Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,620 --> 00:00:09,150
[Attorney Lee Han Sin - Go Soo]
2
00:00:13,220 --> 00:00:15,390
[Kwon Yu Ri]
3
00:00:18,080 --> 00:00:19,910
[Baek Ji Won]
4
00:00:20,350 --> 00:00:22,630
[Lee Hak Joo]
5
00:00:23,050 --> 00:00:24,840
[Song Young Chang]
6
00:00:27,520 --> 00:00:32,110
[Parole Examiner Lee]
7
00:00:32,110 --> 00:00:33,830
[Characters, locations, agencies, incidents, groups, backgrounds, and processes are fictitious.]
8
00:00:33,830 --> 00:00:35,480
[Child actors were filmed safely with their guardians present.]
9
00:00:35,480 --> 00:00:36,980
[The use of animals during filming was compliant with animal welfare guidelines.]
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,500
[Jungbu Prison]
11
00:01:07,540 --> 00:01:12,580
An attorney, a metropolitan investigation officer, and a loan shark.
12
00:01:12,580 --> 00:01:17,450
Find out in detail why they're together and what they're plotting.
13
00:01:38,500 --> 00:01:44,700
Chairman, Attorney Lee Han Sin and Chief Cheon Su Beom know each other.
14
00:01:44,720 --> 00:01:46,930
Cheon Su Beom?
15
00:01:46,930 --> 00:01:52,450
Cheon Su Beom is the correction officer who stopped Myeong Seop's parole, right?
16
00:01:52,450 --> 00:01:57,880
The one we drove out by framing him.
17
00:01:57,880 --> 00:01:59,370
Yes.
18
00:02:00,490 --> 00:02:02,800
He was arrested at the time, and he's still in prison.
19
00:02:02,800 --> 00:02:07,410
Also, while Attorney Lee Han Sin was a correction officer,
20
00:02:07,410 --> 00:02:11,280
he followed Chief Cheon Su Beom like a father.
21
00:02:11,280 --> 00:02:13,720
I wondered why that bastard did that.
22
00:02:13,720 --> 00:02:17,770
I couldn't understand it, no matter how much I tried.
23
00:02:17,770 --> 00:02:20,480
But now I understand.
24
00:02:21,260 --> 00:02:26,870
He approached me intentionally from the start.
25
00:02:46,400 --> 00:02:49,520
[Emergency Medical Center]
26
00:02:55,410 --> 00:02:56,780
Please make way!
27
00:02:56,780 --> 00:02:58,780
Excuse us!
28
00:03:03,430 --> 00:03:07,470
That punk who ran wild without fear...
29
00:03:07,470 --> 00:03:10,750
I wonder if he's learned to be fearful now.
30
00:03:10,750 --> 00:03:14,120
Yes, this should be enough warning for him.
31
00:03:14,120 --> 00:03:17,040
Did you starve? Why don't you apply more pressure?
32
00:03:17,040 --> 00:03:19,210
I-I'm sorry.
33
00:03:20,040 --> 00:03:23,150
Gosh, it finally feels like a proper massage.
34
00:03:23,150 --> 00:03:24,790
- Attorney Seo.
- Yes?
35
00:03:24,790 --> 00:03:26,800
How about dropping the charges?
36
00:03:26,800 --> 00:03:28,870
Oh, the thing is...
37
00:03:31,770 --> 00:03:34,390
Well, not yet.
38
00:03:34,390 --> 00:03:38,150
- Not yet?
- Ms. Choi Won Mi's schedule is so packed, so-
39
00:03:38,150 --> 00:03:41,870
Are you her manager? Why are you managing her schedule?
40
00:03:41,870 --> 00:03:44,490
I'll take care of it.
41
00:03:44,490 --> 00:03:46,940
Stop acting so scatterbrained
42
00:03:46,940 --> 00:03:49,550
- and get the charges dropped first. Got it?
- Yes.
43
00:03:49,550 --> 00:03:53,350
Gosh, don't massage me in my ticklish areas!
44
00:03:57,910 --> 00:04:00,600
How could this be...
45
00:04:00,600 --> 00:04:03,300
Aigoo, goodness...
46
00:04:07,130 --> 00:04:10,190
Attorney...
47
00:04:10,190 --> 00:04:13,500
Attorney, please wake up...
48
00:04:13,500 --> 00:04:17,610
You can't die like this, please...
49
00:04:18,590 --> 00:04:22,170
Oh, no. Oh, no...
50
00:04:25,830 --> 00:04:27,640
Do you know this person?
51
00:04:27,640 --> 00:04:31,470
He's my attorney
52
00:04:31,470 --> 00:04:33,980
but he suddenly got into an accident...
53
00:04:33,980 --> 00:04:37,400
What do we do...
54
00:04:38,420 --> 00:04:41,380
What do we do...
55
00:04:44,000 --> 00:04:47,330
Why are you here, Attorney?
56
00:04:50,850 --> 00:04:54,080
[Parole Examiner Lee]
57
00:04:54,700 --> 00:04:56,860
[Episode 5]
58
00:04:57,290 --> 00:04:59,400
W-What happened?
59
00:04:59,400 --> 00:05:03,900
I was about to go into my house when they suddenly attacked me.
60
00:05:03,900 --> 00:05:05,700
If it was just one person, I would've been fine.
61
00:05:05,700 --> 00:05:08,760
But I couldn't handle it since they were coming at me at once.
62
00:05:08,760 --> 00:05:10,410
How many were there?
63
00:05:10,410 --> 00:05:12,050
Three?
64
00:05:12,050 --> 00:05:14,700
Or was it four? Anyway.
65
00:05:16,470 --> 00:05:17,880
Did you report to the police?
66
00:05:17,880 --> 00:05:22,210
Gosh, why would I report it to the police? It's so obvious who was behind it.
67
00:05:22,210 --> 00:05:25,220
- Chairman Ji Dong Man?
- Yeah.
68
00:05:25,220 --> 00:05:30,060
I told you messing with Chairman Ji Dong Man could be dangerous!
69
00:05:30,060 --> 00:05:31,370
Gosh, seriously.
70
00:05:31,370 --> 00:05:33,420
Is it this room?
71
00:05:34,940 --> 00:05:37,050
- Why did you throw a tangerine?
- Attorney Lee!
72
00:05:37,050 --> 00:05:39,840
- Oh, my gosh!
- You're not dead, right?
73
00:05:39,840 --> 00:05:43,060
How did you know to come here, President Choi?
