All language subtitles for Sick - The Life . Death of Bob Flanagan, Supehist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,291 --> 00:01:05,291 www.titlovi.com 2 00:01:08,291 --> 00:01:08,882 Bob Flanagan, artist, mazohist 3 00:01:09,292 --> 00:01:13,023 i jedan od najdu�e �ivih-- 4 00:01:13,797 --> 00:01:16,061 Bob Flanagan, artist, masochist 5 00:01:16,299 --> 00:01:19,166 i jedan od obolelih od Cistic Fibrozis koji je najdu�e �iveo 6 00:01:19,302 --> 00:01:21,736 izgubio je njegovu bitku ove nedelje s ovom smrtnom bole��u, 7 00:01:21,805 --> 00:01:22,806 genetski poreme�aj plu�a i pankreasa, 8 00:01:22,806 --> 00:01:26,640 �to je i mu�ilo i osposobilo provokativnog izvo�a�a 9 00:01:26,810 --> 00:01:29,312 kroz njegov te�ak ali produktivan �ivot. 10 00:01:29,312 --> 00:01:32,281 Ro�en 26.12.1952 u New York City, 11 00:01:32,315 --> 00:01:34,783 Flanagan je odlazio i izlazio iz bolnica ve�inu svog �ivota. 12 00:01:35,318 --> 00:01:37,320 Doktori su mu dali male �anse da do�ivi 13 00:01:37,320 --> 00:01:38,412 �est ili sedam godina, 14 00:01:38,822 --> 00:01:42,826 ali on je pre�iveo, preko svakih o�ekivanja. 15 00:01:42,826 --> 00:01:43,827 Te�ko�e bolovanja 16 00:01:43,827 --> 00:01:46,022 postale su predmet mnogih njegovih radova. 17 00:01:47,330 --> 00:01:48,388 Sve �lanci o meni po�inju ovako, 18 00:01:48,832 --> 00:01:52,393 " Bob Flanagan bi trebalo sad da je mrtav." 19 00:01:53,336 --> 00:01:56,100 "Ali on nije mrtav", tako oni to uvek ka�u. 20 00:01:56,339 --> 00:02:00,776 Umesto toga on je zakucao njegov kurac o dasku. 21 00:02:03,346 --> 00:02:07,146 Re� "supermazocist" mi je pro�la kroz glavu, 22 00:02:07,350 --> 00:02:10,353 i ja sam po�eo da mumlam ovu malu pesmicu. 23 00:02:10,353 --> 00:02:15,347 Po�eo sam da mumalm na melodiju "Superkalifrad�eilistik", 24 00:02:15,358 --> 00:02:17,019 pa sam napisao ovu pesmu. 25 00:02:17,360 --> 00:02:19,863 Znam da ima nekog od Diznijevih ljudi ovde, 26 00:02:19,863 --> 00:02:22,331 verovatno bi mi rekao da prestanem i da se manem ovoga, 27 00:02:22,866 --> 00:02:24,857 i verujte mi, ho�u... 28 00:02:25,869 --> 00:02:27,666 ali ne jo�. 29 00:02:29,372 --> 00:02:31,670 Ka do�e moje vreme. 30 00:02:33,877 --> 00:02:37,380 Supermazohista Bob ima Cistic Fibrozis 31 00:02:37,380 --> 00:02:41,316 Trebalo je da umre mlad ali on je bio isuvi�e drzak 32 00:02:41,885 --> 00:02:45,388 On �e �iveti du�e od svih prognoza 33 00:02:45,388 --> 00:02:49,654 Supermasochistic Bob ima Cystic Fibrosis 34 00:02:49,893 --> 00:02:52,794 Ja dili-dili, ja �u umreti 35 00:02:55,899 --> 00:03:00,802 Ja dili-dili, ja �u umreti 36 00:03:00,904 --> 00:03:04,362 Kad je ro�en doktori su rekli da ima gadnu bolest 37 00:03:04,407 --> 00:03:07,467 Od nje ga je boleo stomak i terala ga je da ka�lje i krklja 38 00:03:07,911 --> 00:03:10,914 Neka normalna osoba bi se uvijala od bola 39 00:03:10,914 --> 00:03:14,748 Ali SuperBob se uvija sad, on je pod bi�evima i lancima 40 00:03:14,918 --> 00:03:15,919 Ja dili-dili, ja �u umreti... 41 00:03:15,919 --> 00:03:18,012 Na�ite neku ideju pre no �to se ubijem. 42 00:03:18,421 --> 00:03:19,786 Ja dili-dili, ja �u umreti 43 00:03:19,923 --> 00:03:22,926 40 godina je do�lo i pro�lo a Bob je jo� tu 44 00:03:22,926 --> 00:03:26,191 Vezan je za zglobove i obe�en naglava�ke 45 00:03:26,429 --> 00:03:30,263 Do�ivotna infekcija napunila je njegova plu�a sekretom 46 00:03:30,433 --> 00:03:33,436 CF �e ga ubiti ako to ne bude S & M 47 00:03:33,436 --> 00:03:36,940 Supermazohista Bob ima Cistic Fibrozis 48 00:03:36,940 --> 00:03:39,500 Supermazohista Bob ima Cistic Fibrozis 49 00:03:41,945 --> 00:03:45,506 Supermazohista Bob ima Cistic Fibrozis 50 00:03:45,949 --> 00:03:47,883 Hvala. 51 00:04:08,972 --> 00:04:10,974 Od trenutka kad je iza�ao iz bolnice 52 00:04:10,974 --> 00:04:13,465 on je bukvalno bio u bolovima. 53 00:04:13,476 --> 00:04:16,604 Kad je imao 18 meseci, 54 00:04:16,980 --> 00:04:20,279 Otkrili su da ima gnoj 55 00:04:20,483 --> 00:04:22,007 izme�u grudi, i po celim plu�ima. 56 00:04:22,485 --> 00:04:24,885 I svakog dana u nedelji 57 00:04:24,988 --> 00:04:28,185 nosili su bebu u operacionu salu 58 00:04:29,993 --> 00:04:33,394 i stavljali su igle u njegove grudi, 59 00:04:33,496 --> 00:04:34,986 izvla�ili gnoj, 60 00:04:34,998 --> 00:04:36,192 Da li je bio pod anestezijom? 61 00:04:37,500 --> 00:04:38,432 - Lokalna anestezija. - Lokalna. 62 00:04:39,502 --> 00:04:41,094 Dovoljno da je znao-- 63 00:04:42,005 --> 00:04:44,872 jer je najve�a njegova stvar u to vreme -- 64 00:04:45,008 --> 00:04:48,637 bio vrisak-- Se�am se vri�tanja od bola. 65 00:04:49,012 --> 00:04:51,310 Ima li neko mla�i ovde ko je voljan da trampi 66 00:04:51,514 --> 00:04:54,017 umetni�ko delo za salamu. 67 00:04:54,017 --> 00:04:55,848 Da li bi taj mladi� ustao, molim? 68 00:04:56,019 --> 00:04:57,850 Mislim da nam opet treba reflektor 69 00:04:58,021 --> 00:05:00,922 usmerite kameru u onom pravcu. Tamo je on. 70 00:05:01,024 --> 00:05:03,254 Ovde je D�on s mikrofonom. 71 00:05:03,526 --> 00:05:06,029 - Kako se zovete, mladi�u? - Robert Flanagan. 72 00:05:06,029 --> 00:05:08,998 - Kako, ponovite? - Robert Flanagan. 73 00:05:09,032 --> 00:05:11,432 Roberte, lepo je �to si ve�eras sa nama. 74 00:05:11,534 --> 00:05:13,559 - Koliko ima� godina? - 10. 75 00:05:14,037 --> 00:05:15,038 - 10? - Napuni�u 10. 76 00:05:17,040 --> 00:05:18,735 Odkale si, Roberte? 77 00:05:19,042 --> 00:05:21,044 Azusa, Kalifornia. 78 00:05:21,044 --> 00:05:23,638 Da li si tamo i�ao u �kolu? 79 00:05:24,047 --> 00:05:27,050 Ja ne idem u �kolu, 80 00:05:27,050 --> 00:05:28,779 upravo sam iza�ao iz bolnice. 81 00:05:29,052 --> 00:05:31,554 Drago nam je da si iza�ao, izgleda� dobro. 82 00:05:31,554 --> 00:05:34,250 Sad, ti si ovo napravio sam, zar ne, Roberte? 83 00:05:34,557 --> 00:05:35,558 Da. 84 00:05:35,558 --> 00:05:37,560 Oh, ovo je mali tv set-- 85 00:05:37,560 --> 00:05:40,051 neka vrsta olak�anja, zar ne? 86 00:05:40,563 --> 00:05:42,531 Podi�e se iz pozadine. 87 00:05:42,565 --> 00:05:45,068 Da li �eli� da postane� umetnik, Roberte? 88 00:05:45,068 --> 00:05:48,060 Ne. 89 00:05:48,571 --> 00:05:51,074 Pa, ti izgleda da ima� talenta. Ako druge stvari propadnu, 90 00:05:51,074 --> 00:05:53,576 mo�i �e� mo�da da se vrati� ovom u budu�nosti. 91 00:05:53,576 --> 00:05:55,635 �ta tebe zanima, mislim profesionalno? 92 00:05:56,079 --> 00:05:57,478 Da budem doktor. 93 00:06:06,089 --> 00:06:09,592 �eleo sam--pre par godina, za moju priredbu, 94 00:06:09,592 --> 00:06:12,095 da napravim autobiografsku verziju "Vidljivog �oveka" 95 00:06:12,095 --> 00:06:17,465 koji bi bio prikladan za moje posebne interese i probleme. 96 00:06:17,600 --> 00:06:20,467 I tako sam odlu�io da moj Vidljivi �ovek, bude moje ogledalo, 97 00:06:20,603 --> 00:06:23,106 imao bi zelenu sluz koja bi mu izlazila na usta, 98 00:06:23,106 --> 00:06:26,633 i naravno spermu, jer svr�ava i ka�lje 99 00:06:27,110 --> 00:06:29,612 to su jedine dve stvari koje ja radim dosledno. 100 00:06:29,612 --> 00:06:31,614 I tako�e govna-- 101 00:06:31,614 --> 00:06:34,913 s Cistic Fibrozis, govno-- 102 00:06:35,118 --> 00:06:37,450 lo�e varenje me prati celog mog �ivota, 103 00:06:37,620 --> 00:06:41,351 i lo�e pra�njenje creva je konstantna stvar, 104 00:06:41,624 --> 00:06:44,127 tako da zami�ljam da moj vidljivi �ovek treba stalno da sere. 105 00:06:44,127 --> 00:06:48,131 Slede�e pitanje bilo je, "�ta bi trebalo da koristim kao te�nost? " 106 00:06:48,131 --> 00:06:51,692 Po�eo sam sa spermom, to je bilo najlak�e, 107 00:06:52,135 --> 00:06:53,636 ona samo izlazi napolje iz boce. 108 00:06:53,636 --> 00:06:57,902 �ta je bolje za spermu od Fena za kosu "Bela ki�a"? 109 00:06:58,141 --> 00:07:01,076 Da vidimo. Gledajte ga. 110 00:07:01,144 --> 00:07:05,012 To je sjano svr�avanje. 111 00:07:05,148 --> 00:07:07,582 Ja ne svr�avam ovako, uzgred. 112 00:07:07,650 --> 00:07:10,380 Ovo je moja ma�ta. 113 00:07:10,653 --> 00:07:12,155 'Jer kad ja svr�avam, to je ovako-- 114 00:07:12,155 --> 00:07:13,816 Mogao bi satima da masturbiram, 115 00:07:14,157 --> 00:07:16,022 a onda ejakuliram, mislim-- 116 00:07:16,159 --> 00:07:18,093 Ja nemam orgazam i ni�ta se ne de�ava. 117 00:07:18,161 --> 00:07:21,664 Ali onda polako, sat vremena kasnije, evo je. 118 00:07:21,664 --> 00:07:23,359 To je stepen mog svr�avanja. 119 00:07:23,666 --> 00:07:26,260 Pa ja sam veoma otmena seksi persona. 120 00:07:26,669 --> 00:07:30,673 Neki su momci ovakvi-- ali ne i ja. 121 00:07:30,673 --> 00:07:33,608 I tako je vidljivi �ovek moj po�eljni deo mene. 122 00:07:33,676 --> 00:07:37,612 Ovi je �a�a za svr�avanje i pumpa za svr�avanje. 123 00:07:37,680 --> 00:07:40,046 Da je ovo pravi kulinarski �ou, 124 00:07:40,183 --> 00:07:42,879 Imao bi jednu ve� pripremljenu u rerni. 125 00:07:43,186 --> 00:07:46,587 Dobro. Da vidimo njega kako svr�ava. On prvo treba da pi�ki. 126 00:07:46,689 --> 00:07:49,886 Zar vi nekad ne pi�kite pre no �to svr�ite? 127 00:07:53,696 --> 00:07:54,697 To je stalna ukru�enost- 128 00:07:54,697 --> 00:07:58,064 ona �e u�initi nekog vidljivog �oveka veoma sre�nog jednog dana. 129 00:08:00,203 --> 00:08:03,104 Trebalo bi da se zapamtite da je ovaj vidljivi �ovek 130 00:08:03,206 --> 00:08:04,537 veoma bolestan �ovek, 131 00:08:04,707 --> 00:08:07,608 on ka�lje ba� kao ja-- on je ispunjen slinom-- 132 00:08:09,212 --> 00:08:12,715 Slede�i korak je najzabavniji od svih. 133 00:08:12,715 --> 00:08:16,879 Trebalo mi je vi�e godina da smislim kako da ovo uradim pravilno. 134 00:08:17,220 --> 00:08:20,053 Govna. Hteo sam da on mo�e da pravi plop, plop, 135 00:08:20,223 --> 00:08:22,657 ceo dan, polako. 136 00:08:22,725 --> 00:08:26,729 Kona�no, setio sam se dobrog starog Alberto VO5 137 00:08:26,729 --> 00:08:29,926 i vratio sam se na slikanje temperom. 138 00:08:30,233 --> 00:08:31,734 Tempera u prahu. 139 00:08:31,734 --> 00:08:36,739 Kad ovo jednom postane gnjecavo-- 140 00:08:36,739 --> 00:08:39,640 sjajno braon-stvar koja li�i na govno. 141 00:08:39,742 --> 00:08:43,143 Prvo je uvek najte�e, zar ne? 142 00:08:43,246 --> 00:08:47,546 Mogao bi ga gledam satima. Ovo je bolje nego akvarijum. 143 00:08:47,750 --> 00:08:50,981 Ovo je akvarijum iz devedesetih. 144 00:09:05,768 --> 00:09:08,271 Ovo se zove "portake�", 145 00:09:08,271 --> 00:09:11,763 ispod moje ko�e je. Uvek je tamo. 146 00:09:11,774 --> 00:09:15,870 Morao sam da uzimam antibiotike Kad su ubacivali ovo iglom 147 00:09:16,279 --> 00:09:19,009 u ovaj mali portake� ovde. 148 00:09:19,282 --> 00:09:21,784 Imam centralnu liniju koja u osnovi ide 149 00:09:21,784 --> 00:09:24,378 u venu pravo do mog srca. 150 00:09:25,922 --> 00:09:29,187 Kad sam bio u 6.tom razredu, voleo sam-- 151 00:09:29,425 --> 00:09:33,293 Ne znam kako da oslikam Ja bih oti�ao u-- 152 00:09:33,429 --> 00:09:35,431 Ja sam oti�ao u spava�u sobu 153 00:09:35,431 --> 00:09:38,264 a krevet je �kripao, od mene. 154 00:09:38,434 --> 00:09:41,437 Vrata su bila otvorena a on je spavao u spava�oj sobi 155 00:09:41,437 --> 00:09:43,064 preko hodnika. 156 00:09:43,439 --> 00:09:47,307 I iznenada sam �uo, "Time, znam �ta radi�." 157 00:09:47,443 --> 00:09:51,447 Idem da ka�em mami. Bolje prestani!" 158 00:09:51,447 --> 00:09:53,347 Ne se�am se toga uop�te. 159 00:09:53,449 --> 00:09:56,111 Za mene je on bio �uvar morala. 160 00:09:56,452 --> 00:10:00,456 Znam, to je bilo histri�no. 161 00:10:00,456 --> 00:10:05,461 Vremenom smo u�li u ranu adolescenciju i rani pubertet 162 00:10:05,461 --> 00:10:08,259 to je bilo kao, ne, on je bip apsulutni puritanac- 163 00:10:08,464 --> 00:10:10,591 prvi koji je rekao mojim roditeljima da se ja drogiram; 164 00:10:10,967 --> 00:10:14,470 prvi koji me je, znate, ocenio 165 00:10:14,470 --> 00:10:16,631 da sve �to ja radim, radim pogre�no. 166 00:10:16,973 --> 00:10:21,740 Mislio sam da je on bio krajnje religiozan 167 00:10:21,978 --> 00:10:24,981 i spiritualno i moralno. 168 00:10:24,981 --> 00:10:29,509 Ose�ao sam se kao dekadentno, u�asno ljudsko bi�e. 169 00:10:42,498 --> 00:10:45,399 Svakog petka uve�e-- po�to nije trebalo da idem u �kolu slede�eg dana, 170 00:10:45,501 --> 00:10:49,028 petak je bio moja veli�a no�. �ekao sam da svi odu na spavanje, 171 00:10:50,006 --> 00:10:54,010 oko 2:00, ja sam se budio i po�injao da se igram. 