All language subtitles for Vikings Valhalla - S01E07 - Choices

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,597 --> 00:00:15,682 I love you. 2 00:00:20,854 --> 00:00:23,023 And you think this love is a good thing? 3 00:00:26,234 --> 00:00:27,068 Yes. 4 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Don't you? 5 00:00:35,994 --> 00:00:36,995 I'm not sure. 6 00:00:38,830 --> 00:00:40,915 For my love, I will give everything. 7 00:00:42,042 --> 00:00:46,546 Myself, my family, even my Gods. 8 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 What will you do for your love? 9 00:00:53,261 --> 00:00:54,095 More. 10 00:00:56,306 --> 00:00:58,683 I would set aside my destiny for you. 11 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 The promise of being King of Norway. 12 00:01:08,860 --> 00:01:11,696 -So, you see how dangerous we are? 13 00:01:13,865 --> 00:01:15,200 But it doesn't have to be. 14 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 As king, I can stop the hatred. 15 00:01:19,788 --> 00:01:21,748 We would have an open country. 16 00:01:21,831 --> 00:01:26,002 Run like Kattegat, where all the faiths can be worshipped without fear. 17 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 We encourage people to look for what we share as Vikings 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,549 instead of hate our differences. 19 00:01:34,052 --> 00:01:34,928 "We?" 20 00:01:35,929 --> 00:01:36,930 Yes. "We." 21 00:01:39,849 --> 00:01:42,852 All that is possible with you. 22 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 All that is possible. 23 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 {\an8} 24 00:03:04,309 --> 00:03:05,643 Canute gone? 25 00:03:06,895 --> 00:03:07,979 What precipitated this? 26 00:03:08,062 --> 00:03:10,273 The attack on Denmark, Your Highness, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,358 by one of their enemies, the Wends. 28 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 Rus group of people from the East. 29 00:03:14,068 --> 00:03:17,280 Well, this is good news for me now, isn't it? 30 00:03:19,991 --> 00:03:22,660 I'm gonna seize this opportunity to make some changes. 31 00:03:22,744 --> 00:03:24,662 He anticipated that will be your reaction 32 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 and therefore before he left, he married Emma. 33 00:03:30,543 --> 00:03:31,920 In the middle of the night? 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 -That is a problem. -Yes. 35 00:03:35,757 --> 00:03:37,383 But not your main problem, sire. 36 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 What do you mean, not my main problem? 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,016 Excuse me, what are you doing there? 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,894 Your Highness, may I introduce King Canute's father? 39 00:03:48,603 --> 00:03:50,438 King Sweyn Forkbeard. 40 00:03:52,899 --> 00:03:55,026 And you must be the Boy King. 41 00:04:03,534 --> 00:04:07,163 Last time I saw you, you were a child. Do you remember? 42 00:04:08,414 --> 00:04:09,374 I don't. 43 00:04:10,291 --> 00:04:11,292 Up north? 44 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 You were with your father as he was paying tribute. 45 00:04:16,631 --> 00:04:18,633 I liked your father. 46 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 He paid well to get rid of the Vikings. 47 00:04:21,094 --> 00:04:23,680 Well, if Danegeld would get you out of England, 48 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 I'd be happy to try that as well. 49 00:04:27,725 --> 00:04:30,687 How long do you expect King Canute to be away, Your Highness? 50 00:04:31,271 --> 00:04:33,815 Well, he's at war. Which means he'll be there 51 00:04:33,898 --> 00:04:36,609 as long as it takes to secure Denmark from its enemies. 52 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 And in the meantime I take it you intend to rule in his place. 53 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 I do. 54 00:04:44,867 --> 00:04:46,911 King Edmund, you will find that my son and I, 55 00:04:46,995 --> 00:04:49,080 we approach problems very differently. 56 00:04:50,081 --> 00:04:52,458 He's forward-thinking, patient and fair. 57 00:04:53,960 --> 00:04:55,545 I'm none of those things. 58 00:04:57,463 --> 00:04:59,007 So, with that in mind, 59 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 could you please explain to me 60 00:05:03,011 --> 00:05:05,305 why you think that Canute has chosen 61 00:05:06,014 --> 00:05:09,976 to let an insolent pup like you live? 62 00:05:11,144 --> 00:05:12,437 -Your Highness-- -No. 63 00:05:14,272 --> 00:05:18,401 Let him find his own words to describe his value. 64 00:05:19,694 --> 00:05:22,905 King Canute understands that I provide an important connection 65 00:05:22,989 --> 00:05:24,282 to the Saxon nobles, 66 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 who are necessary for his support. 67 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 No, but the nobles have already sworn their oath to him. Correct? 