74
00:05:44,100 --> 00:05:45,960
I'm quite interested in Attorney Lee.
75
00:05:45,960 --> 00:05:48,190
You could find out if you're interested enough.
76
00:05:48,190 --> 00:05:51,560
Attorney Lee, I'm here.
77
00:05:54,780 --> 00:05:58,330
Who are you?
78
00:06:00,140 --> 00:06:03,680
Do you know me?
79
00:06:03,680 --> 00:06:05,350
Attorney Lee,
80
00:06:06,140 --> 00:06:08,940
you've watched too many dramas.
81
00:06:12,800 --> 00:06:17,510
Do you suddenly feel reluctant now that it's time to hand over the building?
82
00:06:17,510 --> 00:06:19,460
Building?
83
00:06:19,460 --> 00:06:23,180
I don't understand what you're saying.
84
00:06:23,180 --> 00:06:25,790
It's okay. You don't need to know.
85
00:06:25,790 --> 00:06:29,260
Mr. Baek, please take out what's in your coat.
86
00:06:30,580 --> 00:06:34,020
Attorney Lee, all you need to do is lend me your thumb.
87
00:06:43,050 --> 00:06:45,110
President Choi!
88
00:06:45,110 --> 00:06:47,600
President Choi, it's you, right?
89
00:06:47,600 --> 00:06:50,120
Oh, now, I remember!
90
00:06:50,120 --> 00:06:54,260
- All of a sudden?
- Yeah, I suddenly remember.
91
00:06:54,260 --> 00:06:56,880
I haven't finished looking over the contract yet.
92
00:06:56,880 --> 00:06:58,910
Just sign the contract and hand over the building.
93
00:06:58,910 --> 00:07:00,970
I should still review the contract.
94
00:07:00,970 --> 00:07:02,520
Fine then.
95
00:07:03,620 --> 00:07:05,860
Hurry up and look over it.
96
00:07:07,200 --> 00:07:13,890
Also, you better not die before you sign the contract, Attorney Lee.
97
00:07:13,890 --> 00:07:15,400
Say ah.
98
00:07:20,860 --> 00:07:22,690
You eat one, too.
99
00:07:24,360 --> 00:07:25,990
Let's go.
100
00:07:35,860 --> 00:07:38,280
Why are you looking at me like that?
101
00:07:39,200 --> 00:07:42,290
Who are you?
102
00:07:46,180 --> 00:07:49,990
Your acting was too awkward to fool President Choi.
103
00:07:49,990 --> 00:07:51,630
Was it?
104
00:07:51,630 --> 00:07:57,490
Then, I better practice acting a bit more before I meet with Chairman Ji Dong Man.
105
00:07:57,490 --> 00:08:03,220
I can't let him know that I was a bit intimidated by what happened.
106
00:08:33,890 --> 00:08:35,490
[Sinsung Daily]
107
00:08:35,490 --> 00:08:37,740
People die in car accidents,
108
00:08:37,740 --> 00:08:39,170
in a robbery,
109
00:08:39,170 --> 00:08:42,260
and from falling into a manhole.
110
00:08:43,010 --> 00:08:46,460
Human lives are so trivial.
111
00:08:48,570 --> 00:08:53,050
By the way, I was surprised to hear you were coming.
112
00:08:54,560 --> 00:08:58,560
Is my visit that surprising?
113
00:08:58,560 --> 00:09:00,560
I never thought I'd get to see you again.
114
00:09:00,560 --> 00:09:03,160
Of course, I was surprised to hear you were visiting me.
115
00:09:03,160 --> 00:09:06,310
I thought you came back as a ghost.
116
00:09:10,150 --> 00:09:12,170
So, how do you feel?
117
00:09:12,170 --> 00:09:14,190
Have you come to your senses now?
118
00:09:14,190 --> 00:09:18,200
Did you come back to apologize or something?
119
00:09:20,800 --> 00:09:25,510
I should apologize only when I've done something wrong.
120
00:09:25,510 --> 00:09:27,410
You haven't come to your senses yet.
121
00:09:27,410 --> 00:09:29,490
Then, why did you come?
122
00:09:30,350 --> 00:09:34,440
I thought you might be curious about how I'm doing.
123
00:09:34,440 --> 00:09:36,360
As you can see,
124
00:09:37,470 --> 00:09:41,410
I'm fine. I was lucky.
125
00:09:41,410 --> 00:09:43,270
You say you were lucky?
126
00:09:43,270 --> 00:09:46,460
Do you think you're still alive because you're lucky?
127
00:09:47,590 --> 00:09:50,280
I said human lives are trivial.
128
00:09:54,850 --> 00:09:58,460
Since I received such a great present,
129
00:09:58,460 --> 00:10:02,340
I'll make sure to repay you soon.
130
00:10:04,710 --> 00:10:06,660
Cheon Su Beom.
131
00:10:09,260 --> 00:10:13,720
You're doing this because you're angry about Cheon Su Beom.
132
00:10:13,720 --> 00:10:15,940
It's all in the past.
133
00:10:15,940 --> 00:10:20,410
Nothing is more foolish than ruing your life over the past-
134
00:10:20,410 --> 00:10:22,270
So, you know.
135
00:10:25,360 --> 00:10:27,010
That's why
136
00:10:28,170 --> 00:10:30,010
I'll see it...
137
00:10:31,030 --> 00:10:33,010
to the end.
138
00:10:57,580 --> 00:11:00,770
That rude bastard.
139
00:11:00,770 --> 00:11:03,830
You may really end up dead at this rate.
140
00:11:28,280 --> 00:11:31,220
Hey! Mr. Yang, come down!
141
00:11:31,220 --> 00:11:33,340
I said come down from there!
142
00:11:33,340 --> 00:11:35,820
There is a suicide attempt at 127 Yeogok-ri.
143
00:11:35,820 --> 00:11:38,220
There is a suicide attempt at 127 Yeogok-ri.
144
00:11:38,220 --> 00:11:40,510
Wait, isn't that nearby?
145
00:11:40,510 --> 00:11:43,050
Any patrol cars in the vicinity, go check out the scene.
146
00:11:43,050 --> 00:11:45,060
Hey, what are you doing?
147
00:11:45,060 --> 00:11:47,840
We're not assigned to it anyway.
148
00:11:47,840 --> 00:11:50,980
Is this time to discuss that? A person is about to die!
149
00:11:50,980 --> 00:11:54,240
You're slacking off! Seriously.
