Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,291 --> 00:01:05,291
www.titlovi.com
2
00:01:08,291 --> 00:01:08,882
Bob Flanagan, artist, mazohist
3
00:01:09,292 --> 00:01:13,023
i jedan od najdu�e �ivih--
4
00:01:13,797 --> 00:01:16,061
Bob Flanagan, artist, masochist
5
00:01:16,299 --> 00:01:19,166
i jedan od obolelih od Cistic Fibrozis
koji je najdu�e �iveo
6
00:01:19,302 --> 00:01:21,736
izgubio je njegovu bitku ove nedelje
s ovom smrtnom bole��u,
7
00:01:21,805 --> 00:01:22,806
genetski poreme�aj
plu�a i pankreasa,
8
00:01:22,806 --> 00:01:26,640
�to je i mu�ilo i osposobilo
provokativnog izvo�a�a
9
00:01:26,810 --> 00:01:29,312
kroz njegov te�ak
ali produktivan �ivot.
10
00:01:29,312 --> 00:01:32,281
Ro�en 26.12.1952 u New York City,
11
00:01:32,315 --> 00:01:34,783
Flanagan je odlazio i izlazio iz
bolnica ve�inu svog �ivota.
12
00:01:35,318 --> 00:01:37,320
Doktori su mu dali male
�anse da do�ivi
13
00:01:37,320 --> 00:01:38,412
�est ili sedam godina,
14
00:01:38,822 --> 00:01:42,826
ali on je pre�iveo,
preko svakih o�ekivanja.
15
00:01:42,826 --> 00:01:43,827
Te�ko�e bolovanja
16
00:01:43,827 --> 00:01:46,022
postale su predmet mnogih
njegovih radova.
17
00:01:47,330 --> 00:01:48,388
Sve �lanci o meni po�inju ovako,
18
00:01:48,832 --> 00:01:52,393
" Bob Flanagan bi trebalo sad da je mrtav."
19
00:01:53,336 --> 00:01:56,100
"Ali on nije mrtav",
tako oni to uvek ka�u.
20
00:01:56,339 --> 00:02:00,776
Umesto toga on je zakucao
njegov kurac o dasku.
21
00:02:03,346 --> 00:02:07,146
Re� "supermazocist"
mi je pro�la kroz glavu,
22
00:02:07,350 --> 00:02:10,353
i ja sam po�eo da mumlam
ovu malu pesmicu.
23
00:02:10,353 --> 00:02:15,347
Po�eo sam da mumalm
na melodiju "Superkalifrad�eilistik",
24
00:02:15,358 --> 00:02:17,019
pa sam napisao ovu pesmu.
25
00:02:17,360 --> 00:02:19,863
Znam da ima nekog od Diznijevih ljudi ovde,
26
00:02:19,863 --> 00:02:22,331
verovatno bi mi rekao da prestanem
i da se manem ovoga,
27
00:02:22,866 --> 00:02:24,857
i verujte mi, ho�u...
28
00:02:25,869 --> 00:02:27,666
ali ne jo�.
29
00:02:29,372 --> 00:02:31,670
Ka do�e moje vreme.
30
00:02:33,877 --> 00:02:37,380
Supermazohista Bob ima Cistic Fibrozis
31
00:02:37,380 --> 00:02:41,316
Trebalo je da umre mlad
ali on je bio isuvi�e drzak
32
00:02:41,885 --> 00:02:45,388
On �e �iveti du�e
od svih prognoza
33
00:02:45,388 --> 00:02:49,654
Supermasochistic Bob ima Cystic Fibrosis
34
00:02:49,893 --> 00:02:52,794
Ja dili-dili, ja �u umreti
35
00:02:55,899 --> 00:03:00,802
Ja dili-dili, ja �u umreti
36
00:03:00,904 --> 00:03:04,362
Kad je ro�en doktori su rekli
da ima gadnu bolest
37
00:03:04,407 --> 00:03:07,467
Od nje ga je boleo stomak
i terala ga je da ka�lje i krklja
38
00:03:07,911 --> 00:03:10,914
Neka normalna osoba bi se
uvijala od bola
39
00:03:10,914 --> 00:03:14,748
Ali SuperBob se uvija sad,
on je pod bi�evima i lancima
40
00:03:14,918 --> 00:03:15,919
Ja dili-dili, ja �u umreti...
41
00:03:15,919 --> 00:03:18,012
Na�ite neku ideju pre no
�to se ubijem.
42
00:03:18,421 --> 00:03:19,786
Ja dili-dili, ja �u umreti
43
00:03:19,923 --> 00:03:22,926
40 godina je do�lo i pro�lo
a Bob je jo� tu
44
00:03:22,926 --> 00:03:26,191
Vezan je za zglobove
i obe�en naglava�ke
45
00:03:26,429 --> 00:03:30,263
Do�ivotna infekcija napunila je
njegova plu�a sekretom
46
00:03:30,433 --> 00:03:33,436
CF �e ga ubiti
ako to ne bude S & M
47
00:03:33,436 --> 00:03:36,940
Supermazohista Bob ima Cistic Fibrozis
48
00:03:36,940 --> 00:03:39,500
Supermazohista Bob ima Cistic Fibrozis
49
00:03:41,945 --> 00:03:45,506
Supermazohista Bob ima Cistic Fibrozis
50
00:03:45,949 --> 00:03:47,883
Hvala.
51
00:04:08,972 --> 00:04:10,974
Od trenutka kad je iza�ao
iz bolnice
52
00:04:10,974 --> 00:04:13,465
on je bukvalno bio u bolovima.
53
00:04:13,476 --> 00:04:16,604
Kad je imao 18 meseci,
54
00:04:16,980 --> 00:04:20,279
Otkrili su da ima gnoj
55
00:04:20,483 --> 00:04:22,007
izme�u grudi,
i po celim plu�ima.
56
00:04:22,485 --> 00:04:24,885
I svakog dana u nedelji
57
00:04:24,988 --> 00:04:28,185
nosili su bebu u
operacionu salu
58
00:04:29,993 --> 00:04:33,394
i stavljali su igle u njegove grudi,
59
00:04:33,496 --> 00:04:34,986
izvla�ili gnoj,
60
00:04:34,998 --> 00:04:36,192
Da li je bio pod anestezijom?
61
00:04:37,500 --> 00:04:38,432
- Lokalna anestezija.
- Lokalna.
62
00:04:39,502 --> 00:04:41,094
Dovoljno da je znao--
63
00:04:42,005 --> 00:04:44,872
jer je najve�a njegova stvar u to vreme --
64
00:04:45,008 --> 00:04:48,637
bio vrisak--
Se�am se vri�tanja od bola.
65
00:04:49,012 --> 00:04:51,310
Ima li neko mla�i ovde
ko je voljan da trampi
66
00:04:51,514 --> 00:04:54,017
umetni�ko delo za salamu.
67
00:04:54,017 --> 00:04:55,848
Da li bi taj mladi� ustao, molim?
68
00:04:56,019 --> 00:04:57,850
Mislim da nam opet treba reflektor
69
00:04:58,021 --> 00:05:00,922
usmerite kameru u onom pravcu.
Tamo je on.
70
00:05:01,024 --> 00:05:03,254
Ovde je D�on s mikrofonom.
71
00:05:03,526 --> 00:05:06,029
- Kako se zovete, mladi�u?
- Robert Flanagan.
72
00:05:06,029 --> 00:05:08,998
- Kako, ponovite?
- Robert Flanagan.
73
00:05:09,032 --> 00:05:11,432
Roberte,
lepo je �to si ve�eras sa nama.
74
00:05:11,534 --> 00:05:13,559
- Koliko ima� godina?
- 10.
75
00:05:14,037 --> 00:05:15,038
- 10?
- Napuni�u 10.
76
00:05:17,040 --> 00:05:18,735
Odkale si, Roberte?
77
00:05:19,042 --> 00:05:21,044
Azusa, Kalifornia.
78
00:05:21,044 --> 00:05:23,638
Da li si tamo i�ao u �kolu?
79
00:05:24,047 --> 00:05:27,050
Ja ne idem u �kolu,
80
00:05:27,050 --> 00:05:28,779
upravo sam iza�ao iz bolnice.
81
00:05:29,052 --> 00:05:31,554
Drago nam je da si iza�ao,
izgleda� dobro.
82
00:05:31,554 --> 00:05:34,250
Sad, ti si ovo napravio sam,
zar ne, Roberte?
83
00:05:34,557 --> 00:05:35,558
Da.
84
00:05:35,558 --> 00:05:37,560
Oh, ovo je mali tv set--
85
00:05:37,560 --> 00:05:40,051
neka vrsta olak�anja, zar ne?
86
00:05:40,563 --> 00:05:42,531
Podi�e se iz pozadine.
87
00:05:42,565 --> 00:05:45,068
Da li �eli� da postane�
umetnik, Roberte?
88
00:05:45,068 --> 00:05:48,060
Ne.
89
00:05:48,571 --> 00:05:51,074
Pa, ti izgleda da ima� talenta.
Ako druge stvari propadnu,
90
00:05:51,074 --> 00:05:53,576
mo�i �e� mo�da da se vrati�
ovom u budu�nosti.
91
00:05:53,576 --> 00:05:55,635
�ta tebe zanima,
mislim profesionalno?
92
00:05:56,079 --> 00:05:57,478
Da budem doktor.
93
00:06:06,089 --> 00:06:09,592
�eleo sam--pre par
godina, za moju priredbu,
94
00:06:09,592 --> 00:06:12,095
da napravim autobiografsku verziju
"Vidljivog �oveka"
95
00:06:12,095 --> 00:06:17,465
koji bi bio prikladan
za moje posebne interese i probleme.
96
00:06:17,600 --> 00:06:20,467
I tako sam odlu�io da moj Vidljivi �ovek,
bude moje ogledalo,
97
00:06:20,603 --> 00:06:23,106
imao bi zelenu sluz
koja bi mu izlazila na usta,
98
00:06:23,106 --> 00:06:26,633
i naravno spermu,
jer svr�ava i ka�lje
99
00:06:27,110 --> 00:06:29,612
to su jedine dve stvari koje ja radim
dosledno.
100
00:06:29,612 --> 00:06:31,614
I tako�e govna--
101
00:06:31,614 --> 00:06:34,913
s Cistic Fibrozis, govno--
102
00:06:35,118 --> 00:06:37,450
lo�e varenje me prati
celog mog �ivota,
103
00:06:37,620 --> 00:06:41,351
i lo�e pra�njenje creva
je konstantna stvar,
104
00:06:41,624 --> 00:06:44,127
tako da zami�ljam da moj vidljivi �ovek
treba stalno da sere.
105
00:06:44,127 --> 00:06:48,131
Slede�e pitanje bilo je,
"�ta bi trebalo da koristim kao te�nost? "
106
00:06:48,131 --> 00:06:51,692
Po�eo sam sa spermom,
to je bilo najlak�e,
107
00:06:52,135 --> 00:06:53,636
ona samo izlazi napolje iz boce.
108
00:06:53,636 --> 00:06:57,902
�ta je bolje za spermu od
Fena za kosu "Bela ki�a"?
109
00:06:58,141 --> 00:07:01,076
Da vidimo.
Gledajte ga.
110
00:07:01,144 --> 00:07:05,012
To je sjano svr�avanje.
111
00:07:05,148 --> 00:07:07,582
Ja ne svr�avam ovako, uzgred.
112
00:07:07,650 --> 00:07:10,380
Ovo je moja ma�ta.
113
00:07:10,653 --> 00:07:12,155
'Jer kad ja svr�avam,
to je ovako--
114
00:07:12,155 --> 00:07:13,816
Mogao bi satima da masturbiram,
115
00:07:14,157 --> 00:07:16,022
a onda ejakuliram, mislim--
116
00:07:16,159 --> 00:07:18,093
Ja nemam orgazam
i ni�ta se ne de�ava.
117
00:07:18,161 --> 00:07:21,664
Ali onda polako,
sat vremena kasnije, evo je.
118
00:07:21,664 --> 00:07:23,359
To je stepen mog svr�avanja.
119
00:07:23,666 --> 00:07:26,260
Pa ja sam veoma otmena seksi persona.
120
00:07:26,669 --> 00:07:30,673
Neki su momci ovakvi--
ali ne i ja.
121
00:07:30,673 --> 00:07:33,608
I tako je vidljivi �ovek
moj po�eljni deo mene.
122
00:07:33,676 --> 00:07:37,612
Ovi je �a�a za svr�avanje
i pumpa za svr�avanje.
123
00:07:37,680 --> 00:07:40,046
Da je ovo pravi kulinarski �ou,
124
00:07:40,183 --> 00:07:42,879
Imao bi jednu ve�
pripremljenu u rerni.
125
00:07:43,186 --> 00:07:46,587
Dobro. Da vidimo njega kako svr�ava.
On prvo treba da pi�ki.
126
00:07:46,689 --> 00:07:49,886
Zar vi nekad ne pi�kite
pre no �to svr�ite?
127
00:07:53,696 --> 00:07:54,697
To je stalna ukru�enost-
128
00:07:54,697 --> 00:07:58,064
ona �e u�initi nekog vidljivog �oveka
veoma sre�nog jednog dana.
129
00:08:00,203 --> 00:08:03,104
Trebalo bi da se zapamtite
da je ovaj vidljivi �ovek
130
00:08:03,206 --> 00:08:04,537
veoma bolestan �ovek,
131
00:08:04,707 --> 00:08:07,608
on ka�lje ba� kao ja--
on je ispunjen slinom--
132
00:08:09,212 --> 00:08:12,715
Slede�i korak je
najzabavniji od svih.
133
00:08:12,715 --> 00:08:16,879
Trebalo mi je vi�e godina da smislim
kako da ovo uradim pravilno.
134
00:08:17,220 --> 00:08:20,053
Govna. Hteo sam da on mo�e da
pravi plop, plop,
135
00:08:20,223 --> 00:08:22,657
ceo dan, polako.
136
00:08:22,725 --> 00:08:26,729
Kona�no, setio sam se
dobrog starog Alberto VO5
137
00:08:26,729 --> 00:08:29,926
i vratio sam se na
slikanje temperom.
138
00:08:30,233 --> 00:08:31,734
Tempera u prahu.
139
00:08:31,734 --> 00:08:36,739
Kad ovo jednom
postane gnjecavo--
140
00:08:36,739 --> 00:08:39,640
sjajno braon-stvar koja li�i na govno.
141
00:08:39,742 --> 00:08:43,143
Prvo je uvek najte�e, zar ne?
142
00:08:43,246 --> 00:08:47,546
Mogao bi ga gledam satima.
Ovo je bolje nego akvarijum.
143
00:08:47,750 --> 00:08:50,981
Ovo je akvarijum iz devedesetih.
144
00:09:05,768 --> 00:09:08,271
Ovo se zove "portake�",
145
00:09:08,271 --> 00:09:11,763
ispod moje ko�e je.
Uvek je tamo.
146
00:09:11,774 --> 00:09:15,870
Morao sam da uzimam antibiotike
Kad su ubacivali ovo iglom
147
00:09:16,279 --> 00:09:19,009
u ovaj mali portake� ovde.
148
00:09:19,282 --> 00:09:21,784
Imam centralnu liniju
koja u osnovi ide
149
00:09:21,784 --> 00:09:24,378
u venu pravo do mog srca.
150
00:09:25,922 --> 00:09:29,187
Kad sam bio u 6.tom razredu,
voleo sam--
151
00:09:29,425 --> 00:09:33,293
Ne znam kako da oslikam
Ja bih oti�ao u--
152
00:09:33,429 --> 00:09:35,431
Ja sam oti�ao u spava�u sobu
153
00:09:35,431 --> 00:09:38,264
a krevet je �kripao, od mene.
154
00:09:38,434 --> 00:09:41,437
Vrata su bila otvorena
a on je spavao u spava�oj sobi
155
00:09:41,437 --> 00:09:43,064
preko hodnika.
156
00:09:43,439 --> 00:09:47,307
I iznenada sam �uo,
"Time, znam �ta radi�."
157
00:09:47,443 --> 00:09:51,447
Idem da ka�em mami.
Bolje prestani!"
158
00:09:51,447 --> 00:09:53,347
Ne se�am se toga uop�te.
159
00:09:53,449 --> 00:09:56,111
Za mene je on bio �uvar morala.
160
00:09:56,452 --> 00:10:00,456
Znam, to je bilo histri�no.
161
00:10:00,456 --> 00:10:05,461
Vremenom smo u�li u ranu
adolescenciju i rani pubertet
162
00:10:05,461 --> 00:10:08,259
to je bilo kao, ne,
on je bip apsulutni puritanac-
163
00:10:08,464 --> 00:10:10,591
prvi koji je rekao mojim roditeljima
da se ja drogiram;
164
00:10:10,967 --> 00:10:14,470
prvi koji me je, znate, ocenio
165
00:10:14,470 --> 00:10:16,631
da sve �to ja radim, radim pogre�no.
166
00:10:16,973 --> 00:10:21,740
Mislio sam da je on bio
krajnje religiozan
167
00:10:21,978 --> 00:10:24,981
i spiritualno i moralno.
168
00:10:24,981 --> 00:10:29,509
Ose�ao sam se kao dekadentno,
u�asno ljudsko bi�e.
169
00:10:42,498 --> 00:10:45,399
Svakog petka uve�e-- po�to nije
trebalo da idem u �kolu slede�eg dana,
170
00:10:45,501 --> 00:10:49,028
petak je bio moja veli�a no�.
�ekao sam da svi odu na spavanje,
171
00:10:50,006 --> 00:10:54,010
oko 2:00,
ja sam se budio i po�injao da se igram.
172
00:10:54,010 --> 00:10:58,379
Po�injao bi jednostavno.