172 00:10:54,010 --> 00:10:58,379 Po�injao bi jednostavno. Stvari kao-- 173 00:10:58,514 --> 00:11:01,517 Voleo sam da budem potpuno go cele no�i, 174 00:11:01,517 --> 00:11:04,179 �ekaju�i da iza�e sunce, ose�aju�i hladan vazduh, da sunce u�e u prozor. 175 00:11:04,520 --> 00:11:07,523 Le�ao sam go na podu u 2:00 ujutru, 176 00:11:07,523 --> 00:11:11,687 i mazao beli lepak po mom telu. Za�to? Ne znam. 177 00:11:12,028 --> 00:11:14,428 To je bilo uzbu�enje. 178 00:11:14,530 --> 00:11:17,033 A ujutru, skoro sav bi se lepak osu�io, 179 00:11:17,033 --> 00:11:19,558 morao sam da ga skidam sa testisa. To je bilo zabavno. 180 00:11:20,036 --> 00:11:22,538 Vezao bi se u 3:00 ujutru o ove kuke. 181 00:11:22,538 --> 00:11:26,599 Si�ao bi sa stolice i ljuljao se. 182 00:11:27,043 --> 00:11:30,945 U�asna stvar je to �to sam sedeo sa ovim konopcima u plafonu 183 00:11:31,047 --> 00:11:33,811 i �uo moje roditelje kako ustaju, �etaju niz hodnik 184 00:11:34,050 --> 00:11:37,451 do kuhinje i nazad-- �ta bi oni rekli? 185 00:11:37,553 --> 00:11:40,556 "Provalnik je ovde." 186 00:11:40,556 --> 00:11:43,423 Uni�tio sam skoro sva vrata u roditeljeskoj ku�i 187 00:11:43,559 --> 00:11:45,561 vezivanjem kai�eva za moje zglobove 188 00:11:45,561 --> 00:11:48,394 i ve�aju�i se o vrata po�to sam visio nagkava�ke. 189 00:11:48,564 --> 00:11:50,498 Tako da su se �arke izvla�ile-- 190 00:11:50,566 --> 00:11:52,500 Niko nije razumeo za�to se vrata nisu nikada zatvarala. 191 00:11:54,570 --> 00:11:58,028 Pu�tao sam krv. Stavljao sam �iode u kai�, 192 00:11:58,074 --> 00:12:00,565 i udarao se kai�evima. To je bilo u srednjoj �koli. 193 00:12:00,576 --> 00:12:02,737 Nisam znao-- Pogledao sam nazad, 194 00:12:03,079 --> 00:12:05,570 bilo je krvi svuda po plo�icama u kupatilu. 195 00:12:05,581 --> 00:12:07,981 Onda su zakucali na vrata-- 196 00:12:08,084 --> 00:12:11,087 "Bobe, moju ma�ku je udario auto." 197 00:12:11,087 --> 00:12:13,783 �ak i tada, u srednjoj �koli, imaao sam katoli�ku krivicu. 198 00:12:14,090 --> 00:12:18,527 Mislio sam, "Shvata�? Radi� ne�to �to je pogre�no. 199 00:12:18,594 --> 00:12:21,722 Radi� ove stvari i ne�to se de�ava. 200 00:12:22,098 --> 00:12:24,293 Ostavi se toga, nemoj to nikad vi�e da radi�." 201 00:12:24,600 --> 00:12:26,431 I to je trajalo mesecima. 202 00:12:27,103 --> 00:12:31,301 Za mene je on bio normalan, uglavnom-- 203 00:12:31,607 --> 00:12:34,405 imao je �udan smisao za humor, Ja sam to znala. 204 00:12:34,610 --> 00:12:37,704 Ali nisam znala da postoji njegova druga strana, 205 00:12:38,114 --> 00:12:40,116 koju je dr�ao skrivenu od nas. 206 00:12:40,116 --> 00:12:42,050 - Nisi imala pojma? - Nisam-- 207 00:12:42,118 --> 00:12:43,517 Apsulutno ne. 208 00:12:43,619 --> 00:12:46,520 Ja sam jo� uvek o�amu�ena, zato ponekad 209 00:12:46,622 --> 00:12:49,785 kad le�im u krevetu no�u razmi�ljam, "Gde sam ja bila? 210 00:12:50,126 --> 00:12:54,825 �ta sam radila da to nisam znala? " 211 00:12:55,131 --> 00:12:59,568 Zato �to sam mislila da ga poznajem. A znala sam ga bolje od svih. 212 00:12:59,635 --> 00:13:02,638 �udan deo ovog je-- 213 00:13:02,638 --> 00:13:06,540 mi smo verovatno bili najte�nje povezana porodica �to mo�e biti. 214 00:13:06,642 --> 00:13:08,576 - A mi nismo znali-- - Uvek smo jeli zajedno. 215 00:13:09,145 --> 00:13:13,081 gledali iste TV emisije zajedno, bili smo uvek veoma bliski. 216 00:13:13,149 --> 00:13:18,985 Po�ela sam da �itam njegovu knjigu i- gde sam ja bila? 217 00:13:21,157 --> 00:13:24,160 Ali on je bio veoma pametan. 218 00:13:24,160 --> 00:13:27,027 I kao �to ja ka�em, bio je veoma disciplinovan. 219 00:13:37,506 --> 00:13:42,341 "Draga mama, Imam da ti ka�em veliku novost. 220 00:13:42,511 --> 00:13:45,969 Ne�to divno i uzbudljivo se dogodilo. 221 00:13:46,015 --> 00:13:48,779 Ja sam se zaljubio. Ba� tako, ljubav. 222 00:13:49,018 --> 00:13:52,021 Gorim od �elje da vam ka�em sve o njoj. 223 00:13:52,021 --> 00:13:54,319 Kao prvo, zove se Ru�a. 224 00:13:54,523 --> 00:13:59,528 A moj svet cveta izgleda otkad sam je upoznao. 225 00:13:59,528 --> 00:14:02,622 Ona je lepa devojka, mama. Mislim, �ena. 226 00:14:03,032 --> 00:14:04,966 Ja je volim a vole�e� je i ti. 227 00:14:05,034 --> 00:14:08,037 Na neki na�im ona me potse�a na tebe. 228 00:14:08,037 --> 00:14:12,974 Skoro sam zaboravio, ona zna da kuva. Bo�e, ona zna da kuva. 229 00:14:13,042 --> 00:14:17,911 Ono �to ona radi s komadom mesa nateralo bi odraslog �oveka da zapla�e. 230 00:14:18,047 --> 00:14:20,880 Ne znam da li je to zbog ode�e koju ona nosi, 231 00:14:21,050 --> 00:14:24,019 zvuka njenog glasa, ili pogleda njenog oka, 232 00:14:24,053 --> 00:14:28,922 Ali znao sam i onda i sada, da sam upecan za ceo �ivot. 233 00:14:29,058 --> 00:14:32,061 �eleo sam da padnem na kolena i molim je za ruku. 234 00:14:32,061 --> 00:14:36,327 Zvu�i prili�no ozbiljno? Ali to je istina. 235 00:14:36,565 --> 00:14:40,296 Ta zena me je osvojila na prvi pogled. 236 00:14:40,569 --> 00:14:45,973 Mislim da bi mogli re�i da je i ona vezana za mene- od po�etka. 237 00:14:46,075 --> 00:14:48,577 Te�ko da �ete me prepoznati ovih dana. 238 00:14:48,577 --> 00:14:53,571 Ja sam potpuno druga�ija osoba, zahvaljuju�i Ru�i. 239 00:14:53,582 --> 00:14:56,449 Znate kako se ka�e- 'Iza svakog dobrog �oveka, 240 00:14:56,585 --> 00:15:01,488 stoji �ena da ga vodi i nadahnjuje.' 241 00:15:01,590 --> 00:15:05,082 Ne znam koliko sam ja dobar, ali uz ruku ljubljene Ru�e 242 00:15:05,594 --> 00:15:08,097 koja me podsti�e znam da jurim da budem bolji. 243 00:15:08,097 --> 00:15:11,931 Znam da ima� posla, zato te vi�e ne�u vezivati. 244 00:15:12,101 --> 00:15:14,865 Ru�a je zaista izuzetna �ena, mama. 245 00:15:15,104 --> 00:15:20,109 Izgleda da �u ovde visiti dugo. 246 00:15:20,109 --> 00:15:25,240 Bar sve dok me ona dr�i. 247 00:15:25,614 --> 00:15:28,617 Pa, nadam se da je sad bolje da idem. 248 00:15:28,617 --> 00:15:31,120 Skoro je vreme za ve�eru. 249 00:15:31,120 --> 00:15:36,490 Ru�a je ba� zavr�ila jelo dok ja pi�em ovo, 250 00:15:36,625 --> 00:15:41,028 i ona mi ka�e da je skuvala ne�to 251 00:15:41,130 --> 00:15:45,567 ekstra specijalno i ukusno za mene. 252 00:15:45,634 --> 00:15:48,865 Ne mogu da do�ekam." 253 00:15:49,638 --> 00:15:52,641 Kao pot�injen mu�karac, imao je pravu sre�u da na�e mene. 254 00:15:52,641 --> 00:15:55,610 Zato �to ima mnogo ljudi koji -- 255 00:15:55,644 --> 00:16:00,547 mo�da nisu toliko visoko razvili svest kao �to je to Bob uradio, 256 00:16:00,649 --> 00:16:03,345 ali sigurno imaju istu vrstu �udnje. 257 00:16:03,652 --> 00:16:07,110 Ve� na samom po�etku pokazao sam joj da imam pierce u mom penisu, 258 00:16:07,156 --> 00:16:09,886 i rekao bih da bi �eleo da budem dan i no� rob �eni, 259 00:16:10,159 --> 00:16:12,161 da radim sve �to ona �eli i da �ekam na nju 260 00:16:12,161 --> 00:16:15,562 i da imam seks na koji god na�in ona �eli ili ne �eli. 261 00:16:15,664 --> 00:16:18,064 Ona misli da je to prili�no uzbudljivo. 262 00:16:18,167 --> 00:16:20,465 Njoj se dopada ideja-- ona uvek isprobava nove stvari. 263 00:16:20,669 --> 00:16:22,830 Stvarno bi trebalo da budem veoma stroga sa njim. 264 00:16:23,172 --> 00:16:25,538 Da mu nije dozvoljeno da sedi na name�taju-- 265 00:16:25,674 --> 00:16:27,642 da mu je jedino dozvoljeno da sedi na podu- 266 00:16:27,676 --> 00:16:31,680 ako bi sedeo na name�taju, ja bih morala da ga spre�im i ga kaznim. 267 00:16:31,680 --> 00:16:34,615 To mo�e da bude naporno, i zato ja nemam kera. 268 00:16:34,683 --> 00:16:37,516 Ja ne dobijam erekciju od zalupljivanja vrata kola preko moje ruke. 269 00:16:37,686 --> 00:16:40,154 Ja ne dobijem erekciju kad me se tretira lo�e. 270 00:16:40,189 --> 00:16:48,688 Ali, uz pravi odnos i pravi kontakt, 271 00:16:48,697 --> 00:16:51,461 ja dobijam erekciju kad me se tretira jako lo�e- 272 00:16:52,701 --> 00:16:56,364 Ja tra�im od nje da bude zla sa mnom. Tako se napalaim. 273 00:16:56,705 --> 00:16:58,207 Kad je ona veoma zla sa mnom, to je onda veoma uzbudljivo. 274 00:16:58,207 --> 00:17:02,371 Ve�ina ve�tina u radu sa pot�injenima 275 00:17:02,711 --> 00:17:06,704 jesu maj�inske ve�tine. Morate biti jako stroga majka. 276 00:17:06,715 --> 00:17:08,945 Ne mo�ete im dati da se tek tako izvuku. 277 00:17:09,218 --> 00:17:11,686 A za naru�avanje pravila oni moraju snositi posledice. 278 00:17:11,720 --> 00:17:13,722 Ove stvari su saglasne. 279 00:17:13,722 --> 00:17:16,816 Ne-saglasan bol, ne-saglasno poni�avanje, 280 00:17:17,226 --> 00:17:22,596 ne-saglasna mo� nad nekim, 281 00:17:22,731 --> 00:17:26,098 tako, ja nemam interes za to. 282 00:17:27,403 --> 00:17:30,839 Mojom slobodnom voljom, ja, Bob Flanagan, 283 00:17:30,906 --> 00:17:32,408 dajem ti, Sheree Ru�o, puno vlasni�tvo 284 00:17:32,408 --> 00:17:35,138 na kori�tenje mog uma i tela. 285 00:17:35,411 --> 00:17:39,415 Ja �u te slu�ati stalno i tra�i�u da tvoje zadovoljstvo 286 00:17:39,415 --> 00:17:42,316 bude ispred svih drugih zanimanja. 287 00:17:42,418 --> 00:17:45,876 Ja se odri�em svog zadovoljstva, udobnosti ili u�ivanja, 288 00:17:46,422 --> 00:17:49,425 izuzev ako je to tvoja �elja ili ako su dopu�teni. 289 00:17:49,425 --> 00:17:53,327 Odri�em se svih prava na privatnost ili prikrivanje od tebe. 290 00:17:53,429 --> 00:17:56,421 Odgovori�u iskreno najbolje �to umem 291 00:17:56,932 --> 00:17:59,435 na sva pitanja koje mo�e� postaviti. 292 00:17:59,435 --> 00:18:02,871 Ja razumem i sla�em se da bilo koji propust s moje strane da potpuno 293 00:18:02,938 --> 00:18:05,805 udovoljim tvojim �eljama bude posmatran kao dovoljan razlog 294 00:18:05,941 --> 00:18:07,670 za ozbiljno ka�njavanje. 295 00:18:07,943 --> 00:18:11,208 Ja ina�e bezuslovno prihvatam kao tvoj prerogativ, 296 00:18:11,447 --> 00:18:13,449 sve �to ti izabere� da radi� sa mnom, 297 00:18:13,449 --> 00:18:16,543 bilo da je to ka�njavanje radi tvoje zabave, ili u neke druge svrhe, 298 00:18:16,952 --> 00:18:21,957 bez obzira koliko je to bolno ili poni�avaju�e za mene. 299 00:18:21,957 --> 00:18:24,960 "Mart. Dan ka�njavanja, 300 00:18:24,960 --> 00:18:27,622 za moj hladan i usran stav u ponedeljak. 301 00:18:27,963 --> 00:18:30,693 Bol nije lo� kao �to je obe�an. 302 00:18:30,966 --> 00:18:34,834 Ja sam razre�en i u isto vreme razo�aran. 303 00:18:34,970 --> 00:18:38,906 Patnja se zavr�ava lepim povezom preko o�iju, 304 00:18:38,974 --> 00:18:41,977 vezivanjem, ru�nim jebanjem u kojem sam ja tu�en, malo. 305 00:18:41,977 --> 00:18:44,275 davljen i stegnut u �udesnom svr�avanju. 306 00:18:44,480 --> 00:18:47,972 Joj jedno jebanje. Ne izlazimo iz ku�e od sveg tog jebanja. 307 00:18:47,983 --> 00:18:51,987 Ona me bi�uje po dupetu kai�em sa klincima dok krv ne krene. 308 00:18:51,987 --> 00:18:55,218 Divlje spontano jebanje na crnom vinil kau�u 309 00:18:55,491 --> 00:18:59,188 uz gledanje "Network" na TV. Kakvo svr�avanje. 310 00:18:59,495 --> 00:19:02,498 'Lud sam kao pakao, ne�u vi�e svr�avati.' 311 00:19:02,498 --> 00:19:06,366 Prvo jebanje posle duge i u�asne nedelje. 312 00:19:06,502 --> 00:19:08,936 Njoj je lepo dok je moj kurac u njoj. 313 00:19:09,004 --> 00:19:12,770 Svr�avam, preklinju�i je da budem njen rob. Ona ka�e, "Da, oh, da." 314 00:19:13,008 --> 00:19:15,511 Sisam njene bradavice. Moj jezik je u njenom dupetu. 315 00:19:15,511 --> 00:19:20,380 Moj kurac je u njenoj pi�ki. 316 00:19:23,519 --> 00:19:27,819 Ropstvo po ceo dan. Pijem njenu pi�a�ku iz fla�ice za bebe. 317 00:19:31,026 --> 00:19:33,460 Li�em njene bradavice i klitoris. 318 00:19:34,029 --> 00:19:37,430 Ona postaje napaljena i vrela, otklju�ava moj penis. 319 00:19:37,533 --> 00:19:41,036 Jebemo se uz �amaranje, ujedanje i davljenje. 320 00:19:41,036 --> 00:19:42,970 Jebemo se iako ona ka�e 321 00:19:43,038 --> 00:19:45,700 da ne �eli da mi da to zadovoljstvo da jebem previ�e. 322 00:19:46,041 --> 00:19:49,545 Pa, bio sam neosetljivo ludo kopile pro�le no�i, 323 00:19:49,545 --> 00:19:51,911 ona je imala period i ja ga vadim svog krvavog. 324 00:19:52,047 --> 00:19:56,450 Ona izlazi iz tu�a da gleda kako se spejs �atl prizemljuje. 325 00:19:56,552 --> 00:19:59,783 On se prizemljio i mi se jebemo na crnom kau�u." 326 00:20:03,058 --> 00:20:06,061 "Tako me sve jako boli. 327 00:20:06,061 --> 00:20:09,565 Svi moji zglobovi su kruti. 328 00:20:09,565 --> 00:20:11,863 Izmu�eno bolni. 