150
00:11:54,240 --> 00:11:55,570
Turn the car around!
151
00:11:55,570 --> 00:11:58,270
Geez, all right.
152
00:12:02,490 --> 00:12:04,400
It's not me!
153
00:12:04,400 --> 00:12:07,070
I didn't steal it!
154
00:12:07,070 --> 00:12:08,390
Okay!
155
00:12:08,390 --> 00:12:10,760
I got it. Let's talk after you get down here.
156
00:12:10,760 --> 00:12:12,960
What do you mean you get it?
157
00:12:12,960 --> 00:12:15,260
You won't believe me anyway!
158
00:12:15,260 --> 00:12:17,960
I believe you, I believe you! I believe you!
159
00:12:17,960 --> 00:12:19,530
As if.
160
00:12:19,530 --> 00:12:21,610
I don't believe you.
161
00:12:21,610 --> 00:12:23,760
Do something!
162
00:12:23,760 --> 00:12:26,450
How will you deal with the consequences?
163
00:12:26,450 --> 00:12:29,040
You don't even treat me like a human being
164
00:12:29,040 --> 00:12:32,130
and always threaten me!
165
00:12:33,050 --> 00:12:34,280
I'm innocent!
166
00:12:34,280 --> 00:12:37,620
I'm really innocent!
167
00:12:37,620 --> 00:12:39,780
- What's with you?
- Sir!
168
00:12:39,780 --> 00:12:42,850
Please calm down. I'm a cop.
169
00:12:42,850 --> 00:12:44,520
What's going on?
170
00:12:44,520 --> 00:12:46,940
There was a bit of a misunderstanding,
171
00:12:46,940 --> 00:12:48,690
but it should be resolved soon.
172
00:12:48,690 --> 00:12:51,430
Hey, hey, hey! Even police officers are here!
173
00:12:51,430 --> 00:12:52,910
Get down here and talk!
174
00:12:52,910 --> 00:12:56,630
I really didn't steal it!
175
00:12:56,630 --> 00:12:58,920
I really didn't steal it!
176
00:12:58,920 --> 00:13:01,550
Okay, I got it! I got it!
177
00:13:02,600 --> 00:13:04,020
Hey! Hey, hey!
178
00:13:04,020 --> 00:13:06,060
No! Don't, don't!
179
00:13:06,060 --> 00:13:09,480
Jeong Ho!
180
00:13:09,480 --> 00:13:11,660
Your father is...
181
00:13:12,540 --> 00:13:16,920
I'm so sorry...
182
00:13:19,150 --> 00:13:21,390
No!
183
00:13:39,670 --> 00:13:40,830
[Yonggeol Industry]
184
00:13:41,680 --> 00:13:44,730
You're Yang Bok Gyu's probation officer, right?
185
00:13:44,730 --> 00:13:46,100
Yes.
186
00:13:47,100 --> 00:13:49,710
I never expected something like this to happen.
187
00:13:49,710 --> 00:13:51,480
How do I write a report on this?
188
00:13:51,480 --> 00:13:55,300
Did you notice anything off about him recently?
189
00:13:55,300 --> 00:13:57,100
No.
190
00:13:57,100 --> 00:13:59,740
Yang Bok Gyu was hardworking.
191
00:13:59,740 --> 00:14:03,680
He was determined to do his best to turn over a new leaf.
192
00:14:03,680 --> 00:14:07,240
When was the last time you met Yang Bok Gyu?
193
00:14:07,240 --> 00:14:08,670
Well...
194
00:14:09,830 --> 00:14:13,100
it was about a month ago.
195
00:14:13,100 --> 00:14:14,300
One month?
196
00:14:14,300 --> 00:14:17,480
I have so many probation cases to manage,
197
00:14:17,480 --> 00:14:22,990
and Yang Bok Gyu was granted parole release on the condition of employment.
198
00:14:22,990 --> 00:14:26,920
So, he's partially managed by a correctional partner company.
199
00:14:26,920 --> 00:14:28,770
Yes, I know you go through a lot.
200
00:14:28,770 --> 00:14:33,640
We also complain when we have tons of cases.
201
00:14:33,640 --> 00:14:38,000
But still, we should still do our job.
202
00:14:38,000 --> 00:14:39,400
I'm sorry.
203
00:14:40,680 --> 00:14:42,840
CEO.
204
00:14:42,840 --> 00:14:44,510
Let's talk.
205
00:14:44,510 --> 00:14:47,090
O-Oh, me?
206
00:14:48,150 --> 00:14:50,910
I'll make the coffee. You can get back to work.
207
00:14:50,910 --> 00:14:52,590
Okay.
208
00:14:52,590 --> 00:14:56,700
Aigoo, we have important guests, but I don't have much to offer you.
209
00:14:56,700 --> 00:15:01,520
But I'm well-known for making really good instant coffee.
210
00:15:01,520 --> 00:15:04,390
What kind of employee was Yang Bok Gyu?
211
00:15:04,390 --> 00:15:06,400
Well,
212
00:15:07,370 --> 00:15:10,260
Mr. Yang was a special employee.
213
00:15:10,260 --> 00:15:12,450
Special?
214
00:15:12,450 --> 00:15:14,280
What do you mean by that?
215
00:15:14,280 --> 00:15:17,600
Well, how should I explain this?
216
00:15:17,600 --> 00:15:21,030
Young Officer, you've been in the military, right?
217
00:15:21,030 --> 00:15:21,940
Yes.
218
00:15:21,940 --> 00:15:25,340
Then, you must know about "special-care soldiers."
219
00:15:25,340 --> 00:15:26,610
I do.
220
00:15:26,610 --> 00:15:29,960
Mr. Yang was similar to a special-care soldier.
221
00:15:29,960 --> 00:15:34,280
Since he started working here on condition of employment for his parole,
222
00:15:34,280 --> 00:15:39,050
he struggled to adjust, so we had to pay special attention to him.
223
00:15:39,050 --> 00:15:42,590
Yang Bok Gyu insisted on his innocence before attempting suicide.
224
00:15:42,590 --> 00:15:45,810
Do you have any guesses as to why?
225
00:15:47,990 --> 00:15:52,530
Well, the thing is...
226
00:15:52,530 --> 00:15:56,140
There was a theft.
227
00:15:56,140 --> 00:15:59,450
You didn't really need to bring that up.
228
00:15:59,450 --> 00:16:01,190
A theft?
229
00:16:01,190 --> 00:16:03,520
Yes.