Stvari kao--
173
00:10:58,514 --> 00:11:01,517
Voleo sam da budem potpuno go
cele no�i,
174
00:11:01,517 --> 00:11:04,179
�ekaju�i da iza�e sunce, ose�aju�i
hladan vazduh, da sunce u�e u prozor.
175
00:11:04,520 --> 00:11:07,523
Le�ao sam go na podu
u 2:00 ujutru,
176
00:11:07,523 --> 00:11:11,687
i mazao beli lepak po mom telu.
Za�to? Ne znam.
177
00:11:12,028 --> 00:11:14,428
To je bilo uzbu�enje.
178
00:11:14,530 --> 00:11:17,033
A ujutru,
skoro sav bi se lepak osu�io,
179
00:11:17,033 --> 00:11:19,558
morao sam da ga skidam sa testisa.
To je bilo zabavno.
180
00:11:20,036 --> 00:11:22,538
Vezao bi se u 3:00 ujutru
o ove kuke.
181
00:11:22,538 --> 00:11:26,599
Si�ao bi sa stolice i ljuljao se.
182
00:11:27,043 --> 00:11:30,945
U�asna stvar je to �to sam sedeo
sa ovim konopcima u plafonu
183
00:11:31,047 --> 00:11:33,811
i �uo moje roditelje kako ustaju,
�etaju niz hodnik
184
00:11:34,050 --> 00:11:37,451
do kuhinje i nazad--
�ta bi oni rekli?
185
00:11:37,553 --> 00:11:40,556
"Provalnik je ovde."
186
00:11:40,556 --> 00:11:43,423
Uni�tio sam skoro sva vrata
u roditeljeskoj ku�i
187
00:11:43,559 --> 00:11:45,561
vezivanjem kai�eva za moje zglobove
188
00:11:45,561 --> 00:11:48,394
i ve�aju�i se o vrata
po�to sam visio nagkava�ke.
189
00:11:48,564 --> 00:11:50,498
Tako da su se �arke izvla�ile--
190
00:11:50,566 --> 00:11:52,500
Niko nije razumeo za�to se vrata
nisu nikada zatvarala.
191
00:11:54,570 --> 00:11:58,028
Pu�tao sam krv.
Stavljao sam �iode u kai�,
192
00:11:58,074 --> 00:12:00,565
i udarao se kai�evima.
To je bilo u srednjoj �koli.
193
00:12:00,576 --> 00:12:02,737
Nisam znao--
Pogledao sam nazad,
194
00:12:03,079 --> 00:12:05,570
bilo je krvi svuda
po plo�icama u kupatilu.
195
00:12:05,581 --> 00:12:07,981
Onda su zakucali na vrata--
196
00:12:08,084 --> 00:12:11,087
"Bobe, moju ma�ku je udario auto."
197
00:12:11,087 --> 00:12:13,783
�ak i tada, u srednjoj �koli,
imaao sam katoli�ku krivicu.
198
00:12:14,090 --> 00:12:18,527
Mislio sam, "Shvata�?
Radi� ne�to �to je pogre�no.
199
00:12:18,594 --> 00:12:21,722
Radi� ove stvari i
ne�to se de�ava.
200
00:12:22,098 --> 00:12:24,293
Ostavi se toga,
nemoj to nikad vi�e da radi�."
201
00:12:24,600 --> 00:12:26,431
I to je trajalo mesecima.
202
00:12:27,103 --> 00:12:31,301
Za mene je on bio normalan,
uglavnom--
203
00:12:31,607 --> 00:12:34,405
imao je �udan smisao za humor,
Ja sam to znala.
204
00:12:34,610 --> 00:12:37,704
Ali nisam znala da postoji
njegova druga strana,
205
00:12:38,114 --> 00:12:40,116
koju je dr�ao skrivenu od nas.
206
00:12:40,116 --> 00:12:42,050
- Nisi imala pojma?
- Nisam--
207
00:12:42,118 --> 00:12:43,517
Apsulutno ne.
208
00:12:43,619 --> 00:12:46,520
Ja sam jo� uvek o�amu�ena,
zato ponekad
209
00:12:46,622 --> 00:12:49,785
kad le�im u krevetu no�u razmi�ljam,
"Gde sam ja bila?
210
00:12:50,126 --> 00:12:54,825
�ta sam radila da to nisam znala? "
211
00:12:55,131 --> 00:12:59,568
Zato �to sam mislila da ga poznajem.
A znala sam ga bolje od svih.
212
00:12:59,635 --> 00:13:02,638
�udan deo ovog je--
213
00:13:02,638 --> 00:13:06,540
mi smo verovatno bili najte�nje
povezana porodica �to mo�e biti.
214
00:13:06,642 --> 00:13:08,576
- A mi nismo znali--
- Uvek smo jeli zajedno.
215
00:13:09,145 --> 00:13:13,081
gledali iste TV emisije zajedno,
bili smo uvek veoma bliski.
216
00:13:13,149 --> 00:13:18,985
Po�ela sam da �itam njegovu knjigu i-
gde sam ja bila?
217
00:13:21,157 --> 00:13:24,160
Ali on je bio veoma pametan.
218
00:13:24,160 --> 00:13:27,027
I kao �to ja ka�em, bio je
veoma disciplinovan.
219
00:13:37,506 --> 00:13:42,341
"Draga mama,
Imam da ti ka�em veliku novost.
220
00:13:42,511 --> 00:13:45,969
Ne�to divno i uzbudljivo
se dogodilo.
221
00:13:46,015 --> 00:13:48,779
Ja sam se zaljubio.
Ba� tako, ljubav.
222
00:13:49,018 --> 00:13:52,021
Gorim od �elje da vam
ka�em sve o njoj.
223
00:13:52,021 --> 00:13:54,319
Kao prvo, zove se Ru�a.
224
00:13:54,523 --> 00:13:59,528
A moj svet cveta izgleda
otkad sam je upoznao.
225
00:13:59,528 --> 00:14:02,622
Ona je lepa devojka, mama.
Mislim, �ena.
226
00:14:03,032 --> 00:14:04,966
Ja je volim a vole�e� je i ti.
227
00:14:05,034 --> 00:14:08,037
Na neki na�im ona me
potse�a na tebe.
228
00:14:08,037 --> 00:14:12,974
Skoro sam zaboravio, ona zna da kuva.
Bo�e, ona zna da kuva.
229
00:14:13,042 --> 00:14:17,911
Ono �to ona radi s komadom mesa
nateralo bi odraslog �oveka da zapla�e.
230
00:14:18,047 --> 00:14:20,880
Ne znam da li je to zbog
ode�e koju ona nosi,
231
00:14:21,050 --> 00:14:24,019
zvuka njenog glasa,
ili pogleda njenog oka,
232
00:14:24,053 --> 00:14:28,922
Ali znao sam i onda i sada,
da sam upecan za ceo �ivot.
233
00:14:29,058 --> 00:14:32,061
�eleo sam da padnem na kolena
i molim je za ruku.
234
00:14:32,061 --> 00:14:36,327
Zvu�i prili�no ozbiljno?
Ali to je istina.
235
00:14:36,565 --> 00:14:40,296
Ta zena me je osvojila
na prvi pogled.
236
00:14:40,569 --> 00:14:45,973
Mislim da bi mogli re�i da je i ona vezana
za mene- od po�etka.
237
00:14:46,075 --> 00:14:48,577
Te�ko da �ete me prepoznati
ovih dana.
238
00:14:48,577 --> 00:14:53,571
Ja sam potpuno druga�ija osoba,
zahvaljuju�i Ru�i.
239
00:14:53,582 --> 00:14:56,449
Znate kako se ka�e-
'Iza svakog dobrog �oveka,
240
00:14:56,585 --> 00:15:01,488
stoji �ena da ga vodi
i nadahnjuje.'
241
00:15:01,590 --> 00:15:05,082
Ne znam koliko sam ja dobar,
ali uz ruku ljubljene Ru�e
242
00:15:05,594 --> 00:15:08,097
koja me podsti�e
znam da jurim da budem bolji.
243
00:15:08,097 --> 00:15:11,931
Znam da ima� posla,
zato te vi�e ne�u vezivati.
244
00:15:12,101 --> 00:15:14,865
Ru�a je zaista izuzetna �ena, mama.
245
00:15:15,104 --> 00:15:20,109
Izgleda da �u ovde visiti dugo.
246
00:15:20,109 --> 00:15:25,240
Bar sve dok me ona dr�i.
247
00:15:25,614 --> 00:15:28,617
Pa, nadam se da je sad bolje da idem.
248
00:15:28,617 --> 00:15:31,120
Skoro je vreme za ve�eru.
249
00:15:31,120 --> 00:15:36,490
Ru�a je ba� zavr�ila jelo
dok ja pi�em ovo,
250
00:15:36,625 --> 00:15:41,028
i ona mi ka�e da
je skuvala ne�to
251
00:15:41,130 --> 00:15:45,567
ekstra specijalno i ukusno
za mene.
252
00:15:45,634 --> 00:15:48,865
Ne mogu da do�ekam."
253
00:15:49,638 --> 00:15:52,641
Kao pot�injen mu�karac,
imao je pravu sre�u da na�e mene.
254
00:15:52,641 --> 00:15:55,610
Zato �to ima mnogo ljudi koji --
255
00:15:55,644 --> 00:16:00,547
mo�da nisu toliko visoko razvili svest
kao �to je to Bob uradio,
256
00:16:00,649 --> 00:16:03,345
ali sigurno imaju
istu vrstu �udnje.
257
00:16:03,652 --> 00:16:07,110
Ve� na samom po�etku pokazao sam joj
da imam pierce u mom penisu,
258
00:16:07,156 --> 00:16:09,886
i rekao bih da bi �eleo da budem
dan i no� rob �eni,
259
00:16:10,159 --> 00:16:12,161
da radim sve �to ona �eli
i da �ekam na nju
260
00:16:12,161 --> 00:16:15,562
i da imam seks na koji god na�in
ona �eli ili ne �eli.
261
00:16:15,664 --> 00:16:18,064
Ona misli da je to prili�no uzbudljivo.
262
00:16:18,167 --> 00:16:20,465
Njoj se dopada ideja--
ona uvek isprobava nove stvari.
263
00:16:20,669 --> 00:16:22,830
Stvarno bi trebalo da budem
veoma stroga sa njim.
264
00:16:23,172 --> 00:16:25,538
Da mu nije dozvoljeno da
sedi na name�taju--
265
00:16:25,674 --> 00:16:27,642
da mu je jedino dozvoljeno da sedi na podu-
266
00:16:27,676 --> 00:16:31,680
ako bi sedeo na name�taju,
ja bih morala da ga spre�im i ga kaznim.
267
00:16:31,680 --> 00:16:34,615
To mo�e da bude naporno,
i zato ja nemam kera.
268
00:16:34,683 --> 00:16:37,516
Ja ne dobijam erekciju od
zalupljivanja vrata kola preko moje ruke.
269
00:16:37,686 --> 00:16:40,154
Ja ne dobijem erekciju
kad me se tretira lo�e.
270
00:16:40,189 --> 00:16:48,688
Ali, uz pravi odnos
i pravi kontakt,
271
00:16:48,697 --> 00:16:51,461
ja dobijam erekciju
kad me se tretira jako lo�e-
272
00:16:52,701 --> 00:16:56,364
Ja tra�im od nje da bude zla sa mnom.
Tako se napalaim.
273
00:16:56,705 --> 00:16:58,207
Kad je ona veoma zla sa mnom,
to je onda veoma uzbudljivo.
274
00:16:58,207 --> 00:17:02,371
Ve�ina ve�tina u radu
sa pot�injenima
275
00:17:02,711 --> 00:17:06,704
jesu maj�inske ve�tine.
Morate biti jako stroga majka.
276
00:17:06,715 --> 00:17:08,945
Ne mo�ete im
dati da se tek tako izvuku.
277
00:17:09,218 --> 00:17:11,686
A za naru�avanje pravila oni
moraju snositi posledice.
278
00:17:11,720 --> 00:17:13,722
Ove stvari su saglasne.
279
00:17:13,722 --> 00:17:16,816
Ne-saglasan bol,
ne-saglasno poni�avanje,
280
00:17:17,226 --> 00:17:22,596
ne-saglasna mo� nad nekim,
281
00:17:22,731 --> 00:17:26,098
tako, ja nemam interes za to.
282
00:17:27,403 --> 00:17:30,839
Mojom slobodnom voljom, ja, Bob Flanagan,
283
00:17:30,906 --> 00:17:32,408
dajem ti, Sheree Ru�o, puno vlasni�tvo
284
00:17:32,408 --> 00:17:35,138
na kori�tenje mog uma i tela.
285
00:17:35,411 --> 00:17:39,415
Ja �u te slu�ati stalno
i tra�i�u da tvoje zadovoljstvo
286
00:17:39,415 --> 00:17:42,316
bude ispred svih drugih
zanimanja.
287
00:17:42,418 --> 00:17:45,876
Ja se odri�em svog zadovoljstva,
udobnosti ili u�ivanja,
288
00:17:46,422 --> 00:17:49,425
izuzev ako je to tvoja �elja
ili ako su dopu�teni.
289
00:17:49,425 --> 00:17:53,327
Odri�em se svih prava na privatnost
ili prikrivanje od tebe.
290
00:17:53,429 --> 00:17:56,421
Odgovori�u iskreno
najbolje �to umem
291
00:17:56,932 --> 00:17:59,435
na sva pitanja koje mo�e� postaviti.
292
00:17:59,435 --> 00:18:02,871
Ja razumem i sla�em se da bilo koji
propust s moje strane da potpuno
293
00:18:02,938 --> 00:18:05,805
udovoljim tvojim �eljama
bude posmatran kao dovoljan razlog
294
00:18:05,941 --> 00:18:07,670
za ozbiljno ka�njavanje.
295
00:18:07,943 --> 00:18:11,208
Ja ina�e bezuslovno prihvatam
kao tvoj prerogativ,
296
00:18:11,447 --> 00:18:13,449
sve �to ti izabere� da radi� sa mnom,
297
00:18:13,449 --> 00:18:16,543
bilo da je to ka�njavanje radi
tvoje zabave, ili u neke druge svrhe,
298
00:18:16,952 --> 00:18:21,957
bez obzira koliko je to bolno
ili poni�avaju�e za mene.
299
00:18:21,957 --> 00:18:24,960
"Mart. Dan ka�njavanja,
300
00:18:24,960 --> 00:18:27,622
za moj hladan
i usran stav u ponedeljak.
301
00:18:27,963 --> 00:18:30,693
Bol nije lo� kao �to je obe�an.
302
00:18:30,966 --> 00:18:34,834
Ja sam razre�en i u
isto vreme razo�aran.
303
00:18:34,970 --> 00:18:38,906
Patnja se zavr�ava lepim
povezom preko o�iju,
304
00:18:38,974 --> 00:18:41,977
vezivanjem, ru�nim jebanjem u
kojem sam ja tu�en, malo.
305
00:18:41,977 --> 00:18:44,275
davljen i stegnut
u �udesnom svr�avanju.
306
00:18:44,480 --> 00:18:47,972
Joj jedno jebanje. Ne izlazimo
iz ku�e od sveg tog jebanja.
307
00:18:47,983 --> 00:18:51,987
Ona me bi�uje po dupetu
kai�em sa klincima dok krv ne krene.
308
00:18:51,987 --> 00:18:55,218
Divlje spontano jebanje
na crnom vinil kau�u
309
00:18:55,491 --> 00:18:59,188
uz gledanje "Network" na TV.
Kakvo svr�avanje.
310
00:18:59,495 --> 00:19:02,498
'Lud sam kao pakao,
ne�u vi�e svr�avati.'
311
00:19:02,498 --> 00:19:06,366
Prvo jebanje posle
duge i u�asne nedelje.
312
00:19:06,502 --> 00:19:08,936
Njoj je lepo
dok je moj kurac u njoj.
313
00:19:09,004 --> 00:19:12,770
Svr�avam, preklinju�i je da budem njen rob.
Ona ka�e, "Da, oh, da."
314
00:19:13,008 --> 00:19:15,511
Sisam njene bradavice.
Moj jezik je u njenom dupetu.
315
00:19:15,511 --> 00:19:20,380
Moj kurac je u njenoj pi�ki.
316
00:19:23,519 --> 00:19:27,819
Ropstvo po ceo dan.
Pijem njenu pi�a�ku iz fla�ice za bebe.
317
00:19:31,026 --> 00:19:33,460
Li�em njene bradavice i klitoris.
318
00:19:34,029 --> 00:19:37,430
Ona postaje napaljena i vrela,
otklju�ava moj penis.
319
00:19:37,533 --> 00:19:41,036
Jebemo se uz �amaranje,
ujedanje i davljenje.
320
00:19:41,036 --> 00:19:42,970
Jebemo se iako ona ka�e
321
00:19:43,038 --> 00:19:45,700
da ne �eli da mi da to zadovoljstvo
da jebem previ�e.
322
00:19:46,041 --> 00:19:49,545
Pa, bio sam neosetljivo ludo
kopile pro�le no�i,
323
00:19:49,545 --> 00:19:51,911
ona je imala period
i ja ga vadim svog krvavog.
324
00:19:52,047 --> 00:19:56,450
Ona izlazi iz tu�a
da gleda kako se spejs �atl prizemljuje.
325
00:19:56,552 --> 00:19:59,783
On se prizemljio i mi se
jebemo na crnom kau�u."
326
00:20:03,058 --> 00:20:06,061
"Tako me sve jako boli.
327
00:20:06,061 --> 00:20:09,565
Svi moji zglobovi su kruti.
328
00:20:09,565 --> 00:20:11,863
Izmu�eno bolni.
329
00:20:15,070 --> 00:20:17,630
Ne znam koliko sam dugo ovde.
330
00:20:18,073 --> 00:20:21,577
Bojim se ne toliko dugo
koliko ja mislim.
331
00:20:21,577 --> 00:20:24,808
Drhtim.
