All language subtitles for [Netflix] Food Wars Shokugeki no Soma S01E02 [eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:07,507 This is the last item. 2 00:00:36,703 --> 00:00:37,912 Disgusting? 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,415 Ow, ow, o? 4 00:00:40,498 --> 00:00:41,708 Honestly! 5 00:00:41,791 --> 00:00:45,420 I can't believe you've all made it this far preparing such horrible food. 6 00:00:45,962 --> 00:00:48,214 In particular, that oyster porridge at the end. 7 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 Yes! It was as if... 8 00:00:51,009 --> 00:00:54,637 It tasted like taking a bath with a Western Lowland Gorilla! 9 00:00:55,764 --> 00:00:56,931 Once again, that's pretty obscure... 10 00:00:57,015 --> 00:00:57,932 WESTERN LOWLAND GORILLA 11 00:00:58,016 --> 00:01:01,352 Sure enough, her sense of taste is different from ordinary people! 12 00:01:01,436 --> 00:01:05,690 I'd say you took a shortcut or two with the mise en place, yes? 13 00:01:07,150 --> 00:01:10,070 I know your group is expanding its business, 14 00:01:10,153 --> 00:01:13,573 so you're trying to make things more efficient. 15 00:01:13,865 --> 00:01:14,866 But even so, 16 00:01:14,949 --> 00:01:18,536 did you think you could pollute my tongue with something like this? 17 00:01:20,371 --> 00:01:21,247 I- I... 18 00:01:21,790 --> 00:01:25,710 We're so very sorry, Miss Erina! 19 00:01:27,587 --> 00:01:29,923 NAKIRI 20 00:03:06,019 --> 00:03:08,354 It's time to get on the road, Soma. 21 00:03:09,355 --> 00:03:11,733 Come back once you've learned what you're made of. 22 00:03:22,076 --> 00:03:24,621 GOD TONGUE 23 00:03:24,704 --> 00:03:26,873 Man, I feel like I stick out like a sore thumb. 24 00:03:27,749 --> 00:03:31,836 How come all the other test-takers have butlers and bodyguards? 25 00:03:32,295 --> 00:03:33,129 DAD CELL PHONE 26 00:03:33,212 --> 00:03:34,714 Huh? Didn't I mention? 27 00:03:35,131 --> 00:03:39,594 You're taking the transfer test for one of the best cooking schools in Japan. 28 00:03:40,011 --> 00:03:44,641 It's a super-elite school with a graduation rate of less than 10%. 29 00:03:45,767 --> 00:03:47,060 EDUCATIONAL INSTITUTE TOHTSUKI FINE DINING ACADEMY 30 00:03:47,143 --> 00:03:49,520 Well, good luck, Soma. That school will-- 31 00:03:49,604 --> 00:03:50,647 Hey, Joe! 32 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 Please wait a moment. 33 00:03:53,107 --> 00:03:54,901 Dad, where are you right now? 34 00:03:56,277 --> 00:03:57,862 New York City, 35 00:03:58,112 --> 00:04:02,367 the Manhattan Royal Hotel, at the VIP reception hall. 36 00:04:02,450 --> 00:04:03,785 Huh? 37 00:04:03,868 --> 00:04:06,079 I'm makin' food here right now. 38 00:04:07,247 --> 00:04:10,792 Hey, Joe, I'm so glad you came back to New York. 39 00:04:10,875 --> 00:04:13,086 This is the ultimate dinner! 40 00:04:13,419 --> 00:04:16,297 Keep your voice down, Dr. McFlee. 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,007 You'll raise your blood pressure again. 42 00:04:25,765 --> 00:04:27,183 Delicious! 43 00:04:28,559 --> 00:04:31,020 I had to leave Congress after I got sick, 44 00:04:31,562 --> 00:04:34,190 so I thought if I could eat Yukihira's cooking one last time, 45 00:04:34,274 --> 00:04:36,734 I'd have no regrets. 46 00:04:37,110 --> 00:04:40,738 But now I've gotten greedy and want to eat it over and over. 47 00:04:41,614 --> 00:04:43,950 Sir, let's come here again. 48 00:04:44,033 --> 00:04:45,660 Yes, over and over! 49 00:04:45,785 --> 00:04:47,036 Is this where Yukihira is? 