230
00:16:03,520 --> 00:16:05,380
It's a bit embarrassing.
231
00:16:11,940 --> 00:16:14,560
What are you doing here at this hour?
232
00:16:14,560 --> 00:16:16,890
Oh, the thing is...
233
00:16:17,770 --> 00:16:20,290
I was out of coffee.
234
00:16:23,470 --> 00:16:26,300
Okay, you may leave.
235
00:16:26,300 --> 00:16:28,080
Have a good night.
236
00:16:36,370 --> 00:16:39,180
Gosh, this makes no sense!
237
00:16:39,180 --> 00:16:42,240
Where did it go?
238
00:16:42,240 --> 00:16:43,760
What are you looking for?
239
00:16:43,760 --> 00:16:45,040
My watch!
240
00:16:45,040 --> 00:16:48,260
I definitely put it in here when I left work, but it disappeared.
241
00:16:48,260 --> 00:16:49,960
A watch?
242
00:16:56,220 --> 00:16:57,710
CEO.
243
00:16:57,710 --> 00:16:59,310
What are you doing?
244
00:16:59,310 --> 00:17:01,180
Can't you tell?
245
00:17:01,180 --> 00:17:03,980
I'm digging through a thief's room.
246
00:17:03,980 --> 00:17:07,440
Hey, where did you hide my watch?
247
00:17:07,440 --> 00:17:09,960
- Did you already sell it?
- What watch?
248
00:17:09,960 --> 00:17:13,020
Why are you asking me about your watch?
249
00:17:13,020 --> 00:17:16,840
Why, bastard? I'm asking you because you stole it!
250
00:17:16,840 --> 00:17:20,710
Damn it. This is why you should never take ex-convicts.
251
00:17:20,710 --> 00:17:22,010
CEO.
252
00:17:22,010 --> 00:17:25,410
How dare you look at me defiantly!
253
00:17:25,410 --> 00:17:29,220
You got on my nerves as is, so this is perfect.
254
00:17:29,220 --> 00:17:34,470
I'll do whatever it takes to send you back to prison.
255
00:17:34,470 --> 00:17:36,690
You got that?
256
00:17:36,690 --> 00:17:40,100
I really... I really didn't do it!
257
00:17:40,100 --> 00:17:44,330
Oh? Look down. Look down, you bastard!
258
00:17:44,330 --> 00:17:47,120
I told you it really wasn't me!
259
00:17:51,190 --> 00:17:55,550
He ran out screaming that he was innocent and he didn't steal.
260
00:17:55,550 --> 00:17:58,700
Unable to control his temper, he did what he did.
261
00:17:58,700 --> 00:18:03,670
I told him so many times to keep his temper in check, goodness.
262
00:18:03,670 --> 00:18:05,760
Did you find the watch?
263
00:18:05,760 --> 00:18:07,580
I didn't.
264
00:18:07,580 --> 00:18:09,420
Maybe he hid it somewhere really well.
265
00:18:09,420 --> 00:18:12,450
Or maybe he already sold it since it's valuable.
266
00:18:12,450 --> 00:18:16,540
If it's a luxury watch, it must have a serial number.
267
00:18:16,540 --> 00:18:19,560
If you give us the number, we'll look for it.
268
00:18:22,050 --> 00:18:24,720
The serial number?
269
00:18:25,540 --> 00:18:27,950
I'm sure it's somewhere.
270
00:18:27,950 --> 00:18:29,950
Where did I put that again?
271
00:18:30,000 --> 00:18:34,010
Well, I'll look for it.
272
00:18:34,010 --> 00:18:35,400
Yes...
273
00:18:41,330 --> 00:18:45,570
An important meeting was held between the President and the opposition party leader.
274
00:18:45,570 --> 00:18:49,460
This meeting was to discuss important political issues of late
275
00:18:49,460 --> 00:18:51,930
and to consider plans for future collaboration.
276
00:18:51,930 --> 00:18:55,850
- You're early.
- Sunbae, please come in.
277
00:18:55,850 --> 00:18:57,040
What's wrong with your arm?
278
00:18:57,040 --> 00:18:59,800
Oh, I just fell.
279
00:18:59,800 --> 00:19:01,550
It'll get better soon.
280
00:19:01,550 --> 00:19:04,030
- Are you okay?
- Of course.
281
00:19:04,980 --> 00:19:06,560
By the way,
282
00:19:06,560 --> 00:19:09,780
I said I'd buy you something expensive. Why insist on coming here?
283
00:19:09,780 --> 00:19:13,860
I craved pork rinds from this place since it's been a while.
284
00:19:15,110 --> 00:19:17,820
It's been a while. It's nice.
285
00:19:17,820 --> 00:19:20,130
Ma'am, please give us some pork rinds.
286
00:19:20,130 --> 00:19:21,560
Okay.
287
00:19:28,540 --> 00:19:31,950
By the way, what about Hae Seong? How's Hae Seong doing?
288
00:19:31,950 --> 00:19:35,820
The surgery went well, and he's gotten much better.
289
00:19:35,820 --> 00:19:37,490
That's good to hear.
290
00:19:37,500 --> 00:19:42,890
- According to the experts...
- Sunbae, if you're grateful, just say so.
291
00:19:42,890 --> 00:19:44,840
Fine. Thanks.
292
00:19:44,840 --> 00:19:47,590
Does it make you happy to hear me say thanks?
293
00:19:47,590 --> 00:19:49,500
Of course, it does.
294
00:19:50,480 --> 00:19:51,670
Bringing you the next news.
295
00:19:51,670 --> 00:19:55,520
There was a suicide attempt at an SME today.
296
00:19:55,520 --> 00:19:59,510
The police determined that a worker, released on parole on condition of employment,
297
00:19:59,510 --> 00:20:04,550
was accused of being a thief, but he claimed his innocence before attempting suicide.
298
00:20:04,550 --> 00:20:07,770
The suicidal worker was immediately transported to the hospital
299
00:20:07,770 --> 00:20:10,670
but is currently reported to be unconscious.
300
00:20:10,670 --> 00:20:13,810
That's why ex-convicts are a problem.
301
00:20:13,810 --> 00:20:16,520
Why do they keep releasing people like him on parole?
302
00:20:16,520 --> 00:20:17,940
He should complete his sentence.
303
00:20:17,940 --> 00:20:20,870
Regular people have a tough time finding jobs as is,
304
00:20:20,870 --> 00:20:25,070
and yet they release ex-convicts and find them employment?