332
00:20:25,080 --> 00:20:30,484
Le�im u hladnoj bari moje pi�a�ke.
333
00:20:30,586 --> 00:20:36,091
�elim da budem pu�ten sada.
334
00:20:36,091 --> 00:20:41,393
Oh, mora da �ekam.
335
00:20:43,098 --> 00:20:45,601
Mora da �ekam i trpim ovo.
336
00:20:45,601 --> 00:20:47,102
Ja �u to istrpeti.
337
00:20:47,102 --> 00:20:50,435
Oh Bo�e, ovo boli."
338
00:20:51,240 --> 00:20:52,673
Kao veoma malo dete
339
00:20:52,741 --> 00:20:55,972
Ja sam uvek sebe smatrala zapovednikom.
340
00:20:56,245 --> 00:20:58,747
�elela sam da zapovedam svima okolo.
341
00:20:58,747 --> 00:21:02,513
Htela sam svima da govorim �ta da rade.
Imala sam jaku volju.
342
00:21:02,751 --> 00:21:04,981
Ja ne bih ni mojim roditeljima
dala da mi govore �ta da radim.
343
00:21:05,254 --> 00:21:07,222
Ja sam htela da njima govorim
�ta oni da rade.
344
00:21:07,256 --> 00:21:10,020
Imala sam normalne seksusalne igre.
Nsam se igrala "roba i gospodara."
345
00:21:10,259 --> 00:21:14,719
Se�am se da smo vrlo rano
igrali igru gde je--
346
00:21:14,763 --> 00:21:17,926
Ustvari to je bila devoj�ica iz bloka,
347
00:21:18,267 --> 00:21:22,761
ona bi le�ala na njenom krevetu
i skinula bi ode�u
348
00:21:22,771 --> 00:21:24,773
i samo le�ala tamo zatvorenih o�iju.
349
00:21:24,773 --> 00:21:27,571
Ja bih je dirala i radile one stvari s njom.
350
00:21:27,776 --> 00:21:32,076
Nikad obrnuto. Ja sam uvek bila ta
koja joj je radila ono.
351
00:21:32,281 --> 00:21:35,784
Nisam o tome razmi�ljala puno godina
dok nisam shvatila--
352
00:21:35,784 --> 00:21:38,412
da je to neka vrsta S & M.
Mislim da bi se to tako moglo nazvati.
353
00:21:38,787 --> 00:21:42,791
Da li va�e seks igre uvek
ostaju privatne
354
00:21:42,791 --> 00:21:45,225
ili ste nekad bili otkriveni?
355
00:21:45,294 --> 00:21:47,455
Mislim da nas je otkrila moja majka.
356
00:21:47,796 --> 00:21:50,799
Nekoliko puta ja sam skidala ode�u
sa malih de�aka u ba�ti
357
00:21:50,799 --> 00:21:53,859
i sli�ne takve stvari.
Vikala sam na njih.
358
00:21:54,303 --> 00:21:57,670
Ja sigurno nisam imala pozitivno
seksualno vaspitanje.
359
00:21:57,806 --> 00:21:59,808
- Ne?
- Ne, uop�te ne.
360
00:21:59,808 --> 00:22:03,073
Seksualno veoma negativno.
Veoma �udno ustvari.
361
00:22:03,312 --> 00:22:07,146
Moj porodi�ni �ivot bio je
veoma disfunkcionalan.
362
00:22:07,316 --> 00:22:10,319
Sa njim imam vi�e mentalne okrutnosti.
363
00:22:10,319 --> 00:22:13,220
- Ne pristaje uz njega.
- Za�to?
364
00:22:13,322 --> 00:22:16,621
Razo�arana sam u moj brak.
Zaglavljena sam.
365
00:22:16,825 --> 00:22:20,158
Napravila sam mu ku�u.
On ne zaslu�uje ve�inu stvari.
366
00:22:20,329 --> 00:22:23,560
On je sebi�an �ovek. To mi je njegova sestra
rekla kad sam se udala za njega.
367
00:22:23,832 --> 00:22:27,336
Rekla je,
"On je veoma �udan, ekscentri�an �ovek."
368
00:22:27,336 --> 00:22:30,339
A vi niste �udni i ekscentr�ni?
369
00:22:30,339 --> 00:22:32,773
Ne, nisam.
Ja sam galamd�ija, a ne ekscentri�na.
370
00:22:33,342 --> 00:22:37,574
Gde je jelo?
371
00:22:44,853 --> 00:22:47,879
- Kako se ose�a�?
- Zar ne dolazi� bli�e meni.
372
00:22:48,357 --> 00:22:53,260
- Ono �to si uradio je nezaboravno.
- Jak je kao vo.
373
00:22:53,362 --> 00:22:55,364
Ona je tvrdoglava,
to je zadr�ava da ne ode.
374
00:22:55,364 --> 00:22:57,423
Kako bi ti se dopalo
kad bi ti polomila noge?
375
00:22:57,866 --> 00:22:59,857
Nisam ti polomila nogu.
Nisi pao.
376
00:22:59,868 --> 00:23:02,871
- Jedva da sam te dodirnula.
- To je la�.
377
00:23:02,871 --> 00:23:05,396
Moji roditelji nisu bili alkoholi�ari
a ni zavisnici od droge.
378
00:23:05,874 --> 00:23:08,434
Nikada nisam imala ovu vrstu iskustva,
379
00:23:09,878 --> 00:23:12,039
ali �to se ti�e emocionalne
disfunkcionalnosti
380
00:23:12,381 --> 00:23:14,883
ovo je bilo vrlo emocinalno
disfunkcionalno.
381
00:23:14,883 --> 00:23:17,215
- Na koji na�in?
- Moji se roditelji nisu voleli.
382
00:23:17,386 --> 00:23:21,288
Moja majka je verovatno mrzela mog oca,
od samog po�etka.
383
00:23:21,390 --> 00:23:24,393
Ona me tretira kao roba ovde.
Ona mi nare�uje.
384
00:23:24,393 --> 00:23:26,486
Ti me tretira� lo�e.
385
00:23:26,895 --> 00:23:30,331
- Ovo mora da je D�eni.
- Ovo je D�enifer.
386
00:23:30,399 --> 00:23:32,401
Nisi mi dala priliku da budem
fin prema tebi.
387
00:23:32,401 --> 00:23:35,768
Od dana kad smo se ven�ali
ti nisi bila fina.
388
00:23:35,904 --> 00:23:39,806
Za�to si ostao u braku s njom
toliko godina?
389
00:23:39,908 --> 00:23:41,842
Za�to nisi ustao i oti�ao?
390
00:23:41,910 --> 00:23:45,641
Moj otac je bio veoma udaljen.
Ne�to kao "otac senka."
391
00:23:45,914 --> 00:23:49,350
Nemam ranih uspomena
o njemu.
392
00:23:49,418 --> 00:23:51,352
On sigurno nije bio
srda�an sa mnom.
393
00:23:51,420 --> 00:23:53,911
Nikad mi nije rekao da sam najlep�a
devoj�ica na svetu.
394
00:23:53,922 --> 00:23:56,447
Nikada to nisam �ula
od moje porodice.
395
00:23:56,925 --> 00:24:00,326
Ja sam se uvek ose�ala
nekako zapostavljena.
396
00:24:00,429 --> 00:24:02,363
Moja porodica je bila vaoma-
397
00:24:02,431 --> 00:24:04,433
Oni nisu znali kako da
poka�u ljubav ili naklonost.
398
00:24:04,433 --> 00:24:06,367
Bar prema meni, nisu.
399
00:24:06,435 --> 00:24:08,767
Mislila sam da sa mnom
ne�to nije u redu,
400
00:24:08,937 --> 00:24:11,701
po�to oni nisu �eleli
ili nisu mogli da mi poka�u ljubav.
401
00:24:20,048 --> 00:24:21,675
Pogledajte ovo lice.
402
00:24:22,050 --> 00:24:25,554
Zaljubila sam se u ovo lice
kad sam ga prvi put videla.
403
00:24:25,554 --> 00:24:28,022
Dao mi je ponudu
kakvu nikad pre toga nisam imala.
404
00:24:29,057 --> 00:24:30,991
�eleo je da bude moj rob.
405
00:24:31,059 --> 00:24:33,789
�eleo je da mi da
celo njegovo telo.
406
00:24:34,062 --> 00:24:36,792
Nikad pre toga nisam
imala takvu ponudu.
407
00:24:37,065 --> 00:24:40,068
Pomislila sam,
"Pa, ovo nije ba� neko telo
408
00:24:40,068 --> 00:24:42,662
ali u�ini�u najbolje �to mogu s njim."
409
00:24:43,071 --> 00:24:45,574
I uradila sam mnogo godinama,
oboje smo.
410
00:24:45,574 --> 00:24:47,576
Kad sam ga prvi put srela
bio je tako mr�av,
411
00:24:47,576 --> 00:24:50,010
njegovo lice bile su same kosti.
412
00:24:50,078 --> 00:24:51,978
Kad ga je moj otac prvi put sreo,
rekao je,
413
00:24:52,080 --> 00:24:54,378
" Sheree, on izgleda kao da je mrtav."
414
00:24:54,583 --> 00:24:57,711
Rekla sam, "Znam, tata,
to je ono �to ga �ini tako privla�nim."
415
00:24:58,086 --> 00:25:01,590
Videla sam puno filmova
gde �ena �amara mu�karca.
416
00:25:01,590 --> 00:25:05,594
Uvek sam mislila da je to privla�no.
Nikad ranije nisam nikog �amarala,
417
00:25:05,594 --> 00:25:09,690
samo sam videla u filmovima,
ali sa Bobom, to je ono u �ta smo zagazili.
418
00:25:10,098 --> 00:25:12,601
Pa to je neka vrsta zabave
da po�nem da ga �amaram.
419
00:25:12,601 --> 00:25:16,401
On nije hteo ispod oka,
nije hteo ni�e,
420
00:25:16,605 --> 00:25:20,166
nego ba� ovde,
u ovaj lep debeo deo obraza.
421
00:25:22,611 --> 00:25:25,478
�ak i pre no �to sam upozanala Boba
videla sam japanski film
422
00:25:25,614 --> 00:25:28,082
koji se zvao "Carstvo �ula."
423
00:25:28,116 --> 00:25:31,415
U tom filmu �ena postaje veoma
napaljena na momka.
424
00:25:31,620 --> 00:25:34,987
Oni se u jebu kroz ceo film.
425
00:25:35,123 --> 00:25:37,626
Jedna od stvari koje rade je
da ona njega gu�i--
426
00:25:37,626 --> 00:25:40,857
on se penja na njega
i gu�i ga ovim kablom.
427
00:25:41,129 --> 00:25:43,427
Ja sam oduvek �elela
da uradim to sa nekim,
428
00:25:43,632 --> 00:25:45,930
nikad nisam imala mogu�nost
da to uradim--
429
00:25:46,134 --> 00:25:47,624
ali onda je do�ao Bob.
430
00:25:47,636 --> 00:25:51,640
On je video film,
oti�li smo ku�i te no�i,
431
00:25:51,640 --> 00:25:55,337
Na�li girtlu od starog bade mantila,
i otkrili smo...
432
00:25:57,646 --> 00:26:00,148
da to u filmu uop�te nije bilo la�no.
433
00:26:00,148 --> 00:26:02,378
Da, veoma je napaljivo raditi to.
434
00:26:02,651 --> 00:26:05,654
Sad to zovu kao
"kontrola disanja"
435
00:26:05,654 --> 00:26:07,144
i stvari kao �to su ove.
436
00:26:07,155 --> 00:26:11,091
Kad mi to radimo, to je samo
staro dobro gu�enje.
437
00:26:11,159 --> 00:26:14,185
A erekcija do koje ovo dovodi
je zadivljuju�a,
438
00:26:14,663 --> 00:26:16,096
neverovatna.
439
00:26:16,164 --> 00:26:19,031
A njegov orgazam--
�ak iako on nema puno sperme,
440
00:26:19,167 --> 00:26:22,671
�to meni odgovara--
on je imao neverovatni orgazam.
441
00:26:22,671 --> 00:26:26,402
Do�i do ideje
koliko daleko mo�e� da ide�--
442
00:26:28,677 --> 00:26:30,679
a ga ne ubije�.
443
00:26:30,679 --> 00:26:34,672
Nikad nisam �elela da ga ubijem.
To nije nikad bila moja namera.
444
00:26:35,183 --> 00:26:38,084
Bio je uvek bio divna osoba
za eskperimentisanje.
445
00:26:38,186 --> 00:26:41,087
On samo voli sve te stvari
koje se rade sa njim.
446
00:26:42,691 --> 00:26:47,424
Nau�ila sam da piercing nije ne�to
�to uradi� slu�ajno.
447
00:26:47,696 --> 00:26:50,198
To prvo treba da smisli�.
448
00:26:50,198 --> 00:26:54,134
Treba da povede� ra�una
o sterilizaciji.
449
00:26:54,202 --> 00:26:56,864
To je ono �to mi zovemo
"igrati se piercing-a"
450
00:26:57,205 --> 00:26:59,969
�to zna�i da to ne�e
biti trajni piercing-a.
451
00:27:00,208 --> 00:27:04,713
ja �u mu uraditi piercing kroz ko�u
ispod kurca.
452
00:27:04,713 --> 00:27:07,215
Da li je on spreman,
vide�u ako ima reakciju
453
00:27:07,215 --> 00:27:09,149
kad ovo probije kroz.
454
00:27:09,718 --> 00:27:12,186
Jedan, dva, tri...
455
00:27:12,220 --> 00:27:16,725
Oh, da.
On je imao rekaciju na ovo.
456
00:27:16,725 --> 00:27:20,957
Da.
457
00:27:21,229 --> 00:27:24,528
Jedan od poklona koji mi je Bob
dao je ovaj no�.
458
00:27:24,733 --> 00:27:28,169
Meni se on zaista svi�a.
459
00:27:28,236 --> 00:27:30,739
Ideja da koristim ovakav no�
460
00:27:30,739 --> 00:27:33,037
nije da ubijem nekog
ili da osakatim nekog.
461
00:27:33,241 --> 00:27:37,371
Ali ideja je da nekog
malo zapla�im.
462
00:27:37,746 --> 00:27:40,408
Na neki na�in da mu zadam
malo straha,
463
00:27:45,253 --> 00:27:48,780
i tako�e da mu stvorim
neko telesno ose�anje.
464
00:27:52,260 --> 00:27:54,262
Kad se ovo uzme onda to ide malo br�e.
465
00:27:54,262 --> 00:27:58,289
Boli mnogo vi�e ako vi to radite.
466
00:27:58,767 --> 00:28:01,759
Bob me je uvek optu�ivao
da sam previ�e fina.
467
00:28:01,770 --> 00:28:03,772
Ja sam isuvi�e fina s njim, ka�e on.
Trebalo bi da budem zlobnija.
468
00:28:03,772 --> 00:28:06,240
Ja nisam zla, ustvari.
469
00:28:06,274 --> 00:28:09,038
Ja samo volim da radim ove stvari
s ljudskim telima.
470
00:28:09,277 --> 00:28:13,179
Ako oni vole da im ja ovo radim,
i ja volim da im ovo radim.
471
00:28:14,783 --> 00:28:18,275
Ustvari, mazohisti su stvarno
stra�ni ljudi. Definiivno.
472
00:28:18,286 --> 00:28:21,881
Moji omiljeni ljudi su mazohisti.
473
00:28:22,290 --> 00:28:26,090
Jo� jedan.
474
00:28:28,296 --> 00:28:30,560
Ovo je tako lepo.
475
00:28:30,799 --> 00:28:34,291
Lepo je �to �e ovi tragovi
trajati dan ili dva.
476
00:28:34,302 --> 00:28:36,532
Oni �e mo�da �ak malo i boleti.
477
00:28:36,805 --> 00:28:38,807
I svaki put kad on
pomisli na njih
478
00:28:38,807 --> 00:28:41,241
on �e se setiti-- on �e gledati u modrice
koje sam mu ja napravila.
479
00:28:41,810 --> 00:28:44,813
Pri�a�emo o njima
i on �e se napaliti i uzbuditi.
480
00:28:44,813 --> 00:28:47,907
Ima mnogo uspomena
koje su povezane sa S & M.
481
00:28:48,316 --> 00:28:50,318
Ovo je jedna dobra.
482
00:28:50,318 --> 00:28:53,754
Nije ba� tako dobra.
483
00:29:06,301 --> 00:29:08,303
Ovo je kuglica.
484
00:29:08,303 --> 00:29:10,533
Da vidmo da li on mo�e da je primi.
Ja na znam da li on mo�e ili ne mo�e.
485
00:29:10,806 --> 00:29:12,706
On treba malo da mi pomogne.
486
00:29:12,807 --> 00:29:15,776
On treba da opusti
ove guzne mi�i�e.
487
00:29:15,811 --> 00:29:20,111
Bobe?
Ne znam da li on mo�e ili ne mo�e.
488
00:29:20,315 --> 00:29:22,545
Vide�emo.
489
00:29:36,832 --> 00:29:38,390
Oh, ja ne znam.
490
00:29:39,835 --> 00:29:45,000
Ovo mo�da ne�e i�i.
Mo�da treba da odse�em traku ovde.
491
00:29:46,341 --> 00:29:49,139
Pomeram po stolu.
492
00:29:51,346 --> 00:29:54,247
Uspela sam.
493
00:29:59,855 --> 00:30:03,757
Nadam se da �e on upamtiti ne�to
od ovog. Sigurna sam da ho�e.
494
00:30:03,859 --> 00:30:06,487
Jedna stvar o Bobu,
koju ne mo�ete nikad zaboraviti
495
00:30:06,862 --> 00:30:09,262
imati nekog ovakvog u va�em �ivot.
To je sigurno.
496
00:30:24,479 --> 00:30:27,073
SAMs--
"Pametni-magarac Mazohista."
