All language subtitles for Parole.Examiner.Lee.S01E05.VIKI.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-DUSKLIGHT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,620 --> 00:00:09,150 [Attorney Lee Han Sin - Go Soo] 2 00:00:13,220 --> 00:00:15,390 [Kwon Yu Ri] 3 00:00:18,080 --> 00:00:19,910 [Baek Ji Won] 4 00:00:20,350 --> 00:00:22,630 [Lee Hak Joo] 5 00:00:23,050 --> 00:00:24,840 [Song Young Chang] 6 00:00:27,520 --> 00:00:32,110 [Parole Examiner Lee] 7 00:00:32,110 --> 00:00:33,830 [Characters, locations, agencies, incidents, groups, backgrounds, and processes are fictitious.] 8 00:00:33,830 --> 00:00:35,480 [Child actors were filmed safely with their guardians present.] 9 00:00:35,480 --> 00:00:36,980 [The use of animals during filming was compliant with animal welfare guidelines.] 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,500 [Jungbu Prison] 11 00:01:07,540 --> 00:01:12,580 An attorney, a metropolitan investigation officer, and a loan shark. 12 00:01:12,580 --> 00:01:17,450 Find out in detail why they're together and what they're plotting. 13 00:01:38,500 --> 00:01:44,700 Chairman, Attorney Lee Han Sin and Chief Cheon Su Beom know each other. 14 00:01:44,720 --> 00:01:46,930 Cheon Su Beom? 15 00:01:46,930 --> 00:01:52,450 Cheon Su Beom is the correction officer who stopped Myeong Seop's parole, right? 16 00:01:52,450 --> 00:01:57,880 The one we drove out by framing him. 17 00:01:57,880 --> 00:01:59,370 Yes. 18 00:02:00,490 --> 00:02:02,800 He was arrested at the time, and he's still in prison. 19 00:02:02,800 --> 00:02:07,410 Also, while Attorney Lee Han Sin was a correction officer, 20 00:02:07,410 --> 00:02:11,280 he followed Chief Cheon Su Beom like a father. 21 00:02:11,280 --> 00:02:13,720 I wondered why that bastard did that. 22 00:02:13,720 --> 00:02:17,770 I couldn't understand it, no matter how much I tried. 23 00:02:17,770 --> 00:02:20,480 But now I understand. 24 00:02:21,260 --> 00:02:26,870 He approached me intentionally from the start. 25 00:02:46,400 --> 00:02:49,520 [Emergency Medical Center] 26 00:02:55,410 --> 00:02:56,780 Please make way! 27 00:02:56,780 --> 00:02:58,780 Excuse us! 28 00:03:03,430 --> 00:03:07,470 That punk who ran wild without fear... 29 00:03:07,470 --> 00:03:10,750 I wonder if he's learned to be fearful now. 30 00:03:10,750 --> 00:03:14,120 Yes, this should be enough warning for him. 31 00:03:14,120 --> 00:03:17,040 Did you starve? Why don't you apply more pressure? 32 00:03:17,040 --> 00:03:19,210 I-I'm sorry. 33 00:03:20,040 --> 00:03:23,150 Gosh, it finally feels like a proper massage. 34 00:03:23,150 --> 00:03:24,790 - Attorney Seo. - Yes? 35 00:03:24,790 --> 00:03:26,800 How about dropping the charges? 36 00:03:26,800 --> 00:03:28,870 Oh, the thing is... 37 00:03:31,770 --> 00:03:34,390 Well, not yet. 38 00:03:34,390 --> 00:03:38,150 - Not yet? - Ms. Choi Won Mi's schedule is so packed, so- 39 00:03:38,150 --> 00:03:41,870 Are you her manager? Why are you managing her schedule? 40 00:03:41,870 --> 00:03:44,490 I'll take care of it. 41 00:03:44,490 --> 00:03:46,940 Stop acting so scatterbrained 42 00:03:46,940 --> 00:03:49,550 - and get the charges dropped first. Got it? - Yes. 43 00:03:49,550 --> 00:03:53,350 Gosh, don't massage me in my ticklish areas! 44 00:03:57,910 --> 00:04:00,600 How could this be... 45 00:04:00,600 --> 00:04:03,300 Aigoo, goodness... 46 00:04:07,130 --> 00:04:10,190 Attorney... 47 00:04:10,190 --> 00:04:13,500 Attorney, please wake up... 48 00:04:13,500 --> 00:04:17,610 You can't die like this, please... 49 00:04:18,590 --> 00:04:22,170 Oh, no. Oh, no... 50 00:04:25,830 --> 00:04:27,640 Do you know this person? 51 00:04:27,640 --> 00:04:31,470 He's my attorney 52 00:04:31,470 --> 00:04:33,980 but he suddenly got into an accident... 53 00:04:33,980 --> 00:04:37,400 What do we do... 54 00:04:38,420 --> 00:04:41,380 What do we do... 55 00:04:44,000 --> 00:04:47,330 Why are you here, Attorney? 56 00:04:50,850 --> 00:04:54,080 [Parole Examiner Lee] 57 00:04:54,700 --> 00:04:56,860 [Episode 5] 58 00:04:57,290 --> 00:04:59,400 W-What happened? 59 00:04:59,400 --> 00:05:03,900 I was about to go into my house when they suddenly attacked me. 60 00:05:03,900 --> 00:05:05,700 If it was just one person, I would've been fine. 61 00:05:05,700 --> 00:05:08,760 But I couldn't handle it since they were coming at me at once. 62 00:05:08,760 --> 00:05:10,410 How many were there? 63 00:05:10,410 --> 00:05:12,050 Three? 64 00:05:12,050 --> 00:05:14,700 Or was it four? Anyway. 65 00:05:16,470 --> 00:05:17,880 Did you report to the police? 66 00:05:17,880 --> 00:05:22,210 Gosh, why would I report it to the police? It's so obvious who was behind it. 67 00:05:22,210 --> 00:05:25,220 - Chairman Ji Dong Man? - Yeah. 68 00:05:25,220 --> 00:05:30,060 I told you messing with Chairman Ji Dong Man could be dangerous! 69 00:05:30,060 --> 00:05:31,370 Gosh, seriously. 70 00:05:31,370 --> 00:05:33,420 Is it this room? 71 00:05:34,940 --> 00:05:37,050 - Why did you throw a tangerine? - Attorney Lee! 72 00:05:37,050 --> 00:05:39,840 - Oh, my gosh! - You're not dead, right? 73 00:05:39,840 --> 00:05:43,060 How did you know to come here, President Choi? 74 00:05:44,100 --> 00:05:45,960 I'm quite interested in Attorney Lee. 75 00:05:45,960 --> 00:05:48,190 You could find out if you're interested enough. 76 00:05:48,190 --> 00:05:51,560 Attorney Lee, I'm here. 77 00:05:54,780 --> 00:05:58,330 Who are you? 78 00:06:00,140 --> 00:06:03,680 Do you know me? 79 00:06:03,680 --> 00:06:05,350 Attorney Lee, 80 00:06:06,140 --> 00:06:08,940 you've watched too many dramas. 81 00:06:12,800 --> 00:06:17,510 Do you suddenly feel reluctant now that it's time to hand over the building? 82 00:06:17,510 --> 00:06:19,460 Building? 83 00:06:19,460 --> 00:06:23,180 I don't understand what you're saying. 84 00:06:23,180 --> 00:06:25,790 It's okay. You don't need to know. 85 00:06:25,790 --> 00:06:29,260 Mr. Baek, please take out what's in your coat. 86 00:06:30,580 --> 00:06:34,020 Attorney Lee, all you need to do is lend me your thumb. 87 00:06:43,050 --> 00:06:45,110 President Choi! 88 00:06:45,110 --> 00:06:47,600 President Choi, it's you, right? 89 00:06:47,600 --> 00:06:50,120 Oh, now, I remember! 90 00:06:50,120 --> 00:06:54,260 - All of a sudden? - Yeah, I suddenly remember. 91 00:06:54,260 --> 00:06:56,880 I haven't finished looking over the contract yet. 92 00:06:56,880 --> 00:06:58,910 Just sign the contract and hand over the building. 93 00:06:58,910 --> 00:07:00,970 I should still review the contract. 94 00:07:00,970 --> 00:07:02,520 Fine then. 95 00:07:03,620 --> 00:07:05,860 Hurry up and look over it. 96 00:07:07,200 --> 00:07:13,890 Also, you better not die before you sign the contract, Attorney Lee. 97 00:07:13,890 --> 00:07:15,400 Say ah. 98 00:07:20,860 --> 00:07:22,690 You eat one, too. 99 00:07:24,360 --> 00:07:25,990 Let's go. 100 00:07:35,860 --> 00:07:38,280 Why are you looking at me like that? 101 00:07:39,200 --> 00:07:42,290 Who are you? 102 00:07:46,180 --> 00:07:49,990 Your acting was too awkward to fool President Choi. 103 00:07:49,990 --> 00:07:51,630 Was it? 104 00:07:51,630 --> 00:07:57,490 Then, I better practice acting a bit more before I meet with Chairman Ji Dong Man. 105 00:07:57,490 --> 00:08:03,220 I can't let him know that I was a bit intimidated by what happened. 106 00:08:33,890 --> 00:08:35,490 [Sinsung Daily] 107 00:08:35,490 --> 00:08:37,740 People die in car accidents, 108 00:08:37,740 --> 00:08:39,170 in a robbery, 109 00:08:39,170 --> 00:08:42,260 and from falling into a manhole. 110 00:08:43,010 --> 00:08:46,460 Human lives are so trivial. 111 00:08:48,570 --> 00:08:53,050 By the way, I was surprised to hear you were coming. 112 00:08:54,560 --> 00:08:58,560 Is my visit that surprising? 