68 00:05:30,788 --> 00:05:35,168 Yes, managing them, however, requires a delicate touch, 69 00:05:35,835 --> 00:05:37,378 one which I provide. 70 00:05:38,588 --> 00:05:39,589 Good. 71 00:05:41,049 --> 00:05:42,050 Good. 72 00:05:45,595 --> 00:05:48,222 Because delicate… 73 00:05:50,558 --> 00:05:52,935 is another thing that I am not. 74 00:06:16,751 --> 00:06:18,336 -Here. 75 00:06:31,808 --> 00:06:34,769 I know this child. Kåre did this. 76 00:06:38,398 --> 00:06:39,440 Uppsala. 77 00:06:40,608 --> 00:06:42,652 Go. Now. 78 00:06:50,827 --> 00:06:51,828 Enter. 79 00:06:55,957 --> 00:06:56,958 Grandfather. 80 00:06:57,041 --> 00:06:58,918 Oh… Gytha. 81 00:07:00,753 --> 00:07:02,880 I've heard you are now a lady-in-waiting. 82 00:07:03,631 --> 00:07:05,133 So how is everything? 83 00:07:05,758 --> 00:07:07,927 -I enjoy being here very much. -Oh. 84 00:07:16,894 --> 00:07:18,771 Welcome, Your Highness. 85 00:07:18,855 --> 00:07:20,189 -I am-- -Emma. 86 00:07:20,773 --> 00:07:23,151 My son's new queen. 87 00:07:25,319 --> 00:07:26,779 I would like to talk. 88 00:07:28,948 --> 00:07:29,907 -My lady. -My lady. 89 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Are you a cook, Queen Emma? 90 00:07:41,502 --> 00:07:43,754 A cook? No. 91 00:07:44,464 --> 00:07:45,840 My mother was a cook. 92 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 And a very good one too. 93 00:07:50,011 --> 00:07:52,138 She'd cook over a large fireplace. 94 00:07:52,805 --> 00:07:55,516 Many pots. Stews. Roasts. Soups. 95 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 All going at the same time. 96 00:07:59,520 --> 00:08:01,898 Used to amaze me how she somehow managed 97 00:08:01,981 --> 00:08:04,650 to bring everything to the table cooked to perfection. 98 00:08:05,318 --> 00:08:06,777 I don't know how she did it. 99 00:08:09,489 --> 00:08:12,617 My son, Canute, is not a cook either, 100 00:08:13,659 --> 00:08:15,036 but he thinks he is. 101 00:08:16,245 --> 00:08:18,206 He has pots all over his fire. 102 00:08:19,081 --> 00:08:23,002 Norway, Denmark, England, Iceland… 103 00:08:23,669 --> 00:08:25,296 His great northern empire. 104 00:08:27,757 --> 00:08:29,467 I'm not so sure he can manage it. 105 00:08:29,550 --> 00:08:31,677 Which is one of the reasons he married me. 106 00:08:34,347 --> 00:08:35,973 Because you can manage England? 107 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 Yes. 108 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 I admire your confidence, but I distrust your ability. 109 00:08:42,772 --> 00:08:46,067 Do you distrust my ability? Or your son's judgment? 110 00:08:46,651 --> 00:08:49,320 Two good questions, Queen Emma. 111 00:08:51,989 --> 00:08:55,701 If I knew the answer to the first, I wouldn't doubt the second. 112 00:08:56,410 --> 00:08:57,954 Then allow me to prove both. 113 00:09:20,643 --> 00:09:21,602 Come on. 114 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Spread out. Look for survivors. 115 00:10:38,846 --> 00:10:41,849 I am Ealdorman Sigeferth of Wessex, Your Highness. 116 00:10:41,932 --> 00:10:45,061 Wessex is the oldest of the Saxon bloodlines. 117 00:10:45,645 --> 00:10:48,564 And? Does that make Wessex special? 118 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 It does indeed, sire. And does this. 119 00:10:51,984 --> 00:10:55,821 The House of Wessex is also exempt from paying royal taxes. 120 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 That is a binding promise from King Æthelred to my father. 121 00:10:59,992 --> 00:11:03,120 And what did your father do to procure such a generous promise, 122 00:11:04,246 --> 00:11:06,040 Ealdorman Sigeferth? 123 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 He saved the king in battle at York, sire. 124 00:11:11,796 --> 00:11:13,881 -At York? -Indeed. 125 00:11:15,132 --> 00:11:16,133 Against who? 126 00:11:18,511 --> 00:11:19,929 Against yourself, sire. 127 00:11:23,808 --> 00:11:28,145 Keep this safe, Sigeferth of Wessex. 128 00:11:30,189 --> 00:11:31,899 It's a relic of a bygone time. 129 00:11:32,733 --> 00:11:34,819 You'll pay your taxes like everyone else. 130 00:11:35,820 --> 00:11:37,947 Ealdorman Wulfhere of Sussex. 131 00:11:39,865 --> 00:11:42,576 Your Highness, surely you would intercede on my behalf? 132 00:11:43,327 --> 00:11:47,623 You are the thread that connects past and present 133 00:11:48,290 --> 00:11:51,460 and know of the deep Saxon bonds. 134 00:11:53,879 --> 00:11:58,467 Godwin, when I challenged the Vikings on the bridge, 135 00:11:58,551 --> 00:12:02,847 do you recall the esteemed Ealdorman from Wessex at my side? 136 00:12:03,431 --> 00:12:04,432 No, Your Highness. 137 00:12:05,015 --> 00:12:08,728 I can attest with certainty that Ealdorman Sigeferth was not present. 138 00:12:08,811 --> 00:12:10,271 Your highness, I was… 139 00:12:11,564 --> 00:12:12,815 I was unavailable. 140 00:12:15,693 --> 00:12:17,027 As I am to you now. 141 00:12:33,461 --> 00:12:36,046 -Have you been here before? -No. 142 00:12:37,840 --> 00:12:39,383 I'd only heard stories. 