497
00:30:27,482 --> 00:30:30,986
To su mazohisti
koji mogu da podnesu sve--
498
00:30:30,986 --> 00:30:33,648
mogu da podnesu sve �to ka�u
da im uradi�.
499
00:30:40,996 --> 00:30:46,491
Sve �to ti ka�em da uradi�
500
00:30:47,502 --> 00:30:52,303
Uradi�u to samo za tebe
501
00:30:55,510 --> 00:31:01,312
Ve�i moja jaja za vru�e �elezo
502
00:31:01,516 --> 00:31:03,984
ja �u to uraditi--
503
00:31:04,019 --> 00:31:07,011
Nemoj da ve�e� tako �vrsto
jer su moja jaja nekako sme�na--
504
00:31:07,022 --> 00:31:09,889
jedno jaje ide na ovu stranu,
a drugo na drugu--
505
00:31:10,025 --> 00:31:12,084
i ja ka�em da je to sme�no, ali...
506
00:31:12,527 --> 00:31:15,985
Sve �to �eli� da uradim
507
00:31:16,031 --> 00:31:20,535
uradi�u za tebe.
508
00:31:23,038 --> 00:31:25,040
�ak i njemu?
509
00:31:25,040 --> 00:31:29,170
Stavi jake �tipaljke na
moje bradavice...
510
00:31:29,544 --> 00:31:33,446
Ali skini ih,
jer ako ih skine� jako polako--
511
00:31:33,548 --> 00:31:36,745
Skini ih, ne, ne, �ekaj, �ekaj.
512
00:31:37,052 --> 00:31:40,055
Oh, dobro, sve, da--
513
00:31:40,055 --> 00:31:43,889
Sve �to �eli� da uradim
514
00:31:44,059 --> 00:31:48,826
uradi�u samo za tebe
515
00:31:49,064 --> 00:31:53,398
Oh molim te, ka�ni me kad sam nevaljao
516
00:31:53,568 --> 00:31:57,072
Udari me ja�e, udari me ja�e
jer sam bio stvarno nevaljao...
517
00:31:57,072 --> 00:32:01,600
Oh, udari me stvarno jako,
oh, ne tako jako!
518
00:32:05,080 --> 00:32:11,747
Sve, sve za tebe.
519
00:32:15,590 --> 00:32:18,286
Vrlo rano u na�oj vezi
ja bih mu dala zadatke
520
00:32:19,594 --> 00:32:23,598
i on bi morao da posebno
pi�e stvari za mene,
521
00:32:23,598 --> 00:32:24,929
i ni za koga drugog.
522
00:32:25,100 --> 00:32:27,830
Nare�eno mi je da pi�em ovaj tekst.
Ja to nisam hteo da uradim.
523
00:32:28,103 --> 00:32:29,604
Mrzeo sam video.
524
00:32:29,604 --> 00:32:32,869
Najfamoznije je ovo
svaki put kad smo imali seks,
525
00:32:33,108 --> 00:32:35,736
ne obavezno S & M,
ve� pravi sno�aj,
526
00:32:36,111 --> 00:32:38,613
ja bi mu rekla,
"Mora� da pi�e� o ovom."
527
00:32:38,613 --> 00:32:40,774
Ovo je za godinu dana.
Ovaj dnevnik je sa�uvan.
528
00:32:41,116 --> 00:32:43,618
Posle tri sata pisanja
tra�io sam dozvolu
529
00:32:43,618 --> 00:32:47,076
da se vratim u krevet gde smo se �amarali
i lizali jedno drugom �mar.
530
00:32:47,122 --> 00:32:48,783
i bio sam bijen po dupetu
i krvario sam malo
531
00:32:49,124 --> 00:32:50,716
i jebali smo se, dete,
jebali smo se.
532
00:32:50,992 --> 00:32:54,496
Svaki put kad bi Bob bio
nekakavom polo�aju--
533
00:32:54,496 --> 00:32:56,862
kad bi ga stavila u orman,
ili u krevet ili negde drugde--
534
00:32:56,998 --> 00:33:00,297
tr�ala bih po moju kameru
i po�ela da ga slikam.
535
00:33:00,502 --> 00:33:04,495
Opet to je bila moja potreba
da dokumentujem �ta se de�avalo.
536
00:33:04,506 --> 00:33:08,272
On mi je pri�ao kako je ma�tao
da bude tu�en
537
00:33:08,510 --> 00:33:12,013
s razli�itim oru�ima
i da se to fotografi�e.
538
00:33:12,013 --> 00:33:16,814
Tako smo napravili ceo elaborat
s kamerom i sijalicom.
539
00:33:17,018 --> 00:33:20,181
Imali smo kulise
i bio mi je rob.
540
00:33:20,522 --> 00:33:25,050
Ponekad bi imala sijalicu u jednoj ruci
a bi� u drugoj.
541
00:33:25,527 --> 00:33:27,529
Ponekad bi Bob imao sijalicu
542
00:33:27,529 --> 00:33:32,193
i svaki put bi dobio udarac
onda bi mi to snimali.
543
00:33:39,541 --> 00:33:41,702
Mislim da smo imali ukupno
15 razli�itoh alatki--
544
00:33:42,043 --> 00:33:44,409
36 snimaka za svaku.
545
00:33:48,550 --> 00:33:51,280
Otkrila sam da nemam
vi�e vlast nad njim.
546
00:33:51,553 --> 00:33:55,056
On sad nekako svr�ava po svom
kao da je vizualni umetnik.
547
00:33:55,056 --> 00:33:58,355
Moj uticaj na njega na taj na�in
548
00:33:58,560 --> 00:34:02,564
nije toliki kao �to je bio
na samom po�etku.
549
00:34:02,564 --> 00:34:06,898
Zar ne sara�ujete u
njegovoj predstavi?
550
00:34:07,068 --> 00:34:10,799
Mi potpuno sara�ujemo.
To je zaista zanimljiv proces.
551
00:34:14,576 --> 00:34:17,238
- Dobro, Bob, dosta?
- Nastavi.
552
00:34:17,579 --> 00:34:19,513
Nemoj da se pretvara�, uradi to.
553
00:34:21,583 --> 00:34:24,051
Vi�e. Zategnutije.
554
00:34:24,085 --> 00:34:26,918
Podigni malo glavu.
555
00:34:27,088 --> 00:34:30,785
Ne radi to vi�e.
Oh, prestani.
556
00:34:37,599 --> 00:34:41,000
Dobro, zumiraj.
557
00:34:41,102 --> 00:34:42,604
- Ne jo�?
- Ne jo�.
558
00:34:42,604 --> 00:34:44,435
Sheree, ja �elim dugo da budem ovde.
559
00:34:44,606 --> 00:34:47,541
- Ne jo�?
- Ne jo�.
560
00:34:47,609 --> 00:34:49,873
i malo podigni... i ve�i.
561
00:34:50,111 --> 00:34:51,613
- Kako izgleda?
- Izgleda dobro.
562
00:34:51,613 --> 00:34:55,515
Sad �u te udariti u stomak.
563
00:34:56,117 --> 00:34:58,881
�ekaj, stani, stani.
Ne mo�e� tako dalje da radi�.
564
00:34:59,120 --> 00:35:01,384
Koji kurac misli� da si ti?
565
00:35:02,624 --> 00:35:05,491
- Divno.
- �uti.
566
00:35:05,627 --> 00:35:07,629
- �to da �utim?
- Dobio si dovoljno za tvoju stvar.
567
00:35:07,629 --> 00:35:11,588
To je to. Rekao sam prestani, prestani.
Ti samo udara� u bradavice.
568
00:35:12,133 --> 00:35:16,126
Udara� 4 puta za redom za redom
dok govori� da to ne�e� uraditi.
569
00:35:18,139 --> 00:35:20,664
Spreman za tortu?
570
00:35:23,144 --> 00:35:25,908
Na videu smo snimili
vi�e sati materijala
571
00:35:26,147 --> 00:35:28,650
svakog dela Bobijevog tela,
i spojili snimke
572
00:35:28,650 --> 00:35:32,518
u beskona�nu petlju koja se prikazuje
na sedam vise�ih monitora.
573
00:35:32,654 --> 00:35:35,657
Bob je dodao razne audio klipove iz filmova,
574
00:35:35,657 --> 00:35:39,093
televizje i video reklama
skupljanih godinama.
575
00:35:39,160 --> 00:35:41,890
"...ova duga bolest, moj �ivot,
576
00:35:42,163 --> 00:35:45,166
pa, do�ao je do kraja."
577
00:35:45,166 --> 00:35:47,225
"Povra�e mi se od tebe."
578
00:35:47,669 --> 00:35:52,038
"Razbole�u se."
579
00:35:52,173 --> 00:35:54,676
"To je ustvari istina.
Ona puno povra�a."
580
00:35:54,676 --> 00:35:57,474
"�ta je s tobom?
Zar ti nije dobro? "
581
00:35:57,679 --> 00:36:01,182
"Ne, ose�am se dobro.
Pa, mislim, za mene ose�am se dobro."
582
00:36:01,182 --> 00:36:03,412
"To nije ono �to bi
vi nazvali ose�ati se dobro."
583
00:36:03,685 --> 00:36:05,653
"Nema ni jedna stvar koja
nije u redu sa mnom."
584
00:36:05,687 --> 00:36:08,121
"Re�i �u ti ne�to.
Ja sam dobro. Apsulutno dobro.
585
00:36:08,189 --> 00:36:10,487
Mlad sam i jak
i ni�ta me ne mo�e dota�i."
586
00:36:10,692 --> 00:36:13,525
On je uvek ose�ao da
ako bi mora da bira
587
00:36:13,695 --> 00:36:15,629
izme�u ljubavnice i
umetni�ke karijere
588
00:36:15,697 --> 00:36:17,699
on bi odustao od umetni�eke karijere
zbog ljubavnice
589
00:36:17,699 --> 00:36:21,157
ako bi ona to �elela.
Ali on je rekao da je sretan
590
00:36:21,703 --> 00:36:24,205
da je na�ao nekog ko je
zainteresovan za njegovu umetni�ku karijeru.
591
00:36:24,205 --> 00:36:27,265
Ali on je rekao ako ja ne bih bila,
ako bih tra�ila da ni on ne�e,
592
00:36:27,709 --> 00:36:30,211
bilo bi mu drago da provede
ceo �ivot
593
00:36:30,211 --> 00:36:32,873
u mojoj tamnici, ispod moje ku�e,
594
00:36:33,214 --> 00:36:35,216
u podrumu s mrtvim ma�kama.
595
00:36:35,216 --> 00:36:39,414
To bi bila obrijana glava,
obrijano telo,
596
00:36:39,721 --> 00:36:42,223
�ivot ispod u podrumu,
izla�anje napolju no�u
597
00:36:42,223 --> 00:36:45,215
i �i��enje svega.
On bi bio odu�evljen.
598
00:36:45,727 --> 00:36:48,229
"To je bila njena ku�a
zaljubio sam se odmah,
599
00:36:48,229 --> 00:36:52,666
od mraka kao u tamnici u
njenom podrumu do bednog kupatila,
600
00:36:52,734 --> 00:36:55,236
kuhinja,
s njenim odli�nim jelima,
601
00:36:55,236 --> 00:36:58,330
i iznad svega, dva pokvarena deri�ta
koja su me �ekala,
602
00:36:58,740 --> 00:37:01,174
�ofer i prevoz posle.
603
00:37:01,242 --> 00:37:05,702
Savr�eno zla pastor�ad i moja fantazija
o Pepeljugi postala je stvarnost.
604
00:37:05,747 --> 00:37:08,750
Jadna Pepeljuga,
kako sam je sa�aljevao i zavideo joj
605
00:37:08,750 --> 00:37:10,718
i �eleo da ja mogu da budem ona.
606
00:37:10,752 --> 00:37:13,949
Pre lopte,
i pre no �to je vila kuma
607
00:37:14,255 --> 00:37:16,519
koja je pokvarila sve
s njenim hokus-pokusom
608
00:37:16,758 --> 00:37:18,726
i 'sre�e na posletku.'
609
00:37:18,760 --> 00:37:20,955
To je ono �to me je usre�ivalo :
610
00:37:21,262 --> 00:37:25,255
Fantastika, prisnost, spokojnost,
radost, zavetovanje,
611
00:37:25,266 --> 00:37:28,633
i posle svega
nadstojnikov afrodizijak--
612
00:37:28,770 --> 00:37:31,637
dr�ao je-- ne samo �isto i svetlo,
613
00:37:31,773 --> 00:37:34,173
ve� je tako�e i izjavljivao
moje ve�no ropstvo
614
00:37:34,275 --> 00:37:36,277
i posve�enost jedinoj koju volim.
615
00:37:36,277 --> 00:37:39,781
Ali kao i u svim bajkama
dolazi pono�,
616
00:37:39,781 --> 00:37:43,410
ukru�enost se gubi
i sve ponovo postaje prljavo.
617
00:37:43,785 --> 00:37:47,152
A ovog puta ona ka�e,
'Mislim da bih radije imala slu�avku.'"
618
00:39:03,631 --> 00:39:06,156
Zdravo, ja sam Derivativ.
619
00:39:06,634 --> 00:39:08,636
Do�ite da vidite moje delo?
620
00:39:08,636 --> 00:39:10,627
Ovde imam ovu medicinsku
opremu,
621
00:39:10,638 --> 00:39:13,129
koju sam ja pretvorio u male objekte.
622
00:39:13,641 --> 00:39:17,145
stolica za nabijanje-
neki ka�u da je kao Nayland Blake.
623
00:39:17,145 --> 00:39:20,546
Ne, ovo je moje, gospodin Derivativ.
Ja sam ovo napravio.
624
00:39:20,648 --> 00:39:23,446
Ovde imate video
koji predstavlja moje lice
625
00:39:23,651 --> 00:39:26,552
na �est monitora.
Neki ljudi ka�u ime June Paik
626
00:39:26,654 --> 00:39:29,657
neki ka�u Bruce Nauman,
ne, ja sam ovo napravio-- Derivativ.
627
00:39:29,657 --> 00:39:31,625
Volim da le�im u kevetu,
onoliko dugo koliko mogu,
628
00:39:31,659 --> 00:39:33,456
neka ljudi u galeriji do�u
i gledaju me.
629
00:39:33,661 --> 00:39:35,959
Ni�ta nalik Chrisu Burdenu
stvar na polici,
630
00:39:36,164 --> 00:39:40,668
ovo je Derivativ ekstravaganca.
Ja sam ovo izmislio. Ja sam ovo napravio.
631
00:39:40,668 --> 00:39:43,262
Ljudi dolaze u muzej i ka�u,
"Hej, ovde je Derivativ."
632
00:40:15,770 --> 00:40:20,400
A ja �elim da po�nem tako �to �u
pitati Boba Flanagana, "Kako se ose�a�? "
633
00:40:20,775 --> 00:40:25,144
- Logi�no bolni�ko pitanje?
- Logi�no bolni�ko pitanje.
634
00:40:25,279 --> 00:40:27,247
Kao neko umetni�ko pitanje,
iscrpljen sam,
635
00:40:27,281 --> 00:40:29,784
medicinski
ja sam sasvim dobro sada.
636
00:40:29,784 --> 00:40:31,752
- Koliko dugo--?
- Dva meseca.
637
00:40:32,286 --> 00:40:35,790
- Dva meseca? O, la, la.
- Dove�e idem ku�i.
638
00:40:35,790 --> 00:40:39,453
Zar vi niste ovde kao umetni�ki objekat?
639
00:40:39,794 --> 00:40:41,591
Ta�no.
Tako je-- da.
640
00:40:41,796 --> 00:40:47,301
Re�i �u ti jednu stvar.
641
00:40:47,301 --> 00:40:50,429
Meni se ovo ne dopada.
642
00:40:50,805 --> 00:40:53,035
Utisak koji on dobija iz tvog dela
643
00:40:53,307 --> 00:40:55,810
je da ti poku�ava� da podriva�--
da izvrne�-
644
00:40:55,810 --> 00:40:58,574
Ta�no.
Zato �to ovo menja ono,
645
00:40:58,813 --> 00:41:02,010
a posebno religiju
kao �to katoli�ka religija ka�e,
646
00:41:02,316 --> 00:41:04,318
"Ne dodiruj tvoje telo,
ne razmi�ljaj o tvom telu,
647
00:41:04,318 --> 00:41:05,945
misli na Hristovo telo."
648
00:41:06,320 --> 00:41:09,084
Da li smatra�, Bobe Flanagane,
da su tvoje genitalije
649
00:41:09,323 --> 00:41:11,655
stekle neku vrstu neosetljivosti
650
00:41:11,826 --> 00:41:14,829
i da je tvoj prag osetljivosti na bol
porastao
651
00:41:14,829 --> 00:41:17,229
posle godina bavljenja ovim poslom?
652
00:41:17,331 --> 00:41:19,663
Ne, to je neka vrsta mita, mislim.
653
00:41:19,834 --> 00:41:23,337
Ono �to se dogodilo jeste
da su postale osetljivije
654
00:41:23,337 --> 00:41:26,135
ali nije potreban
ve�i intezitet
655
00:41:26,340 --> 00:41:28,342
da bi one zadr�ale osetljivost,
one postaju ustvari
656
00:41:28,342 --> 00:41:30,469
osetljivije na okolinu.
657
00:41:30,845 --> 00:41:35,612
Hrist je sigurno prvi
od �uvenih mazohista.
658
00:41:35,850 --> 00:41:38,352
Da li se ose�a� kao zamor�e?
659
00:41:38,352 --> 00:41:40,877
Oh, ne, po�to ja
kontroli�em situaciju.
660
00:41:41,355 --> 00:41:44,358
Ja sam ovo izmislio,
zna�i ja sam vi�e od ludog nau�nika
661
00:41:44,358 --> 00:41:46,053
vi�e nego zamor�e.