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,955 Let's go back please, High Priest! 51 00:04:49,163 --> 00:04:51,040 You're in the middle of fasting. 52 00:04:51,124 --> 00:04:52,458 You have to set an example for the other-- 53 00:04:52,542 --> 00:04:54,544 Shut up, shut up, shut up! 54 00:04:54,877 --> 00:04:58,256 You're saying I can't eat Yukihira's food when it's right in front of me? 55 00:04:58,339 --> 00:04:59,340 Then... 56 00:04:59,424 --> 00:05:01,884 I'll abandon my faith! 57 00:05:01,968 --> 00:05:03,261 High Priest! 58 00:05:03,344 --> 00:05:04,971 Yukihira! 59 00:05:05,346 --> 00:05:08,808 I worked in India first, then Italy and Spain. 60 00:05:08,891 --> 00:05:10,977 I came to America yesterday. 61 00:05:11,060 --> 00:05:14,856 I plan to be cooking here on the East Coast for a while. 62 00:05:15,273 --> 00:05:17,859 Huh? I can't keep up with what you're saying. 63 00:05:18,234 --> 00:05:19,986 Well, I got asked a favor. 64 00:05:21,904 --> 00:05:22,739 So, Soma... 65 00:05:23,239 --> 00:05:25,700 Thinkin' you can survive that school till graduation 66 00:05:26,284 --> 00:05:29,245 and get better than me is a laugh. 67 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 I'll friggin' do it! 68 00:05:33,833 --> 00:05:34,751 Fine. 69 00:05:34,834 --> 00:05:38,838 Then I'll tell you the secret to improving your cook-- 70 00:05:40,048 --> 00:05:41,674 He hung up, dammit. 71 00:05:41,758 --> 00:05:43,426 Where is Yukihira? 72 00:05:43,509 --> 00:05:44,927 Coming! 73 00:05:47,513 --> 00:05:49,015 Listen up, Soma. 74 00:05:49,724 --> 00:05:51,976 The trick to being a good chef is 75 00:05:52,894 --> 00:05:56,189 meeting the kind of woman 76 00:05:56,773 --> 00:05:59,150 that makes you want to offer up all your cooking to her. 77 00:06:03,529 --> 00:06:05,907 Well? What's the next item? 78 00:06:06,824 --> 00:06:08,242 This, ma'am. 79 00:06:09,952 --> 00:06:12,163 Judging the transfer exams? 80 00:06:13,206 --> 00:06:16,542 Joining the council means I get this kind of work, huh? 81 00:06:17,210 --> 00:06:19,420 I'll head there once I've changed. 82 00:06:20,588 --> 00:06:23,382 Dammit! He thinks it's "a laugh," huh? 83 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 I will make it to the very end! 84 00:06:27,428 --> 00:06:28,846 Ah! 85 00:06:28,930 --> 00:06:31,557 Sorry! I got some on you. 86 00:06:32,558 --> 00:06:34,060 Not to worry. 87 00:06:34,143 --> 00:06:35,603 You want to transfer in too, huh? 88 00:06:36,437 --> 00:06:37,396 Please, sit down. 89 00:06:37,480 --> 00:06:38,314 Okay... 90 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 Tohtsuki's middle school division 91 00:06:40,566 --> 00:06:42,276 announces their advancement exam results today. 92 00:06:42,360 --> 00:06:45,988 Plus, students like us from other middle schools are here for the transfer exam, 93 00:06:46,072 --> 00:06:47,240 so it's pretty lively, huh? 94 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 I'm Yoshiaki Nikaido. 95 00:06:50,159 --> 00:06:52,453 My family runs a French restaurant. 96 00:06:52,537 --> 00:06:54,413 Huh? That's a coincidence. 97 00:06:54,497 --> 00:06:55,998 We have a family restaurant, too. 98 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 It might not be a coincidence. 99 00:07:00,920 --> 00:07:05,049 That fellow over there is the heir to a nationwide restaurant chain. 100 00:07:05,133 --> 00:07:07,009 The other is the son of a major wholesaler 101 00:07:07,093 --> 00:07:08,845 that distributes fresh fish throughout Kanto. 