329 00:20:15,070 --> 00:20:17,630 Ne znam koliko sam dugo ovde. 330 00:20:18,073 --> 00:20:21,577 Bojim se ne toliko dugo koliko ja mislim. 331 00:20:21,577 --> 00:20:24,808 Drhtim. 332 00:20:25,080 --> 00:20:30,484 Le�im u hladnoj bari moje pi�a�ke. 333 00:20:30,586 --> 00:20:36,091 �elim da budem pu�ten sada. 334 00:20:36,091 --> 00:20:41,393 Oh, mora da �ekam. 335 00:20:43,098 --> 00:20:45,601 Mora da �ekam i trpim ovo. 336 00:20:45,601 --> 00:20:47,102 Ja �u to istrpeti. 337 00:20:47,102 --> 00:20:50,435 Oh Bo�e, ovo boli." 338 00:20:51,240 --> 00:20:52,673 Kao veoma malo dete 339 00:20:52,741 --> 00:20:55,972 Ja sam uvek sebe smatrala zapovednikom. 340 00:20:56,245 --> 00:20:58,747 �elela sam da zapovedam svima okolo. 341 00:20:58,747 --> 00:21:02,513 Htela sam svima da govorim �ta da rade. Imala sam jaku volju. 342 00:21:02,751 --> 00:21:04,981 Ja ne bih ni mojim roditeljima dala da mi govore �ta da radim. 343 00:21:05,254 --> 00:21:07,222 Ja sam htela da njima govorim �ta oni da rade. 344 00:21:07,256 --> 00:21:10,020 Imala sam normalne seksusalne igre. Nsam se igrala "roba i gospodara." 345 00:21:10,259 --> 00:21:14,719 Se�am se da smo vrlo rano igrali igru gde je-- 346 00:21:14,763 --> 00:21:17,926 Ustvari to je bila devoj�ica iz bloka, 347 00:21:18,267 --> 00:21:22,761 ona bi le�ala na njenom krevetu i skinula bi ode�u 348 00:21:22,771 --> 00:21:24,773 i samo le�ala tamo zatvorenih o�iju. 349 00:21:24,773 --> 00:21:27,571 Ja bih je dirala i radile one stvari s njom. 350 00:21:27,776 --> 00:21:32,076 Nikad obrnuto. Ja sam uvek bila ta koja joj je radila ono. 351 00:21:32,281 --> 00:21:35,784 Nisam o tome razmi�ljala puno godina dok nisam shvatila-- 352 00:21:35,784 --> 00:21:38,412 da je to neka vrsta S & M. Mislim da bi se to tako moglo nazvati. 353 00:21:38,787 --> 00:21:42,791 Da li va�e seks igre uvek ostaju privatne 354 00:21:42,791 --> 00:21:45,225 ili ste nekad bili otkriveni? 355 00:21:45,294 --> 00:21:47,455 Mislim da nas je otkrila moja majka. 356 00:21:47,796 --> 00:21:50,799 Nekoliko puta ja sam skidala ode�u sa malih de�aka u ba�ti 357 00:21:50,799 --> 00:21:53,859 i sli�ne takve stvari. Vikala sam na njih. 358 00:21:54,303 --> 00:21:57,670 Ja sigurno nisam imala pozitivno seksualno vaspitanje. 359 00:21:57,806 --> 00:21:59,808 - Ne? - Ne, uop�te ne. 360 00:21:59,808 --> 00:22:03,073 Seksualno veoma negativno. Veoma �udno ustvari. 361 00:22:03,312 --> 00:22:07,146 Moj porodi�ni �ivot bio je veoma disfunkcionalan. 362 00:22:07,316 --> 00:22:10,319 Sa njim imam vi�e mentalne okrutnosti. 363 00:22:10,319 --> 00:22:13,220 - Ne pristaje uz njega. - Za�to? 364 00:22:13,322 --> 00:22:16,621 Razo�arana sam u moj brak. Zaglavljena sam. 365 00:22:16,825 --> 00:22:20,158 Napravila sam mu ku�u. On ne zaslu�uje ve�inu stvari. 366 00:22:20,329 --> 00:22:23,560 On je sebi�an �ovek. To mi je njegova sestra rekla kad sam se udala za njega. 367 00:22:23,832 --> 00:22:27,336 Rekla je, "On je veoma �udan, ekscentri�an �ovek." 368 00:22:27,336 --> 00:22:30,339 A vi niste �udni i ekscentr�ni? 369 00:22:30,339 --> 00:22:32,773 Ne, nisam. Ja sam galamd�ija, a ne ekscentri�na. 370 00:22:33,342 --> 00:22:37,574 Gde je jelo? 371 00:22:44,853 --> 00:22:47,879 - Kako se ose�a�? - Zar ne dolazi� bli�e meni. 372 00:22:48,357 --> 00:22:53,260 - Ono �to si uradio je nezaboravno. - Jak je kao vo. 373 00:22:53,362 --> 00:22:55,364 Ona je tvrdoglava, to je zadr�ava da ne ode. 374 00:22:55,364 --> 00:22:57,423 Kako bi ti se dopalo kad bi ti polomila noge? 375 00:22:57,866 --> 00:22:59,857 Nisam ti polomila nogu. Nisi pao. 376 00:22:59,868 --> 00:23:02,871 - Jedva da sam te dodirnula. - To je la�. 377 00:23:02,871 --> 00:23:05,396 Moji roditelji nisu bili alkoholi�ari a ni zavisnici od droge. 378 00:23:05,874 --> 00:23:08,434 Nikada nisam imala ovu vrstu iskustva, 379 00:23:09,878 --> 00:23:12,039 ali �to se ti�e emocionalne disfunkcionalnosti 380 00:23:12,381 --> 00:23:14,883 ovo je bilo vrlo emocinalno disfunkcionalno. 381 00:23:14,883 --> 00:23:17,215 - Na koji na�in? - Moji se roditelji nisu voleli. 382 00:23:17,386 --> 00:23:21,288 Moja majka je verovatno mrzela mog oca, od samog po�etka. 383 00:23:21,390 --> 00:23:24,393 Ona me tretira kao roba ovde. Ona mi nare�uje. 384 00:23:24,393 --> 00:23:26,486 Ti me tretira� lo�e. 385 00:23:26,895 --> 00:23:30,331 - Ovo mora da je D�eni. - Ovo je D�enifer. 386 00:23:30,399 --> 00:23:32,401 Nisi mi dala priliku da budem fin prema tebi. 387 00:23:32,401 --> 00:23:35,768 Od dana kad smo se ven�ali ti nisi bila fina. 388 00:23:35,904 --> 00:23:39,806 Za�to si ostao u braku s njom toliko godina? 389 00:23:39,908 --> 00:23:41,842 Za�to nisi ustao i oti�ao? 390 00:23:41,910 --> 00:23:45,641 Moj otac je bio veoma udaljen. Ne�to kao "otac senka." 391 00:23:45,914 --> 00:23:49,350 Nemam ranih uspomena o njemu. 392 00:23:49,418 --> 00:23:51,352 On sigurno nije bio srda�an sa mnom. 393 00:23:51,420 --> 00:23:53,911 Nikad mi nije rekao da sam najlep�a devoj�ica na svetu. 394 00:23:53,922 --> 00:23:56,447 Nikada to nisam �ula od moje porodice. 395 00:23:56,925 --> 00:24:00,326 Ja sam se uvek ose�ala nekako zapostavljena. 396 00:24:00,429 --> 00:24:02,363 Moja porodica je bila vaoma- 397 00:24:02,431 --> 00:24:04,433 Oni nisu znali kako da poka�u ljubav ili naklonost. 398 00:24:04,433 --> 00:24:06,367 Bar prema meni, nisu. 399 00:24:06,435 --> 00:24:08,767 Mislila sam da sa mnom ne�to nije u redu, 400 00:24:08,937 --> 00:24:11,701 po�to oni nisu �eleli ili nisu mogli da mi poka�u ljubav. 401 00:24:20,048 --> 00:24:21,675 Pogledajte ovo lice. 402 00:24:22,050 --> 00:24:25,554 Zaljubila sam se u ovo lice kad sam ga prvi put videla. 403 00:24:25,554 --> 00:24:28,022 Dao mi je ponudu kakvu nikad pre toga nisam imala. 404 00:24:29,057 --> 00:24:30,991 �eleo je da bude moj rob. 405 00:24:31,059 --> 00:24:33,789 �eleo je da mi da celo njegovo telo. 406 00:24:34,062 --> 00:24:36,792 Nikad pre toga nisam imala takvu ponudu. 407 00:24:37,065 --> 00:24:40,068 Pomislila sam, "Pa, ovo nije ba� neko telo 408 00:24:40,068 --> 00:24:42,662 ali u�ini�u najbolje �to mogu s njim." 409 00:24:43,071 --> 00:24:45,574 I uradila sam mnogo godinama, oboje smo. 410 00:24:45,574 --> 00:24:47,576 Kad sam ga prvi put srela bio je tako mr�av, 411 00:24:47,576 --> 00:24:50,010 njegovo lice bile su same kosti. 412 00:24:50,078 --> 00:24:51,978 Kad ga je moj otac prvi put sreo, rekao je, 413 00:24:52,080 --> 00:24:54,378 " Sheree, on izgleda kao da je mrtav." 414 00:24:54,583 --> 00:24:57,711 Rekla sam, "Znam, tata, to je ono �to ga �ini tako privla�nim." 415 00:24:58,086 --> 00:25:01,590 Videla sam puno filmova gde �ena �amara mu�karca. 416 00:25:01,590 --> 00:25:05,594 Uvek sam mislila da je to privla�no. Nikad ranije nisam nikog �amarala, 417 00:25:05,594 --> 00:25:09,690 samo sam videla u filmovima, ali sa Bobom, to je ono u �ta smo zagazili. 418 00:25:10,098 --> 00:25:12,601 Pa to je neka vrsta zabave da po�nem da ga �amaram. 419 00:25:12,601 --> 00:25:16,401 On nije hteo ispod oka, nije hteo ni�e, 420 00:25:16,605 --> 00:25:20,166 nego ba� ovde, u ovaj lep debeo deo obraza. 421 00:25:22,611 --> 00:25:25,478 �ak i pre no �to sam upozanala Boba videla sam japanski film 422 00:25:25,614 --> 00:25:28,082 koji se zvao "Carstvo �ula." 423 00:25:28,116 --> 00:25:31,415 U tom filmu �ena postaje veoma napaljena na momka. 424 00:25:31,620 --> 00:25:34,987 Oni se u jebu kroz ceo film. 425 00:25:35,123 --> 00:25:37,626 Jedna od stvari koje rade je da ona njega gu�i-- 426 00:25:37,626 --> 00:25:40,857 on se penja na njega i gu�i ga ovim kablom. 427 00:25:41,129 --> 00:25:43,427 Ja sam oduvek �elela da uradim to sa nekim, 428 00:25:43,632 --> 00:25:45,930 nikad nisam imala mogu�nost da to uradim-- 429 00:25:46,134 --> 00:25:47,624 ali onda je do�ao Bob. 430 00:25:47,636 --> 00:25:51,640 On je video film, oti�li smo ku�i te no�i, 431 00:25:51,640 --> 00:25:55,337 Na�li girtlu od starog bade mantila, i otkrili smo... 432 00:25:57,646 --> 00:26:00,148 da to u filmu uop�te nije bilo la�no. 433 00:26:00,148 --> 00:26:02,378 Da, veoma je napaljivo raditi to. 434 00:26:02,651 --> 00:26:05,654 Sad to zovu kao "kontrola disanja" 435 00:26:05,654 --> 00:26:07,144 i stvari kao �to su ove. 436 00:26:07,155 --> 00:26:11,091 Kad mi to radimo, to je samo staro dobro gu�enje. 437 00:26:11,159 --> 00:26:14,185 A erekcija do koje ovo dovodi je zadivljuju�a, 438 00:26:14,663 --> 00:26:16,096 neverovatna. 439 00:26:16,164 --> 00:26:19,031 A njegov orgazam-- �ak iako on nema puno sperme, 440 00:26:19,167 --> 00:26:22,671 �to meni odgovara-- on je imao neverovatni orgazam. 441 00:26:22,671 --> 00:26:26,402 Do�i do ideje koliko daleko mo�e� da ide�-- 442 00:26:28,677 --> 00:26:30,679 a ga ne ubije�. 443 00:26:30,679 --> 00:26:34,672 Nikad nisam �elela da ga ubijem. To nije nikad bila moja namera. 444 00:26:35,183 --> 00:26:38,084 Bio je uvek bio divna osoba za eskperimentisanje. 445 00:26:38,186 --> 00:26:41,087 On samo voli sve te stvari koje se rade sa njim. 446 00:26:42,691 --> 00:26:47,424 Nau�ila sam da piercing nije ne�to �to uradi� slu�ajno. 447 00:26:47,696 --> 00:26:50,198 To prvo treba da smisli�. 448 00:26:50,198 --> 00:26:54,134 Treba da povede� ra�una o sterilizaciji. 449 00:26:54,202 --> 00:26:56,864 To je ono �to mi zovemo "igrati se piercing-a" 450 00:26:57,205 --> 00:26:59,969 �to zna�i da to ne�e biti trajni piercing-a. 451 00:27:00,208 --> 00:27:04,713 ja �u mu uraditi piercing kroz ko�u ispod kurca. 452 00:27:04,713 --> 00:27:07,215 Da li je on spreman, vide�u ako ima reakciju 453 00:27:07,215 --> 00:27:09,149 kad ovo probije kroz. 454 00:27:09,718 --> 00:27:12,186 Jedan, dva, tri... 455 00:27:12,220 --> 00:27:16,725 Oh, da. On je imao rekaciju na ovo. 456 00:27:16,725 --> 00:27:20,957 Da. 457 00:27:21,229 --> 00:27:24,528 Jedan od poklona koji mi je Bob dao je ovaj no�. 458 00:27:24,733 --> 00:27:28,169 Meni se on zaista svi�a. 459 00:27:28,236 --> 00:27:30,739 Ideja da koristim ovakav no� 460 00:27:30,739 --> 00:27:33,037 nije da ubijem nekog ili da osakatim nekog. 461 00:27:33,241 --> 00:27:37,371 Ali ideja je da nekog malo zapla�im. 462 00:27:37,746 --> 00:27:40,408 Na neki na�in da mu zadam malo straha, 463 00:27:45,253 --> 00:27:48,780 i tako�e da mu stvorim neko telesno ose�anje. 464 00:27:52,260 --> 00:27:54,262 Kad se ovo uzme onda to ide malo br�e. 465 00:27:54,262 --> 00:27:58,289 Boli mnogo vi�e ako vi to radite. 466 00:27:58,767 --> 00:28:01,759 Bob me je uvek optu�ivao da sam previ�e fina. 467 00:28:01,770 --> 00:28:03,772 Ja sam isuvi�e fina s njim, ka�e on. Trebalo bi da budem zlobnija. 468 00:28:03,772 --> 00:28:06,240 Ja nisam zla, ustvari. 469 00:28:06,274 --> 00:28:09,038 Ja samo volim da radim ove stvari s ljudskim telima. 470 00:28:09,277 --> 00:28:13,179 Ako oni vole da im ja ovo radim, i ja volim da im ovo radim. 471 00:28:14,783 --> 00:28:18,275 Ustvari, mazohisti su stvarno stra�ni ljudi. Definiivno. 472 00:28:18,286 --> 00:28:21,881 Moji omiljeni ljudi su mazohisti. 473 00:28:22,290 --> 00:28:26,090 Jo� jedan. 474 00:28:28,296 --> 00:28:30,560 Ovo je tako lepo. 475 00:28:30,799 --> 00:28:34,291 Lepo je �to �e ovi tragovi trajati dan ili dva. 476 00:28:34,302 --> 00:28:36,532 Oni �e mo�da �ak malo i boleti. 477 00:28:36,805 --> 00:28:38,807 I svaki put kad on pomisli na njih 478 00:28:38,807 --> 00:28:41,241 on �e se setiti-- on �e gledati u modrice koje sam mu ja napravila. 479 00:28:41,810 --> 00:28:44,813 Pri�a�emo o njima i on �e se napaliti i uzbuditi. 480 00:28:44,813 --> 00:28:47,907 Ima mnogo uspomena koje su povezane sa S & M. 481 00:28:48,316 --> 00:28:50,318 Ovo je jedna dobra. 482 00:28:50,318 --> 00:28:53,754 Nije ba� tako dobra. 483 00:29:06,301 --> 00:29:08,303 Ovo je kuglica. 484 00:29:08,303 --> 00:29:10,533 Da vidmo da li on mo�e da je primi. Ja na znam da li on mo�e ili ne mo�e. 485 00:29:10,806 --> 00:29:12,706 On treba malo da mi pomogne. 486 00:29:12,807 --> 00:29:15,776 On treba da opusti ove guzne mi�i�e. 487 00:29:15,811 --> 00:29:20,111 Bobe? Ne znam da li on mo�e ili ne mo�e. 488 00:29:20,315 --> 00:29:22,545 Vide�emo. 489 00:29:36,832 --> 00:29:38,390 Oh, ja ne znam. 490 00:29:39,835 --> 00:29:45,000 Ovo mo�da ne�e i�i. Mo�da treba da odse�em traku ovde. 491 00:29:46,341 --> 00:29:49,139 Pomeram po stolu. 