662
00:42:41,349 --> 00:42:44,284
Iz mog sveg srca i du�e,
sve �to sam ikad �eleo
663
00:42:44,352 --> 00:42:47,014
bilo je da budem obe�en,
batinan, razapet, osedlan,
664
00:42:47,355 --> 00:42:50,858
proboden, davljen,
�iroko otvoren, raspe�en, usran,
665
00:42:50,858 --> 00:42:53,361
�amaran,za�iven, guran, okovan,
666
00:42:53,361 --> 00:42:56,853
obrijan, udaran, isisan,
iscrpljen, mokar, sjeban,
667
00:42:57,365 --> 00:42:59,367
razgoli�en, izgreban,
davljen, �rtvovan,
668
00:42:59,367 --> 00:43:01,869
vezan u luda�ku ko�ulju,
smrvljen, ugu�en,
669
00:43:01,869 --> 00:43:04,929
sprljen, opkora�en,
kamenovan, zagu�en, slupan,
670
00:43:05,373 --> 00:43:08,876
da vi�u na mene, da se deru na mene,
da puknem na pola, da me preseku na pola,
671
00:43:08,876 --> 00:43:12,312
da me gaze, da sede na meni,
sodomiziran, napunjen, izmu�en gla�u,
672
00:43:12,380 --> 00:43:15,247
privezan, istegljen,
potopljen, opkoljen, izudaran,
673
00:43:15,383 --> 00:43:18,819
mlatnut, izranjavan,
iseckan, zaklan, izujedan,
674
00:43:18,886 --> 00:43:21,980
umla�en, i�amaran,
tresnut, za�iven, izbrisan,
675
00:43:22,390 --> 00:43:28,795
zasi�en, napadnut,
namamljen, izudaran i istro�en.
676
00:43:28,896 --> 00:43:31,660
Ljudi ne misle da su mazohisti
jake li�nosti.
677
00:43:31,899 --> 00:43:34,800
Stereotip da je mazohist
balavac i slabi�
678
00:43:34,902 --> 00:43:36,404
ustvari nije istinit.
679
00:43:36,404 --> 00:43:40,841
Mazohist mora da poznaje
njegovo ili njeno telo savr�eno dobro
680
00:43:40,908 --> 00:43:43,706
i da ima punu kontrolu nad svojim telom,
681
00:43:43,911 --> 00:43:46,880
da bi mogao da kontroli�e
nekog drugog
682
00:43:46,914 --> 00:43:50,042
ili da kontroli�e bol.
683
00:43:50,418 --> 00:43:53,148
Tako da je mazohist ustvari
veoma jaka osoba.
684
00:43:53,421 --> 00:43:58,085
Mislim da je to neka snaga
koju ja koristim u borbi sa bole��u.
685
00:44:10,938 --> 00:44:12,667
A ja?
686
00:44:32,460 --> 00:44:34,462
�ekaj, izbaci glavu napolje.
687
00:44:34,462 --> 00:44:37,158
Bobe, izbaci glavu napolje.
688
00:44:40,468 --> 00:44:43,198
Sad je tvoja prilika, Bobe.
689
00:44:43,471 --> 00:44:45,905
�ta? Oh, Bobe.
690
00:44:49,477 --> 00:44:53,413
Ubi me...
691
00:44:53,481 --> 00:45:01,149
ubi me, ubi me, molim te...
692
00:45:01,489 --> 00:45:06,426
ubi... ubi me.
693
00:45:10,998 --> 00:45:13,501
Ubi me.
694
00:45:13,501 --> 00:45:16,368
Pro�itao sam negde
kako su biografi ustvari vampiri.
695
00:45:16,504 --> 00:45:20,702
U nekom smislu,
ja sam jedan od tvojih biografa.
696
00:45:21,008 --> 00:45:24,239
- �ta je tvoj--?
- Ja ne mislim tako.
697
00:45:24,512 --> 00:45:30,849
To je vi�e saradnja.
Ja to se�am tako.
698
00:45:31,018 --> 00:45:34,522
Ali ja nemam taj ose�aj uop�te.
699
00:45:34,522 --> 00:45:38,356
Iz nekog razloga, film
700
00:45:38,526 --> 00:45:42,758
nije gotov kad ti umre�,
701
00:45:43,030 --> 00:45:45,032
- Sheree je jo� uvek uklju�ena.
- Ta�no.
702
00:45:45,032 --> 00:45:47,091
- To je ipak saradnja ali--
- Naravno.
703
00:45:47,535 --> 00:45:50,834
Mo�da si vi�e le�inar nego vampir.
704
00:45:52,540 --> 00:45:56,704
To je pre tako.
Samo �eka� da me �utne�.
705
00:45:57,044 --> 00:46:00,047
Da, ti si le�inar.
Vidim kako kru�i� okolo.
706
00:46:00,047 --> 00:46:02,106
Za�to tako misli� o meni?
707
00:46:02,550 --> 00:46:08,011
Sme�no je, ne smeta mi.
Pri�ali smo o teme ranije.
708
00:46:08,055 --> 00:46:10,717
Ovo se ne razlikuje od onog
�to sam ve� radio sam.
709
00:46:33,013 --> 00:46:34,674
Da li bi me ti pogledao?
710
00:46:37,518 --> 00:46:40,214
Treba da ka�e� nekoliko stvari.
711
00:46:40,521 --> 00:46:43,524
- O �emu ti pri�a�?
- Tebi je ro�endan.
712
00:46:43,524 --> 00:46:46,721
Trebalo bi da ima� neki komentar,
ili ne�to �eli� da ka�e�
713
00:46:47,027 --> 00:46:49,530
povodom tvog 42 ro�endana.
714
00:46:49,530 --> 00:46:52,499
Ovo je pokvareno, zajebano.
715
00:46:52,533 --> 00:46:58,631
- Nisi sretan �to si u NY?
- Nisam sretan �to sam �iv.
716
00:46:59,039 --> 00:47:01,803
- Za�to nisi sretan �to si �iv?
- Zato �to tako ose�am.
717
00:47:02,042 --> 00:47:06,547
Za�to si depresivan?
Ovde smo u New Yorku. �iv si.
718
00:47:06,547 --> 00:47:08,174
Jedna stvar nema ni�ta s drugom.
719
00:47:08,549 --> 00:47:11,040
- Ti si hit u New Yorku.
- Trenutno.
720
00:47:11,051 --> 00:47:13,781
Pa �ta?
Trenutno je bolje nego ni�ta.
721
00:47:14,054 --> 00:47:19,424
�eleo bi da pri�am o tebi
�etiri minuta.
722
00:47:19,560 --> 00:47:21,960
Nemam �ta da ti ka�em.
Rekao sam ti.
723
00:47:22,062 --> 00:47:25,498
Kako si?
�ta o�ekuje� od budu�nosti?
724
00:47:25,566 --> 00:47:28,569
- Ja nemam budu�nost.
- Kako to da smisli� da nema�--
725
00:47:28,569 --> 00:47:32,869
- Da li �e� biti �iv sutra?
- Ne znam
726
00:47:33,073 --> 00:47:34,973
Ose�am se lo�e.
727
00:47:35,075 --> 00:47:38,078
Da li ose�a� da umire�?
Je li to problem?
728
00:47:38,078 --> 00:47:39,773
�ta ti misli�?
729
00:47:40,080 --> 00:47:42,378
Zar misli� da je sad vreme
da umre�?
730
00:47:42,583 --> 00:47:45,085
- Nemam pojma.
- A slede�e nedelje?
731
00:47:45,085 --> 00:47:47,576
- Zna� li �ta bi me usre�ilo?
- �ta?
732
00:47:48,088 --> 00:47:49,590
Kad bih mogla da ti zadam 42
udarca po turu--
733
00:47:49,590 --> 00:47:51,683
Znam, to bi bilo divno.
Ali ja se ose�am kao--
734
00:47:52,092 --> 00:47:53,855
Ovo je tvoj ro�endan,
zato ja ovo radim.
735
00:47:54,094 --> 00:47:57,598
- �as mog ro�endana ne zna�i ni�ta.
- Samo malo batinanja rukom.
736
00:47:57,598 --> 00:48:00,601
Ovo ne zna�i--
kad ose�am ovo, da--
737
00:48:00,601 --> 00:48:03,934
Kad se ose�am nadrkano, da.
Ne ose�am se nadrkano ovog sekunda.
738
00:48:04,104 --> 00:48:07,904
Bila bih sretna--
ponuda stoji.
739
00:48:08,108 --> 00:48:10,975
Bilo kad kada po�eli� da
proslavi� tvoj ro�endan
740
00:48:11,111 --> 00:48:15,070
tako �to �u ti dati 42 bilo �ega,
bila bih sretna da to uradim.
741
00:48:15,115 --> 00:48:17,709
- U redu?
- Dobro.
742
00:48:20,120 --> 00:48:21,451
Bo�e.
743
00:48:43,644 --> 00:48:45,339
Hvala ti mnogo na svemu.
744
00:48:45,646 --> 00:48:48,148
Da, da.
Neka te Bog blagoslovi i da ti zdravlje.
745
00:48:48,148 --> 00:48:49,342
Radim na tom.
746
00:48:49,650 --> 00:48:52,152
- �elim da se pomolim upravo sada.
- Dobro.
747
00:48:52,152 --> 00:48:55,144
- Hvala ti mnogo.
- Zatvori o�i i sagni glavu.
748
00:48:55,656 --> 00:49:00,059
U ime Isusa zahvaljujemo ti
za ovaj dan koji smo imali.
749
00:49:00,160 --> 00:49:03,664
A Bob nije dobro, Gospode,
ja ga predajem u Tvoje ruke.
750
00:49:03,664 --> 00:49:07,930
Molim te da ga dodirne�, Gospode,
od venca na njegovoj glavi
751
00:49:08,168 --> 00:49:12,571
do malog prsta na nozi.
Pa Ti �ini �ta te je volja, Gospode,
752
00:49:12,673 --> 00:49:16,176
- u ime Isusa Hrista. Amin.
-Hvala ti, ovo poma�e.
753
00:49:16,176 --> 00:49:20,203
Hvala ti Gospode.
Verujem u Gospodovu mo�. On je mo�an.
754
00:49:20,681 --> 00:49:24,184
Moli Njega da ti pomogne.
Zahtevaj od Njega.
755
00:49:24,184 --> 00:49:26,687
- On ti mo�e pomo�i.
- Dobro.
756
00:49:26,687 --> 00:49:29,349
- Ljudi vole da ti poma�u.
- Da.
757
00:49:29,690 --> 00:49:32,192
Nadam se da �emo se videti ponovo.
Vrati�emo se da te vidimo uskoro.
758
00:49:32,192 --> 00:49:36,754
- Pri�a�emo s tobom, Dorothy.
- Dobro, Bob, �uvaj se i odmaraj.
759
00:49:37,197 --> 00:49:42,134
Ne poznajem mnogo sobarica u hotelu
760
00:49:42,202 --> 00:49:47,504
koje se toliko brinu.
761
00:49:47,708 --> 00:49:50,142
Na nesre�u, mislim
da se ona moli
762
00:49:50,210 --> 00:49:53,213
nekom ko ne postoji,
osim toga...
763
00:49:53,213 --> 00:49:56,341
Ne, ovde ima energije.
764
00:50:02,723 --> 00:50:04,714
Dosta je bilo, dosta.
765
00:50:10,264 --> 00:50:13,165
Pa, ja sam u bolnici-- opet.
766
00:50:13,267 --> 00:50:17,033
Zvala je Sheree nekoliko puta.
767
00:50:17,271 --> 00:50:19,239
Njoj je dosadno.
768
00:50:19,273 --> 00:50:21,741
Ona je u depresiji jer sam ja bolestan.
769
00:50:21,775 --> 00:50:25,176
Govore�i o svim gubicima
u njenom �ivotu
770
00:50:27,281 --> 00:50:29,841
Mislim,
zato �to ona misli da me gubi.
771
00:50:31,285 --> 00:50:33,287
Ne znam--ja nastavljam
da dolazim u bolinicu
772
00:50:33,287 --> 00:50:35,789
i svi govore da izgledam dobro,
svi ka�u da zvu�im izvrsno,
773
00:50:35,789 --> 00:50:38,189
a ja dolazim u bolnicu i
ose�am se kao govno,
774
00:50:38,292 --> 00:50:40,624
i ja mislim da umirem.
Onda do�em u bolnicu
775
00:50:40,794 --> 00:50:43,388
i ose�am se dobro i pitam se
�ta ja radim u bolnici.
776
00:50:43,797 --> 00:50:46,231
Onda iza�em iz bolnice i
ose�am se kao govno.
777
00:50:47,801 --> 00:50:49,598
I tako dalje i tako dalje.
778
00:50:50,804 --> 00:50:52,772
"Po�tovani, Mr. Flanagan,
779
00:50:52,806 --> 00:50:55,297
Ja sam izvr�ilac �elje
iz fondacije Po�eli �elju
780
00:50:55,809 --> 00:50:57,709
iz Ontarija, Kanada.
781
00:50:57,811 --> 00:50:59,813
Ja sam trenutno u preocesu
ispunjenjaa �elje
782
00:50:59,813 --> 00:51:01,815
17.to godi�nje Sare.
783
00:51:01,815 --> 00:51:04,443
Sara ima CF uz ozbiljnu plu�nu bolest.
784
00:51:04,818 --> 00:51:06,820
Njena prognoza nije dobra.
785
00:51:06,820 --> 00:51:09,550
Bolnica u kojoj se ona le�i
uputila je nju
786
00:51:09,823 --> 00:51:11,723
u na�u fondaciju za �elje.
787
00:51:11,825 --> 00:51:14,293
Kad sam kontaktirao Saru
u vezi testamenta,
788
00:51:14,328 --> 00:51:16,330
ona je odmah znala
�ta ho�e--
789
00:51:16,330 --> 00:51:19,663
to je ne�to �to je uvek �elela--
da upozna vas."
790
00:51:19,833 --> 00:51:21,664
Knjiga, "Supermazohist," --
791
00:51:21,835 --> 00:51:23,837
to je jedina stvar koju imam od njega--
792
00:51:23,837 --> 00:51:25,805
bila je skoro kao moja biblija.
793
00:51:26,340 --> 00:51:28,342
Ne mogu da pro�itam stranicu
a da ne zapla�em.
794
00:51:28,342 --> 00:51:31,140
A svi misle da je to
ne�to potpuno izopa�eno-
795
00:51:31,345 --> 00:51:34,610
gledati nekog momka sa svim tim
pierces kroz njegov penis,
796
00:51:34,848 --> 00:51:36,350
i po�eti plakati,
797
00:51:36,350 --> 00:51:38,147
- "Oh Bo�e, ne mogu da verujem!"
- Ona jeste.
798
00:51:38,352 --> 00:51:41,753
Svi su bili kao, "�ta vidi�
kad gleda� ovog mu�karca?
799
00:51:41,855 --> 00:51:44,358
�ta vidi�?"
Ja sam ovo nosila svuda sa mnom.
800
00:51:44,358 --> 00:51:47,156
Onda sam se jako razbolela--
kad je to bilo, u julu?
801
00:51:47,361 --> 00:51:49,192
- Krajem aprila.
- Krajem aprila.
802
00:51:49,363 --> 00:51:51,991
- Onda sam oti�la u bolnicu.
- Bila je na 100% kiseoniku,
803
00:51:52,366 --> 00:51:54,368
i nije imala dovoljno kiseonika.
804
00:51:54,368 --> 00:51:56,666
Usne su joj bile modre.
Njene ruke i stopala su joj bili modri.
805
00:51:56,870 --> 00:51:59,771
Ona je stvarno bila... veoma, veoma bolesna.
806
00:51:59,873 --> 00:52:03,104
Mislila sam da �e ona umreti,
i stalno sam to govorila svima.
807
00:52:03,377 --> 00:52:04,878
A oni bi govorili, "Ne, ne, ne,"
808
00:52:04,878 --> 00:52:06,880
'jer im niko nije rekao
da ja umirem.
809
00:52:06,880 --> 00:52:09,075
Imala sam socijanu radnicu na
klinici,
810
00:52:09,383 --> 00:52:11,885
puno smo razgovarale,
i rekla sam joj sve o Bobu,
811
00:52:11,885 --> 00:52:13,512
i kako bi stvarno �elelea da ga upoznam.
812
00:52:13,887 --> 00:52:15,889
Nisam mislila ni�ta--
samo sam tako rekla.
813
00:52:15,889 --> 00:52:17,720
A onda kad sam bila u bolnici,
814
00:52:17,891 --> 00:52:19,620
ona je do�la kod mene i rekla,
815
00:52:19,893 --> 00:52:21,690
"Ako jo� stvarno
�eli� da upozna� tog momka,
816
00:52:21,895 --> 00:52:23,692
to bi mogli preko fondacije za �elje."
817
00:52:23,897 --> 00:52:26,400
Sanjala sam o tom.
Svima sam to govorila--
818
00:52:26,400 --> 00:52:28,231
"I mi idemo u LA.
819
00:52:28,402 --> 00:52:30,233
Idemo da vidimo ovog �oveka koji ima CF.
820
00:52:30,404 --> 00:52:33,237
A ja sam tako zabrinuta za Saru,
jer ako vidi ovog �oveka, onda--"
821
00:52:33,407 --> 00:52:37,002
Mislim da sam brinula
da �e mo�da biti razo�arana.
822
00:53:05,439 --> 00:53:08,931
Kakvo je tvoje u�e��e u njihovoj
vrsti seksualnosti?
823
00:53:08,942 --> 00:53:11,672
To je zaista te�ko pitanje.
824
00:53:11,945 --> 00:53:15,278
Ne znam,
jer kao �to sam rekla ranije...
