All language subtitles for 1992 Ingmar Bergman - Markisinnan de Sade (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,640 --> 00:00:20,280 THE MARQUISE DE SADE 2 00:00:25,360 --> 00:00:27,320 AUTUMN 1772 3 00:01:21,400 --> 00:01:25,280 What a strange way of receiving one's guests! 4 00:01:25,520 --> 00:01:29,520 She sent for me and then keeps me waiting like this! 5 00:01:29,760 --> 00:01:35,720 No doubt Mme de Montreuil is beside herself with worry for her son-in-law. 6 00:01:36,000 --> 00:01:40,520 I can't imagine that time has healed her wounds. 7 00:01:40,760 --> 00:01:44,840 But I haven't seen her since... what happened. 8 00:01:45,080 --> 00:01:51,280 Always, everywhere, we gloss over the matter saying ''what happened''-- 9 00:01:51,560 --> 00:01:57,600 --exchanging looks and knowing smiles. Surely you are well informed? 10 00:01:57,800 --> 00:02:01,600 No. Alphonse and I are childhood friends. 11 00:02:01,840 --> 00:02:05,800 I'm content to remember him as a child, with his lovely fair hair. 12 00:02:06,000 --> 00:02:09,080 As you wish, Madame. 13 00:02:09,320 --> 00:02:14,640 For my part, I shall disclose the precise and detailed information-- 14 00:02:14,880 --> 00:02:19,760 --which I have collected with every means at my disposal. 15 00:02:20,960 --> 00:02:24,760 Three months ago, on the 27th of June-- 16 00:02:25,000 --> 00:02:29,520 --Donatien-Alphonse-Fran�ois, Marquis de Sade, journeyed to Marseilles-- 17 00:02:29,760 --> 00:02:33,840 --with Latour, his servant. There, one morning, he assembled-- 18 00:02:34,080 --> 00:02:39,440 --four young women in a house belonging to a certain Mariette Borelly. 19 00:02:39,600 --> 00:02:43,880 All four were of course whores. 20 00:02:44,120 --> 00:02:50,640 He took a handful of gold coins out of his pocket and said-- 21 00:02:50,880 --> 00:02:57,440 --that he would favour the girl who could guess how many coins he had. 22 00:02:57,920 --> 00:03:04,080 Marianne won. He sent the other women out, but the servant stayed. 23 00:03:04,800 --> 00:03:09,760 Then he ordered the two of them to lie on the bed-- 24 00:03:10,240 --> 00:03:15,480 --whipped the girl with one hand and aroused the servant with the other. 25 00:03:17,560 --> 00:03:23,560 All the while Alphonse addressed his servant as ''Monsieur le Marquis''-- 26 00:03:23,760 --> 00:03:27,960 --and made the man call his master Latour. 27 00:03:29,640 --> 00:03:36,240 After that he dismissed the servant, took out a crystal box set in gold-- 28 00:03:36,520 --> 00:03:42,320 --that contained aniseed pastilles and told the girl to help herself. 29 00:03:42,560 --> 00:03:48,040 A remedy for flatulence, he said. In fact they were an aphrodisiac-- 30 00:03:48,280 --> 00:03:52,880 --made of dried tiger beetle and Spanish fly. 31 00:03:53,120 --> 00:03:58,840 You know about that, don't you? You should try it some time. 32 00:03:59,040 --> 00:04:04,920 Marianne ate seven or eight of the pastilles. 33 00:04:05,120 --> 00:04:09,080 When she finished, the Marquis... 34 00:04:09,320 --> 00:04:14,840 ...promised her a louis d'or if she let him do a certain thing. 35 00:04:15,080 --> 00:04:20,240 The thing you're said to be so fond of. When the morning sun... 36 00:04:20,480 --> 00:04:25,440 ...lights the front of a statue of Venus that stands in a park-- 37 00:04:25,680 --> 00:04:32,480 --the dazzling light penetrates right inside a vulva of snow-white marble. 38 00:04:32,760 --> 00:04:39,280 But when the sun, having circled the garden for half a day-- 39 00:04:39,560 --> 00:04:45,840 --sinks beneath the trees, which part of Venus do the sun's rays penetrate? 40 00:04:46,080 --> 00:04:50,480 Only a devil would do something like that! 41 00:04:51,800 --> 00:04:56,000 Then Alphonse took out a bloodstained, barbed whip-- 42 00:04:56,200 --> 00:04:59,000 --apparently often used. 43 00:04:59,320 --> 00:05:03,520 He made her undress and kneel at the foot of the bed. 44 00:05:03,800 --> 00:05:08,000 When he had castigated her, he ordered her to do the same to him. 45 00:05:08,240 --> 00:05:13,440 Alphonse carved the number of blows on the chimney-piece with a knife... 46 00:05:13,620 --> 00:05:19,160 The figures were 215, 179-- 47 00:05:20,420 --> 00:05:25,080 --225 and 240... 48 00:05:26,120 --> 00:05:30,280 - ...or a total of... - 859 lashes! 49 00:05:30,480 --> 00:05:34,280 He has always been fascinated by figures-- 50 00:05:34,520 --> 00:05:38,680 --since only figures are truly irrefutable. 51 00:05:38,920 --> 00:05:42,880 If numbers are at an inconceivable level, vice itself becomes a miracle. 52 00:05:43,120 --> 00:05:48,400 - Watch out, you too may go to hell! - Thank you for the warning. 53 00:05:48,640 --> 00:05:53,400 Then it was Rose's turn. The whip, the servant, a new combination-- 54 00:05:53,640 --> 00:05:59,000 --as in a game of cards. Then came Marianette, the whip, the servant... 55 00:05:59,480 --> 00:06:04,200 So the morning's performance ended with wailing and screaming. 56 00:06:04,440 --> 00:06:08,800 The Marquis gave the girls six gold coins each and sent them packing. 57 00:06:09,040 --> 00:06:14,000 He lowered the Venetian blinds on the windows facing the sea-- 58 00:06:14,320 --> 00:06:19,800 --and sank into a slumber, as deep and untroubled as a child's... 59 00:06:20,120 --> 00:06:26,360 An innocent, dreamless sleep. It was as if he had been buried in the sand-- 60 00:06:27,080 --> 00:06:32,280 --of a beach where all the d�bris had been washed away-- 61 00:06:32,520 --> 00:06:38,280 --where the shells had been ground to dust, the seaweed had dried-- 62 00:06:38,800 --> 00:06:44,720 --and the dead fish turned to reeds... 63 00:06:48,320 --> 00:06:53,760 Next morning at cockcrow he left Marseilles in a three-horse carriage-- 64 00:06:54,000 --> 00:06:59,440 --and drove home to La Coste. Needless to say, he had no idea-- 65 00:06:59,680 --> 00:07:04,000 --that two days later the girls testified before the public prosecutor. 66 00:07:04,240 --> 00:07:08,800 Madame de Montreuil will be with you shortly. 67 00:07:14,280 --> 00:07:19,200 Charlotte! Don't run away! 68 00:07:20,560 --> 00:07:27,160 You worked for me, before you rushed off and became engaged in this house. 69 00:07:27,360 --> 00:07:32,800 You know all about my private life. 70 00:07:33,440 --> 00:07:40,280 You know people whisper behind my back that I am the Devil incarnate-- 71 00:07:40,800 --> 00:07:46,000 --that I've harvested all the weeds that grow on the Isle of Love. 72 00:07:49,480 --> 00:07:53,520 It is unforgivable of me to keep you waiting so long. 73 00:07:53,720 --> 00:07:57,200 Madame la Comtesse de Saint-Fond... 74 00:07:57,640 --> 00:08:01,720 Madame la Baronne de Simiane... how kind of you to come! 75 00:08:02,040 --> 00:08:07,280 Tell us whatever you wish, without reticence. It may console you-- 76 00:08:07,520 --> 00:08:12,800 --to have someone to listen. We shall not repeat a word. 77 00:08:15,240 --> 00:08:20,040 Perhaps this is not the right occasion for revealing it-- 78 00:08:20,280 --> 00:08:25,320 --but when Ren�e married Alphonse, I was impressed with his character. 79 00:08:25,560 --> 00:08:30,200 He had a slightly foolish air, but he was witty and charming-- 80 00:08:30,400 --> 00:08:34,120 --and so obviously in love with my daughter. 81 00:08:34,360 --> 00:08:39,440 And through their bond you became related to the house of Bourbon. 82 00:08:39,720 --> 00:08:45,240 At first, my son-in-law showed his most lovable side. 83 00:08:45,480 --> 00:08:49,680 While the newly-weds ere honey-- mooning at the Chateau Echauffour-- 84 00:08:49,920 --> 00:08:54,600 --Alphonse wrote small plays with parts for both my daughter and me. 85 00:08:54,760 --> 00:09:00,480 Alphonse was an adorable child. We were playing in the rosegarden once-- 86 00:09:00,760 --> 00:09:06,680 --when I pricked myself on a thorn. Alphonse not only pulled it out... 87 00:09:07,040 --> 00:09:12,600 - ...but sucked the wound clean. - Even then he had a taste for blood. 88 00:09:12,960 --> 00:09:19,680 - You talk as if he were a vampire! - No doubt vampires can be lovable. 89 00:09:19,920 --> 00:09:24,200 Ladies! Whatever is said about Alphonse today-- 90 00:09:24,440 --> 00:09:28,880 --nothing can favourably influence my view of his character. 91 00:09:29,120 --> 00:09:32,800 As these agreeable theatrical performances were going on-- 92 00:09:33,080 --> 00:09:38,320 --Alphonse travelled frequently to Paris, claiming important business. 93 00:09:38,600 --> 00:09:45,040 When, only five months after the wedding, he was thrown into prison-- 94 00:09:45,120 --> 00:09:49,120 --I learnt the truth. It was a dreadful shock. 95 00:09:49,360 --> 00:09:54,200 In the ensuing nine years, I have waged a hopeless battle-- 96 00:09:54,440 --> 00:09:58,760 --to protect the family's good name and my daughter's honour. 97 00:09:59,000 --> 00:10:05,160 Ren�e has refused to be crushed by what has happened. But this time... 98 00:10:05,680 --> 00:10:10,320 Oh, I know it's hopeless. Still, for my daughter's sake... 99 00:10:10,560 --> 00:10:17,760 I must do my best to save Alphonse. But today... Alphonse is ill! 100 00:10:19,000 --> 00:10:24,360 How can one convince a patient that he needs curing from an illness-- 101 00:10:24,680 --> 00:10:29,360 --which evidently gives him so much pleasure? 102 00:10:29,600 --> 00:10:35,200 However repulsive to outsiders, it is a sickness with a scent of roses. 103 00:10:41,200 --> 00:10:47,120 Since I'm considered an authority on immorality-- 104 00:10:47,320 --> 00:10:50,520 --I beg you to listen carefully. 105 00:10:50,600 --> 00:10:56,280 Depravity is a preserve unto itself, in which nothing is lacking. 106 00:10:56,520 --> 00:11:02,320 It has its shepherds' huts and windmills, its streams and lakes. 107 00:11:02,560 --> 00:11:07,640 But the whole landscape is not so tranquil: there are wastelands-- 108 00:11:07,920 --> 00:11:13,080 --valleys belching sulphorous fumes, predators, dried-up springs... 109 00:11:16,760 --> 00:11:20,000 May I continue? 110 00:11:20,200 --> 00:11:24,560 This ample domain was designed by God. 111 00:11:26,080 --> 00:11:31,760 However strange the phenomena that occur there, they are intrinsic. 112 00:11:32,240 --> 00:11:37,440 The child, and I'm spealing from personal experience-- 113 00:11:37,720 --> 00:11:45,120 --tales the telescope provided, and looks through it from the wrong end. 114 00:11:45,440 --> 00:11:51,080 A telescope, used in the way prescribed by morality and convention-- 115 00:11:51,400 --> 00:11:57,960 --shows only how small the lawn and flowers surrounding one's home are. 116 00:11:58,240 --> 00:12:05,400 The child feels secure and is content with the beauty of its small domain. 117 00:12:05,680 --> 00:12:12,880 It starts hoping that once grown up, it can enlarge lawns and flowerbeds. 118 00:12:13,160 --> 00:12:19,600 But one day, something happens that strikes the child without premonition: 119 00:12:19,880 --> 00:12:25,560 you discover that the telescope has been the wrong way round. 120 00:12:26,840 --> 00:12:33,600 And then you suddenly perceive what you've never seen before: 121 00:12:35,560 --> 00:12:40,880 the flames of sulphorous fire in remote valleys-- 122 00:12:41,200 --> 00:12:46,480 --the savage animals in the wilderness with their fangs bared. 123 00:12:47,720 --> 00:12:54,080 You know then that your world is an endless one-- 124 00:12:54,360 --> 00:12:57,800 --of infinite variety. 