113 00:08:58,560 --> 00:09:00,560 I never thought I'd get to see you again. 114 00:09:00,560 --> 00:09:03,160 Of course, I was surprised to hear you were visiting me. 115 00:09:03,160 --> 00:09:06,310 I thought you came back as a ghost. 116 00:09:10,150 --> 00:09:12,170 So, how do you feel? 117 00:09:12,170 --> 00:09:14,190 Have you come to your senses now? 118 00:09:14,190 --> 00:09:18,200 Did you come back to apologize or something? 119 00:09:20,800 --> 00:09:25,510 I should apologize only when I've done something wrong. 120 00:09:25,510 --> 00:09:27,410 You haven't come to your senses yet. 121 00:09:27,410 --> 00:09:29,490 Then, why did you come? 122 00:09:30,350 --> 00:09:34,440 I thought you might be curious about how I'm doing. 123 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 As you can see, 124 00:09:37,470 --> 00:09:41,410 I'm fine. I was lucky. 125 00:09:41,410 --> 00:09:43,270 You say you were lucky? 126 00:09:43,270 --> 00:09:46,460 Do you think you're still alive because you're lucky? 127 00:09:47,590 --> 00:09:50,280 I said human lives are trivial. 128 00:09:54,850 --> 00:09:58,460 Since I received such a great present, 129 00:09:58,460 --> 00:10:02,340 I'll make sure to repay you soon. 130 00:10:04,710 --> 00:10:06,660 Cheon Su Beom. 131 00:10:09,260 --> 00:10:13,720 You're doing this because you're angry about Cheon Su Beom. 132 00:10:13,720 --> 00:10:15,940 It's all in the past. 133 00:10:15,940 --> 00:10:20,410 Nothing is more foolish than ruing your life over the past- 134 00:10:20,410 --> 00:10:22,270 So, you know. 135 00:10:25,360 --> 00:10:27,010 That's why 136 00:10:28,170 --> 00:10:30,010 I'll see it... 137 00:10:31,030 --> 00:10:33,010 to the end. 138 00:10:57,580 --> 00:11:00,770 That rude bastard. 139 00:11:00,770 --> 00:11:03,830 You may really end up dead at this rate. 140 00:11:28,280 --> 00:11:31,220 Hey! Mr. Yang, come down! 141 00:11:31,220 --> 00:11:33,340 I said come down from there! 142 00:11:33,340 --> 00:11:35,820 There is a suicide attempt at 127 Yeogok-ri. 143 00:11:35,820 --> 00:11:38,220 There is a suicide attempt at 127 Yeogok-ri. 144 00:11:38,220 --> 00:11:40,510 Wait, isn't that nearby? 145 00:11:40,510 --> 00:11:43,050 Any patrol cars in the vicinity, go check out the scene. 146 00:11:43,050 --> 00:11:45,060 Hey, what are you doing? 147 00:11:45,060 --> 00:11:47,840 We're not assigned to it anyway. 148 00:11:47,840 --> 00:11:50,980 Is this time to discuss that? A person is about to die! 149 00:11:50,980 --> 00:11:54,240 You're slacking off! Seriously. 150 00:11:54,240 --> 00:11:55,570 Turn the car around! 151 00:11:55,570 --> 00:11:58,270 Geez, all right. 152 00:12:02,490 --> 00:12:04,400 It's not me! 153 00:12:04,400 --> 00:12:07,070 I didn't steal it! 154 00:12:07,070 --> 00:12:08,390 Okay! 155 00:12:08,390 --> 00:12:10,760 I got it. Let's talk after you get down here. 156 00:12:10,760 --> 00:12:12,960 What do you mean you get it? 157 00:12:12,960 --> 00:12:15,260 You won't believe me anyway! 158 00:12:15,260 --> 00:12:17,960 I believe you, I believe you! I believe you! 159 00:12:17,960 --> 00:12:19,530 As if. 160 00:12:19,530 --> 00:12:21,610 I don't believe you. 161 00:12:21,610 --> 00:12:23,760 Do something! 162 00:12:23,760 --> 00:12:26,450 How will you deal with the consequences? 163 00:12:26,450 --> 00:12:29,040 You don't even treat me like a human being 164 00:12:29,040 --> 00:12:32,130 and always threaten me! 165 00:12:33,050 --> 00:12:34,280 I'm innocent! 166 00:12:34,280 --> 00:12:37,620 I'm really innocent! 167 00:12:37,620 --> 00:12:39,780 - What's with you? - Sir! 168 00:12:39,780 --> 00:12:42,850 Please calm down. I'm a cop. 169 00:12:42,850 --> 00:12:44,520 What's going on? 170 00:12:44,520 --> 00:12:46,940 There was a bit of a misunderstanding, 171 00:12:46,940 --> 00:12:48,690 but it should be resolved soon. 172 00:12:48,690 --> 00:12:51,430 Hey, hey, hey! Even police officers are here! 173 00:12:51,430 --> 00:12:52,910 Get down here and talk! 174 00:12:52,910 --> 00:12:56,630 I really didn't steal it! 175 00:12:56,630 --> 00:12:58,920 I really didn't steal it! 176 00:12:58,920 --> 00:13:01,550 Okay, I got it! I got it! 177 00:13:02,600 --> 00:13:04,020 Hey! Hey, hey! 178 00:13:04,020 --> 00:13:06,060 No! Don't, don't! 179 00:13:06,060 --> 00:13:09,480 Jeong Ho! 180 00:13:09,480 --> 00:13:11,660 Your father is... 181 00:13:12,540 --> 00:13:16,920 I'm so sorry... 182 00:13:19,150 --> 00:13:21,390 No! 183 00:13:39,670 --> 00:13:40,830 [Yonggeol Industry] 184 00:13:41,680 --> 00:13:44,730 You're Yang Bok Gyu's probation officer, right? 185 00:13:44,730 --> 00:13:46,100 Yes. 186 00:13:47,100 --> 00:13:49,710 I never expected something like this to happen. 187 00:13:49,710 --> 00:13:51,480 How do I write a report on this? 188 00:13:51,480 --> 00:13:55,300 Did you notice anything off about him recently? 189 00:13:55,300 --> 00:13:57,100 No. 190 00:13:57,100 --> 00:13:59,740 Yang Bok Gyu was hardworking. 191 00:13:59,740 --> 00:14:03,680 He was determined to do his best to turn over a new leaf. 192 00:14:03,680 --> 00:14:07,240 When was the last time you met Yang Bok Gyu? 193 00:14:07,240 --> 00:14:08,670 Well... 194 00:14:09,830 --> 00:14:13,100 it was about a month ago. 195 00:14:13,100 --> 00:14:14,300 One month? 196 00:14:14,300 --> 00:14:17,480 I have so many probation cases to manage, 197 00:14:17,480 --> 00:14:22,990 and Yang Bok Gyu was granted parole release on the condition of employment. 198 00:14:22,990 --> 00:14:26,920 So, he's partially managed by a correctional partner company. 199 00:14:26,920 --> 00:14:28,770 Yes, I know you go through a lot. 200 00:14:28,770 --> 00:14:33,640 We also complain when we have tons of cases. 201 00:14:33,640 --> 00:14:38,000 But still, we should still do our job. 202 00:14:38,000 --> 00:14:39,400 I'm sorry. 203 00:14:40,680 --> 00:14:42,840 CEO. 204 00:14:42,840 --> 00:14:44,510 Let's talk. 205 00:14:44,510 --> 00:14:47,090 O-Oh, me? 206 00:14:48,150 --> 00:14:50,910 I'll make the coffee. You can get back to work. 207 00:14:50,910 --> 00:14:52,590 Okay. 208 00:14:52,590 --> 00:14:56,700 Aigoo, we have important guests, but I don't have much to offer you. 209 00:14:56,700 --> 00:15:01,520 But I'm well-known for making really good instant coffee. 210 00:15:01,520 --> 00:15:04,390 What kind of employee was Yang Bok Gyu? 211 00:15:04,390 --> 00:15:06,400 Well, 212 00:15:07,370 --> 00:15:10,260 Mr. Yang was a special employee. 213 00:15:10,260 --> 00:15:12,450 Special? 214 00:15:12,450 --> 00:15:14,280 What do you mean by that? 215 00:15:14,280 --> 00:15:17,600 Well, how should I explain this? 216 00:15:17,600 --> 00:15:21,030 Young Officer, you've been in the military, right? 217 00:15:21,030 --> 00:15:21,940 Yes. 218 00:15:21,940 --> 00:15:25,340 Then, you must know about "special-care soldiers." 219 00:15:25,340 --> 00:15:26,610 I do. 220 00:15:26,610 --> 00:15:29,960 Mr. Yang was similar to a special-care soldier. 221 00:15:29,960 --> 00:15:34,280 Since he started working here on condition of employment for his parole, 222 00:15:34,280 --> 00:15:39,050 he struggled to adjust, so we had to pay special attention to him. 223 00:15:39,050 --> 00:15:42,590 Yang Bok Gyu insisted on his innocence before attempting suicide. 224 00:15:42,590 --> 00:15:45,810 Do you have any guesses as to why? 225 00:15:47,990 --> 00:15:52,530 Well, the thing is... 226 00:15:52,530 --> 00:15:56,140 There was a theft. 227 00:15:56,140 --> 00:15:59,450 You didn't really need to bring that up. 228 00:15:59,450 --> 00:16:01,190 A theft? 229 00:16:01,190 --> 00:16:03,520 Yes. 230 00:16:03,520 --> 00:16:05,380 It's a bit embarrassing. 231 00:16:11,940 --> 00:16:14,560 What are you doing here at this hour? 232 00:16:14,560 --> 00:16:16,890 Oh, the thing is... 233 00:16:17,770 --> 00:16:20,290 I was out of coffee. 