825
00:53:16,450 --> 00:53:20,181
ropstvo je, za mene, to je--
ne znam kako bi vi to nazvali,
826
00:53:20,454 --> 00:53:23,389
ali ja mogu da se pove�em s tim.
827
00:53:23,457 --> 00:53:26,153
Mislim-- to je ista stvar,
mislim, s Bobom--
828
00:53:26,460 --> 00:53:28,962
biti u stanju da kontroli�e�
tvoje telo na promene,
829
00:53:28,962 --> 00:53:31,988
i biti sposaban da kontroli�e� ne�to.
830
00:53:32,466 --> 00:53:33,967
Ali to nije bilo S & M ...
831
00:53:33,967 --> 00:53:36,367
- To je sigurno deo tog.
- ...�to je nju privuklo.
832
00:53:36,470 --> 00:53:39,633
Jer me je to zanimalo.
833
00:53:39,973 --> 00:53:41,668
I ja �u iza�i iz ku�e
834
00:53:41,975 --> 00:53:43,977
s ogrlicom obmotanom
oko mog vrata i stvarima,
835
00:53:43,977 --> 00:53:45,979
ali ne previ�e ekstremnim.
836
00:53:45,979 --> 00:53:48,174
Ali sigurno je da me to privla�i,
jer, znate,
837
00:53:48,482 --> 00:53:51,212
vi ne slu�ate o ljudima
s bolestima kao �to je ova.
838
00:53:51,485 --> 00:53:53,487
Uvek mislite da su oni
bolesni i slabi
839
00:53:53,487 --> 00:53:55,216
i ne rade ni�ta.
840
00:53:55,489 --> 00:53:57,491
Ja stalno govorim svima
i svi �e re�ii
841
00:53:57,491 --> 00:53:59,584
"Oh, mogu da shvatim--
ti �e� nad�iveti sve nas. "
842
00:53:59,993 --> 00:54:01,858
A ja nastavljam da govorim, "Ne, ne�u."
843
00:54:01,995 --> 00:54:04,998
Ne�to kao, "Kad mi bude 25,
ja ne�u biti ovde."
844
00:54:04,998 --> 00:54:07,228
I ja verujem da
skoro i �elim to,
845
00:54:07,501 --> 00:54:09,503
jer �ta mo�ete raditi posle 25?
846
00:54:09,503 --> 00:54:11,164
Mislim, to je dugo vreme!
847
00:54:11,505 --> 00:54:13,837
Za mene, ja ne mogu da mislim tako daleko.
848
00:54:14,007 --> 00:54:16,771
Ali sada, posebno kad sam videla
849
00:54:17,010 --> 00:54:19,012
sve �to su Bob i Sheree
uradili,
850
00:54:19,012 --> 00:54:22,413
sad gledam vi�e napred--
�elim da se bavim novinarstvom.
851
00:54:22,516 --> 00:54:25,246
I ja �elim da pi�em--
852
00:54:25,519 --> 00:54:29,022
ne samo o CF,
ali �elim definitivno da znam vi�e.
853
00:54:29,022 --> 00:54:31,650
Smrt mi nikad nije smetala, zaista.
854
00:54:32,025 --> 00:54:35,791
Bili je dana kad sam samo
o tome razmi�ljala.
855
00:54:36,029 --> 00:54:39,032
A onda nastavim dalje i
ne razmi�ljam o tom.
856
00:54:39,032 --> 00:54:42,729
Ali uprkos tom �to svi govore,
znam da �e me ovo ubiti.
857
00:54:43,036 --> 00:54:45,038
Svi ka�u,
"Pa, mo�e� da umre� u saobra�ajki."
858
00:54:45,038 --> 00:54:47,097
Da, ali o tom ne razmi�lja�
svakog dana.
859
00:54:47,541 --> 00:54:50,043
To je moj �ivot.
Ovo �e me kona�no ubiti.
860
00:54:50,043 --> 00:54:52,534
I ja to znam.
Puno ljudi misli da je to morbidno,
861
00:54:52,546 --> 00:54:54,377
ali ja imam posla s tim.
Za mene je to velika stvar.
862
00:54:54,548 --> 00:54:57,642
To me ne baca u depresiju.
To je ono �to sam ja.
863
00:54:58,051 --> 00:55:01,953
Ja sam ovde,
�ivim da poka�em �ta se de�ava,
864
00:55:02,055 --> 00:55:05,513
i da im poka�em
da je moj �ivot moja smrt.
865
00:55:05,559 --> 00:55:08,061
I, mislim, da preokrenem to,
866
00:55:08,061 --> 00:55:10,427
moja smrt �e biti moj �ivot,
867
00:55:10,564 --> 00:55:12,896
jer ja ovako umirem.
868
00:55:14,367 --> 00:55:17,097
Prili�no samouvereno
za 17.to godi�nakinju.
869
00:55:19,373 --> 00:55:23,366
Nije nezgodno ili samosvesno--
samo ljupko dete.
870
00:55:23,877 --> 00:55:25,868
Definitivno.
871
00:55:25,879 --> 00:55:29,781
Malo sam razo�arana �to
je ona tako lepa, znate.
872
00:55:29,883 --> 00:55:33,148
Ne, ne. �alim se!
873
00:55:33,387 --> 00:55:35,889
Ona se obukla posebno za mene--
874
00:55:35,889 --> 00:55:37,891
ogrlica i �izme.
875
00:55:37,891 --> 00:55:40,018
Prestani.
876
00:55:40,394 --> 00:55:41,895
Kupila mi je bi� za jahanje.
877
00:55:41,895 --> 00:55:43,385
To je ono �to ka�em.
878
00:55:43,897 --> 00:55:45,899
On to pravi tako
kao da ja lmislim da je to ne�to--
879
00:55:45,899 --> 00:55:47,696
Ja ne ka�em da ti i�ta misli�.
880
00:55:47,901 --> 00:55:49,766
Ka�em da ne misli� na to.
881
00:55:49,903 --> 00:55:53,304
Ne mislim da ona �eli
da uradi ne�to seksualno
882
00:55:53,407 --> 00:55:55,671
s tim jaha�im bi�em.
Ona zna da sam ja u tom.
883
00:55:55,909 --> 00:55:57,411
Mislim ako ona ima ove fantazije,
884
00:55:57,411 --> 00:55:59,208
onda bi bilo zabavno
ispuniti njene fantazije.
885
00:55:59,413 --> 00:56:02,143
Ti govori�--
kad ka�e�, Sheree--
886
00:56:02,416 --> 00:56:05,214
"Ako ona ima ove fantazije--"
to je pretpostavka.
887
00:56:05,419 --> 00:56:07,887
- Po�ela sam sa "ako"
- Da, to je pretpo..
888
00:56:07,921 --> 00:56:10,423
Ja ne govorim
Ja znam da ona ima te fantazije.
889
00:56:10,423 --> 00:56:14,553
Ja sam rekla ako ima,
bilo bi ih lepo ostvariti.
890
00:56:14,928 --> 00:56:16,725
Ne znam--
891
00:56:16,930 --> 00:56:18,761
Nisam mislila na sno�aj.
892
00:56:18,932 --> 00:56:21,935
Mislila sam na malo ropstva,
na malo batinanja.
893
00:56:21,935 --> 00:56:24,426
Ja projektujem, ako ja umirem
894
00:56:24,438 --> 00:56:27,305
a postoji neko koga �elim
da upoznam,
895
00:56:27,441 --> 00:56:32,708
a to je on, ili ona, svejedno,
896
00:56:32,946 --> 00:56:35,244
ja bih �elela da istra�ujem
koliko god mogu.
897
00:56:35,449 --> 00:56:37,451
Sve �to je ona htela bilo je da me upozna,
898
00:56:37,451 --> 00:56:40,477
i ka�e njenim prijateljima,
"Vidite, ja sam upoznala Boba Flanagana."
899
00:56:43,957 --> 00:56:45,891
Jebe� "po�eli �elju."
900
00:56:45,959 --> 00:56:47,586
Jebe�.
901
00:56:47,961 --> 00:56:50,896
Bolesna jebena pi�kica,
Prokletstvo!
902
00:56:53,467 --> 00:56:56,800
Prestani da ka�lje�. Jebi ga--
Ja sam bolesniji od tebe.
903
00:56:56,970 --> 00:56:58,528
Do�i ovamo!
904
00:57:00,474 --> 00:57:03,170
Ti stvarno dobro izgleda�, Sara.
905
00:57:03,477 --> 00:57:06,139
Mogla bi da usre�i� malog �oveka, stvarno.
906
00:57:10,484 --> 00:57:12,475
May, �uti!
907
00:57:12,486 --> 00:57:14,852
Reci majci da u�uti, jebi ga
908
00:57:14,988 --> 00:57:17,013
ili �u je udariti ovom fla�om,. jebi ga--
909
00:57:29,002 --> 00:57:31,527
Prestani da pla�e�. Rekao sam da
prestane� da pla�e�, do�avola.
910
00:57:35,008 --> 00:57:37,510
Vi ne ka�ljete tamo, a?
911
00:57:40,514 --> 00:57:42,175
Volim te, Sara.
912
00:57:44,518 --> 00:57:46,850
Ja sam supremazohist, Sara,
913
00:57:47,020 --> 00:57:49,523
i �elim da vidim da li mo�emo
od tebe napraviti supermazohistu--
914
00:57:49,523 --> 00:57:52,321
da napravimo gospo�icu Supermazohista.
�ta ka�e� na to?
915
00:57:54,528 --> 00:57:57,030
Sheree, prokleta,
stavi joj �tipaljke na bradavice!
916
00:58:00,033 --> 00:58:02,536
To ja postupam po Sheree-noj fantaziji
917
00:58:02,536 --> 00:58:07,200
o na�em vi�enju s njom--
seksi Toronto devojkom.
918
00:58:13,547 --> 00:58:16,049
- Oh, Bo�e, Bobby.
- Potap�aj me po le�ima.
919
00:58:16,049 --> 00:58:18,244
Oh, �ove�e.
920
00:59:19,112 --> 00:59:21,012
Kako si?
921
00:59:21,615 --> 00:59:24,117
Da li smo mu dali samo ljubav
kad ga je bolelo?
922
00:59:24,117 --> 00:59:25,914
- Ne.
- Ne znam.
923
00:59:28,121 --> 00:59:31,522
Ali onda, to je bio njegov �ivot--
924
00:59:31,625 --> 00:59:33,923
mo�da je on to tako video.
925
00:59:34,127 --> 00:59:37,619
Ali on je imao bolove puno puta,
naravno,
926
00:59:37,631 --> 00:59:39,496
mo�da je on to video na ovaj na�in.
927
00:59:42,135 --> 00:59:44,865
Rekla sam mu kad sam �itala knjigu,
rekla sam,
928
00:59:45,138 --> 00:59:47,834
"Mogao si da se ubije�
stvarima koje si radio".
929
00:59:48,141 --> 00:59:50,143
Sve ove godine poku�avali
smo da te odr�imo u �ivotu,
930
00:59:50,143 --> 00:59:51,872
a ti si mogao da ubije� samog sebe.
931
00:59:52,145 --> 00:59:54,409
To je deo koji me zadivljuje.
932
00:59:54,648 --> 00:59:58,084
Ali ja vidim, ispod svega ovog, vidim...
933
00:59:59,152 --> 01:00:00,847
mladog �oveka, koji...
934
01:00:03,156 --> 01:00:06,353
koji mrzi njegovo telo
po onom �to je uradio--
935
01:00:06,660 --> 01:00:08,992
Sla�emn se s tobom u jednom--
on uzvra�a udarac.
936
01:00:09,162 --> 01:00:11,426
Ali ja ga vidim kako uzvar�a
uradac na drugi na�in.
937
01:00:11,664 --> 01:00:14,656
Trapez--
�ovek na trapezu--
938
01:00:14,668 --> 01:00:17,671
on se prevr�e i okre�e
939
01:00:17,671 --> 01:00:19,536
i pravi salto na trapezu
940
01:00:19,673 --> 01:00:22,141
i prizemljuje se perfektno na noge.
941
01:00:22,175 --> 01:00:26,134
A kad ga vidim da se prevr�e,
uzbudim se.
942
01:00:26,179 --> 01:00:28,909
I ja stvarno mogu da osetim--
upla�im se.
943
01:00:29,182 --> 01:00:30,911
Upla�im se da �e on pasti--
944
01:00:31,184 --> 01:00:35,120
Recimo, s ovim,
kad on zabode igle u njega,
945
01:00:35,188 --> 01:00:36,690
ja ose�am bol.
946
01:00:36,690 --> 01:00:38,521
Onda kad se on prizemlji na njegove
noge ja sam ponosna
947
01:00:38,692 --> 01:00:40,922
jer svi okolo aplaudiraju,
948
01:00:41,194 --> 01:00:44,129
a, ja mislim, zbog onog
�to je uradio.
949
01:00:44,197 --> 01:00:45,699
A mislim da je on uradio ovo
950
01:00:45,699 --> 01:00:47,929
da ka�e Bogu,
ili ko god da je tamo napolju,
951
01:00:48,201 --> 01:00:50,203
"Ti, ku�kin sine,
�ta si mi to uradio--
952
01:00:50,203 --> 01:00:52,034
Daj da ti poka�em.
Uradi�u moj salto
953
01:00:52,205 --> 01:00:53,866
i vrati�u se tebi.
954
01:00:54,207 --> 01:00:57,574
Ovo je moj na�in da ti ka�em
da odjebe�"
955
01:01:13,727 --> 01:01:16,229
Ja treba da se izvinim--
moje telo je nekako mr�avo
956
01:01:16,229 --> 01:01:17,856
i nema tu mnogo �ta da se uradi.
957
01:01:18,231 --> 01:01:20,131
To jedna od Ru�inih najve�ih optu�bi.
958
01:01:20,233 --> 01:01:22,599
Trebalo bi vi�e da radim napolju,
di�em tegove ili ne�to tako.
959
01:01:22,736 --> 01:01:24,670
Ja sigurno nisam Arnold �varzeneger.
960
01:01:24,738 --> 01:01:26,239
Ali da li Arnold mo�e ovo da uradi?
961
01:01:29,242 --> 01:01:32,211
Hajde, gospodin Terminator, sumnjam...
962
01:01:36,750 --> 01:01:38,945
Ovo je moje telo.
963
01:01:39,252 --> 01:01:43,757
A ja sam nau�io da ka�em,
"Pa, hajde da uradim jo� jednom.
964
01:01:43,757 --> 01:01:46,988
Tako �u upotrebiti ovaj
dok sve ne upotrebim."
965
01:01:48,261 --> 01:01:51,492
Jedna od stvari koje poku�avam da uradim
je posthumno delo
966
01:01:51,765 --> 01:01:55,166
gde �elim da budem sahranjen
s video kamerom kao �to je ova,
967
01:01:55,268 --> 01:01:57,031
oblo�ena u grobu ili tako nekako.
968
01:01:57,270 --> 01:01:58,772
Neko mesto u muzeju,
969
01:01:58,772 --> 01:02:02,230
ili jedan od mojih ludih kolekcija
koju sam sakupio--
970
01:02:02,275 --> 01:02:04,709
to je dobar na�in da se
napravi novac unapred, ka�ete,
971
01:02:04,778 --> 01:02:07,338
"ako mi platite odre�enu
svotu novca sada,
972
01:02:07,781 --> 01:02:10,215
ima�ete zadovoljstvo
da imate monitor u va�oj ku�i..."
973
01:02:14,287 --> 01:02:16,721
"...i komad koji se zove 'Gledanje.'"
974
01:02:20,293 --> 01:02:22,693
Potro�i�u dovoljno novca
da imam satelitsku, mislim--
975
01:02:22,796 --> 01:02:25,287
vezu sa monitorom.
976
01:02:25,798 --> 01:02:28,301
I svako �e katkada,
kad god po�eli u�etati u sobu-
977
01:02:28,301 --> 01:02:30,792
okrenuti prekida�--
i videti kako ja napredujem...
978
01:02:32,806 --> 01:02:34,774
...ili se raspadam.
979
01:02:52,826 --> 01:02:55,294
Da li �e� videti na videu kad umre�,
980
01:02:55,328 --> 01:02:57,853
�ta se de�ava sa svim tvojim stvarima?
981
01:02:58,331 --> 01:02:59,833
Sve pripada Sheree.
982
01:02:59,833 --> 01:03:02,063
Sve moje stvari pripadaju Sheree
kad budem mrtav.
983
01:03:03,836 --> 01:03:06,168
- Sve?
- Sve.
984
01:03:06,339 --> 01:03:09,672
- Svi tvoji rukopisi?
- Svi moji rukopisi, sve.
985
01:03:09,843 --> 01:03:11,811
- Sva umetnost?
- Sva moja umetnost.
986
01:03:11,845 --> 01:03:15,076
- Tvoja ode�a?
- Sve moje majice.
987
01:03:15,348 --> 01:03:16,850
�ta je s tvojom majkom?
988
01:03:16,850 --> 01:03:18,647
Ti bi mogao da jo� da� ne�to.
989
01:03:18,852 --> 01:03:20,820
- Da�u joj ne�to.
- Kao �ta?
990
01:03:20,854 --> 01:03:23,721
Kao �ta, na primer?
991
01:03:26,359 --> 01:03:28,725
Ne! Ne, ne, ne.
Ona ne dr�i bi�eve.
992
01:03:28,862 --> 01:03:31,490
- Seks knjige.
- Ne-- Ja �u uzeti sve knjige.
993
01:03:31,865 --> 01:03:34,367
- Sheree dobija...
- Samo reci to.
994
01:03:34,367 --> 01:03:36,733
-Da.
- Reci "Sheree..."
995
01:03:36,870 --> 01:03:38,371
Sheree dobija knjige.
996
01:03:38,371 --> 01:03:40,430
Pitam da li bi ovo trebalo
da se dr�i u sudu.
997
01:03:40,874 --> 01:03:42,375
Ne bi trebalo.