125 00:13:00,080 --> 00:13:05,080 I have no idea what you're talking about. I have kept on struggling-- 126 00:13:05,320 --> 00:13:11,600 --rushing to and fro, unbelieving... All I understand is honour and glory. 127 00:13:12,080 --> 00:13:18,800 All in vain. The High Court in Provence condemned Alphonse to death. 128 00:13:19,040 --> 00:13:23,880 Since the accused was not present and his whereabouts unknown-- 129 00:13:23,950 --> 00:13:26,880 --his portrait was burnt... 130 00:13:28,840 --> 00:13:35,000 ...at the stake. I can well imagine flames licking at the friendly smile-- 131 00:13:35,280 --> 00:13:41,640 --and fair hair of my son-in-law's portrait, while the mob cheered... 132 00:13:42,800 --> 00:13:48,560 Perhaps that was the first glimpse of the inferno in our world. 133 00:13:49,800 --> 00:13:55,600 The masses must have been yelling ''More wood!'' and ''Make it burn!''-- 134 00:13:56,320 --> 00:14:02,560 --expressing envy for the depravity they themselves were incapable of. 135 00:14:02,920 --> 00:14:09,280 ''More wood!'' What would we do if the shouts reached all the way here? 136 00:14:10,000 --> 00:14:16,080 Some in the crowd are said to have shouted Ren�e's name, even mine! 137 00:14:16,800 --> 00:14:22,960 ''More wood on the fire!" It must have been a purifying fire. 138 00:14:23,200 --> 00:14:27,680 When the Marquis' portrait went up in flames, it atoned for his sins. 139 00:14:27,920 --> 00:14:31,560 ''More wood on the fire!" 140 00:14:31,840 --> 00:14:36,800 The lashing flames struck his pale cheeks and fair hair mercilessly. 141 00:14:37,360 --> 00:14:42,280 215...179... 142 00:14:42,800 --> 00:14:46,080 I'm sure the portrait was smiling. 143 00:14:56,800 --> 00:15:02,000 Madame, please consider my plight. I'm alone, I have no one to turn to. 144 00:15:02,280 --> 00:15:07,920 All my plans have misfired. My voice is hoarse from all my lamenting. 145 00:15:08,160 --> 00:15:13,800 Tale heart, Madame! I shall hasten to pay a visit to Cardinal Philippe-- 146 00:15:14,040 --> 00:15:19,000 --and ask him to secure absolution from the Vatican. 147 00:15:19,240 --> 00:15:23,600 I have no wish to compete with Madame de Simiane in magnanimity-- 148 00:15:23,840 --> 00:15:27,840 --nor do I usually strive for justice, honour or virtue. 149 00:15:28,080 --> 00:15:35,000 But I shall do what I can, not for your sake, but for the Marquis. 150 00:15:35,320 --> 00:15:44,280 I shall coax the steadfast Chancellor to annul the high court's decision. 151 00:15:44,600 --> 00:15:49,600 Surely you asked me here to induce me to use my body? 152 00:15:49,840 --> 00:15:53,680 - I would never dream of such a... - You needn't dissemble. 153 00:15:53,960 --> 00:15:59,680 Making use of evil for a virtuous purpose, is a respectable thing to do. 154 00:16:00,000 --> 00:16:05,600 - So I can count on your help? - Yes, you can, Madame. 155 00:16:05,840 --> 00:16:10,280 I would have been prepared to beg on my knees. How can I thank you? 156 00:16:10,480 --> 00:16:13,440 I have no desire to be thanked. 157 00:16:16,280 --> 00:16:19,920 - Excuse me, Madame... - What is it? Speak up. 158 00:16:20,160 --> 00:16:25,880 In this house there is no longer anything to keep secret. 159 00:16:29,320 --> 00:16:33,960 - The Marquise de Sade is here. - My daughter? What brings her here? 160 00:16:34,200 --> 00:16:39,840 Without a word of advance notice... Very well... Show her in. 161 00:16:45,720 --> 00:16:51,000 Ren�e! I'm so pleased to see you. I've missed you. 162 00:16:52,800 --> 00:16:58,120 I was so eager to see you, Mother, that I just packed and left. 163 00:17:01,960 --> 00:17:07,080 It has been raining every day at La Coste. Outside the chateau-- 164 00:17:07,320 --> 00:17:11,520 --I kept meeting the stares and surreptitious whispering of the villagers. 165 00:17:11,800 --> 00:17:17,320 I was alone all day. At night the torchlight flickered on the walls-- 166 00:17:17,640 --> 00:17:22,440 --the bats flew around and the owls screeched... 167 00:17:25,560 --> 00:17:30,520 I've come to Paris, because I longed to see you, albeit briefly-- 168 00:17:30,760 --> 00:17:34,480 --and to confide in you, if only a few words. 169 00:17:35,440 --> 00:17:41,280 It was good of you to come. I've sat here all on my own too-- 170 00:17:41,520 --> 00:17:45,960 --almost losing my head with worry about my poor daughter. 171 00:17:46,200 --> 00:17:50,200 Have you met the Comtesse de Saint-Fond? 172 00:17:50,400 --> 00:17:53,840 My daughter, the Marquise de Sade. 173 00:17:55,560 --> 00:18:01,600 - Madame de Simiane, it's been long. - You've been through an ordeal. 174 00:18:01,920 --> 00:18:05,400 These ladies have promised to help us. 175 00:18:05,800 --> 00:18:11,320 Two allied friends like this mean as much as a band a thousand strong! 176 00:18:11,640 --> 00:18:17,080 - You should thank them too, Ren�e. - My humble thanks. 177 00:18:17,320 --> 00:18:21,680 It's a pleasure to be of help. I shall act promptly in the morning. 178 00:18:21,880 --> 00:18:27,520 - It's time we left. - Our fate is in your hands. 179 00:18:27,840 --> 00:18:32,040 I greatly appreciate anything you can do for us. 180 00:18:32,240 --> 00:18:36,000 Before we go, I'd like to ask the Marquise... 181 00:18:36,180 --> 00:18:42,360 Perhaps it is not quite appropriate, but such is my nature. 182 00:18:44,200 --> 00:18:48,400 We've heard a fair amount about the Marquis from your mother. 183 00:18:48,640 --> 00:18:54,160 I myself have collected more precise information than the gossip entails. 184 00:18:54,480 --> 00:19:01,880 You and the family walk about without a trace of protective disguise. 185 00:19:02,120 --> 00:19:08,440 I don't suppose any question can surprise you now. 186 00:19:10,720 --> 00:19:17,040 This might make you willing to answer some indiscreet questions. 187 00:19:19,120 --> 00:19:23,320 - Am I right? - Of course. 188 00:19:23,440 --> 00:19:29,440 I am convinced the Marquis cannot express affection except indirectly-- 189 00:19:29,760 --> 00:19:34,240 --through the cruelty that is the inverse of tenderness. 190 00:19:34,420 --> 00:19:37,880 How does this apply in your case? 191 00:19:39,080 --> 00:19:44,800 - That's enough, Mme de Saint-Fond! - I mean, how does he treat you? 192 00:19:45,040 --> 00:19:49,880 If I reply that he is sweet and considerate, you'll think him cruel. 193 00:19:50,240 --> 00:19:55,800 - And if I say that he is brutal... - How astute you are! 194 00:19:56,040 --> 00:20:02,800 He is my husband, and he loves me as a husband loves his wife. 195 00:20:03,080 --> 00:20:08,000 Even if you should see us in bed, I would not need to be ashamed. 196 00:20:08,220 --> 00:20:14,200 How strange! Perhaps such a refined couple do not even need tenderness? 197 00:20:14,480 --> 00:20:19,320 - No, and not cruelty either. - We really must leave now. 198 00:20:19,440 --> 00:20:24,080 And please forgive the intrusion. 199 00:20:24,320 --> 00:20:29,640 I am truly grateful for your visit. How can I thank you... 200 00:20:30,400 --> 00:20:36,280 What a snake! And I have to ask that woman for a favour! 201 00:20:36,600 --> 00:20:41,960 You handled it admirably. That was a truly dignified reply. 202 00:20:42,200 --> 00:20:49,080 I was prepared for unpleasantness. The ladies will help us free Alphonse. 203 00:20:49,280 --> 00:20:53,400 - So they have promised. - Poor Alphonse! 204 00:20:53,680 --> 00:20:57,960 It was worth coming to Paris just to hear such welcome news. 205 00:20:58,200 --> 00:21:02,360 I thought you said you'd come to Paris to see me. 206 00:21:02,640 --> 00:21:08,280 - Where is Alphonse now? - I wonder. 207 00:21:08,520 --> 00:21:14,240 Did he leave without telling even his wife where he was heading? 208 00:21:14,520 --> 00:21:19,600 If I'd known, I would have found it difficult to pretend ignorance. 209 00:21:19,960 --> 00:21:26,160 It is best for me to know nothing. His safety is my paramount wish. 210 00:21:26,400 --> 00:21:32,600 What a loyal wife you are! My ideals really have borne fruit! 211 00:21:32,800 --> 00:21:35,760 And then you get a husband like that! 212 00:21:36,000 --> 00:21:41,320 The value of a wife's chastity is independent of her husband's character. 213 00:21:41,520 --> 00:21:44,440 Yes, but there are limits. 214 00:21:44,720 --> 00:21:50,080 If my husband's debauchery exceeds the limits, so must my obligations. 215 00:21:50,440 --> 00:21:56,080 It breaks my heart to see how patiently you endure all your troubles. 216 00:21:56,360 --> 00:22:01,240 Your blessed father was, after all, honorary president of the Tax Court. 217 00:22:01,400 --> 00:22:06,120 We always lived an honourable life, far from wicked gossip. 218 00:22:06,360 --> 00:22:11,640 What curse has heaped such misfortunes on our beloved daughter? 219 00:22:11,840 --> 00:22:15,200 I loathe that word, ''misfortunes''! 220 00:22:15,440 --> 00:22:21,400 I've always had to adapt to you. Your wishes have been my commands. 221 00:22:21,640 --> 00:22:27,560 To save your husband, I've swallowed my pride, begged outsiders for help! 222 00:22:27,840 --> 00:22:33,880 But now that you've turned up unexpectedly like this-- 223 00:22:34,120 --> 00:22:38,880 --I shall speak my mind. I don't care what happens-- 224 00:22:38,960 --> 00:22:43,840 --to our royal connections. You must divorce Alphonse! 225 00:22:44,120 --> 00:22:49,600 - God doesn't allow divorce. - But leave him then, at least! 226 00:22:49,840 --> 00:22:54,480 The formalities don't matter, so long as you cut all ties. 227 00:22:54,720 --> 00:22:59,560 If God does not allow the form of divorce, it's because separation-- 228 00:22:59,920 --> 00:23:06,400 --will remedy your misfortunes, without severing our royal connections. 229 00:23:06,680 --> 00:23:12,320 - No, I won't leave Alphonse. - Why not, Ren�e? 230 00:23:12,560 --> 00:23:18,760 Is it just obduracy, or is it a matter of etiquette and good form? 231 00:23:18,960 --> 00:23:23,040 I refuse to believe it is love. 232 00:23:23,280 --> 00:23:29,000 I don't know if love is the right word. During my sleepless nights-- 233 00:23:29,280 --> 00:23:34,320 --I have pondered on everything that has happened since we married. 234 00:23:34,560 --> 00:23:38,040 It has all become clear. 235 00:23:38,320 --> 00:23:43,760 Fragments that lay scattered in my memory have fallen into place-- 236 00:23:44,080 --> 00:23:49,920 --and become strung together like a necklace - a necklace of rubies... 237 00:23:50,160 --> 00:23:53,920 ...of precious stones as red as blood. 238 00:23:55,440 --> 00:24:01,160 I remember how on our honeymoon Alphonse stopped our carriage-- 239 00:24:01,400 --> 00:24:06,720 --in a lily field. He wanted to intoxicate the flowers-- 240 00:24:06,960 --> 00:24:11,440 --and he had a cask of red wine emptied over their white heads. 241 00:24:11,760 --> 00:24:17,480 Then he watched in delight as the red wine dripped from the petals. 242 00:24:20,280 --> 00:24:25,880 Another time we came home from a hunt, and with his bare hands-- 243 00:24:26,120 --> 00:24:31,240 --he removed the heart from the bloodstained breast of a white hare. 244 00:24:31,520 --> 00:24:39,400 He smiled contentedly and said that all loving hearts look the same. 245 00:24:42,600 --> 00:24:48,120 Things that I took for whims have become part of a pattern-- 246 00:24:48,440 --> 00:24:52,080 --with their own signifiance. 