
138
00:09:58,164 --> 00:10:00,832
I pray that I'll have
lots of milk...
139
00:10:00,867 --> 00:10:02,601
I wish I could
produce milk.
140
00:10:02,635 --> 00:10:04,336
I can't anymore.
141
00:10:04,337 --> 00:10:07,205
Really? That's strange.
142
00:10:08,474 --> 00:10:09,908
What are you saying?
143
00:10:14,714 --> 00:10:15,680
Dad...
144
00:10:19,819 --> 00:10:24,656
Didn't you want
a boy instead?
145
00:10:24,657 --> 00:10:28,293
What are you saying?
That's not true.
146
00:10:28,861 --> 00:10:30,929
Even your mom...
147
00:10:31,631 --> 00:10:34,366
if she has a boy, then
from the time he's
148
00:10:34,367 --> 00:10:39,004
born, we know he'll have
to take over the business.
149
00:10:39,005 --> 00:10:42,741
But if it's a girl, we can
pick a capable young
150
00:10:42,742 --> 00:10:45,810
man, and adopt him
into the family
151
00:10:45,811 --> 00:10:47,579
as her husband.
152
00:10:47,580 --> 00:10:49,915
That's what she said.
153
00:10:51,150 --> 00:10:54,452
There's nothing
to worry about.
154
00:10:54,453 --> 00:10:57,889
Is that right? Then I'm glad.
155
00:10:57,890 --> 00:11:01,092
Thank you for picking out
a good name for her.
156
00:11:11,437 --> 00:11:14,472
For a while after that,
Asa forgot about
157
00:11:14,473 --> 00:11:17,776
work, and concentrated
on taking care of her
158
00:11:17,777 --> 00:11:20,779
baby and regaining
her strength.
159
00:11:21,747 --> 00:11:24,182
Spending time
with her baby.
160
00:11:31,223 --> 00:11:33,692
Then just as she had
before, she started
161
00:11:33,693 --> 00:11:35,627
working hard again.
162
00:11:41,133 --> 00:11:42,667
Where's her diaper...?
163
00:11:43,536 --> 00:11:47,739
While Shinjiro stopped
going out to play...
164
00:11:50,309 --> 00:11:51,810
She's perspiring again...
165
00:11:51,811 --> 00:11:53,778
Let's put powder on
her tummy...
166
00:11:53,779 --> 00:11:55,046
Kano!
167
00:11:55,047 --> 00:11:56,548
The powder...
168
00:11:56,549 --> 00:11:58,149
Right away.
169
00:12:00,486 --> 00:12:01,820
It's on the shelf there.
170
00:12:03,222 --> 00:12:07,592
If only Shinjiro would put some of
that hard work into our family business.
171
00:12:13,933 --> 00:12:15,634
Did you say "coal mine"?
172
00:12:17,036 --> 00:12:19,537
I'm thinking that I should go
to the coal mine again in
173
00:12:19,538 --> 00:12:20,872
the near future.
174
00:12:20,873 --> 00:12:24,309
I've left it up to Kisuke
for such a long time...
175
00:12:24,310 --> 00:12:27,112
But according to Kisuke's
letters, the coal mine
176
00:12:27,113 --> 00:12:29,314
is running smoothly, so
he didn't want you to
177
00:12:29,315 --> 00:12:31,149
worry about it, didn't he?
178
00:12:32,051 --> 00:12:33,318
But...
179
00:12:34,520 --> 00:12:36,688
It seems like it's running
a little too smoothly.
180
00:12:38,524 --> 00:12:43,528
Because it's running smoothly
we have to focus on it even more.
181
00:12:43,529 --> 00:12:46,731
Instead or just having a
man like Kisuke who's
182
00:12:46,732 --> 00:12:49,367
so kind-hearted, someone
like me has to go over
183
00:12:49,368 --> 00:12:50,735
there once in a while.
184
00:12:50,736 --> 00:12:54,205
It seems like Asa is thinking
of expanding the coal
185
00:12:54,206 --> 00:12:56,908
mining business, so she can
use the profits into turning
186
00:12:56,909 --> 00:12:59,511
Kano-ya into a bank, isn't she?
187
00:13:00,179 --> 00:13:02,113
A bank...?
188
00:13:02,715 --> 00:13:04,215
That's what she said.
189
00:13:05,251 --> 00:13:08,820
But you don't want to turn
Kano-ya into a bank, do you?
190
00:13:08,821 --> 00:13:10,822
That's right. I don't.
191
00:13:12,358 --> 00:13:15,560
Do you think I'm strong
enough right now to
192
00:13:15,561 --> 00:13:17,429
win against Asa's opinion?
193
00:13:18,297 --> 00:13:21,199
Dad's on Asa's side...
194
00:13:22,234 --> 00:13:25,203
But you're the eighth
generation head now.
195
00:13:26,205 --> 00:13:28,540
They have to listen to you
as the head of Kano-ya.
196
00:13:30,409 --> 00:13:31,476
Thank you, Gansuke.
197
00:13:31,477 --> 00:13:34,779
You'll always be on my
side, won't you?
198
00:13:34,780 --> 00:13:38,750
Yes. Of course.
199
00:14:03,676 --> 00:14:07,879
{\an8}KYUSHU KANO COAL MINE
200
00:14:04,243 --> 00:14:07,879
Meanwhile... at the
coal mine in Kyushu...
13676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.