305
00:20:25,070 --> 00:20:27,310
It's absolutely ridiculous.
306
00:20:27,310 --> 00:20:31,590
It's so unfair for those who aren't convicts!
307
00:20:33,840 --> 00:20:36,400
To solve prison overcrowding issues, the Ministry of Justice...
308
00:20:36,400 --> 00:20:39,590
You also know Yang Bok Gyu, right?
309
00:20:39,590 --> 00:20:41,020
Yes, I do.
310
00:20:41,020 --> 00:20:45,700
He was recently released on parole on condition of employment.
311
00:20:45,700 --> 00:20:51,100
He promised to take it as his last chance and live diligently.
312
00:20:51,100 --> 00:20:54,680
Sunbae, did you actually believe that?
313
00:20:54,680 --> 00:20:59,360
Do you know why I'm such a regular at this pork rind restaurant?
314
00:21:01,090 --> 00:21:04,210
When you keep chewing on the pork rinds,
315
00:21:04,210 --> 00:21:09,540
you can taste the different flavors, from sweet to bitter.
316
00:21:09,540 --> 00:21:11,990
Inmates are the same.
317
00:21:11,990 --> 00:21:14,900
If you watch them for a long time,
318
00:21:14,900 --> 00:21:17,860
you learn things you didn't know about them.
319
00:21:17,860 --> 00:21:21,210
The true nature of who they are, hidden beneath
320
00:21:21,210 --> 00:21:23,830
their label as ex-convicts.
321
00:21:23,830 --> 00:21:27,950
But what's there could be fake, too.
322
00:21:28,950 --> 00:21:32,750
They could pretend to repent and act like they've changed,
323
00:21:34,220 --> 00:21:39,040
but they haven't in reality.
324
00:21:40,340 --> 00:21:42,900
We've seen so many like that.
325
00:21:45,200 --> 00:21:46,820
Yeah, you're right.
326
00:21:47,820 --> 00:21:51,770
But Yang Bok Gyu was different.
327
00:21:54,800 --> 00:21:57,610
Also, something bothers me about it.
328
00:21:57,610 --> 00:21:59,730
What's bothering you?
329
00:22:12,980 --> 00:22:14,630
My son will be born soon.
330
00:22:14,630 --> 00:22:17,570
Is that so? Congratulations-
331
00:22:17,570 --> 00:22:19,400
That's why...
332
00:22:19,400 --> 00:22:21,290
I... I'm...
333
00:22:21,290 --> 00:22:23,710
really going to sever ties with you.
334
00:22:24,700 --> 00:22:31,250
I don't want to tell my son that he has a grandfather like you.
335
00:22:32,640 --> 00:22:35,210
I'll tell my son that his grandfather died.
336
00:22:35,210 --> 00:22:38,890
And I'll consider you dead as well,
337
00:22:38,890 --> 00:22:42,500
so don't make promises you can't keep and live however you want.
338
00:22:42,500 --> 00:22:44,280
Jeong Ho...
339
00:22:44,280 --> 00:22:45,990
Jeong Ho!
340
00:22:59,010 --> 00:23:01,150
Correction Officer,
341
00:23:01,150 --> 00:23:05,420
let me see my son just one more time.
342
00:23:06,500 --> 00:23:08,560
This time...
343
00:23:08,560 --> 00:23:12,730
This time may be the last.
344
00:23:12,730 --> 00:23:14,600
Just one more time...
345
00:23:14,600 --> 00:23:17,360
- It won't be your last.
- Pardon?
346
00:23:18,310 --> 00:23:20,360
If you change...
347
00:23:21,650 --> 00:23:24,910
you will have an opportunity to meet your son again.
348
00:23:26,410 --> 00:23:29,730
Will I really have another opportunity?
349
00:23:31,310 --> 00:23:32,650
Yes.
350
00:23:34,440 --> 00:23:38,350
If you truly repent and change.
351
00:23:48,400 --> 00:23:52,600
[Sangbu Prison]
352
00:24:06,160 --> 00:24:08,760
Attorney Lee?
353
00:24:11,760 --> 00:24:15,480
Oh, that's great. Great pose! One more time.
354
00:24:15,480 --> 00:24:17,850
That's good. One more time.
355
00:24:17,850 --> 00:24:19,470
Okay, that's good.
356
00:24:19,470 --> 00:24:22,770
This time, let's do a Justice Girl pose.
357
00:24:22,770 --> 00:24:24,140
Okay.
358
00:24:24,140 --> 00:24:25,470
Ready.
359
00:24:25,470 --> 00:24:28,530
I will defend justice.
360
00:24:28,530 --> 00:24:29,590
Defend justice.
361
00:24:29,590 --> 00:24:31,830
Defend justice, yeah. You're doing great.
362
00:24:31,830 --> 00:24:35,010
Gosh, you're all doing great. Wow, so many people here.
363
00:24:35,010 --> 00:24:37,110
I will defend justice!
364
00:24:37,110 --> 00:24:40,580
Man, I wish you'd stop with this kind of concept.
365
00:24:40,580 --> 00:24:41,820
Who are you to be doing this?
366
00:24:41,820 --> 00:24:44,300
Me? No need to be curious about that.
367
00:24:44,300 --> 00:24:46,620
Everyone, take a 10-minute break and leave the room.
368
00:24:46,620 --> 00:24:48,430
- Get coffee.
- I'm sorry.
369
00:24:48,430 --> 00:24:51,170
Why did you come all the way here again?
370
00:24:51,170 --> 00:24:52,940
I came to check your schedule.
371
00:24:53,000 --> 00:24:55,900
How ridiculous. People would think you're my manager.
372
00:24:55,920 --> 00:24:59,310
Looks like you're free tomorrow. Go with me to drop the charges.
373
00:24:59,310 --> 00:25:01,510
No, I can't. I have my own personal schedule tomorrow.
374
00:25:01,510 --> 00:25:02,750
What personal schedule?
375
00:25:02,750 --> 00:25:04,310
Why would I tell you that?
376
00:25:04,310 --> 00:25:06,330
- Do it next week.
- Next week is no good.
377
00:25:06,330 --> 00:25:07,930
Why can't I do it next week?
378
00:25:07,930 --> 00:25:10,560
I can't really explain the reasons.
379
00:25:10,560 --> 00:25:14,160
In any case, you need to drop the charges this week. You have to.
380
00:25:14,160 --> 00:25:16,180
You said you checked my schedule!
381
00:25:16,180 --> 00:25:18,240
You know I have work every day this week!