247 00:24:52,440 --> 00:24:56,920 I was gripped by a feeling beyond all logic. 248 00:24:58,480 --> 00:25:06,080 If all the rubies that whirled in my mind had been joined to a necklace-- 249 00:25:06,480 --> 00:25:11,880 --it was my duty to take good care of it and make it my own. 250 00:25:12,040 --> 00:25:17,000 It was not you but Alphonse who lost those rubies. 251 00:25:17,280 --> 00:25:23,080 - Now he has entrusted them to me. - Your pride will be the ruin of you. 252 00:25:23,560 --> 00:25:28,600 However I express myself, I don't think you can understand. Once more: 253 00:25:28,880 --> 00:25:36,520 Now I know what the truth is. My loyalty is based on that truth. 254 00:25:37,240 --> 00:25:41,360 Do you understand what Alphonse's wife is trying to say? 255 00:25:41,640 --> 00:25:47,360 The truth is the whip and the pastilles... shame and dishonour. 256 00:25:47,600 --> 00:25:51,720 You and everyone else look only to facts. 257 00:25:52,000 --> 00:25:56,800 It's easy to dismiss him as a monster, when one is a normal person. 258 00:25:56,880 --> 00:26:00,040 But Alphonse really is a monster. 259 00:26:00,280 --> 00:26:05,920 Then I can hardly be sane myself, and no one can rely on me. 260 00:26:06,160 --> 00:26:10,080 - Ren�e, you don't mean that you... - Don't worry. 261 00:26:10,300 --> 00:26:14,720 You give your imagination just as free a rein as Madame de Saint-Fond. 262 00:26:15,000 --> 00:26:20,760 Alphonse is like music with a single theme. I vowed to be faithful to it. 263 00:26:21,080 --> 00:26:27,280 The theme may be tender, or resound with lashes of a whip. 264 00:26:27,480 --> 00:26:32,960 But Alphonse has never made me hear the lashes. 265 00:26:33,200 --> 00:26:37,880 Whether it's a sign of his respect or his contempt, I don't know. 266 00:26:38,120 --> 00:26:44,200 - You've been deceived, like me. - No man has ever deceived a woman. 267 00:26:44,440 --> 00:26:49,520 - But if he were a normal man... - Alphonse is a man! 268 00:26:49,760 --> 00:26:55,920 Of course when we married I had no idea that he was a man like this. 269 00:26:56,160 --> 00:27:00,560 But still, I think I have always known him. 270 00:27:00,840 --> 00:27:05,080 Perhaps I have loved the shadows-- 271 00:27:05,440 --> 00:27:13,040 --that may be glimpsed behind his radiant brow and shining gaze. 272 00:27:16,240 --> 00:27:21,960 What's the difference between loving roses and loving the scent of roses? 273 00:27:22,200 --> 00:27:28,560 What a stupid question! The rose has the scent suitable for a rose. 274 00:27:28,760 --> 00:27:35,280 I beg you, save Alphonse. If he is pardoned-- 275 00:27:35,520 --> 00:27:40,480 --I shall do my utmost to move his heart, to soothe the fury in his soul-- 276 00:27:40,720 --> 00:27:46,000 --to make sure he is never again the subject of evil gossip. This time... 277 00:27:46,280 --> 00:27:52,280 You're exhausted. Rest awhile. You're bound to find some way out. 278 00:27:52,520 --> 00:27:55,960 I'll accompany you to your room. 279 00:28:30,800 --> 00:28:34,840 Why don't you wish to see your sister, mademoiselle? 280 00:28:35,080 --> 00:28:40,720 Unpleasant words might be uttered. I've returned to see my mother-- 281 00:28:41,040 --> 00:28:47,040 --and find my sister. What bad luck! The look in her eyes frightens me. 282 00:28:47,280 --> 00:28:51,720 How can you say that about your own sister? 283 00:28:51,960 --> 00:28:56,240 You can go, Charlotte. I shall wait for Mother here. 284 00:29:25,000 --> 00:29:30,280 - Anne! What a surprise! - It's a long time since we last met. 285 00:29:34,080 --> 00:29:40,160 - To have both my daughters home! - Charlotte just said. Where is Ren�e? 286 00:29:40,440 --> 00:29:45,960 In her room, resting. But how was your journey? Where did you go? 287 00:29:46,200 --> 00:29:51,720 - To Italy. I was mainly in Venice. - Then you really did go a long way. 288 00:29:52,000 --> 00:29:58,360 - I didn't want to be known. - An innocent lady of noble descent? 289 00:29:58,640 --> 00:30:02,320 It was my travelling companion who wished not to be recognized. 290 00:30:02,480 --> 00:30:06,240 - A lady friend? - No, my brother-in-law. 291 00:30:06,520 --> 00:30:09,560 Alphonse. 292 00:30:09,840 --> 00:30:15,240 Surely you don't mean that you travelled with Alphonse? 293 00:30:15,960 --> 00:30:21,400 - Yes, we were together all the time. - But how could you? 294 00:30:21,580 --> 00:30:26,040 I was invited to La Coste. 295 00:30:26,640 --> 00:30:31,040 On the very first night Alphonse came to my bedroom. 296 00:30:31,240 --> 00:30:35,480 He didn't ask whether I wanted it or not. 297 00:30:35,760 --> 00:30:41,280 When he was sought by the police he asked me to flee with him. 298 00:30:54,040 --> 00:31:00,440 How dreadful! He's an evil spirit in human guise. 299 00:31:00,640 --> 00:31:03,160 Poor Ren�e! 300 00:31:04,720 --> 00:31:10,120 This must stay between you and me. 301 00:31:10,360 --> 00:31:14,960 You must on no account say anything to Ren�e. It would kill her. 302 00:31:15,200 --> 00:31:20,920 My sister already knows everything. What happened at La Coste... 303 00:31:21,200 --> 00:31:26,360 ..that we travelled to Italy. She also knows where Alphonse is hiding. 304 00:31:26,560 --> 00:31:30,400 Does Ren�e know? 305 00:31:34,080 --> 00:31:39,360 Where is Alphonse hiding now? I suppose you know that too? 306 00:31:39,600 --> 00:31:43,280 - Of course I know. - Where, then? 307 00:31:43,600 --> 00:31:50,120 At Chamb�ry, in Sardinia. He's hiding at a farm outside the town. 308 00:31:50,440 --> 00:31:55,800 - In Sardinia, did you say? - At Chamb�ry. 309 00:31:56,080 --> 00:31:58,880 Charlotte! 310 00:32:02,080 --> 00:32:07,520 I'm going to write three letters. I want them delivered straight away. 311 00:32:07,720 --> 00:32:10,080 Stay here! 312 00:32:17,440 --> 00:32:23,120 - How was the summer in Venice? - Wonderful! 313 00:32:25,000 --> 00:32:31,600 Mortal danger, love, death, turbid canals... 314 00:32:33,520 --> 00:32:38,200 And the square that one couldn't cross when the water rose... 315 00:32:39,200 --> 00:32:44,480 - I'd like to go somewhere like that - Every night you could hear a duel. 316 00:32:44,880 --> 00:32:49,080 There were bloodstains on the bridges in the morning mist. 317 00:32:49,720 --> 00:32:54,080 And the whole sky was full of pigeons! 318 00:32:54,360 --> 00:32:59,320 When nothing disturbs them, they strut around St. Mark's Square-- 319 00:32:59,640 --> 00:33:04,480 --but when frightened they all rise at once, with rustling wings... 320 00:33:05,640 --> 00:33:11,440 The peals of the campanile bells, resounding over the still water... 321 00:33:11,720 --> 00:33:19,960 All the bridges, as countless as the pigeons. And the moon... 322 00:33:20,640 --> 00:33:25,400 You must have enjoyed the gondolas, and the gondoliers' singing! 323 00:33:25,760 --> 00:33:31,640 Gondolas? Singing? I suppose that is what Venice means to other people. 324 00:33:31,840 --> 00:33:34,800 Charlotte! 325 00:33:35,080 --> 00:33:40,360 One to the Comtesse de Saint-Fond, the other to the Baronne de Simiane. 326 00:33:40,640 --> 00:33:46,400 Make sure they understand that I retract something I requested earlier. 327 00:33:48,880 --> 00:33:53,600 The third letter is a petition to His Majesty the King. 328 00:33:54,000 --> 00:33:59,200 I shall deliver this one to the Palace personally. 329 00:34:54,400 --> 00:34:58,700 SECOND ACT SEPTEMBER 1778 330 00:35:23,280 --> 00:35:28,560 - I have good news. - What's it all about, so suddenly? 331 00:35:29,480 --> 00:35:34,480 You can have it... if you can take it! 332 00:35:37,400 --> 00:35:42,480 - Don't tease, Anne. - Look, here it is! 333 00:35:54,400 --> 00:35:58,000 How childish you are! 334 00:36:05,140 --> 00:36:08,960 "Decision of the High Court in Provence: 335 00:36:09,200 --> 00:36:13,960 The accused, Donatien-Alphonse- Fran�ois de Sade is reprimanded-- 336 00:36:14,200 --> 00:36:19,000 --for the crimes of sodomy and indecency committed by him. 337 00:36:19,320 --> 00:36:23,960 Furthermore, the said Marquis is required to pay fines of 50 louis d'or-- 338 00:36:24,240 --> 00:36:28,360 --and prohibited, for the ensuing three years, to reside in Marseilles. 339 00:36:28,640 --> 00:36:34,400 On payment of fines, his name will be deleted from the records." 340 00:36:34,640 --> 00:36:39,040 - That was good news, wasn't it? - It's like a dream. 341 00:36:39,280 --> 00:36:44,360 - More like waking from a nightmare. - This means Alphonse is free... 342 00:36:44,720 --> 00:36:49,960 ...and so am I... after six long years. 343 00:36:50,680 --> 00:36:57,160 Six years ago we concocted those plans to save Alphonse, remember? 344 00:36:57,480 --> 00:37:03,840 You'd just come back from Italy, where you had consoled Alphonse. 345 00:37:04,120 --> 00:37:09,800 ''Consoled Alphonse''! Isn't it time to stop using such euphemisms? 346 00:37:10,040 --> 00:37:15,960 - After all, it's past history. - Yes, of course it's the past - gone. 347 00:37:18,400 --> 00:37:23,760 For six years I hammered on a door of stone. My nails were torn off-- 348 00:37:23,840 --> 00:37:29,440 --my fists became bloody, but it was beyond my power to open that door. 349 00:37:29,720 --> 00:37:34,520 - You did your best. - But my best wasn't good enough. 350 00:37:34,800 --> 00:37:38,960 If it was our mother's strength that make that door close-- 351 00:37:39,200 --> 00:37:44,240 --it's also her strength that has made it open, quite unexpectedly. 352 00:37:44,920 --> 00:37:50,840 So now mother and daughters are reconciled, and the daughters too. 353 00:37:51,880 --> 00:37:55,800 Of course. You've grown up... 354 00:37:56,000 --> 00:37:58,720 ...and I've grown old. 355 00:37:59,040 --> 00:38:05,760 No, your radiant face is younger and more beautiful than six years ago. 356 00:38:07,120 --> 00:38:13,760 Happiness... In the world's eyes I'm the unhappiest of people. 357 00:38:14,080 --> 00:38:18,760 Last winter at La Coste, there was such a shortage of wood-- 358 00:38:19,000 --> 00:38:23,560 --that all I could do to get some warmth was crawl into bed. 359 00:38:23,800 --> 00:38:29,160 I've never felt such joy about the spring. 360 00:38:29,440 --> 00:38:36,560 When the grass turned green and the sun filtered down on the icy floors-- 361 00:38:36,840 --> 00:38:42,640 --through the round windows high up, like great shining brass trumpets-- 362 00:38:43,000 --> 00:38:49,320 --my hope was reawakened that Alphonse would regain his freedom. 363 00:38:51,560 --> 00:38:57,800 It was as if Alphonse's debauchery and my own distress had merged. 364 00:38:58,200 --> 00:39:05,120 In these six years, my unhappiness has finally caught up-- 365 00:39:05,360 --> 00:39:11,880 --with Alphonse's obsession - or so it seems. 366 00:39:13,320 --> 00:39:17,680 I have felt his terrible loneliness in prison-- 367 00:39:17,960 --> 00:39:22,000 --as strongly as if myself had experienced it. 368 00:39:22,320 --> 00:39:27,600 I have realized that whatever depraved actions he has carried out-- 369 00:39:27,860 --> 00:39:32,080 --he has always striven for the unattainable. 370 00:39:35,560 --> 00:39:39,480 That is why Alphonse has never loved anyone... 371 00:39:40,040 --> 00:39:42,920 ...not even you. 372 00:39:43,240 --> 00:39:46,840 Nor you, sister? 373 00:39:48,620 --> 00:39:53,720 Perhaps that is why you and I have managed to become friends again. 374 00:39:53,920 --> 00:39:57,400 And the happiness you mentioned? 