492 00:29:51,346 --> 00:29:54,247 Uspela sam. 493 00:29:59,855 --> 00:30:03,757 Nadam se da �e on upamtiti ne�to od ovog. Sigurna sam da ho�e. 494 00:30:03,859 --> 00:30:06,487 Jedna stvar o Bobu, koju ne mo�ete nikad zaboraviti 495 00:30:06,862 --> 00:30:09,262 imati nekog ovakvog u va�em �ivot. To je sigurno. 496 00:30:24,479 --> 00:30:27,073 SAMs-- "Pametni-magarac Mazohista." 497 00:30:27,482 --> 00:30:30,986 To su mazohisti koji mogu da podnesu sve-- 498 00:30:30,986 --> 00:30:33,648 mogu da podnesu sve �to ka�u da im uradi�. 499 00:30:40,996 --> 00:30:46,491 Sve �to ti ka�em da uradi� 500 00:30:47,502 --> 00:30:52,303 Uradi�u to samo za tebe 501 00:30:55,510 --> 00:31:01,312 Ve�i moja jaja za vru�e �elezo 502 00:31:01,516 --> 00:31:03,984 ja �u to uraditi-- 503 00:31:04,019 --> 00:31:07,011 Nemoj da ve�e� tako �vrsto jer su moja jaja nekako sme�na-- 504 00:31:07,022 --> 00:31:09,889 jedno jaje ide na ovu stranu, a drugo na drugu-- 505 00:31:10,025 --> 00:31:12,084 i ja ka�em da je to sme�no, ali... 506 00:31:12,527 --> 00:31:15,985 Sve �to �eli� da uradim 507 00:31:16,031 --> 00:31:20,535 uradi�u za tebe. 508 00:31:23,038 --> 00:31:25,040 �ak i njemu? 509 00:31:25,040 --> 00:31:29,170 Stavi jake �tipaljke na moje bradavice... 510 00:31:29,544 --> 00:31:33,446 Ali skini ih, jer ako ih skine� jako polako-- 511 00:31:33,548 --> 00:31:36,745 Skini ih, ne, ne, �ekaj, �ekaj. 512 00:31:37,052 --> 00:31:40,055 Oh, dobro, sve, da-- 513 00:31:40,055 --> 00:31:43,889 Sve �to �eli� da uradim 514 00:31:44,059 --> 00:31:48,826 uradi�u samo za tebe 515 00:31:49,064 --> 00:31:53,398 Oh molim te, ka�ni me kad sam nevaljao 516 00:31:53,568 --> 00:31:57,072 Udari me ja�e, udari me ja�e jer sam bio stvarno nevaljao... 517 00:31:57,072 --> 00:32:01,600 Oh, udari me stvarno jako, oh, ne tako jako! 518 00:32:05,080 --> 00:32:11,747 Sve, sve za tebe. 519 00:32:15,590 --> 00:32:18,286 Vrlo rano u na�oj vezi ja bih mu dala zadatke 520 00:32:19,594 --> 00:32:23,598 i on bi morao da posebno pi�e stvari za mene, 521 00:32:23,598 --> 00:32:24,929 i ni za koga drugog. 522 00:32:25,100 --> 00:32:27,830 Nare�eno mi je da pi�em ovaj tekst. Ja to nisam hteo da uradim. 523 00:32:28,103 --> 00:32:29,604 Mrzeo sam video. 524 00:32:29,604 --> 00:32:32,869 Najfamoznije je ovo svaki put kad smo imali seks, 525 00:32:33,108 --> 00:32:35,736 ne obavezno S & M, ve� pravi sno�aj, 526 00:32:36,111 --> 00:32:38,613 ja bi mu rekla, "Mora� da pi�e� o ovom." 527 00:32:38,613 --> 00:32:40,774 Ovo je za godinu dana. Ovaj dnevnik je sa�uvan. 528 00:32:41,116 --> 00:32:43,618 Posle tri sata pisanja tra�io sam dozvolu 529 00:32:43,618 --> 00:32:47,076 da se vratim u krevet gde smo se �amarali i lizali jedno drugom �mar. 530 00:32:47,122 --> 00:32:48,783 i bio sam bijen po dupetu i krvario sam malo 531 00:32:49,124 --> 00:32:50,716 i jebali smo se, dete, jebali smo se. 532 00:32:50,992 --> 00:32:54,496 Svaki put kad bi Bob bio nekakavom polo�aju-- 533 00:32:54,496 --> 00:32:56,862 kad bi ga stavila u orman, ili u krevet ili negde drugde-- 534 00:32:56,998 --> 00:33:00,297 tr�ala bih po moju kameru i po�ela da ga slikam. 535 00:33:00,502 --> 00:33:04,495 Opet to je bila moja potreba da dokumentujem �ta se de�avalo. 536 00:33:04,506 --> 00:33:08,272 On mi je pri�ao kako je ma�tao da bude tu�en 537 00:33:08,510 --> 00:33:12,013 s razli�itim oru�ima i da se to fotografi�e. 538 00:33:12,013 --> 00:33:16,814 Tako smo napravili ceo elaborat s kamerom i sijalicom. 539 00:33:17,018 --> 00:33:20,181 Imali smo kulise i bio mi je rob. 540 00:33:20,522 --> 00:33:25,050 Ponekad bi imala sijalicu u jednoj ruci a bi� u drugoj. 541 00:33:25,527 --> 00:33:27,529 Ponekad bi Bob imao sijalicu 542 00:33:27,529 --> 00:33:32,193 i svaki put bi dobio udarac onda bi mi to snimali. 543 00:33:39,541 --> 00:33:41,702 Mislim da smo imali ukupno 15 razli�itoh alatki-- 544 00:33:42,043 --> 00:33:44,409 36 snimaka za svaku. 545 00:33:48,550 --> 00:33:51,280 Otkrila sam da nemam vi�e vlast nad njim. 546 00:33:51,553 --> 00:33:55,056 On sad nekako svr�ava po svom kao da je vizualni umetnik. 547 00:33:55,056 --> 00:33:58,355 Moj uticaj na njega na taj na�in 548 00:33:58,560 --> 00:34:02,564 nije toliki kao �to je bio na samom po�etku. 549 00:34:02,564 --> 00:34:06,898 Zar ne sara�ujete u njegovoj predstavi? 550 00:34:07,068 --> 00:34:10,799 Mi potpuno sara�ujemo. To je zaista zanimljiv proces. 551 00:34:14,576 --> 00:34:17,238 - Dobro, Bob, dosta? - Nastavi. 552 00:34:17,579 --> 00:34:19,513 Nemoj da se pretvara�, uradi to. 553 00:34:21,583 --> 00:34:24,051 Vi�e. Zategnutije. 554 00:34:24,085 --> 00:34:26,918 Podigni malo glavu. 555 00:34:27,088 --> 00:34:30,785 Ne radi to vi�e. Oh, prestani. 556 00:34:37,599 --> 00:34:41,000 Dobro, zumiraj. 557 00:34:41,102 --> 00:34:42,604 - Ne jo�? - Ne jo�. 558 00:34:42,604 --> 00:34:44,435 Sheree, ja �elim dugo da budem ovde. 559 00:34:44,606 --> 00:34:47,541 - Ne jo�? - Ne jo�. 560 00:34:47,609 --> 00:34:49,873 i malo podigni... i ve�i. 561 00:34:50,111 --> 00:34:51,613 - Kako izgleda? - Izgleda dobro. 562 00:34:51,613 --> 00:34:55,515 Sad �u te udariti u stomak. 563 00:34:56,117 --> 00:34:58,881 �ekaj, stani, stani. Ne mo�e� tako dalje da radi�. 564 00:34:59,120 --> 00:35:01,384 Koji kurac misli� da si ti? 565 00:35:02,624 --> 00:35:05,491 - Divno. - �uti. 566 00:35:05,627 --> 00:35:07,629 - �to da �utim? - Dobio si dovoljno za tvoju stvar. 567 00:35:07,629 --> 00:35:11,588 To je to. Rekao sam prestani, prestani. Ti samo udara� u bradavice. 568 00:35:12,133 --> 00:35:16,126 Udara� 4 puta za redom za redom dok govori� da to ne�e� uraditi. 569 00:35:18,139 --> 00:35:20,664 Spreman za tortu? 570 00:35:23,144 --> 00:35:25,908 Na videu smo snimili vi�e sati materijala 571 00:35:26,147 --> 00:35:28,650 svakog dela Bobijevog tela, i spojili snimke 572 00:35:28,650 --> 00:35:32,518 u beskona�nu petlju koja se prikazuje na sedam vise�ih monitora. 573 00:35:32,654 --> 00:35:35,657 Bob je dodao razne audio klipove iz filmova, 574 00:35:35,657 --> 00:35:39,093 televizje i video reklama skupljanih godinama. 575 00:35:39,160 --> 00:35:41,890 "...ova duga bolest, moj �ivot, 576 00:35:42,163 --> 00:35:45,166 pa, do�ao je do kraja." 577 00:35:45,166 --> 00:35:47,225 "Povra�e mi se od tebe." 578 00:35:47,669 --> 00:35:52,038 "Razbole�u se." 579 00:35:52,173 --> 00:35:54,676 "To je ustvari istina. Ona puno povra�a." 580 00:35:54,676 --> 00:35:57,474 "�ta je s tobom? Zar ti nije dobro? " 581 00:35:57,679 --> 00:36:01,182 "Ne, ose�am se dobro. Pa, mislim, za mene ose�am se dobro." 582 00:36:01,182 --> 00:36:03,412 "To nije ono �to bi vi nazvali ose�ati se dobro." 583 00:36:03,685 --> 00:36:05,653 "Nema ni jedna stvar koja nije u redu sa mnom." 584 00:36:05,687 --> 00:36:08,121 "Re�i �u ti ne�to. Ja sam dobro. Apsulutno dobro. 585 00:36:08,189 --> 00:36:10,487 Mlad sam i jak i ni�ta me ne mo�e dota�i." 586 00:36:10,692 --> 00:36:13,525 On je uvek ose�ao da ako bi mora da bira 587 00:36:13,695 --> 00:36:15,629 izme�u ljubavnice i umetni�ke karijere 588 00:36:15,697 --> 00:36:17,699 on bi odustao od umetni�eke karijere zbog ljubavnice 589 00:36:17,699 --> 00:36:21,157 ako bi ona to �elela. Ali on je rekao da je sretan 590 00:36:21,703 --> 00:36:24,205 da je na�ao nekog ko je zainteresovan za njegovu umetni�ku karijeru. 591 00:36:24,205 --> 00:36:27,265 Ali on je rekao ako ja ne bih bila, ako bih tra�ila da ni on ne�e, 592 00:36:27,709 --> 00:36:30,211 bilo bi mu drago da provede ceo �ivot 593 00:36:30,211 --> 00:36:32,873 u mojoj tamnici, ispod moje ku�e, 594 00:36:33,214 --> 00:36:35,216 u podrumu s mrtvim ma�kama. 595 00:36:35,216 --> 00:36:39,414 To bi bila obrijana glava, obrijano telo, 596 00:36:39,721 --> 00:36:42,223 �ivot ispod u podrumu, izla�anje napolju no�u 597 00:36:42,223 --> 00:36:45,215 i �i��enje svega. On bi bio odu�evljen. 598 00:36:45,727 --> 00:36:48,229 "To je bila njena ku�a zaljubio sam se odmah, 599 00:36:48,229 --> 00:36:52,666 od mraka kao u tamnici u njenom podrumu do bednog kupatila, 600 00:36:52,734 --> 00:36:55,236 kuhinja, s njenim odli�nim jelima, 601 00:36:55,236 --> 00:36:58,330 i iznad svega, dva pokvarena deri�ta koja su me �ekala, 602 00:36:58,740 --> 00:37:01,174 �ofer i prevoz posle. 603 00:37:01,242 --> 00:37:05,702 Savr�eno zla pastor�ad i moja fantazija o Pepeljugi postala je stvarnost. 604 00:37:05,747 --> 00:37:08,750 Jadna Pepeljuga, kako sam je sa�aljevao i zavideo joj 605 00:37:08,750 --> 00:37:10,718 i �eleo da ja mogu da budem ona. 606 00:37:10,752 --> 00:37:13,949 Pre lopte, i pre no �to je vila kuma 607 00:37:14,255 --> 00:37:16,519 koja je pokvarila sve s njenim hokus-pokusom 608 00:37:16,758 --> 00:37:18,726 i 'sre�e na posletku.' 609 00:37:18,760 --> 00:37:20,955 To je ono �to me je usre�ivalo : 610 00:37:21,262 --> 00:37:25,255 Fantastika, prisnost, spokojnost, radost, zavetovanje, 611 00:37:25,266 --> 00:37:28,633 i posle svega nadstojnikov afrodizijak-- 612 00:37:28,770 --> 00:37:31,637 dr�ao je-- ne samo �isto i svetlo, 613 00:37:31,773 --> 00:37:34,173 ve� je tako�e i izjavljivao moje ve�no ropstvo 614 00:37:34,275 --> 00:37:36,277 i posve�enost jedinoj koju volim. 615 00:37:36,277 --> 00:37:39,781 Ali kao i u svim bajkama dolazi pono�, 616 00:37:39,781 --> 00:37:43,410 ukru�enost se gubi i sve ponovo postaje prljavo. 617 00:37:43,785 --> 00:37:47,152 A ovog puta ona ka�e, 'Mislim da bih radije imala slu�avku.'" 618 00:39:03,631 --> 00:39:06,156 Zdravo, ja sam Derivativ. 619 00:39:06,634 --> 00:39:08,636 Do�ite da vidite moje delo? 620 00:39:08,636 --> 00:39:10,627 Ovde imam ovu medicinsku opremu, 621 00:39:10,638 --> 00:39:13,129 koju sam ja pretvorio u male objekte. 622 00:39:13,641 --> 00:39:17,145 stolica za nabijanje- neki ka�u da je kao Nayland Blake. 623 00:39:17,145 --> 00:39:20,546 Ne, ovo je moje, gospodin Derivativ. Ja sam ovo napravio. 624 00:39:20,648 --> 00:39:23,446 Ovde imate video koji predstavlja moje lice 625 00:39:23,651 --> 00:39:26,552 na �est monitora. Neki ljudi ka�u ime June Paik 626 00:39:26,654 --> 00:39:29,657 neki ka�u Bruce Nauman, ne, ja sam ovo napravio-- Derivativ. 627 00:39:29,657 --> 00:39:31,625 Volim da le�im u kevetu, onoliko dugo koliko mogu, 628 00:39:31,659 --> 00:39:33,456 neka ljudi u galeriji do�u i gledaju me. 629 00:39:33,661 --> 00:39:35,959 Ni�ta nalik Chrisu Burdenu stvar na polici, 630 00:39:36,164 --> 00:39:40,668 ovo je Derivativ ekstravaganca. Ja sam ovo izmislio. Ja sam ovo napravio. 631 00:39:40,668 --> 00:39:43,262 Ljudi dolaze u muzej i ka�u, "Hej, ovde je Derivativ." 632 00:40:15,770 --> 00:40:20,400 A ja �elim da po�nem tako �to �u pitati Boba Flanagana, "Kako se ose�a�? " 633 00:40:20,775 --> 00:40:25,144 - Logi�no bolni�ko pitanje? - Logi�no bolni�ko pitanje. 634 00:40:25,279 --> 00:40:27,247 Kao neko umetni�ko pitanje, iscrpljen sam, 635 00:40:27,281 --> 00:40:29,784 medicinski ja sam sasvim dobro sada. 636 00:40:29,784 --> 00:40:31,752 - Koliko dugo--? - Dva meseca. 637 00:40:32,286 --> 00:40:35,790 - Dva meseca? O, la, la. - Dove�e idem ku�i. 638 00:40:35,790 --> 00:40:39,453 Zar vi niste ovde kao umetni�ki objekat? 639 00:40:39,794 --> 00:40:41,591 Ta�no. Tako je-- da. 640 00:40:41,796 --> 00:40:47,301 Re�i �u ti jednu stvar. 641 00:40:47,301 --> 00:40:50,429 Meni se ovo ne dopada. 642 00:40:50,805 --> 00:40:53,035 Utisak koji on dobija iz tvog dela 643 00:40:53,307 --> 00:40:55,810 je da ti poku�ava� da podriva�-- da izvrne�- 644 00:40:55,810 --> 00:40:58,574 Ta�no. Zato �to ovo menja ono, 645 00:40:58,813 --> 00:41:02,010 a posebno religiju kao �to katoli�ka religija ka�e, 646 00:41:02,316 --> 00:41:04,318 "Ne dodiruj tvoje telo, ne razmi�ljaj o tvom telu, 647 00:41:04,318 --> 00:41:05,945 misli na Hristovo telo." 648 00:41:06,320 --> 00:41:09,084 Da li smatra�, Bobe Flanagane, da su tvoje genitalije 649 00:41:09,323 --> 00:41:11,655 stekle neku vrstu neosetljivosti 650 00:41:11,826 --> 00:41:14,829 i da je tvoj prag osetljivosti na bol porastao 651 00:41:14,829 --> 00:41:17,229 posle godina bavljenja ovim poslom? 652 00:41:17,331 --> 00:41:19,663 Ne, to je neka vrsta mita, mislim. 653 00:41:19,834 --> 00:41:23,337 Ono �to se dogodilo jeste da su postale osetljivije 654 00:41:23,337 --> 00:41:26,135 ali nije potreban ve�i intezitet 655 00:41:26,340 --> 00:41:28,342 da bi one zadr�ale osetljivost, one postaju ustvari 656 00:41:28,342 --> 00:41:30,469 osetljivije na okolinu. 