234 00:16:23,470 --> 00:16:26,300 Okay, you may leave. 235 00:16:26,300 --> 00:16:28,080 Have a good night. 236 00:16:36,370 --> 00:16:39,180 Gosh, this makes no sense! 237 00:16:39,180 --> 00:16:42,240 Where did it go? 238 00:16:42,240 --> 00:16:43,760 What are you looking for? 239 00:16:43,760 --> 00:16:45,040 My watch! 240 00:16:45,040 --> 00:16:48,260 I definitely put it in here when I left work, but it disappeared. 241 00:16:48,260 --> 00:16:49,960 A watch? 242 00:16:56,220 --> 00:16:57,710 CEO. 243 00:16:57,710 --> 00:16:59,310 What are you doing? 244 00:16:59,310 --> 00:17:01,180 Can't you tell? 245 00:17:01,180 --> 00:17:03,980 I'm digging through a thief's room. 246 00:17:03,980 --> 00:17:07,440 Hey, where did you hide my watch? 247 00:17:07,440 --> 00:17:09,960 - Did you already sell it? - What watch? 248 00:17:09,960 --> 00:17:13,020 Why are you asking me about your watch? 249 00:17:13,020 --> 00:17:16,840 Why, bastard? I'm asking you because you stole it! 250 00:17:16,840 --> 00:17:20,710 Damn it. This is why you should never take ex-convicts. 251 00:17:20,710 --> 00:17:22,010 CEO. 252 00:17:22,010 --> 00:17:25,410 How dare you look at me defiantly! 253 00:17:25,410 --> 00:17:29,220 You got on my nerves as is, so this is perfect. 254 00:17:29,220 --> 00:17:34,470 I'll do whatever it takes to send you back to prison. 255 00:17:34,470 --> 00:17:36,690 You got that? 256 00:17:36,690 --> 00:17:40,100 I really... I really didn't do it! 257 00:17:40,100 --> 00:17:44,330 Oh? Look down. Look down, you bastard! 258 00:17:44,330 --> 00:17:47,120 I told you it really wasn't me! 259 00:17:51,190 --> 00:17:55,550 He ran out screaming that he was innocent and he didn't steal. 260 00:17:55,550 --> 00:17:58,700 Unable to control his temper, he did what he did. 261 00:17:58,700 --> 00:18:03,670 I told him so many times to keep his temper in check, goodness. 262 00:18:03,670 --> 00:18:05,760 Did you find the watch? 263 00:18:05,760 --> 00:18:07,580 I didn't. 264 00:18:07,580 --> 00:18:09,420 Maybe he hid it somewhere really well. 265 00:18:09,420 --> 00:18:12,450 Or maybe he already sold it since it's valuable. 266 00:18:12,450 --> 00:18:16,540 If it's a luxury watch, it must have a serial number. 267 00:18:16,540 --> 00:18:19,560 If you give us the number, we'll look for it. 268 00:18:22,050 --> 00:18:24,720 The serial number? 269 00:18:25,540 --> 00:18:27,950 I'm sure it's somewhere. 270 00:18:27,950 --> 00:18:29,950 Where did I put that again? 271 00:18:30,000 --> 00:18:34,010 Well, I'll look for it. 272 00:18:34,010 --> 00:18:35,400 Yes... 273 00:18:41,330 --> 00:18:45,570 An important meeting was held between the President and the opposition party leader. 274 00:18:45,570 --> 00:18:49,460 This meeting was to discuss important political issues of late 275 00:18:49,460 --> 00:18:51,930 and to consider plans for future collaboration. 276 00:18:51,930 --> 00:18:55,850 - You're early. - Sunbae, please come in. 277 00:18:55,850 --> 00:18:57,040 What's wrong with your arm? 278 00:18:57,040 --> 00:18:59,800 Oh, I just fell. 279 00:18:59,800 --> 00:19:01,550 It'll get better soon. 280 00:19:01,550 --> 00:19:04,030 - Are you okay? - Of course. 281 00:19:04,980 --> 00:19:06,560 By the way, 282 00:19:06,560 --> 00:19:09,780 I said I'd buy you something expensive. Why insist on coming here? 283 00:19:09,780 --> 00:19:13,860 I craved pork rinds from this place since it's been a while. 284 00:19:15,110 --> 00:19:17,820 It's been a while. It's nice. 285 00:19:17,820 --> 00:19:20,130 Ma'am, please give us some pork rinds. 286 00:19:20,130 --> 00:19:21,560 Okay. 287 00:19:28,540 --> 00:19:31,950 By the way, what about Hae Seong? How's Hae Seong doing? 288 00:19:31,950 --> 00:19:35,820 The surgery went well, and he's gotten much better. 289 00:19:35,820 --> 00:19:37,490 That's good to hear. 290 00:19:37,500 --> 00:19:42,890 - According to the experts... - Sunbae, if you're grateful, just say so. 291 00:19:42,890 --> 00:19:44,840 Fine. Thanks. 292 00:19:44,840 --> 00:19:47,590 Does it make you happy to hear me say thanks? 293 00:19:47,590 --> 00:19:49,500 Of course, it does. 294 00:19:50,480 --> 00:19:51,670 Bringing you the next news. 295 00:19:51,670 --> 00:19:55,520 There was a suicide attempt at an SME today. 296 00:19:55,520 --> 00:19:59,510 The police determined that a worker, released on parole on condition of employment, 297 00:19:59,510 --> 00:20:04,550 was accused of being a thief, but he claimed his innocence before attempting suicide. 298 00:20:04,550 --> 00:20:07,770 The suicidal worker was immediately transported to the hospital 299 00:20:07,770 --> 00:20:10,670 but is currently reported to be unconscious. 300 00:20:10,670 --> 00:20:13,810 That's why ex-convicts are a problem. 301 00:20:13,810 --> 00:20:16,520 Why do they keep releasing people like him on parole? 302 00:20:16,520 --> 00:20:17,940 He should complete his sentence. 303 00:20:17,940 --> 00:20:20,870 Regular people have a tough time finding jobs as is, 304 00:20:20,870 --> 00:20:25,070 and yet they release ex-convicts and find them employment? 305 00:20:25,070 --> 00:20:27,310 It's absolutely ridiculous. 306 00:20:27,310 --> 00:20:31,590 It's so unfair for those who aren't convicts! 307 00:20:33,840 --> 00:20:36,400 To solve prison overcrowding issues, the Ministry of Justice... 308 00:20:36,400 --> 00:20:39,590 You also know Yang Bok Gyu, right? 309 00:20:39,590 --> 00:20:41,020 Yes, I do. 310 00:20:41,020 --> 00:20:45,700 He was recently released on parole on condition of employment. 311 00:20:45,700 --> 00:20:51,100 He promised to take it as his last chance and live diligently. 312 00:20:51,100 --> 00:20:54,680 Sunbae, did you actually believe that? 313 00:20:54,680 --> 00:20:59,360 Do you know why I'm such a regular at this pork rind restaurant? 314 00:21:01,090 --> 00:21:04,210 When you keep chewing on the pork rinds, 315 00:21:04,210 --> 00:21:09,540 you can taste the different flavors, from sweet to bitter. 316 00:21:09,540 --> 00:21:11,990 Inmates are the same. 317 00:21:11,990 --> 00:21:14,900 If you watch them for a long time, 318 00:21:14,900 --> 00:21:17,860 you learn things you didn't know about them. 319 00:21:17,860 --> 00:21:21,210 The true nature of who they are, hidden beneath 320 00:21:21,210 --> 00:21:23,830 their label as ex-convicts. 321 00:21:23,830 --> 00:21:27,950 But what's there could be fake, too. 322 00:21:28,950 --> 00:21:32,750 They could pretend to repent and act like they've changed, 323 00:21:34,220 --> 00:21:39,040 but they haven't in reality. 324 00:21:40,340 --> 00:21:42,900 We've seen so many like that. 325 00:21:45,200 --> 00:21:46,820 Yeah, you're right. 326 00:21:47,820 --> 00:21:51,770 But Yang Bok Gyu was different. 327 00:21:54,800 --> 00:21:57,610 Also, something bothers me about it. 328 00:21:57,610 --> 00:21:59,730 What's bothering you? 329 00:22:12,980 --> 00:22:14,630 My son will be born soon. 330 00:22:14,630 --> 00:22:17,570 Is that so? Congratulations- 331 00:22:17,570 --> 00:22:19,400 That's why... 332 00:22:19,400 --> 00:22:21,290 I... I'm... 333 00:22:21,290 --> 00:22:23,710 really going to sever ties with you. 334 00:22:24,700 --> 00:22:31,250 I don't want to tell my son that he has a grandfather like you. 335 00:22:32,640 --> 00:22:35,210 I'll tell my son that his grandfather died. 336 00:22:35,210 --> 00:22:38,890 And I'll consider you dead as well, 337 00:22:38,890 --> 00:22:42,500 so don't make promises you can't keep and live however you want. 338 00:22:42,500 --> 00:22:44,280 Jeong Ho... 339 00:22:44,280 --> 00:22:45,990 Jeong Ho! 340 00:22:59,010 --> 00:23:01,150 Correction Officer, 341 00:23:01,150 --> 00:23:05,420 let me see my son just one more time. 342 00:23:06,500 --> 00:23:08,560 This time... 343 00:23:08,560 --> 00:23:12,730 This time may be the last. 344 00:23:12,730 --> 00:23:14,600 Just one more time... 345 00:23:14,600 --> 00:23:17,360 - It won't be your last. - Pardon? 