143 00:13:06,827 --> 00:13:07,953 Allfather. 144 00:13:13,709 --> 00:13:15,336 It must have been incredible. 145 00:13:17,880 --> 00:13:20,716 It saddens me to think of all who prayed here. 146 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Who could hate something this much? 147 00:13:37,274 --> 00:13:38,609 They are not killing people. 148 00:13:40,653 --> 00:13:41,904 They're cleansing the land. 149 00:13:42,655 --> 00:13:45,115 Rubbing away all signs of our pagan past, 150 00:13:45,866 --> 00:13:47,117 like a stain. 151 00:14:06,220 --> 00:14:07,388 Please, no. 152 00:14:08,556 --> 00:14:09,515 It's all right. 153 00:14:10,766 --> 00:14:12,226 We won't hurt you. 154 00:14:13,394 --> 00:14:14,228 Come. 155 00:14:17,022 --> 00:14:18,983 Come. You're safe now. It's all right. 156 00:14:20,401 --> 00:14:21,485 Come. 157 00:14:34,331 --> 00:14:35,457 This is her. 158 00:14:37,001 --> 00:14:39,461 Do not be afraid. We are friends here. 159 00:14:40,212 --> 00:14:41,630 You are Freydis? 160 00:14:43,215 --> 00:14:46,635 Yes. How do you know my name? 161 00:14:47,303 --> 00:14:49,471 Their leader told us you would come. 162 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 He only spared us so we could give you his message. 163 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 What message? 164 00:14:55,019 --> 00:14:57,980 He said that his God has ordered him to destroy Kattegat 165 00:14:59,481 --> 00:15:00,900 and to kill you. 166 00:15:08,782 --> 00:15:09,617 All dead. 167 00:15:10,409 --> 00:15:11,410 Everyone. 168 00:15:12,286 --> 00:15:14,079 What are we waiting for? 169 00:15:14,163 --> 00:15:16,832 I say we ride after Kåre and make him pay! 170 00:15:16,916 --> 00:15:19,335 From his tracks, he has at least a hundred horsemen. 171 00:15:20,294 --> 00:15:21,879 We must be smart. 172 00:15:21,962 --> 00:15:24,381 Go back to Kattegat and tell Haakon what we've found. 173 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 We'll take care of the dead and follow with the survivors. 174 00:15:28,218 --> 00:15:31,889 We need to know where Kåre is. I'll track him and meet you in Kattegat. 175 00:15:31,972 --> 00:15:33,057 I'll come with you. 176 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 Be safe. 177 00:15:36,435 --> 00:15:37,603 We camp here tonight. 178 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 Build fires for the dead. 179 00:15:40,314 --> 00:15:43,859 Freydis. Kåre will pay for this act. 180 00:15:44,735 --> 00:15:46,195 I promise you justice. 181 00:15:46,779 --> 00:15:48,322 I don't need your promise. 182 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 I can deliver justice myself. 183 00:15:59,458 --> 00:16:00,292 Hyah! 184 00:16:00,793 --> 00:16:01,794 Come on! 185 00:16:03,671 --> 00:16:04,588 Hyah! 186 00:16:20,270 --> 00:16:21,355 Hyah! 187 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 Well done. 188 00:16:37,121 --> 00:16:39,623 I did not anticipate your move at the wall. 189 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 You were the faster horseman, Your Highness. 190 00:16:45,295 --> 00:16:46,714 You forced me to improvise. 191 00:16:52,136 --> 00:16:53,303 So, 192 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 how do you think we should handle the new Viking? 193 00:16:57,266 --> 00:16:58,892 Handle him? 194 00:16:59,518 --> 00:17:01,937 I take it you don't feel at home in Forkbeard's court. 195 00:17:02,021 --> 00:17:06,233 It was bad enough dealing with Canute, but his father is an abomination. 196 00:17:07,901 --> 00:17:08,819 I hate it. 197 00:17:09,570 --> 00:17:12,239 And I hate myself for being an accomplice to this travesty. 198 00:17:14,408 --> 00:17:15,451 How much so? 199 00:17:18,370 --> 00:17:19,621 How much do you hate it? 200 00:17:25,002 --> 00:17:27,838 Your sentiments are not felt in isolation, Your Highness. 201 00:17:29,381 --> 00:17:31,800 Are you saying there are others who'd back our resistance? 202 00:17:31,884 --> 00:17:34,053 I'm saying there are those that would back a leader 203 00:17:34,136 --> 00:17:35,846 who has an answer to the question. 204 00:17:37,222 --> 00:17:38,599 How much do you hate it? 205 00:17:43,395 --> 00:17:45,355 Your Highness, you sent for me? 206 00:17:46,523 --> 00:17:47,900 Godwin, I did. 207 00:17:57,868 --> 00:18:01,121 My son Canute told me that you were a man to be counted on. 208 00:18:01,955 --> 00:18:03,332 I've tried to be, Your Highness. 209 00:18:03,916 --> 00:18:05,167 I haven't been here long, 210 00:18:05,250 --> 00:18:07,836 but it's clear to see that my son is facing threats. 211 00:18:09,171 --> 00:18:12,925 They may seem small now, but they will grow. 212 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 I agree. 213 00:18:14,468 --> 00:18:17,679 Rulers must anticipate threats and address them. 214 00:18:21,391 --> 00:18:25,354 Oh! Sigeferth of Wessex. Come. 215 00:18:25,437 --> 00:18:27,439 I've been thinking about your petition. 216 00:18:29,775 --> 00:18:30,609 Please. 