375 00:39:57,720 --> 00:40:01,760 How shall I describe the happiness? 376 00:40:02,040 --> 00:40:08,440 It is like a piece of handiwork that makes one's neck stiff-- 377 00:40:08,720 --> 00:40:12,040 --like a kind of needlework. 378 00:40:12,320 --> 00:40:18,240 Stitch by stitch, the embroiderer sews in loneliness, weariness-- 379 00:40:18,480 --> 00:40:23,800 --anxiety, sadness, nights of terror-- 380 00:40:23,980 --> 00:40:27,960 --and sunrises of dismay-- 381 00:40:28,200 --> 00:40:33,200 --and she sighs with relief when she has completed a small tapestry... 382 00:40:33,400 --> 00:40:36,760 ...with conventional roses. 383 00:40:38,720 --> 00:40:42,120 A woman's hands and a woman's patience-- 384 00:40:42,360 --> 00:40:46,480 --can even transform the torments of hell into roses. 385 00:40:47,560 --> 00:40:51,160 Ren�e, isn't it wonderful? Congratulations! 386 00:40:51,400 --> 00:40:56,160 - I owe everything to you, mother. - Don't overdo the gratitude. 387 00:40:56,400 --> 00:41:02,200 - You've felt very bitter towards me. - I blush to hear you say that. 388 00:41:02,520 --> 00:41:08,280 Alphonse should be home at La Coste already. I must prepare to leave. 389 00:41:08,720 --> 00:41:15,440 - You needn't be in such a hurry. - No, you can very well let him wait. 390 00:41:15,760 --> 00:41:21,480 Today I think we should be together all three like we used to-- 391 00:41:21,720 --> 00:41:25,920 --and tell one another about the hardships we've gone through. 392 00:41:26,200 --> 00:41:31,440 Like that time when Alphonse managed to escape from prison. 393 00:41:32,120 --> 00:41:37,760 I can't stop hating him for treating my daughters so disgracefully. 394 00:41:38,000 --> 00:41:41,840 - He hasn't treated med disgracefully. - Nor me. 395 00:41:42,080 --> 00:41:45,920 What you say is ridiculous and incomprehensible! 396 00:41:46,120 --> 00:41:49,480 His desire flares up like a sacriledge-- 397 00:41:49,720 --> 00:41:53,880 --like when a horse is excited by trampling the frozen grass... 398 00:41:54,120 --> 00:41:57,960 That's why he always follows a fixed pattern: 399 00:41:58,200 --> 00:42:03,560 he lets the muddy water of a cold morning crystallize into sacred ice-- 400 00:42:03,840 --> 00:42:09,520 --that he crushes underfoot. Whores are momentarily turned into saints-- 401 00:42:09,840 --> 00:42:14,920 --so that he can whip them. The next moment the dream is torn to shreds. 402 00:42:15,160 --> 00:42:18,600 Then he gets rid of the whores and beggars-- 403 00:42:18,880 --> 00:42:24,440 --and has no one to feed the honey of tenderness he has collected inside-- 404 00:42:24,800 --> 00:42:28,760 --after these moments of rapture. 405 00:42:28,960 --> 00:42:32,480 Then he returns to me-- 406 00:42:32,760 --> 00:42:36,480 --and lets all his love flow over me. 407 00:42:36,720 --> 00:42:42,600 Under the dazzling sun, he toils to collect the honey of tenderness-- 408 00:42:42,920 --> 00:42:50,800 --and bestows it on me where I'm waiting in the cool, dark hive. 409 00:42:51,320 --> 00:42:57,400 How you end up adorning Alphonse with your understanding, your poetry! 410 00:43:00,040 --> 00:43:06,680 I never thought of understanding him. With me, he let himself go. 411 00:43:07,320 --> 00:43:13,240 He loves me like a man. And I responded like a woman. 412 00:43:14,800 --> 00:43:19,160 Since you venture to be so open, I have something to add: 413 00:43:19,680 --> 00:43:22,680 I used you as a tool. 414 00:43:24,920 --> 00:43:29,320 Alphonse could never behave like a normal man with me-- 415 00:43:29,760 --> 00:43:36,120 --since I knew he wasn't a normal man. That's why I chose you. 416 00:43:40,000 --> 00:43:45,960 You don't have my memories of Venice. I'm sorry for you. 417 00:43:46,440 --> 00:43:52,000 The moon, red as blood, rising out of a canal in the mist... 418 00:43:52,280 --> 00:43:58,680 An umade bed, redolent of seaweed washed up on a white beach-- 419 00:43:58,880 --> 00:44:03,000 --full of the dampness and odour of the sea. 420 00:44:03,240 --> 00:44:07,320 The bloodstained recollections that sometimes showed in his eyes... 421 00:44:07,560 --> 00:44:12,760 - ...were the source of our tenderness. - What a revolting topic of discussion! 422 00:44:13,040 --> 00:44:20,000 The Comtesse de Saint-Fond asks to be admitted for a brief word. 423 00:44:20,240 --> 00:44:25,840 Well, she's heard most of it. Ask her to come in. 424 00:44:58,560 --> 00:45:04,120 I took the liberty of arriving like this. I trust you don't mind. 425 00:45:04,520 --> 00:45:08,600 At least I'm not flying in on a broomhandle. 426 00:45:08,840 --> 00:45:12,720 I have something to tell you. 427 00:45:13,080 --> 00:45:18,480 Last night I acted like Mme de Montespan in the days of Louis XIV. 428 00:45:18,760 --> 00:45:23,880 A private audience with the King? But they say our present monarch... 429 00:45:24,200 --> 00:45:30,560 I shall tell you everything. I need a good listener like you-- 430 00:45:30,840 --> 00:45:34,880 --not an easily scared creature like Madame de Simiane. 431 00:45:35,120 --> 00:45:39,640 A lady with courage and presence of mind, who defends virtue at all times. 432 00:45:39,840 --> 00:45:43,400 Thank you for the compliment. 433 00:45:47,800 --> 00:45:52,840 When people feel a need to spice their pleasures, they call to mind-- 434 00:45:53,160 --> 00:45:59,480 --how as children they enjoyed being punished, and regret this loss. 435 00:45:59,920 --> 00:46:04,920 Then they begin to scorn the invisible Master-- 436 00:46:05,200 --> 00:46:11,800 --challenging him, arousing his wrath. But divinity is a lazy dog: 437 00:46:12,120 --> 00:46:18,160 while it is dozing in the sun, you can pull its tail without it flinching. 438 00:46:18,400 --> 00:46:24,040 - You say that God is a lazy dog? - Yes, and a degenerate one too. 439 00:46:24,280 --> 00:46:29,480 I misjudged the Marquis when I considered that master of chastisement-- 440 00:46:29,720 --> 00:46:35,920 --that provost-marshal with his whip, that hooligan, as one chosen by God. 441 00:46:36,160 --> 00:46:43,000 No, the Marquis is a simple fellow, we are members of the same coterie. 442 00:46:43,320 --> 00:46:48,560 The clique surrounding the lazy dog are both scourgers and scourged-- 443 00:46:48,800 --> 00:46:55,120 --both castigators and castigated, trouble-makers of the same hue. 444 00:46:55,360 --> 00:47:00,480 One challenges the dog by flagellating-- 445 00:47:00,700 --> 00:47:05,120 --another by being flagellated... 446 00:47:05,300 --> 00:47:12,120 One by shedding blood, the other by letting blood flow... 447 00:47:13,840 --> 00:47:18,560 And still the dog does not deign to awaken. 448 00:47:18,880 --> 00:47:23,080 The Marquis de Sade and I are accomplices. 449 00:47:23,320 --> 00:47:27,560 - How did you discover that? - Not discover... I felt it. 450 00:47:27,800 --> 00:47:32,960 - When did that happen? - When I was serving as a table. 451 00:47:33,240 --> 00:47:38,120 Nothing strange about that, is there? To go straight to the point-- 452 00:47:38,360 --> 00:47:42,960 --I was stripped naked so that my body could be used as an altar. 453 00:47:43,120 --> 00:47:46,840 I was turned on my back on a black shroud. 454 00:47:47,120 --> 00:47:52,360 Between my breasts, a small silver crucifix was laid. 455 00:47:52,640 --> 00:47:57,680 The silver chalice placed between my thighs-- 456 00:47:57,920 --> 00:48:01,320 --felt just as cold as a chamber-pot of S�vres porcelain... 457 00:48:01,600 --> 00:48:07,320 But none of this made me tremble with pleasure at the blasphemy itself. 458 00:48:07,600 --> 00:48:15,240 The moment for celebrating the mass approached-- 459 00:48:15,460 --> 00:48:20,160 --and they gave me burning candles to hold in my hands. 460 00:48:20,440 --> 00:48:27,720 The flames were far away, the boiling wax seemed distant... 461 00:48:28,720 --> 00:48:34,440 In the Sun King's day, they sacrificed babies at their black masses... 462 00:48:34,720 --> 00:48:39,240 In these degenerate days, the baby was replaced by a lamb. 463 00:48:39,560 --> 00:48:42,960 The officiating priest invoked Jesus Christ-- 464 00:48:43,360 --> 00:48:47,920 --and suddenly the anxious bleating above my head gave way to a shriek. 465 00:48:48,200 --> 00:48:53,600 And then the animal's blood flowed over my breasts-- 466 00:48:53,960 --> 00:48:58,280 --over my stomach and down... 467 00:48:58,840 --> 00:49:03,960 ...into the holy chalice between my thighs. 468 00:49:05,280 --> 00:49:12,320 Until then I had found the whole business half comic, half eccentric-- 469 00:49:12,600 --> 00:49:16,640 --but at that moment... 470 00:49:17,640 --> 00:49:23,800 ...joy flared up in my impassive heart. 471 00:49:27,240 --> 00:49:32,600 While the hot wax dripped on my outspread arms-- 472 00:49:32,880 --> 00:49:37,600 --which formed a cross of wickedness, I understood-- 473 00:49:37,880 --> 00:49:43,440 --that the fire in my hands was equivalent to the Crucifixion nails. 474 00:49:49,760 --> 00:49:54,920 I'm telling you this not from vanity or self-satisfaction. 475 00:49:55,160 --> 00:49:59,640 I want you to understand that I've made Alphonse's ecstacy my own. 476 00:49:59,880 --> 00:50:05,200 Alphonse wants to see, I want to be seen. Our experience is different. 477 00:50:05,440 --> 00:50:10,040 But when the lamb's blood poured like rain over my naked body-- 478 00:50:10,280 --> 00:50:15,320 --I realized who Alphonse really is. 479 00:50:17,880 --> 00:50:22,720 - And who is he? - Alphonse is myself. 480 00:50:24,800 --> 00:50:27,400 He is me. 481 00:50:28,280 --> 00:50:32,960 He is the bloodstained table of human flesh-- 482 00:50:33,400 --> 00:50:39,440 --a quivering foetus with blind eyes, ingrowing limbs; a divine miscarriage. 483 00:50:39,880 --> 00:50:47,240 Yes, I realized that the Marquis de Sade is the foetus aborted by God-- 484 00:50:47,600 --> 00:50:52,360 --who can be himself only when he flees from himself-- 485 00:50:52,680 --> 00:50:56,200 --and that those surrounding Alphonse - the women he tormented-- 486 00:50:56,440 --> 00:51:01,600 --and the women who tormented him - were also Alphonse. 487 00:51:07,160 --> 00:51:12,280 The man you call Alphonse is a mere shadow. 488 00:51:12,520 --> 00:51:17,800 If I understand you correctly, you mean that Alphonse is blameless. 489 00:51:18,080 --> 00:51:22,520 Presumably that is the term in your vocabulary. 490 00:51:22,760 --> 00:51:29,120 So you and the High Court judges have come to the same conclusion. 491 00:51:29,360 --> 00:51:34,440 Be glad, Madame. Thanks to my mother Alphonse is free at last. 492 00:51:34,680 --> 00:51:40,400 - Read it yourself. - Strange... What date does it say? 493 00:51:40,680 --> 00:51:46,800 - When was the court decision issued? - I didn't think of that. 494 00:51:47,400 --> 00:51:53,440 Here it is, in small lettering... not surprising that I didn't notice it. 495 00:51:54,040 --> 00:51:58,000 ''14th July, 1778...'' 496 00:51:58,360 --> 00:52:04,440 The fourteenth of July! Today is the first of September. 497 00:52:04,760 --> 00:52:09,760 The decision was announced one and a half months ago! 498 00:52:10,080 --> 00:52:14,760 I've been in Paris all summer without hearing about it. 499 00:52:15,360 --> 00:52:20,560 Anne! What does this mean? Why wasn't I told anything before now? 500 00:52:22,840 --> 00:52:29,200 Why has my mother done this? Why keep quiet about such happy news? 501 00:52:30,520 --> 00:52:37,600 Alphonse must be waiting for me! Yet I haven't heard a word from him. 502 00:52:38,200 --> 00:52:42,600 - I'm going straight home to La Coste. - There's no point. 