346 00:23:18,310 --> 00:23:20,360 If you change... 347 00:23:21,650 --> 00:23:24,910 you will have an opportunity to meet your son again. 348 00:23:26,410 --> 00:23:29,730 Will I really have another opportunity? 349 00:23:31,310 --> 00:23:32,650 Yes. 350 00:23:34,440 --> 00:23:38,350 If you truly repent and change. 351 00:23:48,400 --> 00:23:52,600 [Sangbu Prison] 352 00:24:06,160 --> 00:24:08,760 Attorney Lee? 353 00:24:11,760 --> 00:24:15,480 Oh, that's great. Great pose! One more time. 354 00:24:15,480 --> 00:24:17,850 That's good. One more time. 355 00:24:17,850 --> 00:24:19,470 Okay, that's good. 356 00:24:19,470 --> 00:24:22,770 This time, let's do a Justice Girl pose. 357 00:24:22,770 --> 00:24:24,140 Okay. 358 00:24:24,140 --> 00:24:25,470 Ready. 359 00:24:25,470 --> 00:24:28,530 I will defend justice. 360 00:24:28,530 --> 00:24:29,590 Defend justice. 361 00:24:29,590 --> 00:24:31,830 Defend justice, yeah. You're doing great. 362 00:24:31,830 --> 00:24:35,010 Gosh, you're all doing great. Wow, so many people here. 363 00:24:35,010 --> 00:24:37,110 I will defend justice! 364 00:24:37,110 --> 00:24:40,580 Man, I wish you'd stop with this kind of concept. 365 00:24:40,580 --> 00:24:41,820 Who are you to be doing this? 366 00:24:41,820 --> 00:24:44,300 Me? No need to be curious about that. 367 00:24:44,300 --> 00:24:46,620 Everyone, take a 10-minute break and leave the room. 368 00:24:46,620 --> 00:24:48,430 - Get coffee. - I'm sorry. 369 00:24:48,430 --> 00:24:51,170 Why did you come all the way here again? 370 00:24:51,170 --> 00:24:52,940 I came to check your schedule. 371 00:24:53,000 --> 00:24:55,900 How ridiculous. People would think you're my manager. 372 00:24:55,920 --> 00:24:59,310 Looks like you're free tomorrow. Go with me to drop the charges. 373 00:24:59,310 --> 00:25:01,510 No, I can't. I have my own personal schedule tomorrow. 374 00:25:01,510 --> 00:25:02,750 What personal schedule? 375 00:25:02,750 --> 00:25:04,310 Why would I tell you that? 376 00:25:04,310 --> 00:25:06,330 - Do it next week. - Next week is no good. 377 00:25:06,330 --> 00:25:07,930 Why can't I do it next week? 378 00:25:07,930 --> 00:25:10,560 I can't really explain the reasons. 379 00:25:10,560 --> 00:25:14,160 In any case, you need to drop the charges this week. You have to. 380 00:25:14,160 --> 00:25:16,180 You said you checked my schedule! 381 00:25:16,180 --> 00:25:18,240 You know I have work every day this week! 382 00:25:18,240 --> 00:25:22,790 So, just cancel what you're doing tomorrow and go with me to drop your charges! 383 00:25:22,790 --> 00:25:24,440 I don't care about anything else! 384 00:25:24,440 --> 00:25:25,910 Just go! 385 00:25:33,990 --> 00:25:35,840 What brings you here? 386 00:25:35,840 --> 00:25:37,410 I came for an inspection. 387 00:25:37,410 --> 00:25:38,770 An inspection? 388 00:25:38,770 --> 00:25:40,450 What department are you from? 389 00:25:40,450 --> 00:25:42,010 The Ministry of Justice. 390 00:25:42,010 --> 00:25:46,630 A worker here recently attempted suicide by throwing himself over, right? 391 00:25:46,630 --> 00:25:48,700 I'm here about that case. 392 00:25:48,700 --> 00:25:51,200 Well, let me call the CEO first. 393 00:25:51,200 --> 00:25:52,970 Stop right there. 394 00:25:55,100 --> 00:25:57,700 Don't you know what an inspection is? 395 00:25:57,700 --> 00:26:01,240 I'll look around quietly so you don't have to call him. 396 00:26:01,240 --> 00:26:02,860 Oh, okay. 397 00:26:02,860 --> 00:26:04,880 - Let's go. - Okay. 398 00:26:10,000 --> 00:26:12,980 Your acting has improved. 399 00:26:12,980 --> 00:26:16,130 I practiced acting while watching dramas. 400 00:26:18,440 --> 00:26:21,590 In any case, where is the CEO's office... 401 00:26:22,470 --> 00:26:23,680 Is that it? 402 00:26:23,680 --> 00:26:26,130 I'll look around inside, 403 00:26:26,130 --> 00:26:28,880 so go directly to the CEO's office. 404 00:26:28,880 --> 00:26:32,360 - Me? - Yes, while I meet with the employees, 405 00:26:32,360 --> 00:26:34,630 please keep CEO Yong busy. 406 00:26:34,630 --> 00:26:38,840 Also, ask CEO Yong some questions and see what he says. 407 00:26:38,840 --> 00:26:41,250 Okay, sure. Got it. 408 00:26:54,500 --> 00:26:56,770 Is anyone here? 409 00:26:58,190 --> 00:27:01,580 Why are you doing this? 410 00:27:01,580 --> 00:27:06,760 Come on, I told you not to worry. Why do you keep doing this? 411 00:27:06,800 --> 00:27:12,300 Why get scared over that when you're a professor who knows the law so well? 412 00:27:13,470 --> 00:27:15,100 Who are you? 413 00:27:16,860 --> 00:27:18,330 Oh, hello. 414 00:27:18,330 --> 00:27:21,020 - I'm here from the Ministry of Justice. - J-Justice? 415 00:27:21,020 --> 00:27:22,510 - Hang up, hang up. - The Ministry of Justice? 416 00:27:22,510 --> 00:27:25,990 - Yes. - Why would the Ministry of Justice... 417 00:27:25,990 --> 00:27:28,840 Well, it was for an inspection. 418 00:27:28,840 --> 00:27:31,210 Oh, I see. Please take a seat. 419 00:27:31,210 --> 00:27:33,550 - Okay. - Please take a seat. 420 00:28:02,960 --> 00:28:04,580 - Please enjoy. - Thank you. 421 00:28:04,580 --> 00:28:06,830 You must be tired coming all the way here. 422 00:28:06,830 --> 00:28:09,220 I'm Yonggeol Industry CEO Yong Jin Sang. 423 00:28:09,220 --> 00:28:11,610 Yes. I'm Hwang Ji Sun. 424 00:28:11,610 --> 00:28:13,690 It's nice to meet you. 425 00:28:13,690 --> 00:28:17,320 So, what brings you to my company from the Ministry of Justice? 426 00:28:17,320 --> 00:28:24,280 Yes, I'm from the Parole Examiner Lee Han Sin's attorney office. 427 00:28:24,280 --> 00:28:29,410 I'm here because I have a few questions regarding 428 00:28:29,410 --> 00:28:34,730 the parolee working at Yonggeol Industry, who attempted suicide. 429 00:28:34,730 --> 00:28:36,830 You came because of that, I see. 430 00:28:36,830 --> 00:28:39,940 If you have any questions, please ask away. 431 00:28:39,940 --> 00:28:45,040 By chance, is it okay if I film this like an interview? 432 00:28:45,040 --> 00:28:47,800 The basics of inspection entail evidence collection. 433 00:28:47,800 --> 00:28:51,350 O-Oh, okay, go ahead. Film it as you please. 434 00:28:51,350 --> 00:28:53,520 Okay. Thank you. 435 00:28:58,820 --> 00:29:01,260 [Employee Lounge] 436 00:29:10,380 --> 00:29:12,330 Yang Bok Gyu. 437 00:29:14,470 --> 00:29:16,730 I see, you know him. 438 00:29:16,730 --> 00:29:20,210 Hello, I'm Parole Examiner Lee Han Sin. 439 00:29:21,210 --> 00:29:25,380 Why didn't you do anything when Yang Bok Gyu stole 440 00:29:25,380 --> 00:29:28,290 the CEO's expensive watch? 441 00:29:29,240 --> 00:29:32,450 The possibility of that didn't cross my mind, then. 442 00:29:32,450 --> 00:29:35,450 After learning that the CEO's watch was missing, 443 00:29:35,450 --> 00:29:39,610 I realized that's what Mr. Yang was up to then. 444 00:29:39,610 --> 00:29:42,930 Basically, we were blindsided. 445 00:29:42,930 --> 00:29:45,710 I set the deck to forget his past mistakes and live well 446 00:29:45,710 --> 00:29:48,740 and yet, he caused trouble again. 447 00:29:50,610 --> 00:29:52,880 "Set the deck"? 448 00:29:54,280 --> 00:29:58,070 Oh, I guess I must have misspoken. 449 00:29:58,070 --> 00:30:01,350 I was trying to say we provided 450 00:30:01,350 --> 00:30:05,290 the perfect environment for him to adjust to life after being released. 451 00:30:05,290 --> 00:30:06,950 I see. 452 00:30:06,950 --> 00:30:10,250 But did you come by yourself? 453 00:30:10,250 --> 00:30:13,830 Oh, no. The Parole Examiner came as well. 454 00:30:13,830 --> 00:30:19,250 He said he would come here after meeting with the employees first. 