657 00:41:30,845 --> 00:41:35,612 Hrist je sigurno prvi od �uvenih mazohista. 658 00:41:35,850 --> 00:41:38,352 Da li se ose�a� kao zamor�e? 659 00:41:38,352 --> 00:41:40,877 Oh, ne, po�to ja kontroli�em situaciju. 660 00:41:41,355 --> 00:41:44,358 Ja sam ovo izmislio, zna�i ja sam vi�e od ludog nau�nika 661 00:41:44,358 --> 00:41:46,053 vi�e nego zamor�e. 662 00:42:41,349 --> 00:42:44,284 Iz mog sveg srca i du�e, sve �to sam ikad �eleo 663 00:42:44,352 --> 00:42:47,014 bilo je da budem obe�en, batinan, razapet, osedlan, 664 00:42:47,355 --> 00:42:50,858 proboden, davljen, �iroko otvoren, raspe�en, usran, 665 00:42:50,858 --> 00:42:53,361 �amaran,za�iven, guran, okovan, 666 00:42:53,361 --> 00:42:56,853 obrijan, udaran, isisan, iscrpljen, mokar, sjeban, 667 00:42:57,365 --> 00:42:59,367 razgoli�en, izgreban, davljen, �rtvovan, 668 00:42:59,367 --> 00:43:01,869 vezan u luda�ku ko�ulju, smrvljen, ugu�en, 669 00:43:01,869 --> 00:43:04,929 sprljen, opkora�en, kamenovan, zagu�en, slupan, 670 00:43:05,373 --> 00:43:08,876 da vi�u na mene, da se deru na mene, da puknem na pola, da me preseku na pola, 671 00:43:08,876 --> 00:43:12,312 da me gaze, da sede na meni, sodomiziran, napunjen, izmu�en gla�u, 672 00:43:12,380 --> 00:43:15,247 privezan, istegljen, potopljen, opkoljen, izudaran, 673 00:43:15,383 --> 00:43:18,819 mlatnut, izranjavan, iseckan, zaklan, izujedan, 674 00:43:18,886 --> 00:43:21,980 umla�en, i�amaran, tresnut, za�iven, izbrisan, 675 00:43:22,390 --> 00:43:28,795 zasi�en, napadnut, namamljen, izudaran i istro�en. 676 00:43:28,896 --> 00:43:31,660 Ljudi ne misle da su mazohisti jake li�nosti. 677 00:43:31,899 --> 00:43:34,800 Stereotip da je mazohist balavac i slabi� 678 00:43:34,902 --> 00:43:36,404 ustvari nije istinit. 679 00:43:36,404 --> 00:43:40,841 Mazohist mora da poznaje njegovo ili njeno telo savr�eno dobro 680 00:43:40,908 --> 00:43:43,706 i da ima punu kontrolu nad svojim telom, 681 00:43:43,911 --> 00:43:46,880 da bi mogao da kontroli�e nekog drugog 682 00:43:46,914 --> 00:43:50,042 ili da kontroli�e bol. 683 00:43:50,418 --> 00:43:53,148 Tako da je mazohist ustvari veoma jaka osoba. 684 00:43:53,421 --> 00:43:58,085 Mislim da je to neka snaga koju ja koristim u borbi sa bole��u. 685 00:44:10,938 --> 00:44:12,667 A ja? 686 00:44:32,460 --> 00:44:34,462 �ekaj, izbaci glavu napolje. 687 00:44:34,462 --> 00:44:37,158 Bobe, izbaci glavu napolje. 688 00:44:40,468 --> 00:44:43,198 Sad je tvoja prilika, Bobe. 689 00:44:43,471 --> 00:44:45,905 �ta? Oh, Bobe. 690 00:44:49,477 --> 00:44:53,413 Ubi me... 691 00:44:53,481 --> 00:45:01,149 ubi me, ubi me, molim te... 692 00:45:01,489 --> 00:45:06,426 ubi... ubi me. 693 00:45:10,998 --> 00:45:13,501 Ubi me. 694 00:45:13,501 --> 00:45:16,368 Pro�itao sam negde kako su biografi ustvari vampiri. 695 00:45:16,504 --> 00:45:20,702 U nekom smislu, ja sam jedan od tvojih biografa. 696 00:45:21,008 --> 00:45:24,239 - �ta je tvoj--? - Ja ne mislim tako. 697 00:45:24,512 --> 00:45:30,849 To je vi�e saradnja. Ja to se�am tako. 698 00:45:31,018 --> 00:45:34,522 Ali ja nemam taj ose�aj uop�te. 699 00:45:34,522 --> 00:45:38,356 Iz nekog razloga, film 700 00:45:38,526 --> 00:45:42,758 nije gotov kad ti umre�, 701 00:45:43,030 --> 00:45:45,032 - Sheree je jo� uvek uklju�ena. - Ta�no. 702 00:45:45,032 --> 00:45:47,091 - To je ipak saradnja ali-- - Naravno. 703 00:45:47,535 --> 00:45:50,834 Mo�da si vi�e le�inar nego vampir. 704 00:45:52,540 --> 00:45:56,704 To je pre tako. Samo �eka� da me �utne�. 705 00:45:57,044 --> 00:46:00,047 Da, ti si le�inar. Vidim kako kru�i� okolo. 706 00:46:00,047 --> 00:46:02,106 Za�to tako misli� o meni? 707 00:46:02,550 --> 00:46:08,011 Sme�no je, ne smeta mi. Pri�ali smo o teme ranije. 708 00:46:08,055 --> 00:46:10,717 Ovo se ne razlikuje od onog �to sam ve� radio sam. 709 00:46:33,013 --> 00:46:34,674 Da li bi me ti pogledao? 710 00:46:37,518 --> 00:46:40,214 Treba da ka�e� nekoliko stvari. 711 00:46:40,521 --> 00:46:43,524 - O �emu ti pri�a�? - Tebi je ro�endan. 712 00:46:43,524 --> 00:46:46,721 Trebalo bi da ima� neki komentar, ili ne�to �eli� da ka�e� 713 00:46:47,027 --> 00:46:49,530 povodom tvog 42 ro�endana. 714 00:46:49,530 --> 00:46:52,499 Ovo je pokvareno, zajebano. 715 00:46:52,533 --> 00:46:58,631 - Nisi sretan �to si u NY? - Nisam sretan �to sam �iv. 716 00:46:59,039 --> 00:47:01,803 - Za�to nisi sretan �to si �iv? - Zato �to tako ose�am. 717 00:47:02,042 --> 00:47:06,547 Za�to si depresivan? Ovde smo u New Yorku. �iv si. 718 00:47:06,547 --> 00:47:08,174 Jedna stvar nema ni�ta s drugom. 719 00:47:08,549 --> 00:47:11,040 - Ti si hit u New Yorku. - Trenutno. 720 00:47:11,051 --> 00:47:13,781 Pa �ta? Trenutno je bolje nego ni�ta. 721 00:47:14,054 --> 00:47:19,424 �eleo bi da pri�am o tebi �etiri minuta. 722 00:47:19,560 --> 00:47:21,960 Nemam �ta da ti ka�em. Rekao sam ti. 723 00:47:22,062 --> 00:47:25,498 Kako si? �ta o�ekuje� od budu�nosti? 724 00:47:25,566 --> 00:47:28,569 - Ja nemam budu�nost. - Kako to da smisli� da nema�-- 725 00:47:28,569 --> 00:47:32,869 - Da li �e� biti �iv sutra? - Ne znam 726 00:47:33,073 --> 00:47:34,973 Ose�am se lo�e. 727 00:47:35,075 --> 00:47:38,078 Da li ose�a� da umire�? Je li to problem? 728 00:47:38,078 --> 00:47:39,773 �ta ti misli�? 729 00:47:40,080 --> 00:47:42,378 Zar misli� da je sad vreme da umre�? 730 00:47:42,583 --> 00:47:45,085 - Nemam pojma. - A slede�e nedelje? 731 00:47:45,085 --> 00:47:47,576 - Zna� li �ta bi me usre�ilo? - �ta? 732 00:47:48,088 --> 00:47:49,590 Kad bih mogla da ti zadam 42 udarca po turu-- 733 00:47:49,590 --> 00:47:51,683 Znam, to bi bilo divno. Ali ja se ose�am kao-- 734 00:47:52,092 --> 00:47:53,855 Ovo je tvoj ro�endan, zato ja ovo radim. 735 00:47:54,094 --> 00:47:57,598 - �as mog ro�endana ne zna�i ni�ta. - Samo malo batinanja rukom. 736 00:47:57,598 --> 00:48:00,601 Ovo ne zna�i-- kad ose�am ovo, da-- 737 00:48:00,601 --> 00:48:03,934 Kad se ose�am nadrkano, da. Ne ose�am se nadrkano ovog sekunda. 738 00:48:04,104 --> 00:48:07,904 Bila bih sretna-- ponuda stoji. 739 00:48:08,108 --> 00:48:10,975 Bilo kad kada po�eli� da proslavi� tvoj ro�endan 740 00:48:11,111 --> 00:48:15,070 tako �to �u ti dati 42 bilo �ega, bila bih sretna da to uradim. 741 00:48:15,115 --> 00:48:17,709 - U redu? - Dobro. 742 00:48:20,120 --> 00:48:21,451 Bo�e. 743 00:48:43,644 --> 00:48:45,339 Hvala ti mnogo na svemu. 744 00:48:45,646 --> 00:48:48,148 Da, da. Neka te Bog blagoslovi i da ti zdravlje. 745 00:48:48,148 --> 00:48:49,342 Radim na tom. 746 00:48:49,650 --> 00:48:52,152 - �elim da se pomolim upravo sada. - Dobro. 747 00:48:52,152 --> 00:48:55,144 - Hvala ti mnogo. - Zatvori o�i i sagni glavu. 748 00:48:55,656 --> 00:49:00,059 U ime Isusa zahvaljujemo ti za ovaj dan koji smo imali. 749 00:49:00,160 --> 00:49:03,664 A Bob nije dobro, Gospode, ja ga predajem u Tvoje ruke. 750 00:49:03,664 --> 00:49:07,930 Molim te da ga dodirne�, Gospode, od venca na njegovoj glavi 751 00:49:08,168 --> 00:49:12,571 do malog prsta na nozi. Pa Ti �ini �ta te je volja, Gospode, 752 00:49:12,673 --> 00:49:16,176 - u ime Isusa Hrista. Amin. -Hvala ti, ovo poma�e. 753 00:49:16,176 --> 00:49:20,203 Hvala ti Gospode. Verujem u Gospodovu mo�. On je mo�an. 754 00:49:20,681 --> 00:49:24,184 Moli Njega da ti pomogne. Zahtevaj od Njega. 755 00:49:24,184 --> 00:49:26,687 - On ti mo�e pomo�i. - Dobro. 756 00:49:26,687 --> 00:49:29,349 - Ljudi vole da ti poma�u. - Da. 757 00:49:29,690 --> 00:49:32,192 Nadam se da �emo se videti ponovo. Vrati�emo se da te vidimo uskoro. 758 00:49:32,192 --> 00:49:36,754 - Pri�a�emo s tobom, Dorothy. - Dobro, Bob, �uvaj se i odmaraj. 759 00:49:37,197 --> 00:49:42,134 Ne poznajem mnogo sobarica u hotelu 760 00:49:42,202 --> 00:49:47,504 koje se toliko brinu. 761 00:49:47,708 --> 00:49:50,142 Na nesre�u, mislim da se ona moli 762 00:49:50,210 --> 00:49:53,213 nekom ko ne postoji, osim toga... 763 00:49:53,213 --> 00:49:56,341 Ne, ovde ima energije. 764 00:50:02,723 --> 00:50:04,714 Dosta je bilo, dosta. 765 00:50:10,264 --> 00:50:13,165 Pa, ja sam u bolnici-- opet. 766 00:50:13,267 --> 00:50:17,033 Zvala je Sheree nekoliko puta. 767 00:50:17,271 --> 00:50:19,239 Njoj je dosadno. 768 00:50:19,273 --> 00:50:21,741 Ona je u depresiji jer sam ja bolestan. 769 00:50:21,775 --> 00:50:25,176 Govore�i o svim gubicima u njenom �ivotu 770 00:50:27,281 --> 00:50:29,841 Mislim, zato �to ona misli da me gubi. 771 00:50:31,285 --> 00:50:33,287 Ne znam--ja nastavljam da dolazim u bolinicu 772 00:50:33,287 --> 00:50:35,789 i svi govore da izgledam dobro, svi ka�u da zvu�im izvrsno, 773 00:50:35,789 --> 00:50:38,189 a ja dolazim u bolnicu i ose�am se kao govno, 774 00:50:38,292 --> 00:50:40,624 i ja mislim da umirem. Onda do�em u bolnicu 775 00:50:40,794 --> 00:50:43,388 i ose�am se dobro i pitam se �ta ja radim u bolnici. 776 00:50:43,797 --> 00:50:46,231 Onda iza�em iz bolnice i ose�am se kao govno. 777 00:50:47,801 --> 00:50:49,598 I tako dalje i tako dalje. 778 00:50:50,804 --> 00:50:52,772 "Po�tovani, Mr. Flanagan, 779 00:50:52,806 --> 00:50:55,297 Ja sam izvr�ilac �elje iz fondacije Po�eli �elju 780 00:50:55,809 --> 00:50:57,709 iz Ontarija, Kanada. 781 00:50:57,811 --> 00:50:59,813 Ja sam trenutno u preocesu ispunjenjaa �elje 782 00:50:59,813 --> 00:51:01,815 17.to godi�nje Sare. 783 00:51:01,815 --> 00:51:04,443 Sara ima CF uz ozbiljnu plu�nu bolest. 784 00:51:04,818 --> 00:51:06,820 Njena prognoza nije dobra. 785 00:51:06,820 --> 00:51:09,550 Bolnica u kojoj se ona le�i uputila je nju 786 00:51:09,823 --> 00:51:11,723 u na�u fondaciju za �elje. 787 00:51:11,825 --> 00:51:14,293 Kad sam kontaktirao Saru u vezi testamenta, 788 00:51:14,328 --> 00:51:16,330 ona je odmah znala �ta ho�e-- 789 00:51:16,330 --> 00:51:19,663 to je ne�to �to je uvek �elela-- da upozna vas." 790 00:51:19,833 --> 00:51:21,664 Knjiga, "Supermazohist," -- 791 00:51:21,835 --> 00:51:23,837 to je jedina stvar koju imam od njega-- 792 00:51:23,837 --> 00:51:25,805 bila je skoro kao moja biblija. 793 00:51:26,340 --> 00:51:28,342 Ne mogu da pro�itam stranicu a da ne zapla�em. 794 00:51:28,342 --> 00:51:31,140 A svi misle da je to ne�to potpuno izopa�eno- 795 00:51:31,345 --> 00:51:34,610 gledati nekog momka sa svim tim pierces kroz njegov penis, 796 00:51:34,848 --> 00:51:36,350 i po�eti plakati, 797 00:51:36,350 --> 00:51:38,147 - "Oh Bo�e, ne mogu da verujem!" - Ona jeste. 798 00:51:38,352 --> 00:51:41,753 Svi su bili kao, "�ta vidi� kad gleda� ovog mu�karca? 799 00:51:41,855 --> 00:51:44,358 �ta vidi�?" Ja sam ovo nosila svuda sa mnom. 800 00:51:44,358 --> 00:51:47,156 Onda sam se jako razbolela-- kad je to bilo, u julu? 801 00:51:47,361 --> 00:51:49,192 - Krajem aprila. - Krajem aprila. 802 00:51:49,363 --> 00:51:51,991 - Onda sam oti�la u bolnicu. - Bila je na 100% kiseoniku, 803 00:51:52,366 --> 00:51:54,368 i nije imala dovoljno kiseonika. 804 00:51:54,368 --> 00:51:56,666 Usne su joj bile modre. Njene ruke i stopala su joj bili modri. 805 00:51:56,870 --> 00:51:59,771 Ona je stvarno bila... veoma, veoma bolesna. 806 00:51:59,873 --> 00:52:03,104 Mislila sam da �e ona umreti, i stalno sam to govorila svima. 807 00:52:03,377 --> 00:52:04,878 A oni bi govorili, "Ne, ne, ne," 808 00:52:04,878 --> 00:52:06,880 'jer im niko nije rekao da ja umirem. 809 00:52:06,880 --> 00:52:09,075 Imala sam socijanu radnicu na klinici, 810 00:52:09,383 --> 00:52:11,885 puno smo razgovarale, i rekla sam joj sve o Bobu, 811 00:52:11,885 --> 00:52:13,512 i kako bi stvarno �elelea da ga upoznam. 812 00:52:13,887 --> 00:52:15,889 Nisam mislila ni�ta-- samo sam tako rekla. 813 00:52:15,889 --> 00:52:17,720 A onda kad sam bila u bolnici, 814 00:52:17,891 --> 00:52:19,620 ona je do�la kod mene i rekla, 815 00:52:19,893 --> 00:52:21,690 "Ako jo� stvarno �eli� da upozna� tog momka, 816 00:52:21,895 --> 00:52:23,692 to bi mogli preko fondacije za �elje." 817 00:52:23,897 --> 00:52:26,400 Sanjala sam o tom. Svima sam to govorila-- 818 00:52:26,400 --> 00:52:28,231 "I mi idemo u LA. 819 00:52:28,402 --> 00:52:30,233 Idemo da vidimo ovog �oveka koji ima CF. 820 00:52:30,404 --> 00:52:33,237 A ja sam tako zabrinuta za Saru, jer ako vidi ovog �oveka, onda--" 821 00:52:33,407 --> 00:52:37,002 Mislim da sam brinula da �e mo�da biti razo�arana. 