217 00:18:37,491 --> 00:18:40,244 I cannot get your petition out of my head, 218 00:18:40,911 --> 00:18:43,330 and I do wish my son Canute could have heard it, 219 00:18:43,413 --> 00:18:46,834 as he may have responded differently. 220 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 -Do you think so? -Oh, yes. Yes. 221 00:18:51,880 --> 00:18:54,716 I am sometimes too anxious to say just what's in my head. 222 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Whereas Canute is a better listener. 223 00:18:59,721 --> 00:19:01,723 But despite our differences, 224 00:19:01,807 --> 00:19:04,226 I'm sure that both Canute and I would agree that 225 00:19:04,893 --> 00:19:10,566 your response could only be regarded as an insult. 226 00:19:11,567 --> 00:19:15,362 Oh, no, no. No, Your Highness. It was not an insult. 227 00:19:15,445 --> 00:19:18,031 I was merely appealing to King Edmund because he-- 228 00:19:22,369 --> 00:19:24,246 -I know why. 229 00:19:24,955 --> 00:19:26,582 And so would my son. 230 00:19:37,092 --> 00:19:41,847 As I was saying, Canute appreciates your loyalty, 231 00:19:42,890 --> 00:19:46,685 but I cannot have a man of your lowly rank work for me. 232 00:19:47,728 --> 00:19:48,729 Therefore… 233 00:19:51,023 --> 00:19:52,691 on behalf of my son, 234 00:19:53,650 --> 00:19:58,697 I hereby make you… Godwin, Jarl of Wessex. 235 00:20:04,369 --> 00:20:06,747 I've been told it's the oldest Saxon bloodline. 236 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Are you sure you trust these people? 237 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 No, not at all. 238 00:20:42,449 --> 00:20:45,994 Olaf, my Christian brother. 239 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Welcome! 240 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 But they seem to like us. 241 00:21:02,094 --> 00:21:03,387 Brother Kåre. 242 00:21:12,604 --> 00:21:14,231 They're at least a full day ahead of us. 243 00:21:15,148 --> 00:21:16,358 -We should push on. -No. 244 00:21:18,026 --> 00:21:19,903 They're not heading towards Kattegat. 245 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 And the horses need rest. 246 00:21:26,410 --> 00:21:27,494 War is coming. 247 00:21:28,412 --> 00:21:30,497 And your name will gain more glory. 248 00:21:31,665 --> 00:21:35,127 So much that it will be known all across the Viking world. 249 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 Is that not what you wish? 250 00:21:41,425 --> 00:21:44,845 To have a name greater than your father's. 251 00:21:48,015 --> 00:21:49,516 How do you know of my father? 252 00:21:52,686 --> 00:21:56,064 I know he killed men in Iceland and in Norway, 253 00:21:57,524 --> 00:22:03,196 but my family followed him to Greenland out of respect for his courage. 254 00:22:05,365 --> 00:22:07,200 They followed him for his courage. 255 00:22:09,244 --> 00:22:11,872 But they bow their heads out of fear, not respect. 256 00:22:15,459 --> 00:22:19,379 When I was young, I went with my father to collect a lamb that was owed to him. 257 00:22:21,214 --> 00:22:26,094 And when my father couldn't claim it because the lamb hadn't been born yet… 258 00:22:28,013 --> 00:22:30,682 I watched him beat a man in front of his children 259 00:22:30,766 --> 00:22:32,559 until he could no longer stand. 260 00:22:34,853 --> 00:22:36,438 There is a darkness in him 261 00:22:38,273 --> 00:22:39,691 he cannot control. 262 00:22:42,194 --> 00:22:43,236 And I share it. 263 00:22:45,697 --> 00:22:47,240 If it is true, 264 00:22:48,742 --> 00:22:50,202 why have I never seen it? 265 00:22:52,913 --> 00:22:55,457 Because when I'm with you it goes away. 266 00:22:56,458 --> 00:22:58,085 And I'm calm. 267 00:23:02,089 --> 00:23:05,634 When I'm with you I can, uh… I can do great things. 268 00:23:06,301 --> 00:23:08,345 The darkness does not overcome me. 269 00:23:10,764 --> 00:23:11,848 I can't explain it. 270 00:23:27,155 --> 00:23:28,031 Ha! 271 00:23:31,284 --> 00:23:32,661 -Gytha. -Yes. 272 00:23:35,205 --> 00:23:36,206 Come. 273 00:23:42,754 --> 00:23:43,797 Princess Gytha. 274 00:23:46,466 --> 00:23:47,300 Who is it? 275 00:23:48,677 --> 00:23:50,011 It's I, Your Highness. 276 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 With a visitor. 277 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 I have come to deliver a wedding gift. 278 00:24:01,773 --> 00:24:02,816 It's beautiful. 279 00:24:04,901 --> 00:24:06,194 It was my mother's. 280 00:24:06,778 --> 00:24:09,281 Given to her by her father-in-law, King Edgar. 281 00:24:10,323 --> 00:24:13,577 It was meant to remind her of her importance to England. 282 00:24:16,371 --> 00:24:18,582 I hope you will accept it in the same spirit. 283 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 Thank you, Edmund. 284 00:24:29,885 --> 00:24:32,345 The great Olaf Haraldsson. 285 00:24:32,429 --> 00:24:36,600 Slaughterer of the worshipers of Thor at Osilia and Herdaler. 286 00:24:37,684 --> 00:24:40,520 Cleanser of the heathens, sea wolf. 287 00:24:40,604 --> 00:24:43,440 -Here, among us. 288 00:24:46,902 --> 00:24:47,777 Why? 289 00:24:52,282 --> 00:24:55,827 I mean to unite Norway under the banner of Christ. 