102 00:07:09,470 --> 00:07:13,683 Mostly everyone here works in the food industry in some way. 103 00:07:15,309 --> 00:07:16,853 What's the name of your family restaurant? 104 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 Ah, it's called "Yukihira." 105 00:07:19,439 --> 00:07:20,857 Yukihira... 106 00:07:21,482 --> 00:07:23,109 A high-end establishment? 107 00:07:24,235 --> 00:07:25,820 Nah, it's nothin' that fancy. 108 00:07:26,320 --> 00:07:28,489 It's just a little diner in Shitamachi-- 109 00:07:28,573 --> 00:07:30,032 Huh? 110 00:07:32,869 --> 00:07:34,370 You lowly plebeian, 111 00:07:34,745 --> 00:07:37,582 you will not sit next to me! 112 00:07:38,374 --> 00:07:40,168 Listen and listen well. 113 00:07:40,251 --> 00:07:43,087 This school is not a place for you plebes! 114 00:07:43,171 --> 00:07:45,423 It is a sacred grove where only those 115 00:07:45,506 --> 00:07:48,342 who live in the world of fine cuisine may learn! 116 00:07:48,885 --> 00:07:49,719 That's what this place is! 117 00:07:50,470 --> 00:07:52,889 Tohtsuki Fine Dining Academy! 118 00:07:52,972 --> 00:07:56,976 Common rabble like yourself will surely fail even the written exam-- 119 00:07:57,727 --> 00:08:01,564 Don't go deciding what "class" I am when you ain't even had Yukihira's food! 120 00:08:01,856 --> 00:08:03,274 Young sir! 121 00:08:06,319 --> 00:08:07,445 Look at that. 122 00:08:07,528 --> 00:08:10,198 Someone from a diner thinks he can transfer in here. 123 00:08:11,115 --> 00:08:12,200 What a joke! 124 00:08:12,283 --> 00:08:14,660 Somebody really needs to learn his place! 125 00:08:15,620 --> 00:08:17,747 I can tell this will be rough. 126 00:08:17,830 --> 00:08:19,624 If things are like this right off the bat, 127 00:08:19,790 --> 00:08:22,376 how hoity-toity is the judge gonna be? 128 00:08:22,460 --> 00:08:23,586 DIVISION TRANSFER EXAM LOCATION 129 00:08:25,129 --> 00:08:27,298 Is that... Could it be... 130 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 Y- yeah... 131 00:08:30,635 --> 00:08:32,303 All potential transfers, 132 00:08:33,137 --> 00:08:35,223 I will be overseeing your transfer exams today. 133 00:08:35,306 --> 00:08:36,599 ERINA NAKIRI (15) 3RD-YEAR, MIDDLE SCHOOL DIVISION 134 00:08:36,682 --> 00:08:38,017 My name is Erina Nakiri. 135 00:08:38,518 --> 00:08:39,769 A girl? 136 00:08:39,852 --> 00:08:41,896 What's more, she's in an academy uniform. 137 00:08:42,730 --> 00:08:44,732 She's gonna be the judge? 138 00:08:45,316 --> 00:08:47,193 The message from the Entrance Exam Department? 139 00:08:47,276 --> 00:08:48,110 I'll read it now. 140 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 "First, there will be group interviews of up to ten people 141 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 to review your applications. 142 00:08:52,865 --> 00:08:55,493 After that, you will prepare three dishes. 143 00:08:55,576 --> 00:08:57,203 Those who proceed--" 144 00:08:57,995 --> 00:08:59,622 Such drivel. 145 00:09:01,040 --> 00:09:02,375 All right... 146 00:09:02,458 --> 00:09:03,834 Bring the cooking station here. 147 00:09:03,918 --> 00:09:05,795 -Ma'am! -What's up? 148 00:09:09,757 --> 00:09:10,883 Ingredients? 149 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 What's going on? 150 00:09:20,017 --> 00:09:21,978 Your main ingredient will be eggs. 151 00:09:22,478 --> 00:09:24,355 Make me one dish. 152 00:09:24,438 --> 00:09:29,860 Only those whose dish impresses me may transfer into Tohtsuki Academy. 