455 00:30:20,360 --> 00:30:21,650 No, it's all right. 456 00:30:21,650 --> 00:30:24,140 Let him meet the employees. 457 00:30:27,870 --> 00:30:30,750 Were you close to Yang Bok Gyu? 458 00:30:30,750 --> 00:30:33,130 Well, somewhat. 459 00:30:33,130 --> 00:30:35,640 We used the same dorm. 460 00:30:37,420 --> 00:30:40,570 I heard it's been about six months since you started working here 461 00:30:40,570 --> 00:30:43,910 after being released on parole on the condition of employment. 462 00:30:43,910 --> 00:30:48,620 Are you facing any discomfort or difficulties? 463 00:30:48,620 --> 00:30:49,920 Not at all. 464 00:30:49,920 --> 00:30:53,830 The CEO treats us well and takes good care of us. 465 00:30:55,820 --> 00:31:00,790 Lieutenant, did Yang Bok Gyu say or do anything strange 466 00:31:00,790 --> 00:31:03,630 before attempting suicide? 467 00:31:03,630 --> 00:31:06,030 You won't believe me anyway! 468 00:31:06,030 --> 00:31:08,450 You don't even treat me like a human being 469 00:31:08,450 --> 00:31:11,020 and always threaten me! 470 00:31:11,020 --> 00:31:12,450 Threaten... 471 00:31:12,450 --> 00:31:15,430 I think he said he was being threatened. 472 00:31:15,430 --> 00:31:19,100 I heard Yang Bok Gyu said he was being 473 00:31:19,100 --> 00:31:23,210 threatened before he jumped off. 474 00:31:23,210 --> 00:31:28,420 Have you heard or do you know anything about that? 475 00:31:31,230 --> 00:31:33,720 It's okay. You can tell me. 476 00:31:35,150 --> 00:31:36,750 To tell you the truth... 477 00:31:36,750 --> 00:31:40,190 Hey! Mr. Yu, what are you doing over there? 478 00:31:40,190 --> 00:31:44,350 - No, he never received threats. - Hey, come over here! Geez, seriously. 479 00:31:44,350 --> 00:31:46,560 Yes, yes, I'm coming! 480 00:31:47,510 --> 00:31:48,910 Come here. 481 00:31:49,640 --> 00:31:53,770 You should be working right now! 482 00:31:57,120 --> 00:32:00,040 I set the deck to forget his past mistakes and live well 483 00:32:00,040 --> 00:32:03,070 and yet, he caused trouble again. 484 00:32:03,070 --> 00:32:05,090 Set the deck? 485 00:32:05,090 --> 00:32:08,500 Huh? Do you know that saying, too, Attorney? 486 00:32:08,500 --> 00:32:10,970 It's a slang used by gamblers. 487 00:32:10,970 --> 00:32:13,730 It means to set the table for a game. 488 00:32:15,210 --> 00:32:16,930 By chance... 489 00:32:16,930 --> 00:32:19,010 I used to be a correction officer. 490 00:32:19,010 --> 00:32:22,550 Oh, right, right. 491 00:32:24,440 --> 00:32:28,830 But did you find anything strange about CEO Yong? 492 00:32:28,830 --> 00:32:31,000 Something strange, you say... 493 00:32:31,000 --> 00:32:35,170 Well, I shook hands with CEO Yong 494 00:32:35,170 --> 00:32:39,230 and noticed his hands were very soft, unlike his appearance. 495 00:32:39,230 --> 00:32:41,400 It was unnaturally soft. 496 00:32:42,600 --> 00:32:45,300 - He's definitely a gambler, then. - A gambler? 497 00:32:45,310 --> 00:32:51,330 Yes. Of course, your hands get shiny and soft if all you do is look at cards like this. 498 00:32:51,330 --> 00:32:52,920 That's it. 499 00:32:54,770 --> 00:32:59,340 The company is small and struggling, but the CEO is draped in luxury goods. 500 00:32:59,340 --> 00:33:02,130 Where do you think he got the money? 501 00:33:02,130 --> 00:33:07,380 Now that I think about it, the luxury watch that was supposedly stolen 502 00:33:07,380 --> 00:33:11,160 seems a bit out of the league for a factory CEO. 503 00:33:11,160 --> 00:33:13,200 Let's change our destination. 504 00:33:13,200 --> 00:33:16,180 - To where? - Let's go to President Choi. 505 00:33:17,680 --> 00:33:19,480 Why do you want to meet President Choi? 506 00:33:19,480 --> 00:33:23,010 If we don't go, she'll come to our office. 507 00:33:23,010 --> 00:33:25,430 Her office is in the opposite direction, though. 508 00:33:25,430 --> 00:33:29,480 I won't ask you to come inside with me, so let's go. 509 00:33:29,480 --> 00:33:32,900 Then, I'll take you there right away. 510 00:33:47,920 --> 00:33:51,630 ♫ It's drifting away ♫ 511 00:33:51,630 --> 00:33:56,230 ♫ Where my love is ♫ 512 00:33:58,140 --> 00:34:02,250 Gosh, Attorney Lee, you're here! 513 00:34:02,250 --> 00:34:03,570 Come in, come in. 514 00:34:03,570 --> 00:34:06,750 If you didn't come by today, I was going to pay you a visit. 515 00:34:06,750 --> 00:34:10,070 Gosh. That's why I came to visit you first. 516 00:34:10,070 --> 00:34:14,940 Gosh, Attorney Lee. Not only are you handsome and smart, you're so quick-witted. 517 00:34:14,940 --> 00:34:18,070 Mr. Baek, what did we do with the contract from last time? 518 00:34:18,070 --> 00:34:20,150 What do you mean, contract? 519 00:34:21,830 --> 00:34:24,710 Oh, oh, that contract. 520 00:34:24,710 --> 00:34:27,350 I haven't had a chance to look through the contract yet. 521 00:34:27,350 --> 00:34:29,940 Attorney Lee, I think your jokes are going too far. 522 00:34:29,940 --> 00:34:32,150 No, no, wait, wait. 523 00:34:32,150 --> 00:34:35,130 I've prepared something else for you instead. 524 00:34:35,130 --> 00:34:36,920 Something else, what? 525 00:34:38,110 --> 00:34:44,150 I'll introduce you to a guest. 526 00:34:44,150 --> 00:34:48,050 He's what you call an "Easy Target" around here. 527 00:34:48,050 --> 00:34:51,150 He's a CEO of a SME* who loves to gamble. (Small to medium-sized enterprise) 528 00:34:51,150 --> 00:34:52,790 Gamble? 529 00:34:52,790 --> 00:34:57,540 Are you saying I should open a gambling house 530 00:34:57,540 --> 00:34:59,870 and swindle him out of his money? 531 00:34:59,870 --> 00:35:02,310 Yes, that's right. 532 00:35:05,330 --> 00:35:07,690 Are you... 533 00:35:07,690 --> 00:35:09,270 not feeling it? 534 00:35:09,270 --> 00:35:11,130 Yeah, honestly, I'm not feeling it. 535 00:35:11,130 --> 00:35:15,500 - That requires a lot of work and is inconvenient. - W-Wait. 536 00:35:15,500 --> 00:35:18,710 He's an Easy Target with a lot of money. 537 00:35:19,930 --> 00:35:21,500 A lot? 538 00:35:22,850 --> 00:35:26,070 Gosh, I'm hungry. 539 00:35:26,070 --> 00:35:28,780 When is the Attorney coming back? 540 00:35:28,780 --> 00:35:31,500 It's not like he went on a date with President Choi... 541 00:35:31,500 --> 00:35:32,750 What the heck... 542 00:35:32,750 --> 00:35:34,560 He said we should eat together. 543 00:35:34,560 --> 00:35:37,160 Attorney Lee! I'm in big trouble, Attorney Lee! 544 00:35:37,160 --> 00:35:39,530 Aigoo, what brings you here, Ms. Choi? 545 00:35:39,530 --> 00:35:41,940 Where did Attorney Lee go? He didn't pick up his calls, either. 546 00:35:41,940 --> 00:35:45,530 He went out to take care of some business. But what brings you here? 547 00:35:45,530 --> 00:35:48,050 I need to meet Attorney Lee right now. 548 00:35:48,050 --> 00:35:51,970 Attorney Seo came all the way to my photo shoot and threatened me. 549 00:35:51,970 --> 00:35:53,430 T-Threatened you? 550 00:35:53,430 --> 00:35:57,210 Yes. He said if I don't drop the charges by tomorrow, he would- 551 00:35:57,210 --> 00:35:59,750 What did he say he would do if you didn't? 552 00:35:59,750 --> 00:36:01,440 Attorney Lee! 553 00:36:02,340 --> 00:36:07,980 - Oh, yes, Ms. Choi, let's sit down and talk. - Y-Yes... Ms. Choi... 554 00:36:07,980 --> 00:36:13,210 So, he pressured you to drop the charges specifically by tomorrow? 555 00:36:13,210 --> 00:36:17,710 Yes. I told him several times that I won't, 556 00:36:17,710 --> 00:36:21,550 but he's like a brick wall. Nothing I say gets through to him. 557 00:36:21,550 --> 00:36:25,970 There is a reason why Attorney Seo is rushing you. 558 00:36:25,970 --> 00:36:27,420 Why? 559 00:36:27,500 --> 00:36:32,200 A candidate like Chairman Ji, whose parole review was suspended, needs to reapply. 560 00:36:32,230 --> 00:36:36,120 That means he needs to start over from the preliminary review. 