382
00:25:18,240 --> 00:25:22,790
So, just cancel what you're doing tomorrow and go with me to drop your charges!
383
00:25:22,790 --> 00:25:24,440
I don't care about anything else!
384
00:25:24,440 --> 00:25:25,910
Just go!
385
00:25:33,990 --> 00:25:35,840
What brings you here?
386
00:25:35,840 --> 00:25:37,410
I came for an inspection.
387
00:25:37,410 --> 00:25:38,770
An inspection?
388
00:25:38,770 --> 00:25:40,450
What department are you from?
389
00:25:40,450 --> 00:25:42,010
The Ministry of Justice.
390
00:25:42,010 --> 00:25:46,630
A worker here recently attempted suicide by throwing himself over, right?
391
00:25:46,630 --> 00:25:48,700
I'm here about that case.
392
00:25:48,700 --> 00:25:51,200
Well, let me call the CEO first.
393
00:25:51,200 --> 00:25:52,970
Stop right there.
394
00:25:55,100 --> 00:25:57,700
Don't you know what an inspection is?
395
00:25:57,700 --> 00:26:01,240
I'll look around quietly so you don't have to call him.
396
00:26:01,240 --> 00:26:02,860
Oh, okay.
397
00:26:02,860 --> 00:26:04,880
- Let's go.
- Okay.
398
00:26:10,000 --> 00:26:12,980
Your acting has improved.
399
00:26:12,980 --> 00:26:16,130
I practiced acting while watching dramas.
400
00:26:18,440 --> 00:26:21,590
In any case, where is the CEO's office...
401
00:26:22,470 --> 00:26:23,680
Is that it?
402
00:26:23,680 --> 00:26:26,130
I'll look around inside,
403
00:26:26,130 --> 00:26:28,880
so go directly to the CEO's office.
404
00:26:28,880 --> 00:26:32,360
- Me?
- Yes, while I meet with the employees,
405
00:26:32,360 --> 00:26:34,630
please keep CEO Yong busy.
406
00:26:34,630 --> 00:26:38,840
Also, ask CEO Yong some questions and see what he says.
407
00:26:38,840 --> 00:26:41,250
Okay, sure. Got it.
408
00:26:54,500 --> 00:26:56,770
Is anyone here?
409
00:26:58,190 --> 00:27:01,580
Why are you doing this?
410
00:27:01,580 --> 00:27:06,760
Come on, I told you not to worry. Why do you keep doing this?
411
00:27:06,800 --> 00:27:12,300
Why get scared over that when you're a professor who knows the law so well?
412
00:27:13,470 --> 00:27:15,100
Who are you?
413
00:27:16,860 --> 00:27:18,330
Oh, hello.
414
00:27:18,330 --> 00:27:21,020
- I'm here from the Ministry of Justice.
- J-Justice?
415
00:27:21,020 --> 00:27:22,510
- Hang up, hang up.
- The Ministry of Justice?
416
00:27:22,510 --> 00:27:25,990
- Yes.
- Why would the Ministry of Justice...
417
00:27:25,990 --> 00:27:28,840
Well, it was for an inspection.
418
00:27:28,840 --> 00:27:31,210
Oh, I see. Please take a seat.
419
00:27:31,210 --> 00:27:33,550
- Okay.
- Please take a seat.
420
00:28:02,960 --> 00:28:04,580
- Please enjoy.
- Thank you.
421
00:28:04,580 --> 00:28:06,830
You must be tired coming all the way here.
422
00:28:06,830 --> 00:28:09,220
I'm Yonggeol Industry CEO Yong Jin Sang.
423
00:28:09,220 --> 00:28:11,610
Yes. I'm Hwang Ji Sun.
424
00:28:11,610 --> 00:28:13,690
It's nice to meet you.
425
00:28:13,690 --> 00:28:17,320
So, what brings you to my company from the Ministry of Justice?
426
00:28:17,320 --> 00:28:24,280
Yes, I'm from the Parole Examiner Lee Han Sin's attorney office.
427
00:28:24,280 --> 00:28:29,410
I'm here because I have a few questions regarding
428
00:28:29,410 --> 00:28:34,730
the parolee working at Yonggeol Industry, who attempted suicide.
429
00:28:34,730 --> 00:28:36,830
You came because of that, I see.
430
00:28:36,830 --> 00:28:39,940
If you have any questions, please ask away.
431
00:28:39,940 --> 00:28:45,040
By chance, is it okay if I film this like an interview?
432
00:28:45,040 --> 00:28:47,800
The basics of inspection entail evidence collection.
433
00:28:47,800 --> 00:28:51,350
O-Oh, okay, go ahead. Film it as you please.
434
00:28:51,350 --> 00:28:53,520
Okay. Thank you.
435
00:28:58,820 --> 00:29:01,260
[Employee Lounge]
436
00:29:10,380 --> 00:29:12,330
Yang Bok Gyu.
437
00:29:14,470 --> 00:29:16,730
I see, you know him.
438
00:29:16,730 --> 00:29:20,210
Hello, I'm Parole Examiner Lee Han Sin.
439
00:29:21,210 --> 00:29:25,380
Why didn't you do anything when Yang Bok Gyu stole
440
00:29:25,380 --> 00:29:28,290
the CEO's expensive watch?
441
00:29:29,240 --> 00:29:32,450
The possibility of that didn't cross my mind, then.
442
00:29:32,450 --> 00:29:35,450
After learning that the CEO's watch was missing,
443
00:29:35,450 --> 00:29:39,610
I realized that's what Mr. Yang was up to then.
444
00:29:39,610 --> 00:29:42,930
Basically, we were blindsided.
445
00:29:42,930 --> 00:29:45,710
I set the deck to forget his past mistakes and live well
446
00:29:45,710 --> 00:29:48,740
and yet, he caused trouble again.
447
00:29:50,610 --> 00:29:52,880
"Set the deck"?
448
00:29:54,280 --> 00:29:58,070
Oh, I guess I must have misspoken.
449
00:29:58,070 --> 00:30:01,350
I was trying to say we provided
450
00:30:01,350 --> 00:30:05,290
the perfect environment for him to adjust to life after being released.
451
00:30:05,290 --> 00:30:06,950
I see.
452
00:30:06,950 --> 00:30:10,250
But did you come by yourself?
453
00:30:10,250 --> 00:30:13,830
Oh, no. The Parole Examiner came as well.
454
00:30:13,830 --> 00:30:19,250
He said he would come here after meeting with the employees first.