822 00:53:05,439 --> 00:53:08,931 Kakvo je tvoje u�e��e u njihovoj vrsti seksualnosti? 823 00:53:08,942 --> 00:53:11,672 To je zaista te�ko pitanje. 824 00:53:11,945 --> 00:53:15,278 Ne znam, jer kao �to sam rekla ranije... 825 00:53:16,450 --> 00:53:20,181 ropstvo je, za mene, to je-- ne znam kako bi vi to nazvali, 826 00:53:20,454 --> 00:53:23,389 ali ja mogu da se pove�em s tim. 827 00:53:23,457 --> 00:53:26,153 Mislim-- to je ista stvar, mislim, s Bobom-- 828 00:53:26,460 --> 00:53:28,962 biti u stanju da kontroli�e� tvoje telo na promene, 829 00:53:28,962 --> 00:53:31,988 i biti sposaban da kontroli�e� ne�to. 830 00:53:32,466 --> 00:53:33,967 Ali to nije bilo S & M ... 831 00:53:33,967 --> 00:53:36,367 - To je sigurno deo tog. - ...�to je nju privuklo. 832 00:53:36,470 --> 00:53:39,633 Jer me je to zanimalo. 833 00:53:39,973 --> 00:53:41,668 I ja �u iza�i iz ku�e 834 00:53:41,975 --> 00:53:43,977 s ogrlicom obmotanom oko mog vrata i stvarima, 835 00:53:43,977 --> 00:53:45,979 ali ne previ�e ekstremnim. 836 00:53:45,979 --> 00:53:48,174 Ali sigurno je da me to privla�i, jer, znate, 837 00:53:48,482 --> 00:53:51,212 vi ne slu�ate o ljudima s bolestima kao �to je ova. 838 00:53:51,485 --> 00:53:53,487 Uvek mislite da su oni bolesni i slabi 839 00:53:53,487 --> 00:53:55,216 i ne rade ni�ta. 840 00:53:55,489 --> 00:53:57,491 Ja stalno govorim svima i svi �e re�ii 841 00:53:57,491 --> 00:53:59,584 "Oh, mogu da shvatim-- ti �e� nad�iveti sve nas. " 842 00:53:59,993 --> 00:54:01,858 A ja nastavljam da govorim, "Ne, ne�u." 843 00:54:01,995 --> 00:54:04,998 Ne�to kao, "Kad mi bude 25, ja ne�u biti ovde." 844 00:54:04,998 --> 00:54:07,228 I ja verujem da skoro i �elim to, 845 00:54:07,501 --> 00:54:09,503 jer �ta mo�ete raditi posle 25? 846 00:54:09,503 --> 00:54:11,164 Mislim, to je dugo vreme! 847 00:54:11,505 --> 00:54:13,837 Za mene, ja ne mogu da mislim tako daleko. 848 00:54:14,007 --> 00:54:16,771 Ali sada, posebno kad sam videla 849 00:54:17,010 --> 00:54:19,012 sve �to su Bob i Sheree uradili, 850 00:54:19,012 --> 00:54:22,413 sad gledam vi�e napred-- �elim da se bavim novinarstvom. 851 00:54:22,516 --> 00:54:25,246 I ja �elim da pi�em-- 852 00:54:25,519 --> 00:54:29,022 ne samo o CF, ali �elim definitivno da znam vi�e. 853 00:54:29,022 --> 00:54:31,650 Smrt mi nikad nije smetala, zaista. 854 00:54:32,025 --> 00:54:35,791 Bili je dana kad sam samo o tome razmi�ljala. 855 00:54:36,029 --> 00:54:39,032 A onda nastavim dalje i ne razmi�ljam o tom. 856 00:54:39,032 --> 00:54:42,729 Ali uprkos tom �to svi govore, znam da �e me ovo ubiti. 857 00:54:43,036 --> 00:54:45,038 Svi ka�u, "Pa, mo�e� da umre� u saobra�ajki." 858 00:54:45,038 --> 00:54:47,097 Da, ali o tom ne razmi�lja� svakog dana. 859 00:54:47,541 --> 00:54:50,043 To je moj �ivot. Ovo �e me kona�no ubiti. 860 00:54:50,043 --> 00:54:52,534 I ja to znam. Puno ljudi misli da je to morbidno, 861 00:54:52,546 --> 00:54:54,377 ali ja imam posla s tim. Za mene je to velika stvar. 862 00:54:54,548 --> 00:54:57,642 To me ne baca u depresiju. To je ono �to sam ja. 863 00:54:58,051 --> 00:55:01,953 Ja sam ovde, �ivim da poka�em �ta se de�ava, 864 00:55:02,055 --> 00:55:05,513 i da im poka�em da je moj �ivot moja smrt. 865 00:55:05,559 --> 00:55:08,061 I, mislim, da preokrenem to, 866 00:55:08,061 --> 00:55:10,427 moja smrt �e biti moj �ivot, 867 00:55:10,564 --> 00:55:12,896 jer ja ovako umirem. 868 00:55:14,367 --> 00:55:17,097 Prili�no samouvereno za 17.to godi�nakinju. 869 00:55:19,373 --> 00:55:23,366 Nije nezgodno ili samosvesno-- samo ljupko dete. 870 00:55:23,877 --> 00:55:25,868 Definitivno. 871 00:55:25,879 --> 00:55:29,781 Malo sam razo�arana �to je ona tako lepa, znate. 872 00:55:29,883 --> 00:55:33,148 Ne, ne. �alim se! 873 00:55:33,387 --> 00:55:35,889 Ona se obukla posebno za mene-- 874 00:55:35,889 --> 00:55:37,891 ogrlica i �izme. 875 00:55:37,891 --> 00:55:40,018 Prestani. 876 00:55:40,394 --> 00:55:41,895 Kupila mi je bi� za jahanje. 877 00:55:41,895 --> 00:55:43,385 To je ono �to ka�em. 878 00:55:43,897 --> 00:55:45,899 On to pravi tako kao da ja lmislim da je to ne�to-- 879 00:55:45,899 --> 00:55:47,696 Ja ne ka�em da ti i�ta misli�. 880 00:55:47,901 --> 00:55:49,766 Ka�em da ne misli� na to. 881 00:55:49,903 --> 00:55:53,304 Ne mislim da ona �eli da uradi ne�to seksualno 882 00:55:53,407 --> 00:55:55,671 s tim jaha�im bi�em. Ona zna da sam ja u tom. 883 00:55:55,909 --> 00:55:57,411 Mislim ako ona ima ove fantazije, 884 00:55:57,411 --> 00:55:59,208 onda bi bilo zabavno ispuniti njene fantazije. 885 00:55:59,413 --> 00:56:02,143 Ti govori�-- kad ka�e�, Sheree-- 886 00:56:02,416 --> 00:56:05,214 "Ako ona ima ove fantazije--" to je pretpostavka. 887 00:56:05,419 --> 00:56:07,887 - Po�ela sam sa "ako" - Da, to je pretpo.. 888 00:56:07,921 --> 00:56:10,423 Ja ne govorim Ja znam da ona ima te fantazije. 889 00:56:10,423 --> 00:56:14,553 Ja sam rekla ako ima, bilo bi ih lepo ostvariti. 890 00:56:14,928 --> 00:56:16,725 Ne znam-- 891 00:56:16,930 --> 00:56:18,761 Nisam mislila na sno�aj. 892 00:56:18,932 --> 00:56:21,935 Mislila sam na malo ropstva, na malo batinanja. 893 00:56:21,935 --> 00:56:24,426 Ja projektujem, ako ja umirem 894 00:56:24,438 --> 00:56:27,305 a postoji neko koga �elim da upoznam, 895 00:56:27,441 --> 00:56:32,708 a to je on, ili ona, svejedno, 896 00:56:32,946 --> 00:56:35,244 ja bih �elela da istra�ujem koliko god mogu. 897 00:56:35,449 --> 00:56:37,451 Sve �to je ona htela bilo je da me upozna, 898 00:56:37,451 --> 00:56:40,477 i ka�e njenim prijateljima, "Vidite, ja sam upoznala Boba Flanagana." 899 00:56:43,957 --> 00:56:45,891 Jebe� "po�eli �elju." 900 00:56:45,959 --> 00:56:47,586 Jebe�. 901 00:56:47,961 --> 00:56:50,896 Bolesna jebena pi�kica, Prokletstvo! 902 00:56:53,467 --> 00:56:56,800 Prestani da ka�lje�. Jebi ga-- Ja sam bolesniji od tebe. 903 00:56:56,970 --> 00:56:58,528 Do�i ovamo! 904 00:57:00,474 --> 00:57:03,170 Ti stvarno dobro izgleda�, Sara. 905 00:57:03,477 --> 00:57:06,139 Mogla bi da usre�i� malog �oveka, stvarno. 906 00:57:10,484 --> 00:57:12,475 May, �uti! 907 00:57:12,486 --> 00:57:14,852 Reci majci da u�uti, jebi ga 908 00:57:14,988 --> 00:57:17,013 ili �u je udariti ovom fla�om,. jebi ga-- 909 00:57:29,002 --> 00:57:31,527 Prestani da pla�e�. Rekao sam da prestane� da pla�e�, do�avola. 910 00:57:35,008 --> 00:57:37,510 Vi ne ka�ljete tamo, a? 911 00:57:40,514 --> 00:57:42,175 Volim te, Sara. 912 00:57:44,518 --> 00:57:46,850 Ja sam supremazohist, Sara, 913 00:57:47,020 --> 00:57:49,523 i �elim da vidim da li mo�emo od tebe napraviti supermazohistu-- 914 00:57:49,523 --> 00:57:52,321 da napravimo gospo�icu Supermazohista. �ta ka�e� na to? 915 00:57:54,528 --> 00:57:57,030 Sheree, prokleta, stavi joj �tipaljke na bradavice! 916 00:58:00,033 --> 00:58:02,536 To ja postupam po Sheree-noj fantaziji 917 00:58:02,536 --> 00:58:07,200 o na�em vi�enju s njom-- seksi Toronto devojkom. 918 00:58:13,547 --> 00:58:16,049 - Oh, Bo�e, Bobby. - Potap�aj me po le�ima. 919 00:58:16,049 --> 00:58:18,244 Oh, �ove�e. 920 00:59:19,112 --> 00:59:21,012 Kako si? 921 00:59:21,615 --> 00:59:24,117 Da li smo mu dali samo ljubav kad ga je bolelo? 922 00:59:24,117 --> 00:59:25,914 - Ne. - Ne znam. 923 00:59:28,121 --> 00:59:31,522 Ali onda, to je bio njegov �ivot-- 924 00:59:31,625 --> 00:59:33,923 mo�da je on to tako video. 925 00:59:34,127 --> 00:59:37,619 Ali on je imao bolove puno puta, naravno, 926 00:59:37,631 --> 00:59:39,496 mo�da je on to video na ovaj na�in. 927 00:59:42,135 --> 00:59:44,865 Rekla sam mu kad sam �itala knjigu, rekla sam, 928 00:59:45,138 --> 00:59:47,834 "Mogao si da se ubije� stvarima koje si radio". 929 00:59:48,141 --> 00:59:50,143 Sve ove godine poku�avali smo da te odr�imo u �ivotu, 930 00:59:50,143 --> 00:59:51,872 a ti si mogao da ubije� samog sebe. 931 00:59:52,145 --> 00:59:54,409 To je deo koji me zadivljuje. 932 00:59:54,648 --> 00:59:58,084 Ali ja vidim, ispod svega ovog, vidim... 933 00:59:59,152 --> 01:00:00,847 mladog �oveka, koji... 934 01:00:03,156 --> 01:00:06,353 koji mrzi njegovo telo po onom �to je uradio-- 935 01:00:06,660 --> 01:00:08,992 Sla�emn se s tobom u jednom-- on uzvra�a udarac. 936 01:00:09,162 --> 01:00:11,426 Ali ja ga vidim kako uzvar�a uradac na drugi na�in. 937 01:00:11,664 --> 01:00:14,656 Trapez-- �ovek na trapezu-- 938 01:00:14,668 --> 01:00:17,671 on se prevr�e i okre�e 939 01:00:17,671 --> 01:00:19,536 i pravi salto na trapezu 940 01:00:19,673 --> 01:00:22,141 i prizemljuje se perfektno na noge. 941 01:00:22,175 --> 01:00:26,134 A kad ga vidim da se prevr�e, uzbudim se. 942 01:00:26,179 --> 01:00:28,909 I ja stvarno mogu da osetim-- upla�im se. 943 01:00:29,182 --> 01:00:30,911 Upla�im se da �e on pasti-- 944 01:00:31,184 --> 01:00:35,120 Recimo, s ovim, kad on zabode igle u njega, 945 01:00:35,188 --> 01:00:36,690 ja ose�am bol. 946 01:00:36,690 --> 01:00:38,521 Onda kad se on prizemlji na njegove noge ja sam ponosna 947 01:00:38,692 --> 01:00:40,922 jer svi okolo aplaudiraju, 948 01:00:41,194 --> 01:00:44,129 a, ja mislim, zbog onog �to je uradio. 949 01:00:44,197 --> 01:00:45,699 A mislim da je on uradio ovo 950 01:00:45,699 --> 01:00:47,929 da ka�e Bogu, ili ko god da je tamo napolju, 951 01:00:48,201 --> 01:00:50,203 "Ti, ku�kin sine, �ta si mi to uradio-- 952 01:00:50,203 --> 01:00:52,034 Daj da ti poka�em. Uradi�u moj salto 953 01:00:52,205 --> 01:00:53,866 i vrati�u se tebi. 954 01:00:54,207 --> 01:00:57,574 Ovo je moj na�in da ti ka�em da odjebe�" 955 01:01:13,727 --> 01:01:16,229 Ja treba da se izvinim-- moje telo je nekako mr�avo 956 01:01:16,229 --> 01:01:17,856 i nema tu mnogo �ta da se uradi. 957 01:01:18,231 --> 01:01:20,131 To jedna od Ru�inih najve�ih optu�bi. 958 01:01:20,233 --> 01:01:22,599 Trebalo bi vi�e da radim napolju, di�em tegove ili ne�to tako. 959 01:01:22,736 --> 01:01:24,670 Ja sigurno nisam Arnold �varzeneger. 960 01:01:24,738 --> 01:01:26,239 Ali da li Arnold mo�e ovo da uradi? 961 01:01:29,242 --> 01:01:32,211 Hajde, gospodin Terminator, sumnjam... 962 01:01:36,750 --> 01:01:38,945 Ovo je moje telo. 963 01:01:39,252 --> 01:01:43,757 A ja sam nau�io da ka�em, "Pa, hajde da uradim jo� jednom. 964 01:01:43,757 --> 01:01:46,988 Tako �u upotrebiti ovaj dok sve ne upotrebim." 965 01:01:48,261 --> 01:01:51,492 Jedna od stvari koje poku�avam da uradim je posthumno delo 966 01:01:51,765 --> 01:01:55,166 gde �elim da budem sahranjen s video kamerom kao �to je ova, 967 01:01:55,268 --> 01:01:57,031 oblo�ena u grobu ili tako nekako. 968 01:01:57,270 --> 01:01:58,772 Neko mesto u muzeju, 969 01:01:58,772 --> 01:02:02,230 ili jedan od mojih ludih kolekcija koju sam sakupio-- 970 01:02:02,275 --> 01:02:04,709 to je dobar na�in da se napravi novac unapred, ka�ete, 971 01:02:04,778 --> 01:02:07,338 "ako mi platite odre�enu svotu novca sada, 972 01:02:07,781 --> 01:02:10,215 ima�ete zadovoljstvo da imate monitor u va�oj ku�i..." 973 01:02:14,287 --> 01:02:16,721 "...i komad koji se zove 'Gledanje.'" 974 01:02:20,293 --> 01:02:22,693 Potro�i�u dovoljno novca da imam satelitsku, mislim-- 975 01:02:22,796 --> 01:02:25,287 vezu sa monitorom. 976 01:02:25,798 --> 01:02:28,301 I svako �e katkada, kad god po�eli u�etati u sobu- 977 01:02:28,301 --> 01:02:30,792 okrenuti prekida�-- i videti kako ja napredujem... 978 01:02:32,806 --> 01:02:34,774 ...ili se raspadam. 979 01:02:52,826 --> 01:02:55,294 Da li �e� videti na videu kad umre�, 980 01:02:55,328 --> 01:02:57,853 �ta se de�ava sa svim tvojim stvarima? 981 01:02:58,331 --> 01:02:59,833 Sve pripada Sheree. 982 01:02:59,833 --> 01:03:02,063 Sve moje stvari pripadaju Sheree kad budem mrtav. 983 01:03:03,836 --> 01:03:06,168 - Sve? - Sve. 984 01:03:06,339 --> 01:03:09,672 - Svi tvoji rukopisi? - Svi moji rukopisi, sve. 985 01:03:09,843 --> 01:03:11,811 - Sva umetnost? - Sva moja umetnost. 986 01:03:11,845 --> 01:03:15,076 - Tvoja ode�a? - Sve moje majice. 987 01:03:15,348 --> 01:03:16,850 �ta je s tvojom majkom? 988 01:03:16,850 --> 01:03:18,647 Ti bi mogao da jo� da� ne�to. 989 01:03:18,852 --> 01:03:20,820 - Da�u joj ne�to. - Kao �ta? 990 01:03:20,854 --> 01:03:23,721 Kao �ta, na primer? 991 01:03:26,359 --> 01:03:28,725 Ne! Ne, ne, ne. Ona ne dr�i bi�eve. 992 01:03:28,862 --> 01:03:31,490 - Seks knjige. - Ne-- Ja �u uzeti sve knjige. 