561 00:36:36,120 --> 00:36:38,580 The deadline to drop the charges 562 00:36:38,580 --> 00:36:41,590 is the day before the preliminary review held once a month. 563 00:36:41,590 --> 00:36:44,500 And that preliminary review is this week. 564 00:36:44,500 --> 00:36:48,710 So, if I delay dropping the charges by one more day, 565 00:36:48,710 --> 00:36:53,320 Ji Dong Man's parole will be delayed by another month? 566 00:36:53,320 --> 00:36:55,270 Yes, that's right. 567 00:36:55,270 --> 00:36:59,300 No wonder he was being so fierce. 568 00:37:01,640 --> 00:37:04,770 If Ji Dong Man is enraged, 569 00:37:04,770 --> 00:37:07,750 forget my Justice Girl image. 570 00:37:07,750 --> 00:37:10,310 He'll kill me 571 00:37:10,310 --> 00:37:13,590 Would it be better to just drop the charges? 572 00:37:13,590 --> 00:37:16,970 Attorney Lee, say something! 573 00:37:17,720 --> 00:37:20,380 How about you go on a trip instead? 574 00:37:20,380 --> 00:37:22,300 What trip all of a sudden? 575 00:37:22,300 --> 00:37:25,420 Trips are fun when you take off out of the blue. 576 00:37:25,420 --> 00:37:30,890 Not somewhere too close. It would be good if you go somewhere far. 577 00:37:30,890 --> 00:37:35,520 Actually, I do have a photo shoot in Italy. 578 00:37:40,490 --> 00:37:41,740 Hey! 579 00:37:41,740 --> 00:37:43,340 The customer can't answer the call right now. 580 00:37:43,340 --> 00:37:44,870 Gosh, this is driving me nuts! 581 00:37:44,870 --> 00:37:48,460 She's not home and isn't picking up her calls. Where is she? 582 00:37:48,460 --> 00:37:52,540 Did she go into hiding so she doesn't have to drop the charges? 583 00:37:52,540 --> 00:37:54,460 Gosh, damn it. 584 00:37:54,460 --> 00:37:56,700 Gosh, this is driving me crazy! 585 00:37:56,700 --> 00:37:58,610 Where is she? 586 00:37:58,610 --> 00:38:01,580 So, did you look into where Choi Won Mi is? 587 00:38:01,580 --> 00:38:05,520 Photo shoot? She already did that yesterday. 588 00:38:05,520 --> 00:38:08,980 She's going to Italy? When? 589 00:38:08,980 --> 00:38:11,720 Today? What time today? 590 00:38:11,720 --> 00:38:14,280 Oh, okay. Hang up. 591 00:38:14,280 --> 00:38:17,830 Gosh, damn it! This is driving me insane! 592 00:38:25,450 --> 00:38:28,120 No, no, move, move! 593 00:38:31,310 --> 00:38:33,690 Gosh, seriously! 594 00:38:35,430 --> 00:38:38,090 Move, move, move! 595 00:38:38,090 --> 00:38:40,160 Move, move! 596 00:38:43,960 --> 00:38:46,290 Hey, stop right there! 597 00:38:46,290 --> 00:38:48,200 Hey! 598 00:38:48,200 --> 00:38:50,410 Come here, come here! Wait, wait! 599 00:38:50,410 --> 00:38:52,470 You thought I couldn't catch you, huh? 600 00:38:52,470 --> 00:38:55,250 - What's wrong with you! - What do you mean? 601 00:38:55,250 --> 00:38:56,840 What the... 602 00:38:56,840 --> 00:38:58,180 Did you put on a disguise? 603 00:38:58,180 --> 00:39:00,290 - Your disguise looks so real. - Are you crazy? 604 00:39:00,290 --> 00:39:01,580 What are you doing? 605 00:39:01,580 --> 00:39:03,200 Mr. Hwang, why are you here? 606 00:39:03,200 --> 00:39:04,490 - What? - Where's Choi Won Mi? 607 00:39:04,490 --> 00:39:06,120 Why are you looking for her here? 608 00:39:06,120 --> 00:39:07,680 I asked where Choi Won Mi was! 609 00:39:07,700 --> 00:39:10,600 - This man keeps touching me! - This man? 610 00:39:10,600 --> 00:39:11,780 - Yes! - It's not that. 611 00:39:11,780 --> 00:39:14,570 I thought I knew her and touched her. 612 00:39:14,570 --> 00:39:16,580 Where's Choi Won Mi! Choi Won Mi! 613 00:39:16,580 --> 00:39:19,910 No, Choi Won Mi! Where's Choi Won Mi? 614 00:39:19,910 --> 00:39:23,650 You know everything! Don't hold my feet! Let go of me! 615 00:39:23,650 --> 00:39:25,710 Hey, Choi Won Mi! 616 00:39:33,740 --> 00:39:35,650 It's nice to come out to the outskirts, huh? 617 00:39:35,650 --> 00:39:37,000 Yes. 618 00:39:37,000 --> 00:39:41,360 It feels like my headache has vanished. 619 00:39:41,360 --> 00:39:42,730 But are you okay? 620 00:39:42,730 --> 00:39:44,590 Oh, yes. 621 00:39:47,000 --> 00:39:53,400 ♫ The morning comes to me and extends its hand ♫ 622 00:39:53,400 --> 00:39:55,200 No, Choi Won Mi! 623 00:39:55,200 --> 00:39:56,790 Hey, where's Choi Won Mi? 624 00:39:56,790 --> 00:40:00,560 - You know everything! Don't hold my feet! Let go of me! - I'm right here! 625 00:40:00,560 --> 00:40:02,760 Choi Won MI! 626 00:40:02,760 --> 00:40:09,590 ♫ It doesn't leave me ♫ 627 00:40:16,810 --> 00:40:18,420 Here we are. 628 00:40:26,000 --> 00:40:28,700 We're here. Italy. [Italy] 629 00:40:29,860 --> 00:40:33,040 Oh, my. It really is Italy. 630 00:40:33,040 --> 00:40:36,520 Attorney Lee, you're so tactful. 631 00:40:36,520 --> 00:40:38,250 You're so cool. 632 00:40:38,250 --> 00:40:40,450 Take it easy, then. I'll give you a call later. 633 00:40:40,450 --> 00:40:42,920 Hey, Attorney Lee. 634 00:40:43,830 --> 00:40:46,330 You must be tired from driving. 635 00:40:46,330 --> 00:40:49,290 Do you want to have some ramen before you go? 636 00:40:51,830 --> 00:40:54,200 I would like to, 637 00:40:54,200 --> 00:40:56,150 but I quit ramen. 638 00:40:56,150 --> 00:40:58,240 Come on, how about coffee? 639 00:40:58,240 --> 00:41:00,000 I quit that, too. 640 00:41:00,850 --> 00:41:04,920 - You drank three or four cups last time at your office. - Come to my office, then. 641 00:41:04,920 --> 00:41:06,770 Okay. 642 00:41:08,130 --> 00:41:09,440 Drive safely. 643 00:41:09,440 --> 00:41:12,030 [Jungbu Prison] 644 00:41:24,960 --> 00:41:27,810 Are you saying my parole review was delayed 645 00:41:27,810 --> 00:41:30,840 because you couldn't sway her? 646 00:41:31,860 --> 00:41:33,870 Yes. That's how it turned out. 647 00:41:33,870 --> 00:41:37,280 So, Attorney Seo, you're telling me I have to waste 648 00:41:37,280 --> 00:41:39,590 another month locked up here? 649 00:41:39,590 --> 00:41:41,920 Yes, that is correct. 650 00:41:41,920 --> 00:41:44,330 I told you to take care of it meticulously. 651 00:41:44,330 --> 00:41:46,980 What are you capable of handling? 652 00:41:48,010 --> 00:41:49,570 I'm sorry. 653 00:41:51,380 --> 00:41:53,540 And you still haven't found Choi Jeong Hak? 654 00:41:53,540 --> 00:41:58,060 We're still searching, but we haven't found him yet. 655 00:41:58,060 --> 00:42:02,260 You also let Choi Jeong Hak get away last time, right? 656 00:42:02,260 --> 00:42:03,650 Yes. 657 00:42:12,490 --> 00:42:14,410 It doesn't have much meat on it 658 00:42:14,410 --> 00:42:17,650 but it's a waste to throw it away. This is... 659 00:42:17,650 --> 00:42:20,060 what you call a chicken rib. 660 00:42:20,060 --> 00:42:21,340 Take it. 661 00:42:21,340 --> 00:42:22,680 [Gyeruk: Chicken Rib] 662 00:42:22,680 --> 00:42:25,140 - Pardon? - I said, take it. 663 00:42:25,140 --> 00:42:26,610 Okay. 664 00:42:27,690 --> 00:42:30,000 Hold it up to your face. Like this. 665 00:42:30,960 --> 00:42:32,860 - Like this? - It suits you. 666 00:42:32,860 --> 00:42:36,770 If you weren't Chief Seo's nephew, I would've already fired you. 667 00:42:36,770 --> 00:42:39,560 I can't stand the sight of you. Get out! 668 00:42:46,450 --> 00:42:49,980 Make sure to take care of Choi Jeong Hak, so he doesn't become 669 00:42:49,980 --> 00:42:52,190 a hindrance to Myeong Seop. 670 00:42:57,880 --> 00:42:59,410 Chicken rib? 671 00:43:06,060 --> 00:43:09,410 - What are you looking at? - Let us... 672 00:43:09,410 --> 00:43:10,750 do our job properly. 673 00:43:10,750 --> 00:43:13,060 I'll handle my business, so don't worry about me. 674 00:43:13,060 --> 00:43:15,200 Worry about your job. 675 00:43:16,340 --> 00:43:19,550 Attorney Seo, how long do you think he'd be patient with you? 676 00:43:19,550 --> 00:43:21,770 I'm talking about the Chairman. 677 00:43:23,190 --> 00:43:25,030 You got a call. 678 00:43:30,400 --> 00:43:32,910 Yeah, are you ready? 679 00:43:34,220 --> 00:43:36,810 It's about time the drug is wearing off for the druggie. 