290 00:24:57,496 --> 00:24:59,498 -And for that-- -You need Kattegat. 291 00:25:00,624 --> 00:25:02,918 The real seats of Norway's power. 292 00:25:05,003 --> 00:25:08,089 And to take Kattegat, I need you. 293 00:25:10,050 --> 00:25:11,927 Did you hear that, Old One? 294 00:25:12,552 --> 00:25:14,179 The time has arrived. 295 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 I have been waiting for you, Brother Olaf. 296 00:25:20,310 --> 00:25:22,437 I have been waiting for this moment. 297 00:25:24,814 --> 00:25:26,399 You can count on my help. 298 00:25:28,568 --> 00:25:32,280 What do you require for your services? Silver? 299 00:25:33,990 --> 00:25:38,203 Well, I have no interest in silver, but I do have a price. 300 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 Well, let me hear it then. 301 00:25:45,168 --> 00:25:51,967 God has instructed me to build a great church in Kattegat, 302 00:25:53,426 --> 00:25:57,305 with a spire that reaches to Heaven. 303 00:25:58,306 --> 00:26:02,644 A beacon so that all who see it may know the love of Jesus. 304 00:26:04,145 --> 00:26:05,772 And that is my price. 305 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 You can have your church 306 00:26:12,070 --> 00:26:15,824 as long as Kattegat remains a key trading port in my kingdom. 307 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 Of course. 308 00:26:17,325 --> 00:26:20,912 Once it has been cleansed of the heathen as we did with the Uppsala. 309 00:26:22,914 --> 00:26:25,584 -You destroyed Uppsala? -Oh, yes. 310 00:26:26,376 --> 00:26:32,048 I burned it to the ground along with its sham priests and false Gods. 311 00:26:32,716 --> 00:26:33,883 Didn't I? 312 00:26:35,594 --> 00:26:37,137 Who are you talking to? 313 00:26:37,220 --> 00:26:40,307 Just this old Pagan seið whose sun has set. 314 00:26:42,767 --> 00:26:45,353 It is I who is the cross that carries the sword. 315 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Not this girl you prophesied. 316 00:26:48,773 --> 00:26:49,691 What girl? 317 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 A heathen… named Freydis. 318 00:26:59,784 --> 00:27:01,703 Ignore him, brother Olaf. 319 00:27:02,787 --> 00:27:04,914 He'll just try to tell you I'm mad. 320 00:27:08,001 --> 00:27:09,419 Do we have an agreement? 321 00:27:10,503 --> 00:27:11,379 Huh? 322 00:27:20,972 --> 00:27:22,974 Skol, bother Kåre. 323 00:27:24,476 --> 00:27:26,770 -Skol! -Skol! 324 00:27:38,073 --> 00:27:40,283 -Those are Olaf's colors. -Hmm. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,370 He has joined Kåre. 326 00:27:45,705 --> 00:27:46,831 Hyah! Hyah! 327 00:27:52,087 --> 00:27:53,421 Whoa. 328 00:27:54,089 --> 00:27:55,006 Good boy. 329 00:27:59,260 --> 00:28:02,180 Get up. That action means nothing to me. 330 00:28:04,557 --> 00:28:08,812 We are here, Your Highness. Our presence counts for something. 331 00:28:08,895 --> 00:28:10,063 But does it count for me? 332 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 We swore an oath to Canute to support two kings. 333 00:28:12,857 --> 00:28:14,567 But that was before he married Emma. 334 00:28:14,651 --> 00:28:17,529 -What difference does that make? -A great deal of difference. 335 00:28:17,612 --> 00:28:20,865 Should Canute die before me, the throne returns to England. 336 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 But should I die first, 337 00:28:23,493 --> 00:28:26,663 Canute's existing and future heirs shall have sole claim. 338 00:28:27,455 --> 00:28:30,208 And if his marriage is a true indication of his heart, 339 00:28:30,291 --> 00:28:33,128 you will be kneeling to Viking kings for a long time. 340 00:28:33,211 --> 00:28:36,089 And it's clear that Forkbeard intends to enforce that. 341 00:28:37,340 --> 00:28:39,884 The question then is, "When?" 342 00:28:40,552 --> 00:28:44,764 No. The initial question is, "Who?" 343 00:28:44,848 --> 00:28:47,559 Who here will support our English king? 344 00:29:01,364 --> 00:29:02,240 Agreed. 345 00:29:02,824 --> 00:29:03,658 Sire. 346 00:29:04,284 --> 00:29:05,201 Yes, sire. 347 00:29:05,910 --> 00:29:06,786 Sire. 348 00:29:14,169 --> 00:29:15,253 You have your answer. 349 00:29:26,806 --> 00:29:29,184 Are you thinking about your lucky win the other day? 350 00:29:29,267 --> 00:29:30,101 Lucky? 351 00:29:31,144 --> 00:29:33,354 A pound of silver if you beat me again. 352 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Surely you're not scared. 353 00:29:36,816 --> 00:29:38,401 On the contrary, Your Highness, 354 00:29:39,027 --> 00:29:40,653 I simply do not wish to embarrass you. 355 00:29:40,737 --> 00:29:43,490 Come on! 356 00:29:43,990 --> 00:29:45,241 Hyah! 357 00:29:48,244 --> 00:29:50,455 And that is the king we are following. 358 00:29:53,500 --> 00:29:55,251 -Hyah! 359 00:30:07,430 --> 00:30:08,681 My lord, can you move? 360 00:30:11,100 --> 00:30:12,519 Quickly! Come down! 361 00:30:12,602 --> 00:30:14,687 -The rope. -Come on! 362 00:30:15,897 --> 00:30:17,023 Here! 363 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 You? 364 00:30:37,919 --> 00:30:39,838 Yes, Your Highness, me. 365 00:30:39,921 --> 00:30:40,964 But why? 366 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 I have the nobles. I have the power. 