455
00:30:20,360 --> 00:30:21,650
No, it's all right.
456
00:30:21,650 --> 00:30:24,140
Let him meet the employees.
457
00:30:27,870 --> 00:30:30,750
Were you close to Yang Bok Gyu?
458
00:30:30,750 --> 00:30:33,130
Well, somewhat.
459
00:30:33,130 --> 00:30:35,640
We used the same dorm.
460
00:30:37,420 --> 00:30:40,570
I heard it's been about six months since you started working here
461
00:30:40,570 --> 00:30:43,910
after being released on parole on the condition of employment.
462
00:30:43,910 --> 00:30:48,620
Are you facing any discomfort or difficulties?
463
00:30:48,620 --> 00:30:49,920
Not at all.
464
00:30:49,920 --> 00:30:53,830
The CEO treats us well and takes good care of us.
465
00:30:55,820 --> 00:31:00,790
Lieutenant, did Yang Bok Gyu say or do anything strange
466
00:31:00,790 --> 00:31:03,630
before attempting suicide?
467
00:31:03,630 --> 00:31:06,030
You won't believe me anyway!
468
00:31:06,030 --> 00:31:08,450
You don't even treat me like a human being
469
00:31:08,450 --> 00:31:11,020
and always threaten me!
470
00:31:11,020 --> 00:31:12,450
Threaten...
471
00:31:12,450 --> 00:31:15,430
I think he said he was being threatened.
472
00:31:15,430 --> 00:31:19,100
I heard Yang Bok Gyu said he was being
473
00:31:19,100 --> 00:31:23,210
threatened before he jumped off.
474
00:31:23,210 --> 00:31:28,420
Have you heard or do you know anything about that?
475
00:31:31,230 --> 00:31:33,720
It's okay. You can tell me.
476
00:31:35,150 --> 00:31:36,750
To tell you the truth...
477
00:31:36,750 --> 00:31:40,190
Hey! Mr. Yu, what are you doing over there?
478
00:31:40,190 --> 00:31:44,350
- No, he never received threats.
- Hey, come over here! Geez, seriously.
479
00:31:44,350 --> 00:31:46,560
Yes, yes, I'm coming!
480
00:31:47,510 --> 00:31:48,910
Come here.
481
00:31:49,640 --> 00:31:53,770
You should be working right now!
482
00:31:57,120 --> 00:32:00,040
I set the deck to forget his past mistakes and live well
483
00:32:00,040 --> 00:32:03,070
and yet, he caused trouble again.
484
00:32:03,070 --> 00:32:05,090
Set the deck?
485
00:32:05,090 --> 00:32:08,500
Huh? Do you know that saying, too, Attorney?
486
00:32:08,500 --> 00:32:10,970
It's a slang used by gamblers.
487
00:32:10,970 --> 00:32:13,730
It means to set the table for a game.
488
00:32:15,210 --> 00:32:16,930
By chance...
489
00:32:16,930 --> 00:32:19,010
I used to be a correction officer.
490
00:32:19,010 --> 00:32:22,550
Oh, right, right.
491
00:32:24,440 --> 00:32:28,830
But did you find anything strange about CEO Yong?
492
00:32:28,830 --> 00:32:31,000
Something strange, you say...
493
00:32:31,000 --> 00:32:35,170
Well, I shook hands with CEO Yong
494
00:32:35,170 --> 00:32:39,230
and noticed his hands were very soft, unlike his appearance.
495
00:32:39,230 --> 00:32:41,400
It was unnaturally soft.
496
00:32:42,600 --> 00:32:45,300
- He's definitely a gambler, then.
- A gambler?
497
00:32:45,310 --> 00:32:51,330
Yes. Of course, your hands get shiny and soft if all you do is look at cards like this.
498
00:32:51,330 --> 00:32:52,920
That's it.
499
00:32:54,770 --> 00:32:59,340
The company is small and struggling, but the CEO is draped in luxury goods.
500
00:32:59,340 --> 00:33:02,130
Where do you think he got the money?
501
00:33:02,130 --> 00:33:07,380
Now that I think about it, the luxury watch that was supposedly stolen
502
00:33:07,380 --> 00:33:11,160
seems a bit out of the league for a factory CEO.
503
00:33:11,160 --> 00:33:13,200
Let's change our destination.
504
00:33:13,200 --> 00:33:16,180
- To where?
- Let's go to President Choi.
505
00:33:17,680 --> 00:33:19,480
Why do you want to meet President Choi?
506
00:33:19,480 --> 00:33:23,010
If we don't go, she'll come to our office.
507
00:33:23,010 --> 00:33:25,430
Her office is in the opposite direction, though.
508
00:33:25,430 --> 00:33:29,480
I won't ask you to come inside with me, so let's go.
509
00:33:29,480 --> 00:33:32,900
Then, I'll take you there right away.
510
00:33:47,920 --> 00:33:51,630
♫ It's drifting away ♫
511
00:33:51,630 --> 00:33:56,230
♫ Where my love is ♫
512
00:33:58,140 --> 00:34:02,250
Gosh, Attorney Lee, you're here!
513
00:34:02,250 --> 00:34:03,570
Come in, come in.
514
00:34:03,570 --> 00:34:06,750
If you didn't come by today, I was going to pay you a visit.
515
00:34:06,750 --> 00:34:10,070
Gosh. That's why I came to visit you first.
516
00:34:10,070 --> 00:34:14,940
Gosh, Attorney Lee. Not only are you handsome and smart, you're so quick-witted.
517
00:34:14,940 --> 00:34:18,070
Mr. Baek, what did we do with the contract from last time?
518
00:34:18,070 --> 00:34:20,150
What do you mean, contract?
519
00:34:21,830 --> 00:34:24,710
Oh, oh, that contract.
520
00:34:24,710 --> 00:34:27,350
I haven't had a chance to look through the contract yet.
521
00:34:27,350 --> 00:34:29,940
Attorney Lee, I think your jokes are going too far.
522
00:34:29,940 --> 00:34:32,150
No, no, wait, wait.
523
00:34:32,150 --> 00:34:35,130
I've prepared something else for you instead.
524
00:34:35,130 --> 00:34:36,920
Something else, what?
525
00:34:38,110 --> 00:34:44,150
I'll introduce you to a guest.
526
00:34:44,150 --> 00:34:48,050
He's what you call an "Easy Target" around here.
527
00:34:48,050 --> 00:34:51,150
He's a CEO of a SME* who loves to gamble.