998
01:03:42,375 --> 01:03:45,572
Da li sam te primorala na neki na�in?
999
01:03:45,879 --> 01:03:48,211
Ne znam-- ja sam vezan.
Ti me dr�i� za jaja.
1000
01:04:00,193 --> 01:04:02,195
Ne, preko. Taj.
1001
01:04:02,195 --> 01:04:06,154
Ovaj ceo niz--
ovo je 14 in�ni niz.
1002
01:04:06,155 --> 01:04:08,155
Sarin povratak u LA
godinu dana kasnije
1003
01:04:12,205 --> 01:04:14,571
Zar ne mogu samo da
povu�em ovo dole?
1004
01:04:14,707 --> 01:04:17,471
Ne, samo se ti raskomoti.
1005
01:04:17,710 --> 01:04:19,712
Ne mora� to da skida�.
1006
01:04:19,712 --> 01:04:21,714
� Da li, da li, da li, da li, da li... �
1007
01:04:21,714 --> 01:04:23,909
Ja sam stidljiviji od tebe.
1008
01:04:26,219 --> 01:04:28,721
Gole grudi i bradavice.
1009
01:04:28,721 --> 01:04:31,315
Po�elela sam i vidi �ta se dogodilo.
1010
01:04:31,724 --> 01:04:34,227
Ovo �e biti veoma sme�no.
1011
01:04:34,227 --> 01:04:35,785
Kako tro�im moju �elju--
1012
01:04:36,229 --> 01:04:38,231
Ovo je moja Po�eli �elju dokumentacija.
1013
01:04:38,231 --> 01:04:40,199
Ima� 18 godina, zar ne? #IME?
1014
01:04:47,740 --> 01:04:51,073
Broj do tri-- jedan, dva, tri.
1015
01:04:53,746 --> 01:04:56,249
Vidi ovo.
1016
01:04:56,249 --> 01:04:58,114
Oh, ovo je divno.
1017
01:05:01,754 --> 01:05:04,348
Ova desna �e boleti vi�e,
iz nekog razloga.
1018
01:05:04,757 --> 01:05:06,657
Stvarno?
1019
01:05:06,759 --> 01:05:08,761
Uvek sam prime�ivao da neki
ljudi imaju razli�ite'-
1020
01:05:08,761 --> 01:05:10,490
Stvarno?
1021
01:05:12,265 --> 01:05:14,790
Oh, ja nisam--
ako ovo iza�e napolje bi�e divno.
1022
01:05:18,271 --> 01:05:22,139
Sre�a u ropstvu
1023
01:05:22,275 --> 01:05:26,279
Sre�a u ropstvu
1024
01:05:26,279 --> 01:05:30,045
Sre�a u ropstvu
1025
01:05:30,283 --> 01:05:33,377
Sre�a...
1026
01:06:20,833 --> 01:06:23,563
Kad sam po�eo da se otkrivam,
bio sam zaprepa��en.
1027
01:06:23,836 --> 01:06:28,569
Zato �to, iako sam bio gej,
i ja sam imao moj tajni �ivot,
1028
01:06:28,841 --> 01:06:31,844
S & M, za mene, bilo je uvek ne�to
�to ja nisam razumeo...
1029
01:06:31,844 --> 01:06:34,472
...kao ve�ina ljudi.
1030
01:06:34,847 --> 01:06:36,849
Ja to nisam shvatao.
1031
01:06:36,849 --> 01:06:42,219
A opet, to je bilo nekako--
Imao sam tajni seksualni �ivot
1032
01:06:42,355 --> 01:06:45,858
koji je bio samo moj--
to me je nakako odvajalo
1033
01:06:45,858 --> 01:06:48,918
od Orange County porodice.
1034
01:06:49,362 --> 01:06:51,728
A ti si to prisvojio.
1035
01:06:53,366 --> 01:06:55,129
Vi ste imali mnogo zanimljiviji
1036
01:06:55,368 --> 01:06:58,098
i dekadentniji tajni �ivot nego �to sam
se ja ikad mogao nadati da imam.
1037
01:06:58,371 --> 01:07:02,875
Ja sam bio veoma normalan--
ja se nisam �ak ni jebao u dupe.
1038
01:07:02,875 --> 01:07:05,742
Nisam bio �ak ni dobar homoseksualac.
1039
01:07:10,883 --> 01:07:12,874
Pa tako sam se ose�ao
malo nepodesan.
1040
01:07:28,334 --> 01:07:30,461
Zvao sam je Ivy.
1041
01:07:32,338 --> 01:07:34,704
Ne zato �to joj je ime bilo Ivy--
1042
01:07:34,841 --> 01:07:36,342
zato �to je ona bila na Iv.
1043
01:07:41,848 --> 01:07:44,942
Ona je bila moja medicina.
1044
01:07:49,355 --> 01:07:51,357
Ona je bila farma--
1045
01:07:51,357 --> 01:07:53,757
pa, farmaceutkinja.
1046
01:08:02,368 --> 01:08:04,666
Kako si?
Iscrpljen?
1047
01:08:11,878 --> 01:08:14,380
Mo�da tvoja posturalna
drena�a bude produktivna
1048
01:08:14,380 --> 01:08:17,611
I mo�da tvoj ka�alj uvek bude �ist
1049
01:08:17,884 --> 01:08:22,150
I mo�da ti
ne curi uvek iz nosa
1050
01:08:22,388 --> 01:08:24,390
I ne curi iz u�iju...
1051
01:08:27,393 --> 01:08:30,851
I mo�da tvoja sluz uvek bude retka
1052
01:08:30,897 --> 01:08:33,161
I mo�da uvek iska�lje�
1053
01:08:33,399 --> 01:08:35,902
a ako nema� papirni ubrus
1054
01:08:35,902 --> 01:08:38,370
uzmi papirnu �a�u
1055
01:08:40,406 --> 01:08:44,342
Mo�da uzme� tvoju Pulmo pomo�
1056
01:08:44,410 --> 01:08:46,913
i stavi� je u tvoju brvnaru
1057
01:08:46,913 --> 01:08:49,507
i uzima� tvoje lekove
svake no�i
1058
01:08:49,916 --> 01:08:52,384
tako ne�e� biti 'nemaran'
s tvojim ka�ljem
1059
01:08:52,418 --> 01:08:55,922
i mo�da �e� imati
1060
01:08:55,922 --> 01:09:01,155
zauvek plu�a
1061
01:09:01,427 --> 01:09:04,225
zauvek plu�a
1062
01:09:04,430 --> 01:09:08,799
zauvek plu�a
1063
01:09:08,935 --> 01:09:16,933
i mo�da �e� imati zauvek plu�a
1064
01:09:58,484 --> 01:10:00,475
"I upravo sam imao nezgodu.
1065
01:10:01,988 --> 01:10:04,718
Zakucao sam glavi� mog kurca na dasku
1066
01:10:04,991 --> 01:10:07,289
ba� kao �to sam ju�e video
u �asopisu,
1067
01:10:07,493 --> 01:10:10,758
Bio sam toliko uzbu�en
da sam morao da probam.
1068
01:10:10,997 --> 01:10:12,999
Kad poku�avate da uvu�ete ekser u..."
1069
01:10:12,999 --> 01:10:15,399
Usta�u radi ovog.
1070
01:10:15,501 --> 01:10:19,301
"Dok sam poku�avao da uvu�em ekser
malo dalje,
1071
01:10:19,505 --> 01:10:22,406
proma�io sam...
1072
01:10:22,508 --> 01:10:27,002
i samo, mislim,
udario vrh mog mog sirotog kurca.
1073
01:10:27,013 --> 01:10:29,004
To nije bolelo.
1074
01:10:29,015 --> 01:10:31,950
Ekser je obavio posao--
1075
01:10:32,018 --> 01:10:34,418
to nije bolelo--
ekser je obavio posao.
1076
01:10:34,520 --> 01:10:37,421
Ali, jebi ga,
odmah je po�eo da oti�e.
1077
01:10:37,523 --> 01:10:40,424
Mislio sam da nikad ne�e prestati
i zami�ljao da da �e pu�i.
1078
01:10:42,528 --> 01:10:47,033
I shvatio sam da bi to bio moj kraj
i seksa na na�in koji poznajem.
1079
01:10:47,033 --> 01:10:49,627
Izvukao sam ekser napolje
�to sam br�e mogao,
1080
01:10:50,036 --> 01:10:52,538
upotrebio alkohol tampone
da zaustavim krvarenje.
1081
01:10:52,538 --> 01:10:55,632
Penis je enormno krvario.
1082
01:10:56,042 --> 01:10:57,942
Samo jedan mali ubod iglom
1083
01:10:58,044 --> 01:11:00,512
i izgledalo je kao
da je bilo ubistvo.
1084
01:11:00,546 --> 01:11:02,548
Zamislite kakva je bila
rupa od eksera.
1085
01:11:02,548 --> 01:11:06,109
Pa sad imam veliku crnu �vorugu
na kraju mog kurca.
1086
01:11:06,552 --> 01:11:09,043
Sve �to mogu da uradim je
da se nadam da �e pro�i.
1087
01:11:09,055 --> 01:11:12,058
Za�u�uju�e sam miran.
1088
01:11:12,058 --> 01:11:14,288
Imao sam nezgode i ranije.
1089
01:11:14,560 --> 01:11:16,619
I uvek je izledalo
da �e biti dobro.
1090
01:11:20,066 --> 01:11:23,467
Posle va�enja eksera,
i zaustavljanja krvi,
1091
01:11:23,569 --> 01:11:25,571
i stavljanja leda na mesto udarca,
1092
01:11:25,571 --> 01:11:28,301
vezao sam se preko stomaka,
1093
01:11:28,574 --> 01:11:31,566
zglobovima za �lanke--
1094
01:11:31,577 --> 01:11:33,738
ne pitaj kako,
komplikovano je--
1095
01:11:34,080 --> 01:11:36,480
uzbudio sam se i izdrkao.
1096
01:11:36,582 --> 01:11:39,085
Kad sam pogledao dole, jebi ga,
ceo pe�kir i madrac
1097
01:11:39,085 --> 01:11:40,746
bili su natopljeni krvlju.
1098
01:11:41,087 --> 01:11:43,851
Ostao sam miran, ipak,
1099
01:11:44,090 --> 01:11:45,591
i metodi�no sve po�istio
1100
01:11:45,591 --> 01:11:47,081
ba� kao Tony Perkins."
1101
01:12:00,940 --> 01:12:05,934
Pa, sagradili smo ovu ku�u
�eki�em ljubavi
1102
01:12:05,945 --> 01:12:11,247
A vrata su mo�na �iroka
1103
01:12:11,450 --> 01:12:16,387
Kovali smo i kovali
i sagradili je
1104
01:12:16,455 --> 01:12:21,324
I moja bra�a su u�la unutra
1105
01:12:21,460 --> 01:12:25,965
Sagradio sam ovaj �ivot
�eki�em ljubavi
1106
01:12:25,965 --> 01:12:31,267
i on je ovde da ga svi vide
1107
01:12:31,470 --> 01:12:35,975
Kovao sam i kovao
i sagradio sam ga
1108
01:12:35,975 --> 01:12:41,174
A Gospod gleda na mene
1109
01:12:41,480 --> 01:12:45,985
Sagradili smo ovu zemlju
�eki�em ljubavi
1110
01:12:45,985 --> 01:12:51,184
Ali ovde ima jo� mnogo
da se uradi
1111
01:12:51,490 --> 01:12:56,359
Kovali smo i kovali
i sagradili smo je
1112
01:12:56,495 --> 01:13:00,056
Za�to i ti ne udara�?
1113
01:13:02,001 --> 01:13:06,301
Kovao sam i kovao
i sagradio je
1114
01:13:06,505 --> 01:13:13,809
A sad je red na tebe.
1115
01:14:25,918 --> 01:14:29,012
- Ja sam u �ivom pesku.
- Za�to?
1116
01:14:29,421 --> 01:14:31,753
Zato �to nema razloga
1117
01:14:31,924 --> 01:14:33,789
da se ovakva konverzacija desi.
1118
01:14:33,926 --> 01:14:35,928
Pri�ati o li�nim idejama
1119
01:14:35,928 --> 01:14:38,863
i zavr�iti sa
istim krajem svaki put--
1120
01:14:38,931 --> 01:14:40,762
mo�da bi trebalo da se razi�emo.
1121
01:14:40,933 --> 01:14:43,333
�uo sam dovoljno.
1122
01:14:43,435 --> 01:14:45,938
Sad, slu�aj, ja sam povre�en ovim.
1123
01:14:45,938 --> 01:14:48,600
Ja sam stalno povre�en
kad si ti uduvana.
1124
01:14:48,941 --> 01:14:50,841
Povre�ena sam �to ne�e�
da mi se pot�ini�.
1125
01:14:50,943 --> 01:14:53,434
- Veoma sam povre�ena �to ne�e�--
- To nije tema.
1126
01:14:53,445 --> 01:14:55,174
Ja jedva mogu da di�em pola vremena--
1127
01:14:55,447 --> 01:14:58,382
To je sve �to ho�u a ti ne�e� da uradi�.
1128
01:14:58,450 --> 01:15:00,953
Pogledaj koliko si se promenila.
Nije to zbog pot�injavanja.
1129
01:15:00,953 --> 01:15:03,148
Razmi�ljao sam dugo o tebi.
1130
01:15:03,455 --> 01:15:05,457
Kad nisi uduvana,
hajde da pri�amo o tom.
1131
01:15:05,457 --> 01:15:07,015
Ali to je druga tema.
1132
01:15:07,459 --> 01:15:10,462
Rekla sam ti da si mi
na pameti do sada.
1133
01:15:10,462 --> 01:15:13,898
- �injenica je da nismo--
- Oboje smo imali ovo na pameti.
1134
01:15:13,966 --> 01:15:17,060
Pa to nije bilo samo ve�eras--
1135
01:15:17,469 --> 01:15:19,972
- Ne, ali ti si to sad iznela.
- Ovo me je samo podsetilo na to.
1136
01:15:19,972 --> 01:15:22,975
Raspravljali smo o tom ranije.
Oboje smo imali ovo na pameti.
1137
01:15:22,975 --> 01:15:24,806
Kako da vratimo ovo u
vezu
1138
01:15:24,977 --> 01:15:26,740
gde jedna strana
jedva mo�e da di�e?
1139
01:15:26,979 --> 01:15:29,982
Treba o mnogo �emu da razmislim.
Ja umirem.
1140
01:15:29,982 --> 01:15:31,540
Odakle ovo dolazi?
1141
01:15:31,984 --> 01:15:34,179
Da me jo� voli�,
ti bi mi se pot�inio.
1142
01:15:39,491 --> 01:15:41,652
- �ta je tebi?
- Pa...
1143
01:15:42,995 --> 01:15:45,054
Ali ka�em da bih volela
da imam taj prerogativ.
1144
01:15:45,497 --> 01:15:47,294
Dao si mi to pre 15 godina.
1145
01:15:50,002 --> 01:15:51,731
Pa �ta je sad problem?
1146
01:15:52,004 --> 01:15:53,505
Zato �to mi ti nisi pot�injen sada.
1147
01:15:53,505 --> 01:15:55,700
Ja nikom nisam pot�injen.
Ja te volim.
1148
01:15:56,008 --> 01:15:58,135
Ali ja mislim da ti treba da bude�
meni pot�injen.
1149
01:15:58,510 --> 01:15:59,909
Za�to?
1150
01:16:00,012 --> 01:16:02,139
Psiholo�ki,
meni je to zaista potrebno.
1151
01:16:18,530 --> 01:16:21,226
Pa, za�to si odlu�io da
danas ide� u bolnicu?
1152
01:16:22,227 --> 01:16:24,227
Ne mogu vi�e da se kre�em.
1153
01:16:25,228 --> 01:16:27,228
Ne mogu da si�em s kau�a.
1154
01:16:27,229 --> 01:16:28,229
Ne mogu da funkcioni�em.
1155
01:16:28,230 --> 01:16:29,230
Vreme je da odem
1156
01:16:31,231 --> 01:16:34,231
Nisam mogao da idem
�ak ni u kupatilo.
1157
01:16:35,232 --> 01:16:37,232
Bio sam sasvim uni�ten
1158
01:16:40,233 --> 01:16:42,233
Ovo je po�elo da me pla�i.
1159
01:16:45,057 --> 01:16:48,356
On je danas zaista bio upla�en.
1160
01:16:52,064 --> 01:16:54,828
Stvarno je te�ko zamisliti
da je on mrtav.
1161
01:16:55,067 --> 01:17:00,266
Zato �to je njegovo umiranje
toliko mu�no.
1162
01:17:02,074 --> 01:17:04,702
Skoro da �elim da ka�em-
1163
01:17:05,077 --> 01:17:07,910
Ja �ak mislim da on nije
vi�e mazohist,
1164
01:17:08,080 --> 01:17:13,916
Mislim da ga je �ivot
previ�e tukao.
1165
01:17:14,086 --> 01:17:17,589
Bol koji on do�ivljava svakog daan
je toliko intezivan da nema
1166
01:17:17,589 --> 01:17:22,822
nijednog drugog bola
na koji on mo�e sad pomisliti.
1167
01:17:24,096 --> 01:17:26,155
Pa--
1168
01:17:36,608 --> 01:17:38,838
Bob, da li me �uje�?
1169
01:17:39,111 --> 01:17:43,514
Bobe? Bobe?
1170
01:17:43,615 --> 01:17:46,618
Da li mo�e� da me �uje�?
1171
01:17:46,618 --> 01:17:50,520
Da li me �uje�, du�o?
Mo�e� li da me �uje�?
1172
01:17:50,622 --> 01:17:52,920
Mo�e� li malo da se probudi�?
1173
01:17:53,125 --> 01:17:56,128
Bob, mo�e� li da se probudi�, du�o?