367 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 That is precisely why. 368 00:30:47,262 --> 00:30:49,889 I promise you, this will not take long. 369 00:31:00,942 --> 00:31:02,110 His horse stumbled. 370 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 We saw. My God. 371 00:31:04,654 --> 00:31:05,780 Your Highness! 372 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 Give him room, he's trying to speak. 373 00:31:24,924 --> 00:31:27,051 Thank God you were here to comfort him. 374 00:31:30,305 --> 00:31:31,389 The king is dead. 375 00:31:34,142 --> 00:31:35,018 No. 376 00:31:38,479 --> 00:31:39,480 Only one is. 377 00:31:42,317 --> 00:31:44,944 Sire, your loyal subjects-- 378 00:31:45,028 --> 00:31:46,070 Stop, stop. 379 00:31:49,407 --> 00:31:50,533 What is your news? 380 00:31:52,118 --> 00:31:53,369 It is Edmund, sire. 381 00:31:54,871 --> 00:31:57,290 The young king is dead. 382 00:31:57,373 --> 00:31:59,500 -His horse failed him. 383 00:32:03,546 --> 00:32:05,131 Who witnessed this? 384 00:32:07,091 --> 00:32:08,384 We all did, sire. 385 00:32:10,178 --> 00:32:11,596 We were with him at the end. 386 00:32:12,764 --> 00:32:14,140 It was an act of God. 387 00:32:20,271 --> 00:32:24,192 The King Edmund is dead. Long live King Canute. 388 00:32:24,275 --> 00:32:26,069 Long live King Canute. 389 00:32:26,653 --> 00:32:28,404 Long live King Canute! 390 00:32:40,500 --> 00:32:42,293 Olaf has joined forces with Kåre. 391 00:32:44,545 --> 00:32:45,380 Olaf? 392 00:32:45,964 --> 00:32:47,715 We recognized his banners, 393 00:32:47,799 --> 00:32:50,051 but there are many other clans I do not know. 394 00:32:50,635 --> 00:32:52,220 It's a large force and growing. 395 00:32:52,303 --> 00:32:54,639 What about appealing to friendly cities for help? 396 00:32:54,722 --> 00:32:57,934 We have. But many have already been crushed by Kåre. 397 00:32:58,017 --> 00:32:59,894 Then we should prepare immediately, 398 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 and learn what we can about their numbers and strength. 399 00:33:02,855 --> 00:33:06,192 Agreed. Send spies and see what they can find. 400 00:33:10,822 --> 00:33:11,656 Prince Harald. 401 00:33:14,367 --> 00:33:15,201 Jarl Haakon. 402 00:33:16,869 --> 00:33:19,914 I am glad you have chosen to stay and fight with us, 403 00:33:19,998 --> 00:33:21,874 but it has placed you against your brother. 404 00:33:22,458 --> 00:33:24,335 My brother has clearly made his choice. 405 00:33:25,545 --> 00:33:26,963 And I have made mine. 406 00:33:28,256 --> 00:33:30,717 I'm not fighting for the throne of Norway. 407 00:33:30,800 --> 00:33:32,427 I am fighting for Kattegat. 408 00:33:37,932 --> 00:33:40,143 -Another bandage. -Yes. 409 00:33:48,609 --> 00:33:50,403 -Milady. -Your Highness. 410 00:33:50,486 --> 00:33:51,696 Leave me with him. 411 00:34:52,799 --> 00:34:54,383 Your Highness wished to see me? 412 00:34:55,968 --> 00:34:58,346 I'm told you were the first to reach him. 413 00:34:59,639 --> 00:35:00,807 I was, Your Highness. 414 00:35:04,268 --> 00:35:06,187 And he was dead when you discovered him? 415 00:35:07,188 --> 00:35:08,022 No. 416 00:35:10,983 --> 00:35:12,902 But his injuries were extensive. 417 00:35:12,985 --> 00:35:13,820 Clearly. 418 00:35:15,905 --> 00:35:17,782 And his pain must have been terrible. 419 00:35:19,450 --> 00:35:20,326 It was. 420 00:35:22,787 --> 00:35:24,455 Especially from the tiny cut 421 00:35:24,539 --> 00:35:26,874 beneath his left breast, just below his heart. 422 00:35:28,000 --> 00:35:30,795 Of all his wounds, it was the most lethal as it pierced his heart 423 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 and filled his body with blood. 424 00:35:33,756 --> 00:35:36,676 Strange things happen in these types of accidents, Your Highness. 425 00:35:36,759 --> 00:35:40,138 Strange? I would call it miraculous. 426 00:35:41,514 --> 00:35:42,682 Godwin. 427 00:35:43,599 --> 00:35:44,684 You may go. 428 00:35:55,570 --> 00:35:57,905 -Did you commission this murder? 429 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 Must I remind you that the death of Edmund 430 00:36:02,118 --> 00:36:04,287 leaves only one king on the throne of England? 431 00:36:05,037 --> 00:36:07,874 Which is crucial to Canute's power and yours as his wife. 432 00:36:07,957 --> 00:36:12,128 King Forkbeard, I arrived in this country as a 15-year-old girl, 433 00:36:12,211 --> 00:36:15,214 who could not speak the language and was a piece of property. 434 00:36:16,007 --> 00:36:18,593 I am now the Queen of an expanding empire, 435 00:36:19,385 --> 00:36:21,345 and a wealthy woman in my own right. 436 00:36:22,305 --> 00:36:23,890 If you think that I'm incapable 437 00:36:23,973 --> 00:36:26,851 of taking care of both, my husband's interest and my own, 438 00:36:27,685 --> 00:36:29,353 you do so at your own peril. 