503 00:52:42,880 --> 00:52:48,080 The Marquis de Sade is safely incarcerated again, in another prison. 504 00:52:48,360 --> 00:52:53,160 It can't be true! Alphonse has been pardoned. 505 00:52:53,520 --> 00:52:57,720 - Mother, say it isn't true! - The Comtesse teases you. 506 00:52:57,960 --> 00:53:02,800 Today you'll regret that an irreproachable lady like you-- 507 00:53:03,120 --> 00:53:10,520 --got involved with a woman like me. Six years ago, you tried to use me. 508 00:53:10,880 --> 00:53:15,680 Immediately afterwards, you changed your mind and declined my assistance. 509 00:53:16,000 --> 00:53:21,000 I can forgive your wanting to use me, but not your rejecting my help. 510 00:53:23,160 --> 00:53:27,920 I was denied the opportunity of carrying out a virtuous deed-- 511 00:53:28,200 --> 00:53:33,560 --and that compels me once more to play a part contrary to my nature. 512 00:53:33,880 --> 00:53:39,200 I find myself in the unusual position of revealing the true situation. 513 00:53:39,400 --> 00:53:43,440 Your mother set a trap for Alphonse. 514 00:53:43,720 --> 00:53:49,160 The retrial at the High Court was a means of ensnaring him again. 515 00:53:49,480 --> 00:53:53,840 You know my information is always correct, don't you? 516 00:53:54,160 --> 00:53:58,840 Not until yesterday did I myself find out the details of what happened. 517 00:53:59,120 --> 00:54:04,840 Last autumn your mother requested an arrest warrant from His Majesty. 518 00:54:05,160 --> 00:54:09,800 As soon as Alphonse had been released by the court order of July 14-- 519 00:54:10,120 --> 00:54:16,640 --he was surrounded by the King's guard and taken back to Vincennes. 520 00:54:16,920 --> 00:54:21,800 This time he was moved to an isolation cell-- 521 00:54:22,040 --> 00:54:26,920 --that was infinitely darker, colder and damper than the first one. 522 00:54:27,200 --> 00:54:32,160 On the way there he succeeded in escaping, it is true-- 523 00:54:32,440 --> 00:54:36,840 --but don't worry, Madame! Your son-in-law is in safe custody-- 524 00:54:37,080 --> 00:54:43,160 --in a dungeon fortified with double iron doors, even the skylight has bars. 525 00:54:47,640 --> 00:54:51,800 This time you can be sure that he won't get out so easily. 526 00:55:00,840 --> 00:55:06,840 I believe you said that you dropped in while you were out on a walk? 527 00:55:07,120 --> 00:55:11,320 I would like to accompany you as you continue your walk. 528 00:55:11,640 --> 00:55:16,760 I shall consider myself lucky to have the company of such a charming tool. 529 00:55:19,400 --> 00:55:23,160 First you were your sister's tool-- 530 00:55:23,360 --> 00:55:26,360 --then your mother's. 531 00:55:26,560 --> 00:55:31,160 Next time you can be mine, can't you? 532 00:55:31,520 --> 00:55:37,080 By all means, use me as a table, a chest of drawers or whatever! 533 00:55:37,360 --> 00:55:41,840 You're a wise young woman. You have two folding wings-- 534 00:55:42,160 --> 00:55:46,840 --that allow you to fly away from every troublesome situation. 535 00:55:47,120 --> 00:55:53,720 Those wings are undoubtedly your own. 536 00:56:07,040 --> 00:56:09,800 There we are, then, Madame. 537 00:56:10,680 --> 00:56:16,560 Charlotte! Look closely at my face. I shan't visit this house again. 538 00:56:16,880 --> 00:56:23,320 You'll probably only see the faces of impeccable people in the future-- 539 00:56:23,680 --> 00:56:28,960 --so you'd better memorize what a dissolute woman looks like. 540 00:57:06,400 --> 00:57:11,640 Why did you deceive me in that despicable way? 541 00:57:11,880 --> 00:57:19,280 We're both guilty of keeping secrets. We stand opposed to each other: 542 00:57:19,600 --> 00:57:26,480 I wish to keep Alphonse in prison, you're determined to get him free. 543 00:57:26,720 --> 00:57:32,160 Throughout, we've tried to thwart each other's plans. Ren�e... 544 00:57:32,560 --> 00:57:38,040 I've become old and tired, I don't wish to quarrel with you any more. 545 00:57:38,280 --> 00:57:42,880 But it's true that Alphonse is in prison, and that it's your doing? 546 00:57:43,120 --> 00:57:47,800 - I'm not the King. - That was a wicked thing to do. 547 00:57:48,040 --> 00:57:51,960 I thought a certain brutality was required to bring you to your senses. 548 00:57:52,200 --> 00:57:56,360 Once your eyes were opened, you would break with Alphonse. 549 00:57:56,560 --> 00:57:59,720 - I can't. - Why not? 550 00:58:00,040 --> 00:58:04,800 How long are you going to regard that monster as your husband? 551 00:58:05,000 --> 00:58:08,200 Has he been faithful to you? 552 00:58:08,440 --> 00:58:13,760 Oh yes, when he's alone in his cell, he weeps and wails in his letters. 553 00:58:14,040 --> 00:58:19,480 Then he casts out sickly words of love and promises eternal faithfulness. 554 00:58:19,760 --> 00:58:25,040 But that is reserved for his letters. Divorce him! 555 00:58:25,280 --> 00:58:29,160 That is your only chance of finding happiness. 556 00:58:29,640 --> 00:58:34,400 My happiness... I can't break with him. 557 00:58:34,680 --> 00:58:39,920 So you mean it's love that prevents you from leaving him? 558 00:58:40,160 --> 00:58:43,800 That's beyond understanding. 559 00:58:46,120 --> 00:58:52,720 Think, Ren�e! Your husband is not a human being. 560 00:58:52,960 --> 00:58:59,720 He is still my husband! I mean to follow him as far as I can. 561 00:59:00,040 --> 00:59:05,200 If your intention was to separate us, it was an error to put him in prison. 562 00:59:05,480 --> 00:59:09,880 I shall write to him and take every opportunity to visit him. 563 00:59:10,160 --> 00:59:15,200 As long as he is imprisoned, I am the only person he has in the world. 564 00:59:15,440 --> 00:59:21,600 I get the impression that you too, deep down-- 565 00:59:21,840 --> 00:59:26,160 --want to have Alphonse like a bird in a cage. 566 00:59:26,440 --> 00:59:31,640 When he is deprived of his freedom, you needn't feel any jealousy. 567 00:59:31,840 --> 00:59:35,360 Then it's his turn to be jealous. 568 00:59:35,640 --> 00:59:41,040 Didn't he write an awful letter when he thought you'd been unfaithful? 569 00:59:41,320 --> 00:59:47,640 You and I have the same interest in keeping him locked up. 570 00:59:47,840 --> 00:59:50,760 It's not true. 571 00:59:51,080 --> 00:59:56,960 You want him released, although you know he will cause you suffering. 572 00:59:57,160 --> 01:00:01,320 Do you enjoy suffering so much? 573 01:00:01,560 --> 01:00:05,480 There's no worse suffering than I'm going through at present. 574 01:00:05,720 --> 01:00:11,040 If he is released, will you be glad then? Happy? 575 01:00:11,320 --> 01:00:18,400 - I can't dream of a greater happiness! - What kind of happiness? 576 01:00:18,840 --> 01:00:23,480 The happiness of being abandoned by my husband night after night... 577 01:00:23,640 --> 01:00:27,880 ...of lying curled up in bed at La Coste shivering with cold-- 578 01:00:28,120 --> 01:00:32,600 --and seeing in my mind's eye Alphonse in a warm room somewhere-- 579 01:00:32,840 --> 01:00:37,400 --holding a flaming brand to the naked back of a bound woman. 580 01:00:37,640 --> 01:00:42,000 The happiness of knowing that bloody scandals are spreading out-- 581 01:00:42,280 --> 01:00:46,480 --like the scarlet train of a coronation robe... 582 01:00:46,720 --> 01:00:51,360 ...of walking through the village as the chatelaine, with downcast eyes. 583 01:00:51,640 --> 01:00:58,760 The happiness of poverty, dishonour, is due to me if Alphonse is released. 584 01:00:59,000 --> 01:01:04,040 You're lying, lying! You still keep secrets from me, I know! 585 01:01:04,320 --> 01:01:10,680 My hired investigator saw you at La Coste at Christmas four years ago! 586 01:01:10,920 --> 01:01:16,600 You've forgotten it, of course. Or you can't keep the occasions apart. 587 01:01:16,880 --> 01:01:23,560 Four years ago Alphonse had managed to escape from prison-- 588 01:01:23,840 --> 01:01:28,160 --and secretly returned to La Coste. It was a severe winter-- 589 01:01:28,440 --> 01:01:34,400 --and I had to pawn the family silver to pay for firewood. 590 01:01:34,720 --> 01:01:39,320 - It was hardly a Christmas at all. - Not what you were engaged in, no! 591 01:01:39,560 --> 01:01:45,400 Despite your poverty you could afford to hire five young girls as ''maids''-- 592 01:01:45,680 --> 01:01:52,480 --and a young man as a ''secretary''. My investigator hid on a balcony-- 593 01:01:52,720 --> 01:01:58,640 --and saw through the window your peculiar way of celebrating Christmas. 594 01:01:58,880 --> 01:02:05,440 The firelight was bright enough to illuminate the bare treetrunks outside. 595 01:02:05,640 --> 01:02:09,000 - Say no more! - Don't interrupt! 596 01:02:09,280 --> 01:02:14,120 Alphonse wore a black velvet cape, his bare chest showed underneath. 597 01:02:14,440 --> 01:02:20,000 The five girls ran naked to and fro to avoid his whip, begging for mercy. 598 01:02:20,280 --> 01:02:26,280 You hung from a ceiling beam, your hands tied together, naked as well. 599 01:02:26,520 --> 01:02:30,960 You were half-unconscious from pain, drops of blood shone in the firelight. 600 01:02:31,240 --> 01:02:37,560 The Marquis ordered the young man the cleanse the Marquise's body. 601 01:02:37,800 --> 01:02:43,840 The youth stood on a chair and took hold of your hanging body... 602 01:02:44,120 --> 01:02:49,280 And then he licked you... And it wasn't only blood he licked... 603 01:02:49,520 --> 01:02:55,800 Ren�e... there's no point getting you to show your scars. 604 01:02:56,040 --> 01:02:59,960 Your pallor tells me everything that needs to be said. 605 01:03:00,280 --> 01:03:06,040 - It was the only time. I was forced. - Can Alphonse turn you into a dog? 606 01:03:06,320 --> 01:03:12,400 A worm? Where is your womanly pride? 607 01:03:12,640 --> 01:03:18,800 I didn't bring you up for that. You are poisoned by Alphonse's lechery. 608 01:03:19,080 --> 01:03:23,120 At the depths of shame and dishonour, there's no sympathy. 609 01:03:23,400 --> 01:03:27,520 A woman who has resolved to live in fidelity is prepared to take any step. 610 01:03:27,800 --> 01:03:32,560 She will trample on both society's laws and her own reputation. 611 01:03:32,800 --> 01:03:37,840 - All women who love rogues say so. - Alphonse is no rogue. 612 01:03:38,080 --> 01:03:42,480 He's a threshold between me and the impossible. Between me and God. 613 01:03:42,720 --> 01:03:48,840 - Your embellishing descriptions! - You need metaphors to describe him. 614 01:03:49,080 --> 01:03:54,240 He's a dove, not a lion. He's a white flower, not a poisonous plant. 615 01:03:54,520 --> 01:04:01,680 That Christmas I realized that understanding and protecting don't suffice. 616 01:04:01,960 --> 01:04:08,240 I had to rid myself of the illusion that I was the most decent of wives. 617 01:04:08,520 --> 01:04:14,560 The arrogance that is yoked to decency vanished on that dreadful night. 618 01:04:14,760 --> 01:04:18,440 You mean you became his accomplice? 619 01:04:18,680 --> 01:04:23,480 Yes, I became the accomplice of a dove, of a white flower. 620 01:04:23,760 --> 01:04:28,200 The unruly wild beast called woman discovered-- 621 01:04:28,560 --> 01:04:33,040 --that hers had been none other than voracious decency... 