1174
01:17:56,128 --> 01:17:59,359
Bobe, mo�e� li da se probudi�?
1175
01:17:59,631 --> 01:18:02,395
Mo�e� li da se probudi�, du�o?
1176
01:18:04,136 --> 01:18:07,299
Mo�e� li da me vidi�?
Mo�e� li da me vidi�, du�o?
1177
01:18:07,639 --> 01:18:10,642
Bobe, mo�e� li da me �uje�?
1178
01:18:10,642 --> 01:18:13,509
Ako si �ekao da ti neko ka�e,
dobro je.
1179
01:18:13,645 --> 01:18:15,647
Mislim da je u redu.
1180
01:18:15,647 --> 01:18:17,808
Dobro?
1181
01:18:21,153 --> 01:18:23,155
Sad je tvoje vreme, dobro je.
1182
01:18:23,155 --> 01:18:25,282
Spavaj, moja draga bebice.
1183
01:18:46,178 --> 01:18:48,680
�ao,bebo. �ao, bebo.
1184
01:18:48,680 --> 01:18:51,148
Ti me gleda�.
1185
01:18:51,183 --> 01:18:54,050
Nisi mrtav.
1186
01:18:54,186 --> 01:18:56,313
- Volim te--
- Uvek �u biti ovde.
1187
01:19:09,201 --> 01:19:12,227
Ti umire�,
ali ja ne �elim da ti umre�.
1188
01:19:12,704 --> 01:19:14,206
- Ovo nije--
- Ti ne �eli� da umre�.
1189
01:19:14,206 --> 01:19:15,833
Ne znam
�ta sad mo�emo uraditi.
1190
01:19:16,208 --> 01:19:17,709
Nema nikog ovde--
1191
01:19:17,709 --> 01:19:21,201
bolni�arke ne �ele da ti umre�,
ali ti umire�.
1192
01:19:40,232 --> 01:19:43,167
Gledam te pravo u o�i sada.
1193
01:19:43,235 --> 01:19:45,726
Znam da mo�e� da me vidi�.
1194
01:19:45,737 --> 01:19:49,867
Samo ti ka�em ovo--
deli� onog �to ose�am,
1195
01:19:50,242 --> 01:19:53,643
a vi�e od toga
ne�u mo�i da ti ka�em.
1196
01:19:53,745 --> 01:19:55,975
Vi�e ne mo�e� ni da �uje�.
1197
01:19:56,248 --> 01:19:58,011
Zna�e�, zna�e�--
1198
01:19:58,750 --> 01:20:00,308
Du�o, ja te volim.
1199
01:20:00,752 --> 01:20:04,256
Ne odlazi.
Ne idi nigde, jer ja �u se vratiti.
1200
01:20:04,256 --> 01:20:07,851
Samo nekoliko minuta, va�i?
Presta�u da pla�em.
1201
01:20:08,260 --> 01:20:11,263
Presta�u da pla�em,
Presta�u da pla�em.
1202
01:20:11,263 --> 01:20:14,061
Bi�e dobro, zar ne?
Bi�u dobro.
1203
01:20:14,266 --> 01:20:18,635
Izdr�i, izdr�i.
Samo jo� par minuta.
1204
01:20:18,770 --> 01:20:24,072
Izdr�i, idr�i jo� nekoliko minuta
i ja �u se vratiti.
1205
01:20:24,276 --> 01:20:26,938
Va�i? Dobro.
1206
01:22:04,242 --> 01:22:07,245
... Bog �e dati mir,
1207
01:22:07,245 --> 01:22:09,770
gore na nebesima,
1208
01:22:10,248 --> 01:22:11,977
za sve ljude svuda.
1209
01:22:33,271 --> 01:22:35,171
Ne znam,
ova stvar je mo�da �udna,
1210
01:22:35,273 --> 01:22:37,537
Bojim se da je pogledam.
Nemam pojma kako ona izgleda.
1211
01:22:37,776 --> 01:22:43,009
Mo�da je puna bakterija
i stvari.
1212
01:22:43,281 --> 01:22:45,579
Ne znam koliko je dugo ovde.
1213
01:22:45,784 --> 01:22:50,187
Mo�da mesec dana otkako je Bob umro.
Samo mesec dana.
1214
01:22:50,288 --> 01:22:53,291
Nisam je ni dotakla
ni videla otada.
1215
01:22:53,291 --> 01:22:55,054
Uradi to pa�ljivo.
1216
01:22:55,293 --> 01:22:57,818
Trebalo je da navu�em rukavice.
1217
01:23:13,311 --> 01:23:15,905
Ovo je bilo u njegovim plu�ima,
1218
01:23:17,816 --> 01:23:20,216
�ta je to?
1219
01:23:22,320 --> 01:23:23,822
Ne znam.
1220
01:23:23,822 --> 01:23:26,916
Sluz, sline, kako god da se zove to.
1221
01:23:27,325 --> 01:23:30,522
Sva ova te�nost je iza�la iz
njegovih plu�a? Sve ovo?
1222
01:23:31,329 --> 01:23:33,991
On se bukvalno davio.
1223
01:23:38,837 --> 01:23:41,499
"Za�to? Zato �to mi prija,
1224
01:23:41,840 --> 01:23:43,239
Zato �to mi daje erekciju,
1225
01:23:43,341 --> 01:23:44,342
zato �to me tera da svr�im,
1226
01:23:44,342 --> 01:23:46,833
zato �to sam bolestan,
zato �to ima puno bolesti,
1227
01:23:47,345 --> 01:23:49,210
zato �to ja ka�em
"Jebe� bolest."
1228
01:23:49,347 --> 01:23:50,348
Zato �to sam imao pa�nju,
1229
01:23:50,348 --> 01:23:52,248
zato �to sam bio samotnjak puno,
zato �to sam bio druga�iji.
1230
01:23:52,350 --> 01:23:54,511
Zato �to su me klinci tukli
na putu do �kole,
1231
01:23:54,853 --> 01:23:56,855
zato �to su me ponizile negovateljice,
1232
01:23:56,855 --> 01:23:58,186
zbog Hrista i raspe�a,
1233
01:23:58,356 --> 01:24:00,483
zbog Gice prasi�a u okovima,
1234
01:24:00,859 --> 01:24:03,862
koju na silu hrani neki zla gnusoba
u crnom pla�tu.
1235
01:24:03,862 --> 01:24:05,727
Zbog pri�a o deci
obe�enoj o njihove zglobove,
1236
01:24:05,864 --> 01:24:08,128
spaljenoj u pe�i, spr�enoj u kadama,
1237
01:24:08,366 --> 01:24:09,799
zbog "Pobune na brodu Bounti,"
1238
01:24:09,868 --> 01:24:11,233
zbog kauboja i indijanaca,
1239
01:24:11,369 --> 01:24:11,870
zbog Hudinija,
1240
01:24:11,870 --> 01:24:13,770
zbog mog ro�aka Klifa,
1241
01:24:13,872 --> 01:24:16,705
zbog tvr�ava koje smo gradili
i stvari koje smo radili unutra u njima
1242
01:24:16,875 --> 01:24:19,878
Zbog onog �to je unutra u meni,
zbog mojih gena,
1243
01:24:19,878 --> 01:24:20,674
zbog mojih roditelja,
1244
01:24:20,879 --> 01:24:22,608
zbog doktora i bolni�arki,
1245
01:24:22,881 --> 01:24:25,383
jer su me vezivali za krevetac
da ne bih sebe povredio,
1246
01:24:25,383 --> 01:24:28,352
zato �to sam imao vremena da razmi�ljam,
zato �to sam imao vremena da dr�im moj penis,
1247
01:24:28,887 --> 01:24:30,354
zato �to sam ima u�asne stoma�ne bolove
1248
01:24:30,388 --> 01:24:31,878
i dok sam dr�ao moj penis
bilo mi je bolje.
1249
01:24:31,890 --> 01:24:33,892
Zato �to sam mislio
da �u umreti,
1250
01:24:33,892 --> 01:24:35,689
zato �to me je to teralo
da se ose�am nepobediv,
1251
01:24:35,894 --> 01:24:37,395
zato �to me je to teralo
da se ose�am trijumfalno
1252
01:24:37,395 --> 01:24:38,589
zato �to sam katolik,
1253
01:24:38,897 --> 01:24:41,399
zato �to jo� uvek volim post
i jo� volim moj penis
1254
01:24:41,399 --> 01:24:43,663
uprkos svemu, ja nisam kriv.
1255
01:24:43,902 --> 01:24:45,767
Zato �to moji roditelji ka�u
"Budi ono �to �eli� da bude�",
1256
01:24:45,904 --> 01:24:47,269
a ovo je to �to �elim da budem.
1257
01:24:47,405 --> 01:24:49,737
Zato �to ja nisam ni�ta drugo do velika beba,
i �elim takav da ostanem
1258
01:24:49,908 --> 01:24:51,876
i �elim moju mamu zauvek,
pa makar bila i zla,
1259
01:24:51,910 --> 01:24:53,343
a naro�ito ako je zla.
1260
01:24:53,411 --> 01:24:54,913
Zbog bajki o ve�ticama,
1261
01:24:54,913 --> 01:24:57,108
i zloj ma�ehi
i zlim sestrama po ma�ehi,
1262
01:24:57,415 --> 01:24:59,212
i kako je seksi bila Pepeljuga,
1263
01:24:59,417 --> 01:25:01,920
umazana pepelom,
osu�ena na �ivot slu�kinje.
1264
01:25:01,920 --> 01:25:04,354
Zbog Hansela,
zaklju�anog u njegov kavez
1265
01:25:04,422 --> 01:25:05,889
dok se ne ugoji dovoljno
da bude pojeden.
1266
01:25:06,424 --> 01:25:09,291
Zbog pri�e o "O",
i kako sam o�ajni�ki �eleo da budem njen.
1267
01:25:09,427 --> 01:25:11,930
Zbog mojih snova,
zbog igara koje smo igrali,
1268
01:25:11,930 --> 01:25:13,488
zato �to sam imao aktivnu ma�tu,
1269
01:25:13,932 --> 01:25:15,797
zato �to mi je majka kupila Tinker igra�ke,
1270
01:25:15,934 --> 01:25:18,300
zbog prodavnica gvo��ara
zbog kojih mi se dizao,
1271
01:25:18,436 --> 01:25:20,939
zbog �eki�a, eksera,
�tipaljki, drveta,
1272
01:25:20,939 --> 01:25:24,067
katanaca, utega, o�ica,
pribada�a, heftarica,
1273
01:25:24,442 --> 01:25:26,774
igala za �ivenje,
drvenih ka�ika, pribora za pecanje,
1274
01:25:26,945 --> 01:25:29,447
lanaca, metalnih lenjira, gumenih creva,
1275
01:25:29,447 --> 01:25:32,143
�patula, konopca, u�adi,
"C" spona, "S" kuka,
1276
01:25:32,450 --> 01:25:34,452
�ileta, makaza,
pinceta, no�eva,
1277
01:25:34,452 --> 01:25:36,943
�penadli, 2 x 4s,
ping-pong reketa,
1278
01:25:36,955 --> 01:25:39,583
aligator �tipaljki,
lepljive trake, metli,
1279
01:25:39,958 --> 01:25:43,461
ro�tilja, band�i �ica,
nogara, lemilica.
1280
01:25:43,461 --> 01:25:45,190
zbog ku�ica za alat,
zbog gara�a,
1281
01:25:45,463 --> 01:25:47,465
zbog podruma,
zbog tamnica,
1282
01:25:47,465 --> 01:25:49,023
Zbog "Jame i klatna,"
1283
01:25:49,467 --> 01:25:50,957
Zbog Londonske kule,
1284
01:25:50,969 --> 01:25:51,765
zbog inkvizicije,
1285
01:25:51,970 --> 01:25:53,835
zbog kazne,
zbog krsta,
1286
01:25:53,972 --> 01:25:55,462
zbog sobe za igranje porodice Adams,
1287
01:25:55,473 --> 01:25:57,475
zbog Morti�e Adams i njene
crne haljine
1288
01:25:57,475 --> 01:25:58,601
s nogama hobotnice.
1289
01:25:58,977 --> 01:26:01,309
Zbog materinstva,
zbog Amazona,
1290
01:26:01,479 --> 01:26:03,310
zbog boginja,
zbog meseca,
1291
01:26:03,481 --> 01:26:05,984
zato �to je ovo u mojoj prirodi,
zato �to je ovo protiv prirode.
1292
01:26:05,984 --> 01:26:07,713
Zato �to je ovo odvratno,
zato �to je zabavno,
1293
01:26:07,986 --> 01:26:10,181
zato �to ovo leti u lice
svemu �to je normalno--
1294
01:26:10,488 --> 01:26:12,979
�ta god da je--
zato �to ja nisam normalan.
1295
01:26:12,991 --> 01:26:15,459
Zato �to sam mislio da sam ja
deo propalog eksperimenta
1296
01:26:15,493 --> 01:26:18,462
i da postoji implant u mom penisu
koji me tera da radim ovakve stvari
1297
01:26:18,496 --> 01:26:21,954
i dopu�ta im, gde god da su,
da prate moje aktivnosti.
1298
01:26:22,000 --> 01:26:24,594
Zato �to sam morao da skinem ode�u
i le�im u
1299
01:26:25,003 --> 01:26:27,904
velikoj plasti�noj vre�i da bi
doktori mogli da sakupljaju moj znoj.
1300
01:26:28,006 --> 01:26:30,008
Zato jer sam jednom davno
imao tako veliku groznicu,
1301
01:26:30,008 --> 01:26:32,203
da su me roditelji skinuli golog
i umotali u mokre �ar�ave
1302
01:26:32,510 --> 01:26:33,943
da zaustave gr�eve.
1303
01:26:34,012 --> 01:26:36,913
Zato �to su me roditelji voleli jo�
vi�e kad sam patio,
1304
01:26:37,015 --> 01:26:39,506
zato �to sam ro�en
u svetu patnje,
1305
01:26:39,517 --> 01:26:41,917
zato �to je predaja slatka,
zato �to mene ona privla�i,
1306
01:26:42,020 --> 01:26:44,818
zato �to sam zavisnik od ovog,
zbog endrofina u mozgu
1307
01:26:45,023 --> 01:26:46,456
koji je kao neka vrsta heroina.
1308
01:26:46,524 --> 01:26:48,026
Zato �to sam nau�io da uzimam lekove,
1309
01:26:48,026 --> 01:26:50,187
zato �to sam bio veliki de�ko
koji ih uzima,
1310
01:26:50,528 --> 01:26:51,790
zato �to mogu da ih uzimam kao �ovek,
1311
01:26:52,030 --> 01:26:55,466
zato �to je neko jednom rekao,
"On vi�e ima muda nego ja."
1312
01:26:55,533 --> 01:26:58,832
Zato �to je ovo jedan �in hrabrosti,
zato �to ovo tra�i stomak,
1313
01:26:59,037 --> 01:27:01,539
zato �to se ponosim ovim,
zato �to ne mogu da se penjem na planine,
1314
01:27:01,539 --> 01:27:04,474
zato �to sam u�asan u sportu,
zato �to nema bola, nema dobitka,
1315
01:27:05,043 --> 01:27:07,045
zato �to �tedi �tap, razmazi dete,
1316
01:27:07,045 --> 01:27:09,980
zato �to uvek povre�ujete one
koje volite.
1317
01:28:11,743 --> 01:28:15,235
Zabavno je biti mrtav,
zabavno je biti mrtav
1318
01:28:15,747 --> 01:28:18,249
Zabavno je biti mrtav,
zabavno je biti mrtav
1319
01:28:18,249 --> 01:28:21,707
Zabavno je biti mrtav,
zabavno je biti mrtav
1320
01:28:26,257 --> 01:28:27,554
Problemi, problemi
1321
01:28:27,759 --> 01:28:30,489
Svi ih imaju
1322
01:28:30,762 --> 01:28:33,765
Ne ja, ne ja
1323
01:28:33,765 --> 01:28:38,828
Gledam okolo iz rupe
u zemlji i..
1324
01:28:39,270 --> 01:28:42,569
vidim, vidim
1325
01:28:42,774 --> 01:28:46,277
Vidim da sunce izlazi
a da mesec zalazi
1326
01:28:46,277 --> 01:28:49,144
Svi brinu �to se
svet vrti u krug
1327
01:28:49,280 --> 01:28:52,681
Ali ja sam mrtav, ja sam mrtav
1328
01:28:52,784 --> 01:28:54,979
i zabavno je biti mrtav
1329
01:28:55,286 --> 01:28:58,687
Zabavno je biti mrtav,
zabavno je biti mrtav
1330
01:28:58,790 --> 01:29:01,292
Zabavno je biti mrtav,
zabavno je biti mrtav
1331
01:29:01,292 --> 01:29:05,422
Zabavno je biti mrtav,
1332
01:29:05,797 --> 01:29:10,131
Kad se ujutru probudim
ja jo� spavam
1333
01:29:10,301 --> 01:29:13,304
Sanjam da su se
ptice na drve�u pokvarile
1334
01:29:13,304 --> 01:29:16,296
�ekam da neko zakuca na moja vrata
1335
01:29:16,808 --> 01:29:18,810
Ali niko ne kuca na moja vratar
1336
01:29:18,810 --> 01:29:21,074
Nikad vi�e, vi�e, vi�e, vi�e
1337
01:29:21,312 --> 01:29:24,110
Zabavno je biti mrtav,
zabavno je biti mrtav
1338
01:29:24,315 --> 01:29:27,250
Zabavno je biti mrtav,
zabavno je biti mrtav
1339
01:29:27,318 --> 01:29:33,154
Zabavno je biti mrtav,
1340
01:29:36,155 --> 01:29:46,155
Preveo Mita
1341
01:29:49,155 --> 01:29:53,155
Preuzeto sa www.titlovi.com
109552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.