439 00:36:38,946 --> 00:36:41,699 I'm beginning to see what my son admires in you. 440 00:37:10,770 --> 00:37:12,230 We will be ready. 441 00:37:13,356 --> 00:37:14,982 We are in the hands of the Gods. 442 00:37:16,776 --> 00:37:18,945 I prefer my fate be in my own hands. 443 00:37:22,073 --> 00:37:24,325 You make it very difficult sometimes… 444 00:37:26,494 --> 00:37:27,536 to love you. 445 00:37:32,875 --> 00:37:34,377 I want to keep you safe. 446 00:37:35,086 --> 00:37:38,297 I don't need that. I know Kåre-- 447 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 And I know my brother. 448 00:37:40,591 --> 00:37:44,136 He's self-centered, vain, seeks only power. 449 00:37:46,681 --> 00:37:48,349 Sounds like someone else I know. 450 00:38:06,993 --> 00:38:07,827 Grandfather! 451 00:38:09,829 --> 00:38:10,871 Oh! 452 00:38:11,580 --> 00:38:12,873 We arrived last night. 453 00:38:13,624 --> 00:38:15,418 Mother wouldn't let us disturb you. 454 00:38:21,882 --> 00:38:23,676 How very thoughtful of her. 455 00:38:25,720 --> 00:38:27,430 Let me speak to your mother alone. 456 00:38:41,652 --> 00:38:42,695 Good morning, Aelfgifu. 457 00:38:45,865 --> 00:38:48,284 What has brought you all the way to England? 458 00:38:49,493 --> 00:38:51,787 The crown that is due to me as the wife of its king. 459 00:38:53,748 --> 00:38:55,207 If I remember correctly, 460 00:38:56,542 --> 00:38:59,795 you and my son were hand-fasted in the Pagan way 461 00:38:59,879 --> 00:39:01,589 as he had yet not converted. 462 00:39:05,343 --> 00:39:07,595 In the eyes of God, you were never married. 463 00:39:09,013 --> 00:39:11,932 I'll let you explain that technicality to your grandsons. 464 00:39:12,516 --> 00:39:13,559 Mm. 465 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 I'll be happy to. 466 00:39:16,479 --> 00:39:18,064 It's the way the world works. 467 00:39:20,107 --> 00:39:23,194 My son has made his commitment to Queen Emma. 468 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Then you should be prepared to lose Norway. 469 00:39:29,492 --> 00:39:32,411 Jarl Olaf visited me upon his return from England. 470 00:39:33,412 --> 00:39:35,873 He shared with me his plans to unite Norway. 471 00:39:36,832 --> 00:39:40,419 He then attempted to buy Denmark's fleet for an invasion of Kattegat. 472 00:39:41,504 --> 00:39:42,671 You mean Canute's fleet? 473 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Canute and his army are locked in land battle. 474 00:39:45,383 --> 00:39:47,551 In his absence, fleet answers to me. 475 00:39:50,930 --> 00:39:53,099 You brought the fleet to England? 476 00:39:54,642 --> 00:39:55,601 Where is it? 477 00:39:56,811 --> 00:39:58,396 Near, but far. 478 00:39:59,772 --> 00:40:03,859 Out of your sight, but close enough to receive my command. 479 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 I could have you killed right now. 480 00:40:17,164 --> 00:40:18,999 Quartered in front of me. 481 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 Or tortured. 482 00:40:23,087 --> 00:40:25,131 I particularly don't like fire. 483 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 But by the time you learn the fleet's whereabouts, 484 00:40:30,136 --> 00:40:31,303 it would be too late. 485 00:40:32,513 --> 00:40:34,682 England is a country with many places to hide. 486 00:40:34,765 --> 00:40:38,436 And if they don't hear from me by a given hour, on a certain day, 487 00:40:39,353 --> 00:40:41,605 they sail for Kattegat under Olaf's flag. 488 00:40:43,357 --> 00:40:44,942 Only I can call them off. 489 00:40:54,285 --> 00:40:55,953 You're here to talk or to threaten? 490 00:40:57,580 --> 00:40:58,706 I have a problem. 491 00:40:59,248 --> 00:41:01,459 You killed my father, Leif Eriksson. 492 00:41:02,126 --> 00:41:04,253 As his son, I must defend his name. 493 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 Must you? 494 00:41:07,298 --> 00:41:10,468 You know as well as I do I was within my rights to defend myself. 495 00:41:11,218 --> 00:41:14,263 You also know if you were to fight me now, 496 00:41:14,346 --> 00:41:16,390 there is a very good chance I will kill you. 497 00:41:17,016 --> 00:41:19,351 'Cause you're a great warrior, Arne. 498 00:41:20,352 --> 00:41:21,937 And the people of Kattegat, 499 00:41:23,355 --> 00:41:25,065 they need you to defend them now. 500 00:41:31,906 --> 00:41:33,782 So, you understand my problem. 501 00:41:35,367 --> 00:41:38,787 Look, I've only heard stories of Odin's table. 502 00:41:38,871 --> 00:41:41,999 But I know if I was ever asked to join the einherjar 503 00:41:42,082 --> 00:41:44,752 and I had to look the Allfather in the eye… 504 00:41:48,130 --> 00:41:49,965 I would much rather do so as a warrior 505 00:41:51,133 --> 00:41:53,761 who died fighting for his people and their beliefs. 506 00:41:54,595 --> 00:41:56,680 Instead of his father's tainted name. 507 00:42:01,894 --> 00:42:03,771 -Riders approach! 508 00:42:03,854 --> 00:42:05,689 Our scouts are returning! 