993 01:03:31,865 --> 01:03:34,367 - Sheree dobija... - Samo reci to. 994 01:03:34,367 --> 01:03:36,733 -Da. - Reci "Sheree..." 995 01:03:36,870 --> 01:03:38,371 Sheree dobija knjige. 996 01:03:38,371 --> 01:03:40,430 Pitam da li bi ovo trebalo da se dr�i u sudu. 997 01:03:40,874 --> 01:03:42,375 Ne bi trebalo. 998 01:03:42,375 --> 01:03:45,572 Da li sam te primorala na neki na�in? 999 01:03:45,879 --> 01:03:48,211 Ne znam-- ja sam vezan. Ti me dr�i� za jaja. 1000 01:04:00,193 --> 01:04:02,195 Ne, preko. Taj. 1001 01:04:02,195 --> 01:04:06,154 Ovaj ceo niz-- ovo je 14 in�ni niz. 1002 01:04:06,155 --> 01:04:08,155 Sarin povratak u LA godinu dana kasnije 1003 01:04:12,205 --> 01:04:14,571 Zar ne mogu samo da povu�em ovo dole? 1004 01:04:14,707 --> 01:04:17,471 Ne, samo se ti raskomoti. 1005 01:04:17,710 --> 01:04:19,712 Ne mora� to da skida�. 1006 01:04:19,712 --> 01:04:21,714 � Da li, da li, da li, da li, da li... � 1007 01:04:21,714 --> 01:04:23,909 Ja sam stidljiviji od tebe. 1008 01:04:26,219 --> 01:04:28,721 Gole grudi i bradavice. 1009 01:04:28,721 --> 01:04:31,315 Po�elela sam i vidi �ta se dogodilo. 1010 01:04:31,724 --> 01:04:34,227 Ovo �e biti veoma sme�no. 1011 01:04:34,227 --> 01:04:35,785 Kako tro�im moju �elju-- 1012 01:04:36,229 --> 01:04:38,231 Ovo je moja Po�eli �elju dokumentacija. 1013 01:04:38,231 --> 01:04:40,199 Ima� 18 godina, zar ne? #IME? 1014 01:04:47,740 --> 01:04:51,073 Broj do tri-- jedan, dva, tri. 1015 01:04:53,746 --> 01:04:56,249 Vidi ovo. 1016 01:04:56,249 --> 01:04:58,114 Oh, ovo je divno. 1017 01:05:01,754 --> 01:05:04,348 Ova desna �e boleti vi�e, iz nekog razloga. 1018 01:05:04,757 --> 01:05:06,657 Stvarno? 1019 01:05:06,759 --> 01:05:08,761 Uvek sam prime�ivao da neki ljudi imaju razli�ite'- 1020 01:05:08,761 --> 01:05:10,490 Stvarno? 1021 01:05:12,265 --> 01:05:14,790 Oh, ja nisam-- ako ovo iza�e napolje bi�e divno. 1022 01:05:18,271 --> 01:05:22,139 Sre�a u ropstvu 1023 01:05:22,275 --> 01:05:26,279 Sre�a u ropstvu 1024 01:05:26,279 --> 01:05:30,045 Sre�a u ropstvu 1025 01:05:30,283 --> 01:05:33,377 Sre�a... 1026 01:06:20,833 --> 01:06:23,563 Kad sam po�eo da se otkrivam, bio sam zaprepa��en. 1027 01:06:23,836 --> 01:06:28,569 Zato �to, iako sam bio gej, i ja sam imao moj tajni �ivot, 1028 01:06:28,841 --> 01:06:31,844 S & M, za mene, bilo je uvek ne�to �to ja nisam razumeo... 1029 01:06:31,844 --> 01:06:34,472 ...kao ve�ina ljudi. 1030 01:06:34,847 --> 01:06:36,849 Ja to nisam shvatao. 1031 01:06:36,849 --> 01:06:42,219 A opet, to je bilo nekako-- Imao sam tajni seksualni �ivot 1032 01:06:42,355 --> 01:06:45,858 koji je bio samo moj-- to me je nakako odvajalo 1033 01:06:45,858 --> 01:06:48,918 od Orange County porodice. 1034 01:06:49,362 --> 01:06:51,728 A ti si to prisvojio. 1035 01:06:53,366 --> 01:06:55,129 Vi ste imali mnogo zanimljiviji 1036 01:06:55,368 --> 01:06:58,098 i dekadentniji tajni �ivot nego �to sam se ja ikad mogao nadati da imam. 1037 01:06:58,371 --> 01:07:02,875 Ja sam bio veoma normalan-- ja se nisam �ak ni jebao u dupe. 1038 01:07:02,875 --> 01:07:05,742 Nisam bio �ak ni dobar homoseksualac. 1039 01:07:10,883 --> 01:07:12,874 Pa tako sam se ose�ao malo nepodesan. 1040 01:07:28,334 --> 01:07:30,461 Zvao sam je Ivy. 1041 01:07:32,338 --> 01:07:34,704 Ne zato �to joj je ime bilo Ivy-- 1042 01:07:34,841 --> 01:07:36,342 zato �to je ona bila na Iv. 1043 01:07:41,848 --> 01:07:44,942 Ona je bila moja medicina. 1044 01:07:49,355 --> 01:07:51,357 Ona je bila farma-- 1045 01:07:51,357 --> 01:07:53,757 pa, farmaceutkinja. 1046 01:08:02,368 --> 01:08:04,666 Kako si? Iscrpljen? 1047 01:08:11,878 --> 01:08:14,380 Mo�da tvoja posturalna drena�a bude produktivna 1048 01:08:14,380 --> 01:08:17,611 I mo�da tvoj ka�alj uvek bude �ist 1049 01:08:17,884 --> 01:08:22,150 I mo�da ti ne curi uvek iz nosa 1050 01:08:22,388 --> 01:08:24,390 I ne curi iz u�iju... 1051 01:08:27,393 --> 01:08:30,851 I mo�da tvoja sluz uvek bude retka 1052 01:08:30,897 --> 01:08:33,161 I mo�da uvek iska�lje� 1053 01:08:33,399 --> 01:08:35,902 a ako nema� papirni ubrus 1054 01:08:35,902 --> 01:08:38,370 uzmi papirnu �a�u 1055 01:08:40,406 --> 01:08:44,342 Mo�da uzme� tvoju Pulmo pomo� 1056 01:08:44,410 --> 01:08:46,913 i stavi� je u tvoju brvnaru 1057 01:08:46,913 --> 01:08:49,507 i uzima� tvoje lekove svake no�i 1058 01:08:49,916 --> 01:08:52,384 tako ne�e� biti 'nemaran' s tvojim ka�ljem 1059 01:08:52,418 --> 01:08:55,922 i mo�da �e� imati 1060 01:08:55,922 --> 01:09:01,155 zauvek plu�a 1061 01:09:01,427 --> 01:09:04,225 zauvek plu�a 1062 01:09:04,430 --> 01:09:08,799 zauvek plu�a 1063 01:09:08,935 --> 01:09:16,933 i mo�da �e� imati zauvek plu�a 1064 01:09:58,484 --> 01:10:00,475 "I upravo sam imao nezgodu. 1065 01:10:01,988 --> 01:10:04,718 Zakucao sam glavi� mog kurca na dasku 1066 01:10:04,991 --> 01:10:07,289 ba� kao �to sam ju�e video u �asopisu, 1067 01:10:07,493 --> 01:10:10,758 Bio sam toliko uzbu�en da sam morao da probam. 1068 01:10:10,997 --> 01:10:12,999 Kad poku�avate da uvu�ete ekser u..." 1069 01:10:12,999 --> 01:10:15,399 Usta�u radi ovog. 1070 01:10:15,501 --> 01:10:19,301 "Dok sam poku�avao da uvu�em ekser malo dalje, 1071 01:10:19,505 --> 01:10:22,406 proma�io sam... 1072 01:10:22,508 --> 01:10:27,002 i samo, mislim, udario vrh mog mog sirotog kurca. 1073 01:10:27,013 --> 01:10:29,004 To nije bolelo. 1074 01:10:29,015 --> 01:10:31,950 Ekser je obavio posao-- 1075 01:10:32,018 --> 01:10:34,418 to nije bolelo-- ekser je obavio posao. 1076 01:10:34,520 --> 01:10:37,421 Ali, jebi ga, odmah je po�eo da oti�e. 1077 01:10:37,523 --> 01:10:40,424 Mislio sam da nikad ne�e prestati i zami�ljao da da �e pu�i. 1078 01:10:42,528 --> 01:10:47,033 I shvatio sam da bi to bio moj kraj i seksa na na�in koji poznajem. 1079 01:10:47,033 --> 01:10:49,627 Izvukao sam ekser napolje �to sam br�e mogao, 1080 01:10:50,036 --> 01:10:52,538 upotrebio alkohol tampone da zaustavim krvarenje. 1081 01:10:52,538 --> 01:10:55,632 Penis je enormno krvario. 1082 01:10:56,042 --> 01:10:57,942 Samo jedan mali ubod iglom 1083 01:10:58,044 --> 01:11:00,512 i izgledalo je kao da je bilo ubistvo. 1084 01:11:00,546 --> 01:11:02,548 Zamislite kakva je bila rupa od eksera. 1085 01:11:02,548 --> 01:11:06,109 Pa sad imam veliku crnu �vorugu na kraju mog kurca. 1086 01:11:06,552 --> 01:11:09,043 Sve �to mogu da uradim je da se nadam da �e pro�i. 1087 01:11:09,055 --> 01:11:12,058 Za�u�uju�e sam miran. 1088 01:11:12,058 --> 01:11:14,288 Imao sam nezgode i ranije. 1089 01:11:14,560 --> 01:11:16,619 I uvek je izledalo da �e biti dobro. 1090 01:11:20,066 --> 01:11:23,467 Posle va�enja eksera, i zaustavljanja krvi, 1091 01:11:23,569 --> 01:11:25,571 i stavljanja leda na mesto udarca, 1092 01:11:25,571 --> 01:11:28,301 vezao sam se preko stomaka, 1093 01:11:28,574 --> 01:11:31,566 zglobovima za �lanke-- 1094 01:11:31,577 --> 01:11:33,738 ne pitaj kako, komplikovano je-- 1095 01:11:34,080 --> 01:11:36,480 uzbudio sam se i izdrkao. 1096 01:11:36,582 --> 01:11:39,085 Kad sam pogledao dole, jebi ga, ceo pe�kir i madrac 1097 01:11:39,085 --> 01:11:40,746 bili su natopljeni krvlju. 1098 01:11:41,087 --> 01:11:43,851 Ostao sam miran, ipak, 1099 01:11:44,090 --> 01:11:45,591 i metodi�no sve po�istio 1100 01:11:45,591 --> 01:11:47,081 ba� kao Tony Perkins." 1101 01:12:00,940 --> 01:12:05,934 Pa, sagradili smo ovu ku�u �eki�em ljubavi 1102 01:12:05,945 --> 01:12:11,247 A vrata su mo�na �iroka 1103 01:12:11,450 --> 01:12:16,387 Kovali smo i kovali i sagradili je 1104 01:12:16,455 --> 01:12:21,324 I moja bra�a su u�la unutra 1105 01:12:21,460 --> 01:12:25,965 Sagradio sam ovaj �ivot �eki�em ljubavi 1106 01:12:25,965 --> 01:12:31,267 i on je ovde da ga svi vide 1107 01:12:31,470 --> 01:12:35,975 Kovao sam i kovao i sagradio sam ga 1108 01:12:35,975 --> 01:12:41,174 A Gospod gleda na mene 1109 01:12:41,480 --> 01:12:45,985 Sagradili smo ovu zemlju �eki�em ljubavi 1110 01:12:45,985 --> 01:12:51,184 Ali ovde ima jo� mnogo da se uradi 1111 01:12:51,490 --> 01:12:56,359 Kovali smo i kovali i sagradili smo je 1112 01:12:56,495 --> 01:13:00,056 Za�to i ti ne udara�? 1113 01:13:02,001 --> 01:13:06,301 Kovao sam i kovao i sagradio je 1114 01:13:06,505 --> 01:13:13,809 A sad je red na tebe. 1115 01:14:25,918 --> 01:14:29,012 - Ja sam u �ivom pesku. - Za�to? 1116 01:14:29,421 --> 01:14:31,753 Zato �to nema razloga 1117 01:14:31,924 --> 01:14:33,789 da se ovakva konverzacija desi. 1118 01:14:33,926 --> 01:14:35,928 Pri�ati o li�nim idejama 1119 01:14:35,928 --> 01:14:38,863 i zavr�iti sa istim krajem svaki put-- 1120 01:14:38,931 --> 01:14:40,762 mo�da bi trebalo da se razi�emo. 1121 01:14:40,933 --> 01:14:43,333 �uo sam dovoljno. 1122 01:14:43,435 --> 01:14:45,938 Sad, slu�aj, ja sam povre�en ovim. 1123 01:14:45,938 --> 01:14:48,600 Ja sam stalno povre�en kad si ti uduvana. 1124 01:14:48,941 --> 01:14:50,841 Povre�ena sam �to ne�e� da mi se pot�ini�. 1125 01:14:50,943 --> 01:14:53,434 - Veoma sam povre�ena �to ne�e�-- - To nije tema. 1126 01:14:53,445 --> 01:14:55,174 Ja jedva mogu da di�em pola vremena-- 1127 01:14:55,447 --> 01:14:58,382 To je sve �to ho�u a ti ne�e� da uradi�. 1128 01:14:58,450 --> 01:15:00,953 Pogledaj koliko si se promenila. Nije to zbog pot�injavanja. 1129 01:15:00,953 --> 01:15:03,148 Razmi�ljao sam dugo o tebi. 1130 01:15:03,455 --> 01:15:05,457 Kad nisi uduvana, hajde da pri�amo o tom. 1131 01:15:05,457 --> 01:15:07,015 Ali to je druga tema. 1132 01:15:07,459 --> 01:15:10,462 Rekla sam ti da si mi na pameti do sada. 1133 01:15:10,462 --> 01:15:13,898 - �injenica je da nismo-- - Oboje smo imali ovo na pameti. 1134 01:15:13,966 --> 01:15:17,060 Pa to nije bilo samo ve�eras-- 1135 01:15:17,469 --> 01:15:19,972 - Ne, ali ti si to sad iznela. - Ovo me je samo podsetilo na to. 1136 01:15:19,972 --> 01:15:22,975 Raspravljali smo o tom ranije. Oboje smo imali ovo na pameti. 1137 01:15:22,975 --> 01:15:24,806 Kako da vratimo ovo u vezu 1138 01:15:24,977 --> 01:15:26,740 gde jedna strana jedva mo�e da di�e? 1139 01:15:26,979 --> 01:15:29,982 Treba o mnogo �emu da razmislim. Ja umirem. 1140 01:15:29,982 --> 01:15:31,540 Odakle ovo dolazi? 1141 01:15:31,984 --> 01:15:34,179 Da me jo� voli�, ti bi mi se pot�inio. 1142 01:15:39,491 --> 01:15:41,652 - �ta je tebi? - Pa... 1143 01:15:42,995 --> 01:15:45,054 Ali ka�em da bih volela da imam taj prerogativ. 1144 01:15:45,497 --> 01:15:47,294 Dao si mi to pre 15 godina. 1145 01:15:50,002 --> 01:15:51,731 Pa �ta je sad problem? 1146 01:15:52,004 --> 01:15:53,505 Zato �to mi ti nisi pot�injen sada. 1147 01:15:53,505 --> 01:15:55,700 Ja nikom nisam pot�injen. Ja te volim. 1148 01:15:56,008 --> 01:15:58,135 Ali ja mislim da ti treba da bude� meni pot�injen. 1149 01:15:58,510 --> 01:15:59,909 Za�to? 1150 01:16:00,012 --> 01:16:02,139 Psiholo�ki, meni je to zaista potrebno. 1151 01:16:18,530 --> 01:16:21,226 Pa, za�to si odlu�io da danas ide� u bolnicu? 1152 01:16:22,227 --> 01:16:24,227 Ne mogu vi�e da se kre�em. 1153 01:16:25,228 --> 01:16:27,228 Ne mogu da si�em s kau�a. 1154 01:16:27,229 --> 01:16:28,229 Ne mogu da funkcioni�em. 1155 01:16:28,230 --> 01:16:29,230 Vreme je da odem 1156 01:16:31,231 --> 01:16:34,231 Nisam mogao da idem �ak ni u kupatilo. 1157 01:16:35,232 --> 01:16:37,232 Bio sam sasvim uni�ten 1158 01:16:40,233 --> 01:16:42,233 Ovo je po�elo da me pla�i. 1159 01:16:45,057 --> 01:16:48,356 On je danas zaista bio upla�en. 1160 01:16:52,064 --> 01:16:54,828 Stvarno je te�ko zamisliti da je on mrtav. 1161 01:16:55,067 --> 01:17:00,266 Zato �to je njegovo umiranje toliko mu�no. 1162 01:17:02,074 --> 01:17:04,702 Skoro da �elim da ka�em- 1163 01:17:05,077 --> 01:17:07,910 Ja �ak mislim da on nije vi�e mazohist, 1164 01:17:08,080 --> 01:17:13,916 Mislim da ga je �ivot previ�e tukao. 1165 01:17:14,086 --> 01:17:17,589 Bol koji on do�ivljava svakog daan je toliko intezivan da nema 1166 01:17:17,589 --> 01:17:22,822 nijednog drugog bola na koji on mo�e sad pomisliti. 1167 01:17:24,096 --> 01:17:26,155 Pa-- 1168 01:17:36,608 --> 01:17:38,838 Bob, da li me �uje�? 1169 01:17:39,111 --> 01:17:43,514 Bobe? Bobe? 1170 01:17:43,615 --> 01:17:46,618 Da li mo�e� da me �uje�? 1171 01:17:46,618 --> 01:17:50,520 Da li me �uje�, du�o? Mo�e� li da me �uje�? 1172 01:17:50,622 --> 01:17:52,920 Mo�e� li malo da se probudi�? 