153 00:09:29,986 --> 00:09:31,654 H- hey! 154 00:09:31,737 --> 00:09:33,364 All of you... 155 00:09:34,031 --> 00:09:36,200 You have just one minute, starting now, 156 00:09:36,284 --> 00:09:39,537 to exercise your right to abstain from the test. 157 00:09:39,620 --> 00:09:41,330 Huh? One minute? 158 00:09:41,414 --> 00:09:43,332 I- I abstain! 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,256 Hey, wait! 160 00:09:50,339 --> 00:09:52,049 Why are you running? 161 00:09:52,341 --> 00:09:55,177 Don't tell me you don't know who that person is! 162 00:09:55,720 --> 00:09:57,471 No clue. Tell me. 163 00:09:57,555 --> 00:10:00,725 That's Erina Nakiri, holder of the greatest palate known to man. 164 00:10:01,392 --> 00:10:03,019 She's the God Tongue! 165 00:10:03,185 --> 00:10:04,186 Huh? 166 00:10:05,980 --> 00:10:10,693 Children usually start talking between the ages of one and two, 167 00:10:10,776 --> 00:10:15,072 but at just three months she said her first words: 168 00:10:16,991 --> 00:10:17,867 This lacks flavor. 169 00:10:19,201 --> 00:10:22,455 She showed such talent soon after being born that from a young age 170 00:10:22,538 --> 00:10:27,168 she was asked to taste test for famous restaurants all across Japan. 171 00:10:29,211 --> 00:10:33,591 All the big names in the culinary world are clients of Erina Nakiri! 172 00:10:34,091 --> 00:10:37,720 Any critique she gives will spread throughout the industry! 173 00:10:37,803 --> 00:10:41,807 If she deems that you have no talent, 174 00:10:41,974 --> 00:10:46,187 your life as a chef will be completely over! 175 00:10:48,522 --> 00:10:53,152 Sure enough, a bunch of dimwits with no promise. 176 00:10:53,235 --> 00:10:55,446 I can't waste my time on people like that. 177 00:10:56,405 --> 00:10:58,699 That's all for today, right? 178 00:10:58,783 --> 00:11:00,201 Um, yes. 179 00:11:00,284 --> 00:11:03,037 I'm going to my room to try out a new dish. 180 00:11:04,914 --> 00:11:07,541 A new dish made by Erina-sama? 181 00:11:08,918 --> 00:11:10,795 What is it, Hisako? 182 00:11:10,878 --> 00:11:12,797 Your face says that you want something. 183 00:11:12,880 --> 00:11:15,841 Uh, no, I... 184 00:11:17,009 --> 00:11:20,638 Do you want the right to taste my food? 185 00:11:21,013 --> 00:11:23,349 I- I want it! 186 00:11:23,849 --> 00:11:27,061 My, such a greedy girl. 187 00:11:32,066 --> 00:11:34,110 I'm so sorry! 188 00:11:34,443 --> 00:11:37,613 But first, we have to make our report: 189 00:11:37,696 --> 00:11:40,408 that zero candidates passed. 190 00:11:40,491 --> 00:11:41,909 Ma'am! 191 00:11:44,245 --> 00:11:45,871 So, hey! 192 00:11:45,955 --> 00:11:48,165 Can I make whatever I want? 193 00:11:50,042 --> 00:11:51,127 What? 194 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 Someone would challenge me? 195 00:12:03,514 --> 00:12:07,601 So long as you use eggs, you're free to make what you like. 196 00:12:07,685 --> 00:12:09,145 But do you really want to do this? 197 00:12:09,520 --> 00:12:10,813 If you'd rather quit, now's your-- 198 00:12:10,896 --> 00:12:13,107 Man, I was really worried! 199 00:12:13,190 --> 00:12:16,444 I was like, "What if I flunked without making anything?" 200 00:12:16,527 --> 00:12:17,445 Get off her! 201 00:12:17,653 --> 00:12:19,780 Just who do you think she is? 202 00:12:20,030 --> 00:12:21,157 Who is she? 203 00:12:21,240 --> 00:12:23,075 She's the top student in the middle school division 204 00:12:23,200 --> 00:12:26,912 and the youngest member in the history of Tohtsuki Academy's Council of Ten, 205 00:12:26,996 --> 00:12:28,747 the highest decision-making body on campus: 206 00:12:28,831 --> 00:12:30,332 Erina Nakiri! 