509 00:42:09,693 --> 00:42:12,488 Whoa. Easy. 510 00:42:19,954 --> 00:42:21,664 We must find out their strength. 511 00:42:22,790 --> 00:42:25,417 If they are weak, we should not be waiting in here, 512 00:42:26,001 --> 00:42:29,004 but attacking before their forces grow any stronger. 513 00:42:29,964 --> 00:42:32,049 I agree. I'll go with you. 514 00:42:32,132 --> 00:42:33,551 We can spare neither of you. 515 00:42:35,344 --> 00:42:36,845 Let's get back to work. 516 00:43:01,370 --> 00:43:02,371 And who are you? 517 00:43:04,373 --> 00:43:06,375 I'm Queen Aelfgifu of Denmark 518 00:43:07,501 --> 00:43:08,961 and the wife of King Canute. 519 00:43:16,260 --> 00:43:19,054 I'm impressed with how… effortlessly 520 00:43:19,138 --> 00:43:21,432 you've made yourself comfortable in my home. 521 00:43:23,183 --> 00:43:24,351 It is my home now. 522 00:43:32,318 --> 00:43:33,193 Really? 523 00:43:37,990 --> 00:43:40,451 I've heard of delusionary people such as yourself. 524 00:43:42,244 --> 00:43:45,623 Please tell me how you managed to convince yourself of such a fantasy. 525 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 I am told you are an intelligent woman, Emma of Normundy. 526 00:43:54,548 --> 00:43:56,342 Surely, you are astute enough to realize 527 00:43:56,425 --> 00:44:00,012 that if a wolf is roaming your halls and warming itself by your fires, 528 00:44:01,430 --> 00:44:03,515 it must be considering you its dinner. 529 00:44:18,781 --> 00:44:19,615 You look troubled. 530 00:44:23,661 --> 00:44:24,870 I have many worries. 531 00:44:25,412 --> 00:44:27,748 Yes. I just met them. 532 00:44:28,332 --> 00:44:31,585 All of the traitors gathering armies to steal Norway. 533 00:44:32,461 --> 00:44:34,588 And Aelfgifu controls Canute's fleet. 534 00:44:36,548 --> 00:44:37,925 She's hidden it somewhere here. 535 00:44:38,634 --> 00:44:42,721 I have sent men to search. But it could take days, weeks. 536 00:44:42,805 --> 00:44:44,223 I have hours. 537 00:44:47,893 --> 00:44:50,396 If Olaf is allowed to take Norway, 538 00:44:50,979 --> 00:44:52,690 the entire North is threatened. 539 00:44:53,732 --> 00:44:55,234 And Aelfgifu knows it. 540 00:45:00,280 --> 00:45:02,783 I don't expect a woman like you 541 00:45:03,450 --> 00:45:05,994 to understand what that means to a Viking. 542 00:45:06,078 --> 00:45:10,499 But I do know the blood of your people runs in my veins. 543 00:45:10,582 --> 00:45:13,377 I've never been to the North, but I feel your anger. 544 00:45:14,670 --> 00:45:15,921 I feel your pain. 545 00:45:19,341 --> 00:45:23,011 I fell in love with your son because he convinced me to trust him. 546 00:45:23,887 --> 00:45:28,225 He saved my children from Olaf and now I must repay that trust. 547 00:45:31,437 --> 00:45:32,855 I know this country. 548 00:45:33,981 --> 00:45:36,984 I can help you, if you let me. 549 00:46:05,053 --> 00:46:08,348 Kattegat has seen trials before. 550 00:46:09,099 --> 00:46:13,145 Enemies from land and sea, and days of darkness. 551 00:46:13,937 --> 00:46:18,025 In all times, the Gods have been good to us. 552 00:46:18,108 --> 00:46:20,110 Sustained and protected us. 553 00:46:20,944 --> 00:46:26,158 Now we face a new challenge in which we must ask their help. 554 00:46:27,367 --> 00:46:31,497 We call for a messenger to journey to Asgard 555 00:46:31,580 --> 00:46:35,292 and plead our cause to the Chief of the Æsir. 556 00:46:36,001 --> 00:46:38,170 -I will. -I will. 557 00:46:38,754 --> 00:46:39,755 I… I will. 558 00:46:48,555 --> 00:46:49,973 What is your name? 559 00:46:50,057 --> 00:46:51,433 Audun Hoskuldsson. 560 00:47:00,567 --> 00:47:04,988 Do you willingly go to Odin and deliver our cry for help? 561 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 I do. 562 00:47:07,282 --> 00:47:10,911 I promise to be worthy of Kattegat. 563 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Prepare him for his journey. 564 00:47:57,708 --> 00:47:59,167 Queen Aelfgifu. 565 00:48:01,712 --> 00:48:02,880 Ny name is Earl Godwin. 566 00:48:02,963 --> 00:48:05,507 I am an advisor to your husband, King Canute. 567 00:48:07,426 --> 00:48:09,386 It's refreshing to be greeted properly. 568 00:48:13,056 --> 00:48:14,057 It befits you. 569 00:48:14,683 --> 00:48:16,643 But despite your competence, 570 00:48:16,727 --> 00:48:18,604 it may be hard to keep you at the king's side. 571 00:48:18,687 --> 00:48:20,564 I've come to offer my assistance. 572 00:48:20,647 --> 00:48:22,900 I've made my terms clear with Sweyn Forkbeard. 573 00:48:22,983 --> 00:48:24,443 Why would I need your help? 574 00:48:24,526 --> 00:48:26,778 Because you may have overestimated your leverage with him 575 00:48:26,862 --> 00:48:28,488 and underestimated Emma's. 576 00:48:29,281 --> 00:48:32,200 I know her and believe I can help you in your quest. 577 00:48:33,076 --> 00:48:36,413 Why? What interest do you have in my quest? 578 00:48:38,582 --> 00:48:41,251 Let's just say I have my own history with Emma. 579 00:49:53,198 --> 00:49:54,491 Hyah! 580 00:50:17,222 --> 00:50:19,016 Prodigal brother returns. 41754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.