622 01:04:33,360 --> 01:04:39,920 - You are still a wild beast like that. - No one has said such things to me! 623 01:04:40,200 --> 01:04:45,040 You shall hear it often! With your teeth, you've torn Alphonse to shreds. 624 01:04:45,280 --> 01:04:49,040 I'm the one who has been torn to shreds by that monster's fangs. 625 01:04:49,280 --> 01:04:53,480 He has nothing resembling fangs. He has a knife, a whip and a rope: 626 01:04:53,720 --> 01:04:57,720 oldfashioned instruments of torture and human inventions. 627 01:04:58,000 --> 01:05:04,240 But you've had fangs from the start. Your white breasts are fangs. 628 01:05:04,520 --> 01:05:08,960 Your thighs, which haven't lost their suppleness and lustre, are fangs. 629 01:05:09,200 --> 01:05:16,000 Your body is clad in armour, glittering with the thorns of hypocrisy. 630 01:05:16,240 --> 01:05:21,600 - My breasts bore and nurtured you! - My breasts are not like yours... 631 01:05:21,840 --> 01:05:27,200 ..moulded in the shape of hypocrisy to tally with accepted rules of morality. 632 01:05:27,440 --> 01:05:33,880 No doubt my father loved them, since you both put store by conventions. 633 01:05:34,080 --> 01:05:36,800 I forbid you to denigrate your father! 634 01:05:37,000 --> 01:05:40,680 You complied with the rules even in bed. 635 01:05:40,920 --> 01:05:46,280 Even your whispered pillowtalk expressed a shared admiration-- 636 01:05:46,520 --> 01:05:47,320 -for conventional morallty You two were a ready-made ley and leyhole. 637 01:05:47,320 --> 01:05:51,840 --for conventional morality. You two were a ready-made key and keyhole. 638 01:05:52,120 --> 01:05:56,800 If the key was inserted in the lock the door of happiness always opened. 639 01:05:57,040 --> 01:06:00,880 You talked about keys and keyholes that didn't fit together, and laughed. 640 01:06:01,120 --> 01:06:06,680 No one wants to be a rusty key or a keyhole that whines with pain! 641 01:06:07,000 --> 01:06:14,560 Your breasts and thighs clinged like leeches to social conventions. 642 01:06:14,800 --> 01:06:20,640 You slept with morality and banality and moaned with pleasure. 643 01:06:20,880 --> 01:06:25,880 That's monstrous! Three times a day you sated yourselves with contempt-- 644 01:06:26,120 --> 01:06:32,040 --for those who flouted etiquette, just as you ate three meals. 645 01:06:36,280 --> 01:06:41,440 If you turned the key and opened the door, the bedroom was there... 646 01:06:41,680 --> 01:06:46,360 ...the drawingroom there, the bathroom over there, and the kitchen... 647 01:06:46,680 --> 01:06:54,200 You strolled around as you pleased, discussing honour and reputation. 648 01:06:57,400 --> 01:07:00,840 Not even in your wildest dreams did you imagine-- 649 01:07:01,160 --> 01:07:06,600 --what it would be like to unlock the wonderful door-- 650 01:07:06,960 --> 01:07:12,240 --that opened on a sky full of stars. 651 01:07:18,600 --> 01:07:22,720 We didn't try to open the gates of hell either. 652 01:07:23,360 --> 01:07:28,720 Hatred of what one cannot imagine is spreading in the world. 653 01:07:30,080 --> 01:07:36,000 It is a kind of hammock in which people enjoy their afternoon nap. 654 01:07:42,960 --> 01:07:48,880 But soon enough you have acquired brass breasts and a stomach of brass. 655 01:07:49,440 --> 01:07:53,160 They shine when you polish them. 656 01:07:54,080 --> 01:07:59,320 You and your kind call a rose beautiful and a snake nasty. 657 01:07:59,640 --> 01:08:05,440 You don't know that they are friends and exchange guises in the night. 658 01:08:06,400 --> 01:08:12,440 The snake turns red and the rose gets gleaming scales. 659 01:08:15,560 --> 01:08:19,680 A roe deer you think is pretty, a lion is frightening. 660 01:08:19,920 --> 01:08:24,440 You have no idea how their blood flows when they make love. 661 01:08:24,840 --> 01:08:30,880 You know nothing of the nights when sanctity and shame switch places-- 662 01:08:31,120 --> 01:08:35,000 --and therefore you want to exterminate such nights-- 663 01:08:35,240 --> 01:08:39,080 --after you have ridiculed them with your brains of brass. 664 01:08:39,320 --> 01:08:44,680 So the sweet roe, the ugly toad, the frightening lion och the cunning fox-- 665 01:08:44,920 --> 01:08:49,440 --are one and the same and merge together in thunderstorms at night? 666 01:08:49,640 --> 01:08:53,480 What's so remarkable about that? 667 01:08:53,720 --> 01:08:58,080 Women used to be burnt at the stake for such ideas. 668 01:09:02,040 --> 01:09:06,560 You have merely opened the door to that sky full of stars-- 669 01:09:06,880 --> 01:09:10,400 --and stumbled out through it. 670 01:09:11,280 --> 01:09:15,520 People divide everyone into compartments-- 671 01:09:15,800 --> 01:09:20,000 --just as they lay handkerchiefs and gloves in different drawers-- 672 01:09:20,280 --> 01:09:24,840 --or say that roe deers are pretty and toads ugly. 673 01:09:25,120 --> 01:09:28,720 You are kept in the drawer for propriety-- 674 01:09:28,960 --> 01:09:33,200 --and Alphonse is consigned to the drawer for perversity. 675 01:09:33,480 --> 01:09:37,520 But an earthquake may turn the drawers upside down. 676 01:09:37,800 --> 01:09:42,400 You may land among the depraved, Alphonse among the well behaved. 677 01:09:42,680 --> 01:09:47,440 One has to watch out for earthquakes and lock the drawers. 678 01:10:01,240 --> 01:10:06,280 If you could see how repellent you look, you'd find it hard to decide-- 679 01:10:06,560 --> 01:10:09,560 --which drawer to place yourself in. 680 01:10:10,000 --> 01:10:14,320 Dazzled by the de Sade family name, you gave your daughter to Alphonse-- 681 01:10:14,560 --> 01:10:18,800 --but when your house is threatened by fire, you want to buy her back. 682 01:10:19,000 --> 01:10:23,040 I've already spent all available funds. 683 01:10:23,320 --> 01:10:26,600 You're as pleased to buy your daughter back-- 684 01:10:26,920 --> 01:10:30,920 --as a prostitute to redeem the wardrobe she has pawned. 685 01:10:31,240 --> 01:10:35,960 You have fantasies of an enjoyable, happy life. 686 01:10:36,240 --> 01:10:39,640 Without ever exploring what lies at the end of the world-- 687 01:10:39,920 --> 01:10:45,360 --you cover your windows with pink curtains - and then you die. 688 01:10:45,640 --> 01:10:51,440 You're proud never to have let yourself be harmed by those you despise-- 689 01:10:51,720 --> 01:10:58,680 --but no base of human pride could be more petty and contemptible. 690 01:10:58,880 --> 01:11:05,800 - You'll die too one day. - Yes, but not like you. 691 01:11:06,040 --> 01:11:10,000 Of course not. I've no intention of being burnt at the stake. 692 01:11:10,240 --> 01:11:15,520 I don't intend to die like a genteel whore with a nest-egg put aside. 693 01:11:15,720 --> 01:11:19,320 Ren�e - I could hit you! 694 01:11:31,480 --> 01:11:37,080 Do that! But what will you do, if I curl up with pleasure at being hit? 695 01:11:42,760 --> 01:11:47,360 - Your face, when you say that... - What about my face? 696 01:11:47,640 --> 01:11:52,680 You've become so like Alphonse that it scares me. 697 01:12:06,960 --> 01:12:11,680 What was it that Madame de Saint- Fond said? ''Alphonse is myself!'' 698 01:12:26,480 --> 01:12:28,920 ''Alphonse is myself!'' 699 01:12:32,840 --> 01:12:35,800 ''Alphonse is myself!'' 700 01:12:38,840 --> 01:12:42,400 THIRD ACT 701 01:12:54,520 --> 01:13:00,440 Nine months after the outbreak of the French Revolution 702 01:13:21,240 --> 01:13:24,120 - Ren�e? - Yes? 703 01:13:25,520 --> 01:13:25,840 - Aren't you tired of it? - No. 704 01:13:37,040 --> 01:13:40,600 THIRD ACT 705 01:13:52,800 --> 01:13:58,720 Nine months after the outbreak of the French Revolution 706 01:14:19,600 --> 01:14:22,360 - Ren�e? - Yes? 707 01:14:23,800 --> 01:14:27,400 - Aren't you tired of it? - No. 708 01:14:27,640 --> 01:14:31,760 For twelve years I've seen you visiting Alphonse in prison. 709 01:14:32,040 --> 01:14:37,880 Never have I seen you tired of it. You had hardly returned from a visit-- 710 01:14:38,160 --> 01:14:43,200 --when you started preparing for the next, wondering what to bring him. 711 01:14:44,320 --> 01:14:49,400 That's true. I didn't want my husband to think I had aged. 712 01:14:49,760 --> 01:14:54,720 If he saw me often enough, I thought he wouldn't notice I was growing old. 713 01:14:55,000 --> 01:15:02,120 But any day now, all the criminals and lunatics will be let out. 714 01:15:04,120 --> 01:15:08,000 The justice I always believed in was eliminated-- 715 01:15:08,280 --> 01:15:13,840 --when the National Assembly declared all royal arrests to be invalid. 716 01:15:15,440 --> 01:15:19,960 Since that day, you've stopped visiting Alphonse. 717 01:15:20,240 --> 01:15:25,320 There's no need any more. Sooner or later, he'll come home. 718 01:15:25,560 --> 01:15:30,240 That's true. At the same time, you've changed. 719 01:15:30,440 --> 01:15:34,000 I've become old and tired too. 720 01:15:34,280 --> 01:15:40,200 When the whole society is changing, people can't avoid changing as well. 721 01:15:40,440 --> 01:15:46,280 Charlotte didn't come to the door. Is she joining the rest of the mob? 722 01:15:46,460 --> 01:15:48,680 Anne! 723 01:15:49,120 --> 01:15:53,680 I'm here to say farewell. Or rather, to ask you to come with us, Mother. 724 01:15:53,960 --> 01:15:59,080 Without the slightest warning? Where are you planning to go? 725 01:15:59,320 --> 01:16:02,920 - To Venice, with my husband. - Venice... 726 01:16:03,280 --> 01:16:08,000 No, sister. This has nothing to do with the Venice you remember. 727 01:16:08,360 --> 01:16:13,360 My husband has bought a palace and decided we should move there. 728 01:16:13,600 --> 01:16:18,200 Why should you leave your beautiful home and your position at court? 729 01:16:18,440 --> 01:16:24,000 My husband says it is already dangerous to fraternize with the court. 730 01:16:24,240 --> 01:16:30,240 The Comte de Mirabeau has urged the King to go into exile-- 731 01:16:30,480 --> 01:16:37,280 --but others are against it. My husband also thinks it would be wise. 732 01:16:37,600 --> 01:16:44,160 - And yet the King remains? - He always was a great vacillator. 733 01:16:44,440 --> 01:16:48,960 As long as the King remains, I shall stay in Paris. 734 01:16:49,280 --> 01:16:54,080 Have you become such a royalist, Mother? Joking apart-- 735 01:16:54,400 --> 01:16:59,000 --things look peaceful on the surface, but we don't know what may happen. 736 01:16:59,240 --> 01:17:04,120 The best thing is to remain calm and look both left and right. 737 01:17:04,400 --> 01:17:08,400 I think I shall be able to live here in peace and quiet. 738 01:17:08,640 --> 01:17:13,920 However indiscriminately the mob acts, they won't attack an old woman. 739 01:17:14,240 --> 01:17:20,360 These days, the wisest course is not to take sides. 740 01:17:21,040 --> 01:17:26,880 Keep that up, and you may end up like the Comtesse de Saint-Fond. 741 01:17:27,200 --> 01:17:33,240 A poor comparison. Do you think I can die such an honourable death? 742 01:17:33,520 --> 01:17:38,640 Madame de Saint-Fond was said to have tired of Paris-- 743 01:17:38,920 --> 01:17:43,200 --and gone to Marseilles where, at night, she dressed up as prostitute-- 744 01:17:43,480 --> 01:17:49,040 --and sold herself to the sailors she accosted in the street. 