1173 01:17:53,125 --> 01:17:56,128 Bob, mo�e� li da se probudi�, du�o? 1174 01:17:56,128 --> 01:17:59,359 Bobe, mo�e� li da se probudi�? 1175 01:17:59,631 --> 01:18:02,395 Mo�e� li da se probudi�, du�o? 1176 01:18:04,136 --> 01:18:07,299 Mo�e� li da me vidi�? Mo�e� li da me vidi�, du�o? 1177 01:18:07,639 --> 01:18:10,642 Bobe, mo�e� li da me �uje�? 1178 01:18:10,642 --> 01:18:13,509 Ako si �ekao da ti neko ka�e, dobro je. 1179 01:18:13,645 --> 01:18:15,647 Mislim da je u redu. 1180 01:18:15,647 --> 01:18:17,808 Dobro? 1181 01:18:21,153 --> 01:18:23,155 Sad je tvoje vreme, dobro je. 1182 01:18:23,155 --> 01:18:25,282 Spavaj, moja draga bebice. 1183 01:18:46,178 --> 01:18:48,680 �ao,bebo. �ao, bebo. 1184 01:18:48,680 --> 01:18:51,148 Ti me gleda�. 1185 01:18:51,183 --> 01:18:54,050 Nisi mrtav. 1186 01:18:54,186 --> 01:18:56,313 - Volim te-- - Uvek �u biti ovde. 1187 01:19:09,201 --> 01:19:12,227 Ti umire�, ali ja ne �elim da ti umre�. 1188 01:19:12,704 --> 01:19:14,206 - Ovo nije-- - Ti ne �eli� da umre�. 1189 01:19:14,206 --> 01:19:15,833 Ne znam �ta sad mo�emo uraditi. 1190 01:19:16,208 --> 01:19:17,709 Nema nikog ovde-- 1191 01:19:17,709 --> 01:19:21,201 bolni�arke ne �ele da ti umre�, ali ti umire�. 1192 01:19:40,232 --> 01:19:43,167 Gledam te pravo u o�i sada. 1193 01:19:43,235 --> 01:19:45,726 Znam da mo�e� da me vidi�. 1194 01:19:45,737 --> 01:19:49,867 Samo ti ka�em ovo-- deli� onog �to ose�am, 1195 01:19:50,242 --> 01:19:53,643 a vi�e od toga ne�u mo�i da ti ka�em. 1196 01:19:53,745 --> 01:19:55,975 Vi�e ne mo�e� ni da �uje�. 1197 01:19:56,248 --> 01:19:58,011 Zna�e�, zna�e�-- 1198 01:19:58,750 --> 01:20:00,308 Du�o, ja te volim. 1199 01:20:00,752 --> 01:20:04,256 Ne odlazi. Ne idi nigde, jer ja �u se vratiti. 1200 01:20:04,256 --> 01:20:07,851 Samo nekoliko minuta, va�i? Presta�u da pla�em. 1201 01:20:08,260 --> 01:20:11,263 Presta�u da pla�em, Presta�u da pla�em. 1202 01:20:11,263 --> 01:20:14,061 Bi�e dobro, zar ne? Bi�u dobro. 1203 01:20:14,266 --> 01:20:18,635 Izdr�i, izdr�i. Samo jo� par minuta. 1204 01:20:18,770 --> 01:20:24,072 Izdr�i, idr�i jo� nekoliko minuta i ja �u se vratiti. 1205 01:20:24,276 --> 01:20:26,938 Va�i? Dobro. 1206 01:22:04,242 --> 01:22:07,245 ... Bog �e dati mir, 1207 01:22:07,245 --> 01:22:09,770 gore na nebesima, 1208 01:22:10,248 --> 01:22:11,977 za sve ljude svuda. 1209 01:22:33,271 --> 01:22:35,171 Ne znam, ova stvar je mo�da �udna, 1210 01:22:35,273 --> 01:22:37,537 Bojim se da je pogledam. Nemam pojma kako ona izgleda. 1211 01:22:37,776 --> 01:22:43,009 Mo�da je puna bakterija i stvari. 1212 01:22:43,281 --> 01:22:45,579 Ne znam koliko je dugo ovde. 1213 01:22:45,784 --> 01:22:50,187 Mo�da mesec dana otkako je Bob umro. Samo mesec dana. 1214 01:22:50,288 --> 01:22:53,291 Nisam je ni dotakla ni videla otada. 1215 01:22:53,291 --> 01:22:55,054 Uradi to pa�ljivo. 1216 01:22:55,293 --> 01:22:57,818 Trebalo je da navu�em rukavice. 1217 01:23:13,311 --> 01:23:15,905 Ovo je bilo u njegovim plu�ima, 1218 01:23:17,816 --> 01:23:20,216 �ta je to? 1219 01:23:22,320 --> 01:23:23,822 Ne znam. 1220 01:23:23,822 --> 01:23:26,916 Sluz, sline, kako god da se zove to. 1221 01:23:27,325 --> 01:23:30,522 Sva ova te�nost je iza�la iz njegovih plu�a? Sve ovo? 1222 01:23:31,329 --> 01:23:33,991 On se bukvalno davio. 1223 01:23:38,837 --> 01:23:41,499 "Za�to? Zato �to mi prija, 1224 01:23:41,840 --> 01:23:43,239 Zato �to mi daje erekciju, 1225 01:23:43,341 --> 01:23:44,342 zato �to me tera da svr�im, 1226 01:23:44,342 --> 01:23:46,833 zato �to sam bolestan, zato �to ima puno bolesti, 1227 01:23:47,345 --> 01:23:49,210 zato �to ja ka�em "Jebe� bolest." 1228 01:23:49,347 --> 01:23:50,348 Zato �to sam imao pa�nju, 1229 01:23:50,348 --> 01:23:52,248 zato �to sam bio samotnjak puno, zato �to sam bio druga�iji. 1230 01:23:52,350 --> 01:23:54,511 Zato �to su me klinci tukli na putu do �kole, 1231 01:23:54,853 --> 01:23:56,855 zato �to su me ponizile negovateljice, 1232 01:23:56,855 --> 01:23:58,186 zbog Hrista i raspe�a, 1233 01:23:58,356 --> 01:24:00,483 zbog Gice prasi�a u okovima, 1234 01:24:00,859 --> 01:24:03,862 koju na silu hrani neki zla gnusoba u crnom pla�tu. 1235 01:24:03,862 --> 01:24:05,727 Zbog pri�a o deci obe�enoj o njihove zglobove, 1236 01:24:05,864 --> 01:24:08,128 spaljenoj u pe�i, spr�enoj u kadama, 1237 01:24:08,366 --> 01:24:09,799 zbog "Pobune na brodu Bounti," 1238 01:24:09,868 --> 01:24:11,233 zbog kauboja i indijanaca, 1239 01:24:11,369 --> 01:24:11,870 zbog Hudinija, 1240 01:24:11,870 --> 01:24:13,770 zbog mog ro�aka Klifa, 1241 01:24:13,872 --> 01:24:16,705 zbog tvr�ava koje smo gradili i stvari koje smo radili unutra u njima 1242 01:24:16,875 --> 01:24:19,878 Zbog onog �to je unutra u meni, zbog mojih gena, 1243 01:24:19,878 --> 01:24:20,674 zbog mojih roditelja, 1244 01:24:20,879 --> 01:24:22,608 zbog doktora i bolni�arki, 1245 01:24:22,881 --> 01:24:25,383 jer su me vezivali za krevetac da ne bih sebe povredio, 1246 01:24:25,383 --> 01:24:28,352 zato �to sam imao vremena da razmi�ljam, zato �to sam imao vremena da dr�im moj penis, 1247 01:24:28,887 --> 01:24:30,354 zato �to sam ima u�asne stoma�ne bolove 1248 01:24:30,388 --> 01:24:31,878 i dok sam dr�ao moj penis bilo mi je bolje. 1249 01:24:31,890 --> 01:24:33,892 Zato �to sam mislio da �u umreti, 1250 01:24:33,892 --> 01:24:35,689 zato �to me je to teralo da se ose�am nepobediv, 1251 01:24:35,894 --> 01:24:37,395 zato �to me je to teralo da se ose�am trijumfalno 1252 01:24:37,395 --> 01:24:38,589 zato �to sam katolik, 1253 01:24:38,897 --> 01:24:41,399 zato �to jo� uvek volim post i jo� volim moj penis 1254 01:24:41,399 --> 01:24:43,663 uprkos svemu, ja nisam kriv. 1255 01:24:43,902 --> 01:24:45,767 Zato �to moji roditelji ka�u "Budi ono �to �eli� da bude�", 1256 01:24:45,904 --> 01:24:47,269 a ovo je to �to �elim da budem. 1257 01:24:47,405 --> 01:24:49,737 Zato �to ja nisam ni�ta drugo do velika beba, i �elim takav da ostanem 1258 01:24:49,908 --> 01:24:51,876 i �elim moju mamu zauvek, pa makar bila i zla, 1259 01:24:51,910 --> 01:24:53,343 a naro�ito ako je zla. 1260 01:24:53,411 --> 01:24:54,913 Zbog bajki o ve�ticama, 1261 01:24:54,913 --> 01:24:57,108 i zloj ma�ehi i zlim sestrama po ma�ehi, 1262 01:24:57,415 --> 01:24:59,212 i kako je seksi bila Pepeljuga, 1263 01:24:59,417 --> 01:25:01,920 umazana pepelom, osu�ena na �ivot slu�kinje. 1264 01:25:01,920 --> 01:25:04,354 Zbog Hansela, zaklju�anog u njegov kavez 1265 01:25:04,422 --> 01:25:05,889 dok se ne ugoji dovoljno da bude pojeden. 1266 01:25:06,424 --> 01:25:09,291 Zbog pri�e o "O", i kako sam o�ajni�ki �eleo da budem njen. 1267 01:25:09,427 --> 01:25:11,930 Zbog mojih snova, zbog igara koje smo igrali, 1268 01:25:11,930 --> 01:25:13,488 zato �to sam imao aktivnu ma�tu, 1269 01:25:13,932 --> 01:25:15,797 zato �to mi je majka kupila Tinker igra�ke, 1270 01:25:15,934 --> 01:25:18,300 zbog prodavnica gvo��ara zbog kojih mi se dizao, 1271 01:25:18,436 --> 01:25:20,939 zbog �eki�a, eksera, �tipaljki, drveta, 1272 01:25:20,939 --> 01:25:24,067 katanaca, utega, o�ica, pribada�a, heftarica, 1273 01:25:24,442 --> 01:25:26,774 igala za �ivenje, drvenih ka�ika, pribora za pecanje, 1274 01:25:26,945 --> 01:25:29,447 lanaca, metalnih lenjira, gumenih creva, 1275 01:25:29,447 --> 01:25:32,143 �patula, konopca, u�adi, "C" spona, "S" kuka, 1276 01:25:32,450 --> 01:25:34,452 �ileta, makaza, pinceta, no�eva, 1277 01:25:34,452 --> 01:25:36,943 �penadli, 2 x 4s, ping-pong reketa, 1278 01:25:36,955 --> 01:25:39,583 aligator �tipaljki, lepljive trake, metli, 1279 01:25:39,958 --> 01:25:43,461 ro�tilja, band�i �ica, nogara, lemilica. 1280 01:25:43,461 --> 01:25:45,190 zbog ku�ica za alat, zbog gara�a, 1281 01:25:45,463 --> 01:25:47,465 zbog podruma, zbog tamnica, 1282 01:25:47,465 --> 01:25:49,023 Zbog "Jame i klatna," 1283 01:25:49,467 --> 01:25:50,957 Zbog Londonske kule, 1284 01:25:50,969 --> 01:25:51,765 zbog inkvizicije, 1285 01:25:51,970 --> 01:25:53,835 zbog kazne, zbog krsta, 1286 01:25:53,972 --> 01:25:55,462 zbog sobe za igranje porodice Adams, 1287 01:25:55,473 --> 01:25:57,475 zbog Morti�e Adams i njene crne haljine 1288 01:25:57,475 --> 01:25:58,601 s nogama hobotnice. 1289 01:25:58,977 --> 01:26:01,309 Zbog materinstva, zbog Amazona, 1290 01:26:01,479 --> 01:26:03,310 zbog boginja, zbog meseca, 1291 01:26:03,481 --> 01:26:05,984 zato �to je ovo u mojoj prirodi, zato �to je ovo protiv prirode. 1292 01:26:05,984 --> 01:26:07,713 Zato �to je ovo odvratno, zato �to je zabavno, 1293 01:26:07,986 --> 01:26:10,181 zato �to ovo leti u lice svemu �to je normalno-- 1294 01:26:10,488 --> 01:26:12,979 �ta god da je-- zato �to ja nisam normalan. 1295 01:26:12,991 --> 01:26:15,459 Zato �to sam mislio da sam ja deo propalog eksperimenta 1296 01:26:15,493 --> 01:26:18,462 i da postoji implant u mom penisu koji me tera da radim ovakve stvari 1297 01:26:18,496 --> 01:26:21,954 i dopu�ta im, gde god da su, da prate moje aktivnosti. 1298 01:26:22,000 --> 01:26:24,594 Zato �to sam morao da skinem ode�u i le�im u 1299 01:26:25,003 --> 01:26:27,904 velikoj plasti�noj vre�i da bi doktori mogli da sakupljaju moj znoj. 1300 01:26:28,006 --> 01:26:30,008 Zato jer sam jednom davno imao tako veliku groznicu, 1301 01:26:30,008 --> 01:26:32,203 da su me roditelji skinuli golog i umotali u mokre �ar�ave 1302 01:26:32,510 --> 01:26:33,943 da zaustave gr�eve. 1303 01:26:34,012 --> 01:26:36,913 Zato �to su me roditelji voleli jo� vi�e kad sam patio, 1304 01:26:37,015 --> 01:26:39,506 zato �to sam ro�en u svetu patnje, 1305 01:26:39,517 --> 01:26:41,917 zato �to je predaja slatka, zato �to mene ona privla�i, 1306 01:26:42,020 --> 01:26:44,818 zato �to sam zavisnik od ovog, zbog endrofina u mozgu 1307 01:26:45,023 --> 01:26:46,456 koji je kao neka vrsta heroina. 1308 01:26:46,524 --> 01:26:48,026 Zato �to sam nau�io da uzimam lekove, 1309 01:26:48,026 --> 01:26:50,187 zato �to sam bio veliki de�ko koji ih uzima, 1310 01:26:50,528 --> 01:26:51,790 zato �to mogu da ih uzimam kao �ovek, 1311 01:26:52,030 --> 01:26:55,466 zato �to je neko jednom rekao, "On vi�e ima muda nego ja." 1312 01:26:55,533 --> 01:26:58,832 Zato �to je ovo jedan �in hrabrosti, zato �to ovo tra�i stomak, 1313 01:26:59,037 --> 01:27:01,539 zato �to se ponosim ovim, zato �to ne mogu da se penjem na planine, 1314 01:27:01,539 --> 01:27:04,474 zato �to sam u�asan u sportu, zato �to nema bola, nema dobitka, 1315 01:27:05,043 --> 01:27:07,045 zato �to �tedi �tap, razmazi dete, 1316 01:27:07,045 --> 01:27:09,980 zato �to uvek povre�ujete one koje volite. 1317 01:28:11,743 --> 01:28:15,235 Zabavno je biti mrtav, zabavno je biti mrtav 1318 01:28:15,747 --> 01:28:18,249 Zabavno je biti mrtav, zabavno je biti mrtav 1319 01:28:18,249 --> 01:28:21,707 Zabavno je biti mrtav, zabavno je biti mrtav 1320 01:28:26,257 --> 01:28:27,554 Problemi, problemi 1321 01:28:27,759 --> 01:28:30,489 Svi ih imaju 1322 01:28:30,762 --> 01:28:33,765 Ne ja, ne ja 1323 01:28:33,765 --> 01:28:38,828 Gledam okolo iz rupe u zemlji i.. 1324 01:28:39,270 --> 01:28:42,569 vidim, vidim 1325 01:28:42,774 --> 01:28:46,277 Vidim da sunce izlazi a da mesec zalazi 1326 01:28:46,277 --> 01:28:49,144 Svi brinu �to se svet vrti u krug 1327 01:28:49,280 --> 01:28:52,681 Ali ja sam mrtav, ja sam mrtav 1328 01:28:52,784 --> 01:28:54,979 i zabavno je biti mrtav 1329 01:28:55,286 --> 01:28:58,687 Zabavno je biti mrtav, zabavno je biti mrtav 1330 01:28:58,790 --> 01:29:01,292 Zabavno je biti mrtav, zabavno je biti mrtav 1331 01:29:01,292 --> 01:29:05,422 Zabavno je biti mrtav, 1332 01:29:05,797 --> 01:29:10,131 Kad se ujutru probudim ja jo� spavam 1333 01:29:10,301 --> 01:29:13,304 Sanjam da su se ptice na drve�u pokvarile 1334 01:29:13,304 --> 01:29:16,296 �ekam da neko zakuca na moja vrata 1335 01:29:16,808 --> 01:29:18,810 Ali niko ne kuca na moja vratar 1336 01:29:18,810 --> 01:29:21,074 Nikad vi�e, vi�e, vi�e, vi�e 1337 01:29:21,312 --> 01:29:24,110 Zabavno je biti mrtav, zabavno je biti mrtav 1338 01:29:24,315 --> 01:29:27,250 Zabavno je biti mrtav, zabavno je biti mrtav 1339 01:29:27,318 --> 01:29:33,154 Zabavno je biti mrtav, 1340 01:29:36,155 --> 01:29:46,155 Preveo Mita 1341 01:29:49,155 --> 01:29:53,155 Preuzeto sa www.titlovi.com 109552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.