680 00:43:36,810 --> 00:43:39,330 Report to me right away when you figure out his location. 681 00:43:46,960 --> 00:43:49,580 Seriously, he's an ex-gangster. 682 00:43:49,580 --> 00:43:52,670 How dare he try to lecture me? 683 00:43:54,290 --> 00:43:56,360 They found his location? 684 00:43:57,380 --> 00:44:01,880 I'm getting stressed from both sides. It's driving me nuts! 685 00:44:04,790 --> 00:44:07,280 [Jangwonjang] 686 00:44:52,590 --> 00:44:55,550 Sunbae, Sunbae! 687 00:44:55,550 --> 00:44:57,470 - His phone turned on. - What? 688 00:44:57,470 --> 00:44:58,680 Choi Jeong Hak! 689 00:44:58,680 --> 00:45:00,570 - Really? - Yes. 690 00:45:00,570 --> 00:45:02,120 [Current location] 691 00:45:03,140 --> 00:45:04,550 Let's go. 692 00:45:09,590 --> 00:45:11,250 Sir. 693 00:45:11,250 --> 00:45:13,600 Sir, we're here. 694 00:45:17,010 --> 00:45:18,910 Shit, what the... 695 00:46:00,000 --> 00:46:01,920 What are you doing over there? 696 00:46:01,920 --> 00:46:03,920 What's this? 697 00:46:03,920 --> 00:46:05,340 Jeong Hak. 698 00:46:05,340 --> 00:46:08,910 - Who are you? - That's not drugs. It's flour. 699 00:46:17,760 --> 00:46:19,250 What's this? 700 00:46:29,980 --> 00:46:31,980 Who are those bastards? 701 00:46:39,240 --> 00:46:42,090 - Who are you to stop me? - You can't go in here. 702 00:46:42,090 --> 00:46:44,020 Don't you see the warning sign? 703 00:46:45,630 --> 00:46:47,380 Leave. 704 00:46:47,380 --> 00:46:48,940 I told you to leave. 705 00:46:48,940 --> 00:46:50,710 What a couple of morons. 706 00:46:50,710 --> 00:46:52,790 - Ju Mok. - Yes. 707 00:46:52,790 --> 00:46:54,740 I'm your opponent. 708 00:46:54,740 --> 00:46:56,450 Hey- gosh! 709 00:47:00,220 --> 00:47:02,210 You bastard! 710 00:47:09,560 --> 00:47:11,240 Hey, you bastard! 711 00:47:12,270 --> 00:47:13,910 Stop! 712 00:47:21,350 --> 00:47:24,630 Goodbye, you druggie bastard. 713 00:47:26,150 --> 00:47:27,990 Hey, Helmet! 714 00:47:29,020 --> 00:47:31,630 I guess we were meant to cross paths. 715 00:47:31,630 --> 00:47:33,930 We meet here again. 716 00:47:59,560 --> 00:48:01,350 That bastard! 717 00:48:08,130 --> 00:48:10,610 Gosh, I'm screwed. 718 00:48:37,830 --> 00:48:41,550 Damn it! That rat! 719 00:48:45,290 --> 00:48:48,800 Why have you been so out of touch? 720 00:48:48,800 --> 00:48:51,860 So, what's up? 721 00:48:51,860 --> 00:48:54,100 Something going on? 722 00:48:54,100 --> 00:48:55,710 What? 723 00:48:55,710 --> 00:48:57,480 You found one? 724 00:48:57,480 --> 00:48:59,950 Okay! 725 00:49:00,810 --> 00:49:04,370 Aigoo, you scared me! Why would you shout? 726 00:49:04,370 --> 00:49:07,600 Anyway, I prepared the location and easy targets. 727 00:49:07,600 --> 00:49:10,890 Just come on time with sufficient funds. 728 00:49:10,890 --> 00:49:14,850 I'll send you the location through text. Yeah, yeah. 729 00:49:35,880 --> 00:49:39,650 How long has it been since I went to a gambling house? 730 00:49:40,920 --> 00:49:44,920 My fingers are itching to go already! 731 00:49:48,280 --> 00:49:51,110 What the... This is it? 732 00:49:52,170 --> 00:49:56,220 Gosh, I can't be lacking in funds... 733 00:49:58,710 --> 00:50:00,830 Hello. 734 00:50:08,070 --> 00:50:09,620 Why are you calling me at this hour? 735 00:50:09,620 --> 00:50:11,370 Professor. 736 00:50:11,370 --> 00:50:13,520 I have an emergency. 737 00:50:13,520 --> 00:50:16,060 When will you pay me for the last job? 738 00:50:16,060 --> 00:50:17,160 Payment? 739 00:50:17,160 --> 00:50:20,490 How can you say that after handling it like that? 740 00:50:20,490 --> 00:50:23,480 I told you to quietly make room for one more, 741 00:50:23,480 --> 00:50:26,770 and the police showed up and drew the media. 742 00:50:26,770 --> 00:50:29,450 So, are you saying you won't give me my money? 743 00:50:29,450 --> 00:50:32,130 Right now isn't the time to talk about money. 744 00:50:32,130 --> 00:50:34,880 What else would we talk about, then? 745 00:50:34,880 --> 00:50:37,590 To be blunt, is that all my fault? 746 00:50:37,590 --> 00:50:40,440 Hiring and raising a parolee doesn't do much for me. 747 00:50:40,440 --> 00:50:43,020 All that happened because you said to open a spot for 748 00:50:43,020 --> 00:50:44,760 Hyangbaek Construction CEO's son! 749 00:50:44,760 --> 00:50:48,030 Stop bringing up Hyangbaek Construction! 750 00:50:48,030 --> 00:50:52,410 Wait, are you trying to keep all the money from Hyangbaek Construction for yourself? 751 00:50:52,410 --> 00:50:54,830 So, that's what's going on! 752 00:50:54,830 --> 00:50:56,560 Shit... 753 00:50:56,560 --> 00:50:58,230 H-Hello? 754 00:50:58,230 --> 00:51:02,720 Gosh, this is why I can't deal with such an ignorant low-life. 755 00:51:08,150 --> 00:51:09,720 What the... 756 00:51:21,090 --> 00:51:23,380 Crazy. What a freak. 757 00:51:24,370 --> 00:51:27,040 - The customer isn't answering the phone right now. - Oh-ho? 758 00:51:27,040 --> 00:51:28,610 After the beep... 759 00:51:28,610 --> 00:51:31,850 Is she really trying to skip out on my money? 760 00:51:31,850 --> 00:51:35,050 Geez, what would I gamble with later? 761 00:51:59,110 --> 00:52:02,460 [Revised Criminal Procedure Act] With the uptick in retaliatory crimes against people involved in cases, 762 00:52:02,460 --> 00:52:06,640 the Criminal Procedure Act was partially amended in 2016. 763 00:52:06,640 --> 00:52:09,270 New personal information protection measures for case-related individuals, including victims, 764 00:52:09,270 --> 00:52:12,380 were introduced to view and copy litigation records. 765 00:52:12,380 --> 00:52:17,140 There are rumors that Professor Kim Nae Gyeong is abusing 766 00:52:17,140 --> 00:52:18,800 the employment-based parole 767 00:52:18,800 --> 00:52:21,790 to get the children of rich families out of prison sooner. [Employment-based Parole] 768 00:52:21,790 --> 00:52:25,800 Come on. I told you, you don't have to worry. 769 00:52:25,800 --> 00:52:28,080 Why would you get scared about that 770 00:52:28,080 --> 00:52:30,410 when you're a professor who knows the law so well? 771 00:52:30,410 --> 00:52:33,140 Gosh, how did you know this? 772 00:52:33,140 --> 00:52:37,040 As you said, Oh Young Hwan, the son of Hyangbaek Construction's CEO, 773 00:52:37,040 --> 00:52:40,460 got hired by Yonggeol Industry after his parole. 774 00:52:40,460 --> 00:52:43,860 The judge ensured that the personal info of individuals involved in the case, 775 00:52:43,860 --> 00:52:47,160 such as their names, wouldn't be disclosed. 776 00:52:47,160 --> 00:52:49,500 So, in 2016, we... 777 00:52:49,500 --> 00:52:51,560 Lieutenant, it's me, Lee Han Sin. 778 00:52:51,560 --> 00:52:56,640 I want you to repay me today for my bribe from last time. 779 00:52:56,640 --> 00:53:00,880 Could you look into CEO Yong Jin Sang of Yonggeol Industry? 780 00:53:00,880 --> 00:53:05,550 Also, well, what are you doing tonight? 781 00:53:26,410 --> 00:53:28,910 Hey, Attorney Lee. Welcome. 782 00:53:31,950 --> 00:53:34,470 That was quick. 783 00:53:44,990 --> 00:53:47,770 When did you finish preparing all this? 784 00:53:50,100 --> 00:53:54,090 Easy Targets need to be taken advantage of quickly. 785 00:53:55,750 --> 00:53:59,180 He's the gambling house manager that Easy Target contacts often. 786 00:53:59,180 --> 00:54:01,380 I thought he would get suspicious if the location changed, 787 00:54:01,380 --> 00:54:04,250 so I requested the house manager's cooperation. 788 00:54:04,250 --> 00:54:05,510 Cooperation? 789 00:54:05,510 --> 00:54:07,690 You sure you didn't threaten him? 790 00:54:07,690 --> 00:54:10,010 Threats or cooperation. What difference does it make? 791 00:54:10,010 --> 00:54:12,560 It's important that he agreed to help us, right? 792 00:54:12,560 --> 00:54:15,320 Oh, yes, o-of course. 