745 01:17:49,360 --> 01:17:55,640 She spent her days in her villa, caressing her cheeks with her earnings. 746 01:17:55,960 --> 01:18:01,360 She had a jeweller set precious stones in the coins. 747 01:18:01,640 --> 01:18:06,320 She planned to have a dress sewn from them, and show it off in Paris. 748 01:18:06,560 --> 01:18:11,600 She would have had to earn a fortune to cover enough of that body. 749 01:18:11,840 --> 01:18:15,880 She had aged considerably, you know. 750 01:18:16,160 --> 01:18:19,960 One evening a riot broke out. 751 01:18:20,200 --> 01:18:24,720 Since she was standing on a dark street corner in her harlot's guise-- 752 01:18:24,960 --> 01:18:30,400 --she was dragged along with the mob and sang that song with the others... 753 01:18:30,760 --> 01:18:37,480 Ta-ta-ta-ta! The refrain is ''Hang the aristocrats from the lamp-posts!'' 754 01:18:38,400 --> 01:18:43,440 She sang ''Hang the aristocrats!'' at the top of her voice. 755 01:18:43,760 --> 01:18:48,440 But the rioters were attacked by guards and fell like dominoes-- 756 01:18:48,720 --> 01:18:53,040 --and Madame de Saint-Fond was trampled to death. 757 01:18:53,320 --> 01:19:00,080 When morning came, the crowd found her body and placed it on a shutter. 758 01:19:00,360 --> 01:19:06,720 They carried it round the streets and mourned her as a sublime victim. 759 01:19:07,000 --> 01:19:12,800 Impromptu poets wrote ballads about the ''pathetic harlot''-- 760 01:19:13,040 --> 01:19:18,960 --that everyone sang. No one knew who she was. 761 01:19:20,240 --> 01:19:26,280 In the morning light her body looked like a slaughtered hen. 762 01:19:26,560 --> 01:19:31,200 It took on the same colours as the tricolore: 763 01:19:31,480 --> 01:19:37,080 the red blood, the white flesh and all the bruises. 764 01:19:37,360 --> 01:19:42,560 But the morning sun shone mercilessly through the thick layer of powder-- 765 01:19:42,840 --> 01:19:48,080 --and revealed her withered skin. People were dismayed-- 766 01:19:48,360 --> 01:19:53,880 --when they saw that she had metamorphosed into an old hag. 767 01:19:54,160 --> 01:19:58,880 But it didn't detract from the tribute given to her. 768 01:19:59,160 --> 01:20:03,680 Deprived of her feathers, the wrinkled thighs laid bare-- 769 01:20:03,960 --> 01:20:08,400 --her corpse continued its triumphal procession through the city. 770 01:20:08,720 --> 01:20:13,080 That, as you know, was the beginning of the Revolution. 771 01:20:31,360 --> 01:20:36,240 Now you're off to the Mediterranean, the sea of old age and death. 772 01:20:36,520 --> 01:20:41,040 What an unpleasant way to put it! We're going there to stay alive. 773 01:20:41,280 --> 01:20:47,000 You've always been busy living. But other people have kept you alive. 774 01:20:48,880 --> 01:20:55,080 I agree that Venice today has little in common with your Venice of the past. 775 01:20:55,320 --> 01:20:59,760 You're escaping quite simply by not keeping any memories. 776 01:20:59,960 --> 01:21:03,600 So you think I should hold on to memories? 777 01:21:03,840 --> 01:21:09,320 When reminiscences become necessary, I shall show them with pleasure. 778 01:21:10,000 --> 01:21:14,440 It's just that I don't let myself be weighed down by them. 779 01:21:15,440 --> 01:21:19,400 Aren't you the one without memories? 780 01:21:19,640 --> 01:21:24,760 All your life, you'll stand with your face turned towards a white wall. 781 01:21:25,000 --> 01:21:31,120 One can discern traces of congealed blood and drops resembling tears... 782 01:21:31,400 --> 01:21:35,640 - But otherwise it is simply a wall. - That's true. 783 01:21:35,920 --> 01:21:40,560 I've always turned my face towards the motionless sediment. 784 01:21:40,800 --> 01:21:44,080 My memories are insects in amber-- 785 01:21:44,360 --> 01:21:49,120 --not like yours, shadows fluttering over the water. 786 01:21:49,440 --> 01:21:54,480 You're right about one thing: my memories have always been a burden. 787 01:21:54,800 --> 01:22:02,600 Yes, and a source of jealousy. In my face you can read two memories-- 788 01:22:02,840 --> 01:22:08,760 --and you hate me for them - Venice and happiness. 789 01:22:09,000 --> 01:22:13,920 - I've never wished for them. - You won't admit defeat, will you? 790 01:22:15,000 --> 01:22:21,000 When I was young, I thought I wished for those same recollections. 791 01:22:21,240 --> 01:22:27,320 But what remained in my memory, the insects that stuck in my amber-- 792 01:22:27,680 --> 01:22:34,960 --was neither Venice nor happiness but something frightening... 793 01:22:35,280 --> 01:22:39,480 Something that cannot be expressed in words-- 794 01:22:39,800 --> 01:22:44,960 --something I neither wished for nor even dreamed of in my youth. 795 01:22:45,200 --> 01:22:49,840 When something happens that you think is the last thing you wanted-- 796 01:22:50,120 --> 01:22:55,360 --it often proves to be what has unconsciously been your supreme desire 797 01:22:55,600 --> 01:22:59,080 Only that deserves to be a memory-- 798 01:22:59,320 --> 01:23:04,320 --only that can be enclosed in amber. 799 01:23:05,720 --> 01:23:10,520 That alone is the kernel that can ripen into the fruit of memory-- 800 01:23:10,840 --> 01:23:15,840 --of which you never tire, no matter how many times you taste it. 801 01:23:16,600 --> 01:23:21,560 That letter! That letter! 802 01:23:22,880 --> 01:23:28,160 When I read the letter from Alphonse a few days ago, I was really touched. 803 01:23:28,400 --> 01:23:34,880 When freedom is near, he forgives everything, even what I did to him. 804 01:23:35,200 --> 01:23:41,560 Among the revolutionaries, there are several he has known in prison. 805 01:23:41,840 --> 01:23:46,720 He says that if ever I get in difficulties-- 806 01:23:47,000 --> 01:23:52,920 --he'll speak to his friends. That's quite a reversal of fortunes! 807 01:23:53,160 --> 01:23:58,480 You choose not to trust me then? I don't ask you to decide today-- 808 01:23:58,720 --> 01:24:02,440 --but my husband and I leave the day after tomorrow. 809 01:24:02,680 --> 01:24:06,800 It's kind of you, but old people like to think things over. 810 01:24:07,040 --> 01:24:10,960 You must give me a bit more time to make up my mind. 811 01:24:12,880 --> 01:24:16,960 For the time being it's good-bye then. 812 01:24:22,000 --> 01:24:24,520 Farewell, Mother. 813 01:24:27,000 --> 01:24:30,760 - Farewell, sister. - Farewell, Anne. 814 01:24:34,240 --> 01:24:39,120 - Give my regards to the Comte. - Thank you, I shall. 815 01:24:40,840 --> 01:24:44,040 - Charlotte! - Yes, Madame. 816 01:24:49,760 --> 01:24:55,360 There hasn't been a death in our family. Why are you dressed in black? 817 01:24:55,800 --> 01:25:01,840 Ah, you want to honour Madame de Saint-Fond, your former employer. 818 01:25:02,240 --> 01:25:05,240 I respect that fine thought. 819 01:25:05,520 --> 01:25:11,320 But why the sudden loyalty to a lady you disliked so much that you left her? 820 01:25:11,560 --> 01:25:17,240 - Oh, Madame... - That's no reply! Don't be so silly! 821 01:25:17,600 --> 01:25:21,720 It's nine months since the fall of the Bastille. 822 01:25:22,000 --> 01:25:26,120 The more unsettled conditions are, the more impudent you become. 823 01:25:26,440 --> 01:25:32,240 Since the mob marched on Versailles you've become positively rude. 824 01:25:32,640 --> 01:25:36,920 You've been in our home for more than twenty years-- 825 01:25:37,280 --> 01:25:41,080 --and acquired a taste for luxury by looking at us. 826 01:25:42,440 --> 01:25:46,880 You've managed to save a little money... 827 01:25:47,240 --> 01:25:52,600 Surely you can't join the mob that jostles and clamours in the streets? 828 01:25:52,840 --> 01:25:59,680 Like Mme de Saint-Fond, you too, pretending to be one of the people-- 829 01:25:59,960 --> 01:26:03,840 --would be a hypocrite and die... 830 01:26:04,160 --> 01:26:10,600 You identify with her, of course, and mourn the death of an impostor! 831 01:26:10,880 --> 01:26:15,280 Yes, Madame! I mourn her death. 832 01:26:15,520 --> 01:26:21,320 In that case, wear mourning garb or whatever you like. 833 01:26:21,560 --> 01:26:26,840 - Did you like Mme de Saint-Fond? - Yes, Madame. 834 01:26:27,160 --> 01:26:31,600 - More than your present mistress? - Yes, Madame. 835 01:26:31,880 --> 01:26:37,040 One certainly never heard such answers before the Revolution! 836 01:26:37,280 --> 01:26:41,880 People have become ever more unpolished... 837 01:27:00,840 --> 01:27:03,240 Madame de Montreuil. 838 01:27:04,600 --> 01:27:11,440 My goodness! Isn't it the Baronne de Simiane? An unexpected visit. 839 01:27:12,200 --> 01:27:16,440 - It really has been a long time. - What brings you here? 840 01:27:17,000 --> 01:27:22,840 - I came at Ren�e's invitation. - Thank you for taking the trouble. 841 01:27:23,560 --> 01:27:28,320 - I'm glad you've come to a decision. - What decision? 842 01:27:28,600 --> 01:27:33,320 I asked Madame de Simiane for a favour. 843 01:27:33,920 --> 01:27:37,960 I've been granted admission to the Baronne's convent. 844 01:27:38,280 --> 01:27:44,240 - Are you going to become a nun? - What help did Ren�e ask you for? 845 01:27:44,440 --> 01:27:48,080 Ren�e has visited me several times. 846 01:27:48,440 --> 01:27:53,240 I promised we would look after her if she decided to enter a convent. 847 01:27:53,600 --> 01:27:57,480 When you stopped visiting Alphonse - was that when you decided? 848 01:27:57,760 --> 01:28:02,320 The plans I have harboured for years have taken on a more definite shape. 849 01:28:02,520 --> 01:28:06,520 Just when Alphonse is about to be freed? 850 01:28:06,800 --> 01:28:11,160 Every time I visited him, I decided that the next time would be the last. 851 01:28:11,400 --> 01:28:17,320 But when that the came, my resolution came to nothing... 852 01:28:27,640 --> 01:28:33,680 You are a small fish that caught on the line of the Fisher of Men. 853 01:28:34,080 --> 01:28:40,000 However often you've spat out the hook, you've known, deep down-- 854 01:28:40,480 --> 01:28:46,960 --that one day you would be caught. You have longed for the moment-- 855 01:28:47,360 --> 01:28:53,080 --when you'd lie wriggling in the bright evening light from God's eye-- 856 01:28:53,440 --> 01:28:59,120 --and your scales would glitter with the water of this worldly life. 857 01:28:59,520 --> 01:29:04,400 Oh, Ren�e, God's countless eye-- 858 01:29:05,040 --> 01:29:09,800 --send us myriads of scouts, who-- 859 01:29:10,080 --> 01:29:15,040 --with infinitely greater thoroughness than the royal security forces-- 860 01:29:15,360 --> 01:29:20,720 --search our souls, and then, with immeasurable patience-- 861 01:29:21,040 --> 01:29:26,160 --wait until they fasten in the nets of their own accord. 862 01:29:26,400 --> 01:29:31,080 They take in their hands the souls they have so skilfully captured-- 863 01:29:31,280 --> 01:29:36,200 --and take them to a prison of light. 864 01:29:40,720 --> 01:29:46,200 I'm ashamed to say it, but it is only now that I'm old-- 865 01:29:46,520 --> 01:29:51,520 --that I understand at least something of God's will. 866 01:29:51,880 --> 01:29:57,360 I have always played the role of a pious woman. 867 01:29:57,720 --> 01:30:03,040 My conviction that I possessed all virtues made me narrowminded. 