207 00:12:30,416 --> 00:12:33,794 Whoa, this is a nice knife... 208 00:12:34,211 --> 00:12:36,046 Quit wandering around the place! 209 00:12:36,464 --> 00:12:37,923 I'll ask you again. 210 00:12:38,299 --> 00:12:40,551 Do you really intend to take my exam? 211 00:12:41,719 --> 00:12:42,553 Well, I mean... 212 00:12:44,054 --> 00:12:46,390 I just have to make you say it tastes good, right? 213 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 So of course I'll take it. 214 00:12:51,479 --> 00:12:52,813 This man... 215 00:12:52,897 --> 00:12:54,315 Erina-sama... 216 00:12:56,525 --> 00:12:58,360 Soma Yukihara... 217 00:12:59,612 --> 00:13:01,447 Your family runs a diner. 218 00:13:02,364 --> 00:13:04,783 You appear to be a second-rate chef. 219 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 You don't know my pedigree, do you? 220 00:13:08,662 --> 00:13:11,874 Much like a stray dog doesn't realize a gemstone's worth. 221 00:13:14,335 --> 00:13:16,754 Well, you'll have the honor of me tasting your food. 222 00:13:17,421 --> 00:13:20,216 The flavor of the low-end of the culinary world, I'm sure. 223 00:13:22,092 --> 00:13:23,219 I'll be pleased 224 00:13:23,719 --> 00:13:27,556 to serve you a specialty of our shop! 225 00:13:28,516 --> 00:13:29,600 Coming up! 226 00:13:29,683 --> 00:13:31,519 O Exam Monitor, Miss Nakiri! 227 00:13:36,941 --> 00:13:41,570 Eggs are a staple of Japanese, Western, and Chinese cuisine. 228 00:13:43,072 --> 00:13:47,576 Erina-sama tastes the egg dishes of many high-end restaurants daily. 229 00:13:47,826 --> 00:13:49,828 What sort of food will he make? 230 00:14:03,926 --> 00:14:06,345 It seems he'll scramble the eggs, but... 231 00:14:07,346 --> 00:14:09,974 I can't see the finished product at all. 232 00:14:12,268 --> 00:14:13,686 Soma Yukihira-kun, 233 00:14:14,061 --> 00:14:16,063 just what are you making? 234 00:14:18,607 --> 00:14:21,819 You've watched but you still don't get it? Tee-hee-hee! 235 00:14:21,902 --> 00:14:23,571 I'll flunk you here and now! 236 00:14:23,737 --> 00:14:27,533 Listen up: I don't have time to spend on some poorly made item. 237 00:14:27,700 --> 00:14:31,912 I'm asking, do you intend to make a dish that is suitable for my tongue? 238 00:14:33,289 --> 00:14:35,374 Well, fine, I'll tell you. 239 00:14:35,875 --> 00:14:40,337 I'm making No. 8 on Japanese Eatery Yukihira's secret menu! 240 00:14:42,172 --> 00:14:44,008 "Secret menu"? 241 00:14:44,091 --> 00:14:46,302 What sort of refined dish is it? 242 00:14:47,636 --> 00:14:49,054 Furikake rice. 243 00:14:55,728 --> 00:14:57,271 Don't toy with me! 244 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 Sure enough, you're a bottom-level chef. 245 00:14:59,690 --> 00:15:01,525 This was an utter waste of time. 246 00:15:02,484 --> 00:15:03,402 Erina-sama! 247 00:15:03,485 --> 00:15:06,196 Of course, this ain't normal furikake. 248 00:15:09,158 --> 00:15:10,993 What I'm making is... 249 00:15:11,619 --> 00:15:13,621 Transforming Furikake Rice! 250 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 "Transforming Furikake"? 251 00:15:22,129 --> 00:15:25,507 Well, it should be about done! 252 00:15:26,008 --> 00:15:27,718 Soma Yukihira... 253 00:15:27,801 --> 00:15:31,639 Just what type of dish does this man intend to make? 254 00:15:35,601 --> 00:15:37,227 Sorry for the wait! 255 00:15:41,565 --> 00:15:42,775 No... 256 00:15:43,525 --> 00:15:46,153 Sure enough, he's making a fool of me! 257 00:15:52,701 --> 00:15:54,912 It really looks like normal furikake. 