793 00:54:15,320 --> 00:54:18,690 You don't need to worry at all. 794 00:54:19,870 --> 00:54:21,390 All right. 795 00:54:21,390 --> 00:54:25,050 Here are the players I recruited. Say hi. 796 00:54:26,660 --> 00:54:29,520 I'm Red Ear from Chungcheong. 797 00:54:29,520 --> 00:54:31,580 Hey, don't lower your voice. 798 00:54:31,580 --> 00:54:33,270 He's Red Ear because his ears are red. 799 00:54:33,270 --> 00:54:36,360 I'm Half Ear from Jeju. 800 00:54:36,360 --> 00:54:39,640 Hurry up and turn your head. Looks terrible. 801 00:54:39,640 --> 00:54:43,180 He got caught cheating while gambling, and half of his ear got cut off. 802 00:54:43,180 --> 00:54:46,330 He's only got half a ear left, so he's called Half Ear. 803 00:54:46,330 --> 00:54:49,140 - President Choi, a moment. - Yeah? Me? 804 00:54:53,920 --> 00:54:56,450 What about the players' skills? 805 00:54:56,450 --> 00:54:58,780 They're not top-notch since I had to recruit them quickly. 806 00:54:58,780 --> 00:55:03,870 Still, they should be good enough to swindle an Easy Target. 807 00:55:03,870 --> 00:55:06,140 But, Attorney Lee. 808 00:55:06,140 --> 00:55:11,010 You didn't have me do all this for just a little bit of interest from this gambling ring, right? 809 00:55:11,010 --> 00:55:13,130 Of course not. 810 00:55:52,940 --> 00:55:55,400 - I wish you great earnings. - Thank you. 811 00:55:57,700 --> 00:56:00,080 - What an awesome vibe. - What took you so long? 812 00:56:00,080 --> 00:56:02,570 It was tough to recruit players. How could you make them wait? 813 00:56:02,570 --> 00:56:04,890 Bastard, stop with the nagging. 814 00:56:04,890 --> 00:56:06,720 Come here. 815 00:56:06,720 --> 00:56:09,410 You checked their background, right? 816 00:56:09,410 --> 00:56:12,450 I recruited especially easy targets. 817 00:56:12,450 --> 00:56:15,550 Make sure to pay me plenty for giving you a seat. 818 00:56:15,550 --> 00:56:17,010 Okay. 819 00:56:17,010 --> 00:56:18,810 - Where's my seat? - It's over there. 820 00:56:18,810 --> 00:56:21,820 Then, shall we get started? 821 00:56:23,160 --> 00:56:25,000 Here's a VIP. 822 00:56:25,000 --> 00:56:28,120 It's nice to meet you. I see you've won a lot. 823 00:56:29,420 --> 00:56:30,670 Let's get started right away. 824 00:56:30,670 --> 00:56:32,590 Let's go. 825 00:56:32,590 --> 00:56:34,400 - Fighting! - Okay. 826 00:56:54,410 --> 00:56:57,950 Why, what? Are you waiting for a call? 827 00:56:59,180 --> 00:57:02,490 No, it's just habit. 828 00:57:06,100 --> 00:57:08,370 By the way, Attorney Lee, 829 00:57:08,370 --> 00:57:12,880 though it was cumbersome, I am grateful you brought me an easy target. 830 00:57:12,880 --> 00:57:15,940 But what do you gain from this, Attorney Lee? 831 00:57:18,530 --> 00:57:20,470 The truth. 832 00:57:20,470 --> 00:57:21,780 The truth? 833 00:57:21,780 --> 00:57:24,990 The truth that will clear the false charges against 834 00:57:24,990 --> 00:57:27,620 Yang Bok Gyu, an employment-based parolee. 835 00:57:27,620 --> 00:57:30,910 The truth that will clear his name. 836 00:57:33,960 --> 00:57:37,570 I have no idea what you're saying, but to sum it up, 837 00:57:37,570 --> 00:57:40,480 he's not just an easy target, but an evil easy target? 838 00:57:40,480 --> 00:57:42,810 Yes, that's right. 839 00:57:42,810 --> 00:57:44,400 Okay. 840 00:57:50,730 --> 00:57:52,590 Stop right there! 841 00:57:59,510 --> 00:58:00,880 Are you cheating right now? 842 00:58:00,880 --> 00:58:04,610 - What are you doing? - Do I look like a fool to you? 843 00:58:04,610 --> 00:58:05,730 How dare you play tricks? 844 00:58:05,730 --> 00:58:08,150 This crazy bastard is making up stories! 845 00:58:08,150 --> 00:58:10,470 D-Do you have any proof? 846 00:58:10,470 --> 00:58:12,180 Proof? 847 00:58:12,180 --> 00:58:13,940 I do. 848 00:58:25,010 --> 00:58:26,930 How could you call yourself a gambler 849 00:58:26,930 --> 00:58:30,420 and still not know you'll see blood if you get caught cheating? 850 00:58:38,810 --> 00:58:40,270 Sorry, sorry. 851 00:58:40,270 --> 00:58:43,670 Do I look like a pushover just because I'm short? 852 00:58:43,670 --> 00:58:46,390 I still won bronze in the Super Flyweight category at the 853 00:58:46,390 --> 00:58:48,680 2000 National Sports Festival, you bastard! 854 00:58:48,680 --> 00:58:52,430 How dare you try to cheat? 855 00:58:52,430 --> 00:58:54,600 Are you sure you recruited the right players? 856 00:58:54,600 --> 00:58:56,500 I told you I was rushed. 857 00:58:56,500 --> 00:58:59,830 And you can't blame me right now. We need to fix this situation first. 858 00:58:59,830 --> 00:59:02,400 I don't think you can fix this situation. 859 00:59:02,400 --> 00:59:03,480 Hey. 860 00:59:03,480 --> 00:59:06,500 It ruined my mood just because of this cheating asshole. 861 00:59:06,500 --> 00:59:07,720 Hey. 862 00:59:07,720 --> 00:59:11,010 I'm taking all of your gambling money. 863 00:59:11,010 --> 00:59:12,720 That bastard... 864 00:59:16,400 --> 00:59:19,370 Be careful who you let in! 865 00:59:20,310 --> 00:59:22,480 How dare you bring in a cheater? 866 00:59:22,500 --> 00:59:24,630 Hey, over here! 867 00:59:26,210 --> 00:59:28,770 Hello. The game isn't over, right? 868 00:59:28,770 --> 00:59:30,270 Yes, join us. 869 00:59:30,270 --> 00:59:33,730 Geez. I got lost in the area. 870 00:59:33,730 --> 00:59:35,440 Thank you. 871 00:59:38,520 --> 00:59:40,170 What the... 872 00:59:40,170 --> 00:59:41,810 Did you recruit more easy targets? 873 00:59:41,810 --> 00:59:43,890 Huh? Yeah. 874 00:59:43,890 --> 00:59:46,730 He said he was running late. Here he is. 875 00:59:46,730 --> 00:59:50,080 The more easy targets there are, the better. 876 00:59:52,370 --> 00:59:54,970 I'll be pulling out now. 877 00:59:54,970 --> 00:59:56,510 Let's set the table again. 878 00:59:56,510 --> 00:59:59,990 Young lady, give us all a round of drinks. 879 00:59:59,990 --> 01:00:02,010 Reset the table! 880 01:00:04,920 --> 01:00:07,170 Please distribute the cards while the game is still hot. 881 01:00:07,170 --> 01:00:09,800 Wow, new guy. 882 01:00:09,800 --> 01:00:13,170 You may be bad with directions, but you sure have a fiery personality. 883 01:00:13,170 --> 01:00:15,480 Let's do so, then. 884 01:00:15,480 --> 01:00:18,120 Hey. Let's proceed quickly. Go. 885 01:00:18,120 --> 01:00:21,460 Well then, we'll get started. 886 01:00:24,590 --> 01:00:27,360 ♫ You're a megalomaniac ♫ 887 01:00:27,360 --> 01:00:30,500 ♫ You're going to lose so many ♫ 888 01:00:30,500 --> 01:00:33,970 ♫ Even if you cover my eyes and hide it ♫ 889 01:00:33,970 --> 01:00:35,820 ♫ I'll show you ♫ 890 01:00:35,820 --> 01:00:38,600 ♫ You're a megalomaniac ♫ 891 01:00:38,600 --> 01:00:41,540 ♫ You don't deserve what you want now ♫ 892 01:00:41,540 --> 01:00:45,090 ♫ You can push me away and try to hold me off ♫ 893 01:00:45,090 --> 01:00:49,380 ♫ It won't work on me, megalomaniac ♫ 894 01:00:50,660 --> 01:00:54,220 [Parole Examiner Lee] 895 01:00:54,220 --> 01:00:56,160 All right, everyone, freeze! 896 01:00:56,160 --> 01:00:58,530 What is this situation! 897 01:00:58,530 --> 01:01:01,020 If you caught that bastard, tell Myeong Seop to return. 898 01:01:01,020 --> 01:01:03,220 Ahjumma, it's been a while. 899 01:01:03,220 --> 01:01:07,620 Will you ever need to exchange bribes? 900 01:01:07,620 --> 01:01:10,410 I said open your mouth wider. 901 01:01:10,410 --> 01:01:14,230 Lee Han Sin's Achilles' heel is in the prison. 902 01:01:14,230 --> 01:01:15,620 If I reveal that, 903 01:01:15,620 --> 01:01:18,110 both you and your company are finished! 904 01:01:18,110 --> 01:01:19,380 Is that a threat? 905 01:01:19,380 --> 01:01:20,700 You remember this spot, right? 906 01:01:20,700 --> 01:01:22,080 You didn't hire an attorney yet, did you? 907 01:01:22,080 --> 01:01:24,670 I think you might need one. 63608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.