868 01:30:03,240 --> 01:30:07,640 I blush to think back on that time. 869 01:30:09,480 --> 01:30:15,480 That's right - an autumn day eighteen years ago-- 870 01:30:16,320 --> 01:30:19,560 --here in his room-- 871 01:30:19,840 --> 01:30:24,760 --I heard Madame de Saint-Fond talking about the Marquis de Sade. 872 01:30:25,040 --> 01:30:30,840 Since then eighteen long years have passed. 873 01:30:33,000 --> 01:30:37,480 I remember how you, Madame de Montreuil, came rushing in-- 874 01:30:37,920 --> 01:30:42,680 --more beautiful than ever, despite all you had gone through. 875 01:30:43,000 --> 01:30:47,880 You, Ren�e, returned that same day to live with your mother. 876 01:30:48,120 --> 01:30:55,120 You looked so young and pure of heart, as if transfigured with sorrow. 877 01:30:55,600 --> 01:30:59,400 It's like yesterday. 878 01:31:00,360 --> 01:31:08,760 I wonder if time has not slipped through this room with trailing skirts-- 879 01:31:09,320 --> 01:31:14,480 --although our ears have not detected the rustling of silk... 880 01:31:14,680 --> 01:31:18,960 Your views are no doubt valuable-- 881 01:31:19,200 --> 01:31:23,600 --but now I hope Ren�e will also listen to a mother's words. 882 01:31:23,840 --> 01:31:28,200 I think Ren�e should fulfil her duties in this mundane world-- 883 01:31:28,480 --> 01:31:32,040 --before entering a convent. There is no reason to hurry. 884 01:31:32,280 --> 01:31:36,920 - Madame de Montreuil! - Will you let me finish speaking? 885 01:31:37,360 --> 01:31:41,520 Alphonse will soon be released from prison. Don't you think-- 886 01:31:41,800 --> 01:31:47,000 --that you ought to live with him until death do you part? 887 01:31:47,760 --> 01:31:53,680 For eighteen years I've begged you to leave him-- 888 01:31:53,960 --> 01:31:58,640 --but you've always said that you will never do so. 889 01:31:58,920 --> 01:32:04,480 Why is the situation reversed? I'm not trying to influence you any more. 890 01:32:04,840 --> 01:32:09,680 If you want to go on living with Alphonse, I have no objections. 891 01:32:09,960 --> 01:32:14,360 What is it that makes you want to be a nun? 892 01:32:16,280 --> 01:32:23,200 In all honesty, I still consider him an incorrigible scoundrel. 893 01:32:23,760 --> 01:32:28,520 But now criminals, lunatics and paupers are the ones in power. 894 01:32:28,800 --> 01:32:32,840 Alphonse belongs to all these categories. 895 01:32:33,200 --> 01:32:38,920 - He may become the family's saviour. - So you're planning to use him? 896 01:32:39,200 --> 01:32:45,840 Indeed! And you must help me. In the labour pains of the Revolution-- 897 01:32:46,120 --> 01:32:52,000 --Alphonse's shameless behaviour may well be applauded. 898 01:32:52,360 --> 01:32:58,400 Society's condemnation of his acts may be seen as proof of his integrity. 899 01:32:58,680 --> 01:33:03,120 An honourable person wouldn't solicit help from one she has persecuted. 900 01:34:16,800 --> 01:34:23,640 I think it was a different kind of light from that you refer to. 901 01:34:23,840 --> 01:34:27,520 It was as if it came from another source... 902 01:34:27,720 --> 01:34:32,200 There's only one source of the holy light. 903 01:34:32,520 --> 01:34:37,480 ...as if the light had been refracted and came from another direction... 904 01:34:38,800 --> 01:34:42,720 Another direction? 905 01:34:44,320 --> 01:34:49,520 I'm not sure, but I became aware that it came from another direction-- 906 01:34:49,840 --> 01:34:54,440 --when I read this frightful novel Alphonse wrote in prison-- 907 01:34:54,680 --> 01:34:58,480 --called Justine. 908 01:34:58,880 --> 01:35:04,720 It's a novel about two sisters, Juliette, the elder, and Justine. 909 01:35:05,200 --> 01:35:09,240 They lose their parents and are cast out into the world. 910 01:35:09,600 --> 01:35:16,520 Justine who seeks to defend her virtue incurs all possible misfortunes-- 911 01:35:16,880 --> 01:35:22,800 --while the elder sister who has indulged in vice flourishes. 912 01:35:23,200 --> 01:35:29,320 However, it is not Juliette who is struck by God's wrath, but Justine-- 913 01:35:29,680 --> 01:35:36,240 --who ends her days in misery. She is constantly humiliated and tortured. 914 01:35:36,600 --> 01:35:40,600 Her toes are amputated and her teeth pulled out-- 915 01:35:40,820 --> 01:35:44,760 --she is branded, flogged and robbed. 916 01:35:45,000 --> 01:35:49,520 When she is about to be executed, her sister turns up and saves her. 917 01:35:49,760 --> 01:35:55,120 But her happiness does not last long: she has an accident and dies. 918 01:35:58,800 --> 01:36:02,920 Alphonse toiled night and day with this novel. 919 01:36:03,320 --> 01:36:06,600 What made him do it? 920 01:36:10,280 --> 01:36:15,680 Don't you think it is spiritual treason to write such a disgusting story? 921 01:36:19,680 --> 01:36:25,480 Undoubtedly. Contaminating one's own mind and others' is indefensible. 922 01:36:25,800 --> 01:36:29,840 While Alphonse sat in his prison cell, brooding and writing-- 923 01:36:30,120 --> 01:36:34,120 --he shut me up in his novel. 924 01:36:34,480 --> 01:36:39,280 We on the outside were also locked up in that prison. 925 01:36:39,760 --> 01:36:45,400 When I read his novel I realized what he was doing in prison. 926 01:36:45,680 --> 01:36:51,840 The mob stormed the Bastille, but he tore down the walls from within-- 927 01:36:52,120 --> 01:36:56,280 --and remained in prison of his own free will. 928 01:36:56,600 --> 01:37:01,360 He wanted to create an imperishable cathedral of vice. 929 01:37:02,200 --> 01:37:07,520 Instead of committing evil deeds, he wanted to develop a code of evil. 930 01:37:08,100 --> 01:37:11,960 Not so much actions as principles. 931 01:37:12,320 --> 01:37:18,200 Not so much nocturnal pleasure as a single, everlasting night. 932 01:37:18,600 --> 01:37:24,240 Not so much slaves of the whip as the rule of the whip. 933 01:37:24,640 --> 01:37:30,600 Obsessed with destruction, he created something instead. 934 01:37:31,240 --> 01:37:35,240 Something inexplicable, congenital in him-- 935 01:37:35,560 --> 01:37:40,600 --that produced transparent forms of evil. 936 01:37:43,120 --> 01:37:48,600 The world we are living in now is a creation of the Marquis de Sade. 937 01:37:56,320 --> 01:38:00,800 His heart and his body were what I wanted to follow! 938 01:38:01,040 --> 01:38:04,240 I believed we'd never part. 939 01:38:04,560 --> 01:38:08,760 Suddenly, his hands turned to iron and knocked me down. 940 01:38:10,880 --> 01:38:14,280 He no longer has a heart. 941 01:38:14,680 --> 01:38:19,440 A mind that can think up and write something like that is not human. 942 01:38:30,360 --> 01:38:34,560 How radiant he looks, standing there outside my prison! 943 01:38:35,680 --> 01:38:39,440 He is the freest human being in the world. 944 01:38:40,040 --> 01:38:45,560 He stretches out his arms to the end of time, the end of the world. 945 01:38:47,440 --> 01:38:51,920 He piles evil on evil, and mounts the crest of evil. 946 01:38:52,480 --> 01:38:56,280 Soon he will touch eternity. 947 01:38:57,480 --> 01:39:02,000 Alphonse has built a back stairway to salvation. 948 01:39:02,320 --> 01:39:06,640 God will destroy that back stairway. 949 01:39:07,320 --> 01:39:12,760 No - perhaps God gave him the task of building it. 950 01:39:15,360 --> 01:39:20,120 I plan to spend the remainder of my life asking God that question. 951 01:39:21,640 --> 01:39:25,400 So you've made up your mind. 952 01:39:25,720 --> 01:39:29,360 Yes, I've made up my mind. 953 01:39:37,360 --> 01:39:41,640 Even if Alphonse were on his way here-- 954 01:39:41,960 --> 01:39:46,400 --and returned home as the free man you've waited eighteen years for? 955 01:39:46,640 --> 01:39:50,760 It wouldn't alter my decision. 956 01:40:07,840 --> 01:40:12,080 Alphonse has spun a thread of light from evil-- 957 01:40:12,440 --> 01:40:17,680 --created something sacred from the corruption he has gathered round him. 958 01:40:18,280 --> 01:40:23,920 His armour gleams faintly with the light he spreads across the world. 959 01:40:24,240 --> 01:40:30,160 The pattern on the armour, beaten in a metal that is rusty from blood-- 960 01:40:30,440 --> 01:40:35,400 --represents not garlands of flowers but whips. 961 01:40:37,640 --> 01:40:41,320 Instead of a shield he carries a branding-iron-- 962 01:40:41,600 --> 01:40:47,160 --that reflects the reddened skin of the women he has branded. 963 01:40:47,480 --> 01:40:50,800 Human anguish... 964 01:40:52,600 --> 01:40:55,400 ...human suffering... 965 01:40:56,960 --> 01:41:01,680 ...human lamentation rise-- 966 01:41:02,400 --> 01:41:06,720 --like horns on his silver helmet, reaching for the sky. 967 01:41:06,860 --> 01:41:11,160 He presses a sword sated with blood to his lips-- 968 01:41:11,400 --> 01:41:15,560 --and swears the solemn oath. 969 01:41:16,320 --> 01:41:21,320 His fair hair frames his pale face like a halo-- 970 01:41:21,560 --> 01:41:27,320 --and his cuirass shines like a mirror, clouded by the sighs of the dying. 971 01:41:27,560 --> 01:41:32,520 His hands touch people's heads-- 972 01:41:32,840 --> 01:41:38,000 --and then even the most despised, the most rejected take courage-- 973 01:41:38,280 --> 01:41:43,560 --and follow him to the battlefield in the first light of dawn. 974 01:41:43,920 --> 01:41:49,760 His chest surges when he sees the bloody slaughter-- 975 01:41:50,440 --> 01:41:56,400 --the banquet attended by millions of corpses-- 976 01:41:56,680 --> 01:42:02,280 --the most silent of feasts. 977 01:42:02,680 --> 01:42:08,840 His white horse, spattered with blood, braces its breast-- 978 01:42:09,160 --> 01:42:15,040 --like the prow of a ship, and stretches out to a morning sky-- 979 01:42:15,400 --> 01:42:19,640 --in which the flashes of lightning cross one another. 980 01:42:19,920 --> 01:42:23,480 At the same moment, the sky is rent-- 981 01:42:24,120 --> 01:42:28,520 --and a cascade of light plunges down-- 982 01:42:29,040 --> 01:42:34,720 --a holy light that blinds all who behold it. 983 01:42:36,760 --> 01:42:41,200 And Alphonse, perhaps, is the very essence of that light. 984 01:43:25,280 --> 01:43:29,320 The Marquis de Sade is at the door. Shall I show him in? 985 01:43:36,960 --> 01:43:42,040 - Shall I show him in? - How does the Marquis look? 986 01:43:42,520 --> 01:43:47,720 - He's waiting. Shall I show him in? - I'm asking you how he looks. 987 01:43:48,080 --> 01:43:52,680 He's so changed that I hardly recognized him. 988 01:43:52,880 --> 01:43:56,680 His black coat is pathmed at the elbows. 989 01:43:56,960 --> 01:44:01,040 His shirtcollar is so dirty that I took him for a beggar. 990 01:44:01,360 --> 01:44:07,720 And he's become so plump! His face is puffy and deathly pale. 991 01:44:08,040 --> 01:44:12,960 His clothes are too tight, I even wonder if he'll get through the door. 992 01:44:13,280 --> 01:44:18,360 His gaze shifts as if in fright, his chin trembles slightly-- 993 01:44:18,680 --> 01:44:23,600 --and when he talks you see that only a few yellow teeth are left. 994 01:44:23,880 --> 01:44:30,160 But he said his name with dignity ''Have you forgotten me?'' he asked. 995 01:44:30,440 --> 01:44:36,400 And then, stressing each syllable: ''I'm Donatien-Alphonse-Fran�ois...'' 996 01:44:36,720 --> 01:44:41,640 - ''...Marquis de Sade.'' - Tell him to go away. 997 01:44:46,960 --> 01:44:53,480 And say this: ''The Marquise wishes never to see him again.'' 998 01:44:56,360 --> 01:44:58,380 english subtitles extracted by .: Norgen (norgen@centrum.cz) :. 96920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.