258 00:15:55,788 --> 00:15:58,374 This is the work of a second-rate chef. 259 00:15:58,457 --> 00:16:00,626 It doesn't make me hungry at all. 260 00:16:01,710 --> 00:16:05,547 My palate is such that I'm called the "God Tongue," 261 00:16:05,631 --> 00:16:09,051 and only extravagant, top-class dishes grace my dining table. 262 00:16:09,843 --> 00:16:12,388 It is a heavenly world of deliciousness. 263 00:16:12,471 --> 00:16:14,348 Such is where I have lived. 264 00:16:14,515 --> 00:16:16,350 Yet you would give me something like this? 265 00:16:17,518 --> 00:16:19,436 The exam is over. 266 00:16:19,561 --> 00:16:20,980 Erina-sama! 267 00:16:21,939 --> 00:16:24,692 This dish hasn't taken its true form yet. 268 00:16:26,944 --> 00:16:28,320 What might that mean? 269 00:16:34,868 --> 00:16:36,578 There's something behind the egg. 270 00:16:41,000 --> 00:16:42,626 Well, take a look. 271 00:16:42,710 --> 00:16:44,545 The true worth of a furikake 272 00:16:44,628 --> 00:16:46,630 is when it's on top of rice, right? 273 00:16:47,464 --> 00:16:48,882 Now then... 274 00:16:50,259 --> 00:16:51,677 It's done. 275 00:17:10,070 --> 00:17:12,489 The rice's heat is melting it! 276 00:17:14,783 --> 00:17:19,204 As it melts, it coats more and more of the rice! 277 00:17:22,374 --> 00:17:24,126 This aroma... 278 00:17:24,209 --> 00:17:25,627 Chicken? 279 00:17:26,128 --> 00:17:30,883 The delicate scent of slow-simmered chicken is slowly building. 280 00:17:31,967 --> 00:17:33,093 This is... 281 00:17:33,427 --> 00:17:35,429 Transforming Furikake Rice? 282 00:17:36,013 --> 00:17:39,016 It looks completely different from before! 283 00:17:39,767 --> 00:17:42,019 Just what does it taste like? 284 00:17:44,146 --> 00:17:47,483 I'll grant you just one bite from me. 285 00:17:49,151 --> 00:17:51,361 Hurry up and give me that bowl! 286 00:17:53,238 --> 00:17:54,323 Order up! 287 00:18:19,098 --> 00:18:20,682 What have I done? 288 00:18:20,766 --> 00:18:23,185 While tasting it, I forgot to judge it! 289 00:18:24,019 --> 00:18:26,730 What was that texture just now? 290 00:18:28,232 --> 00:18:29,733 Huh? 291 00:18:29,942 --> 00:18:32,069 Gonna go for a second bite? 292 00:18:32,152 --> 00:18:34,613 I thought I heard you say "just one bite." 293 00:18:36,115 --> 00:18:38,075 You have a problem or something? 294 00:18:38,158 --> 00:18:40,953 I'm just kidding. Relax and eat. 295 00:18:49,419 --> 00:18:50,546 Nikogori, huh? 296 00:18:50,712 --> 00:18:51,964 We have a winner! 297 00:18:52,047 --> 00:18:54,508 Those cubes are jelly made with chicken wings. 298 00:18:54,883 --> 00:18:57,928 Nikogori is meat or fish broth with lots of gelatin 299 00:18:58,011 --> 00:19:02,015 so it hardens into a kind of jelly when cooled. 300 00:19:02,141 --> 00:19:06,145 I simmered the chicken wings in fish seasoning, saké, and mild soy sauce, 301 00:19:06,228 --> 00:19:10,232 chilled the broth to harden it, then sliced it up fine. 302 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 When it goes on top of the hot rice, the broth from the chicken wings melts, 303 00:19:15,070 --> 00:19:17,698 binding with the soft-scrambled egg. 304 00:19:17,948 --> 00:19:19,825 So this nikogori is a soup, so to speak, 305 00:19:19,908 --> 00:19:23,120 rich and infused with the flavor of the chicken. 306 00:19:23,912 --> 00:19:26,456 The richness and saltiness of the smooth broth 307 00:19:26,540 --> 00:19:30,752 draws out the gentle sweetness of the fluffy egg. 308 00:19:31,086 --> 00:19:36,925 With each bite, fluffiness and velvetiness caress the inside of my mouth! 309 00:19:37,384 --> 00:19:41,805 The melted nikogori dramatically elevates the deliciousness of the egg. 310 00:19:42,556 --> 00:19:46,685 This is unlike any dish I've ever had. 311 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 It's a world of flavor unknown to me. 312 00:19:49,188 --> 00:19:50,689 Well, whatcha think? 313 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 Glad you didn't leave without eating? 314 00:19:52,774 --> 00:19:54,443 Y- you be quiet! 315 00:19:54,526 --> 00:19:56,028 I'm in the middle of judging. 316 00:19:56,111 --> 00:20:00,741 Through originality and creativity, you can transform even everyday dishes. 317 00:20:01,200 --> 00:20:03,827 That is the food of Yukihira! 318 00:20:04,203 --> 00:20:08,624 But I live in the heavenly world of deliciousness. 319 00:20:08,707 --> 00:20:10,125 I can't approve this. 320 00:20:11,418 --> 00:20:16,173 Food made by him, the very picture of the common man! 321 00:20:16,256 --> 00:20:18,675 I can't approve... 322 00:20:19,509 --> 00:20:23,138 I can't... mustn't... approve! 323 00:20:34,316 --> 00:20:35,567 This flavor! 324 00:20:35,651 --> 00:20:37,069 It's as if... 325 00:20:40,280 --> 00:20:44,117 It's like being lovingly stroked by angels' wings! 326 00:20:59,383 --> 00:21:01,551 Go away! 327 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 Stay back! 328 00:21:03,220 --> 00:21:05,055 No, stay back! 329 00:21:05,889 --> 00:21:08,100 No! 330 00:21:12,604 --> 00:21:14,189 I don't want to approve this! 331 00:21:14,273 --> 00:21:16,942 My tongue... My body... 332 00:21:17,025 --> 00:21:18,902 They mustn't respond! 333 00:21:21,989 --> 00:21:25,242 True, we're just a piddling little diner, 334 00:21:25,325 --> 00:21:28,954 and you may be the super elite of the food world, 335 00:21:29,663 --> 00:21:32,874 but if you just sit at the head of the table acting cocky, 336 00:21:32,958 --> 00:21:34,334 there will be some things you can't make. 337 00:21:34,918 --> 00:21:36,336 For sure. 338 00:21:37,921 --> 00:21:39,298 Erina-sama... 339 00:21:39,506 --> 00:21:41,133 Well, whaddya say? 340 00:21:43,051 --> 00:21:45,095 Yukihira-style furikake rice. 341 00:21:45,387 --> 00:21:47,556 Is it delicious or not? 342 00:21:47,639 --> 00:21:49,016 Say it! 343 00:21:56,773 --> 00:21:58,400 Dis... 344 00:21:58,608 --> 00:21:59,818 It's disgusting! 345 00:21:59,901 --> 00:22:01,486 Huh? 346 00:22:05,949 --> 00:22:07,409 What the heck? What the heck? What the heck? 347 00:22:07,951 --> 00:22:09,536 How can he be so cocky? 348 00:22:09,619 --> 00:22:12,039 Toward me, Erina Nakiri! 349 00:22:12,122 --> 00:22:13,540 Unforgivable! 350 00:22:16,376 --> 00:22:18,253 STING STING 351 00:22:19,129 --> 00:22:21,131 Soma Yukihira... 352 00:22:21,798 --> 00:22:26,344 Tohtsuki Academy doesn't need people like you! 353 00:22:28,346 --> 00:22:30,599 Hello? It's Erina. 354 00:22:30,766 --> 00:22:34,436 Please inform my grandfather, the Academy director. 355 00:22:34,519 --> 00:22:36,438 In today's transfer test, 356 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 the number of successful applicants was... 357 00:22:39,399 --> 00:22:40,817 ...zero. 358 00:24:31,136 --> 00:24:32,679 SOMA YUKIHIRA FAIL 359 00:24:36,016 --> 00:24:36,892 TO BE CONTINUED 360 00:24:36,975 --> 00:24:37,934 Subtitle translation by: Javier Lopez 24993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.