(Small to medium-sized enterprise)
528
00:34:51,150 --> 00:34:52,790
Gamble?
529
00:34:52,790 --> 00:34:57,540
Are you saying I should open a gambling house
530
00:34:57,540 --> 00:34:59,870
and swindle him out of his money?
531
00:34:59,870 --> 00:35:02,310
Yes, that's right.
532
00:35:05,330 --> 00:35:07,690
Are you...
533
00:35:07,690 --> 00:35:09,270
not feeling it?
534
00:35:09,270 --> 00:35:11,130
Yeah, honestly, I'm not feeling it.
535
00:35:11,130 --> 00:35:15,500
- That requires a lot of work and is inconvenient.
- W-Wait.
536
00:35:15,500 --> 00:35:18,710
He's an Easy Target with a lot of money.
537
00:35:19,930 --> 00:35:21,500
A lot?
538
00:35:22,850 --> 00:35:26,070
Gosh, I'm hungry.
539
00:35:26,070 --> 00:35:28,780
When is the Attorney coming back?
540
00:35:28,780 --> 00:35:31,500
It's not like he went on a date with President Choi...
541
00:35:31,500 --> 00:35:32,750
What the heck...
542
00:35:32,750 --> 00:35:34,560
He said we should eat together.
543
00:35:34,560 --> 00:35:37,160
Attorney Lee! I'm in big trouble, Attorney Lee!
544
00:35:37,160 --> 00:35:39,530
Aigoo, what brings you here, Ms. Choi?
545
00:35:39,530 --> 00:35:41,940
Where did Attorney Lee go? He didn't pick up his calls, either.
546
00:35:41,940 --> 00:35:45,530
He went out to take care of some business. But what brings you here?
547
00:35:45,530 --> 00:35:48,050
I need to meet Attorney Lee right now.
548
00:35:48,050 --> 00:35:51,970
Attorney Seo came all the way to my photo shoot and threatened me.
549
00:35:51,970 --> 00:35:53,430
T-Threatened you?
550
00:35:53,430 --> 00:35:57,210
Yes. He said if I don't drop the charges by tomorrow, he would-
551
00:35:57,210 --> 00:35:59,750
What did he say he would do if you didn't?
552
00:35:59,750 --> 00:36:01,440
Attorney Lee!
553
00:36:02,340 --> 00:36:07,980
- Oh, yes, Ms. Choi, let's sit down and talk.
- Y-Yes... Ms. Choi...
554
00:36:07,980 --> 00:36:13,210
So, he pressured you to drop the charges specifically by tomorrow?
555
00:36:13,210 --> 00:36:17,710
Yes. I told him several times that I won't,
556
00:36:17,710 --> 00:36:21,550
but he's like a brick wall. Nothing I say gets through to him.
557
00:36:21,550 --> 00:36:25,970
There is a reason why Attorney Seo is rushing you.
558
00:36:25,970 --> 00:36:27,420
Why?
559
00:36:27,500 --> 00:36:32,200
A candidate like Chairman Ji, whose parole review was suspended, needs to reapply.
560
00:36:32,230 --> 00:36:36,120
That means he needs to start over from the preliminary review.
561
00:36:36,120 --> 00:36:38,580
The deadline to drop the charges
562
00:36:38,580 --> 00:36:41,590
is the day before the preliminary review held once a month.
563
00:36:41,590 --> 00:36:44,500
And that preliminary review is this week.
564
00:36:44,500 --> 00:36:48,710
So, if I delay dropping the charges by one more day,
565
00:36:48,710 --> 00:36:53,320
Ji Dong Man's parole will be delayed by another month?
566
00:36:53,320 --> 00:36:55,270
Yes, that's right.
567
00:36:55,270 --> 00:36:59,300
No wonder he was being so fierce.
568
00:37:01,640 --> 00:37:04,770
If Ji Dong Man is enraged,
569
00:37:04,770 --> 00:37:07,750
forget my Justice Girl image.
570
00:37:07,750 --> 00:37:10,310
He'll kill me
571
00:37:10,310 --> 00:37:13,590
Would it be better to just drop the charges?
572
00:37:13,590 --> 00:37:16,970
Attorney Lee, say something!
573
00:37:17,720 --> 00:37:20,380
How about you go on a trip instead?
574
00:37:20,380 --> 00:37:22,300
What trip all of a sudden?
575
00:37:22,300 --> 00:37:25,420
Trips are fun when you take off out of the blue.
576
00:37:25,420 --> 00:37:30,890
Not somewhere too close. It would be good if you go somewhere far.
577
00:37:30,890 --> 00:37:35,520
Actually, I do have a photo shoot in Italy.
578
00:37:40,490 --> 00:37:41,740
Hey!
579
00:37:41,740 --> 00:37:43,340
The customer can't answer the call right now.
580
00:37:43,340 --> 00:37:44,870
Gosh, this is driving me nuts!
581
00:37:44,870 --> 00:37:48,460
She's not home and isn't picking up her calls. Where is she?
582
00:37:48,460 --> 00:37:52,540
Did she go into hiding so she doesn't have to drop the charges?
583
00:37:52,540 --> 00:37:54,460
Gosh, damn it.
584
00:37:54,460 --> 00:37:56,700
Gosh, this is driving me crazy!
585
00:37:56,700 --> 00:37:58,610
Where is she?
586
00:37:58,610 --> 00:38:01,580
So, did you look into where Choi Won Mi is?
587
00:38:01,580 --> 00:38:05,520
Photo shoot? She already did that yesterday.
588
00:38:05,520 --> 00:38:08,980
She's going to Italy? When?
589
00:38:08,980 --> 00:38:11,720
Today? What time today?
590
00:38:11,720 --> 00:38:14,280
Oh, okay. Hang up.
591
00:38:14,280 --> 00:38:17,830
Gosh, damn it! This is driving me insane!
592
00:38:25,450 --> 00:38:28,120
No, no, move, move!
593
00:38:31,310 --> 00:38:33,690
Gosh, seriously!
594
00:38:35,430 --> 00:38:38,090
Move, move, move!
595
00:38:38,090 --> 00:38:40,160
Move, move!
596
00:38:43,960 --> 00:38:46,290
Hey, stop right there!
597
00:38:46,290 --> 00:38:48,200
Hey!
598
00:38:48,200 --> 00:38:50,410
Come here, come here! Wait, wait!
599
00:38:50,410 --> 00:38:52,470
You thought I couldn't catch you, huh?
600
00:38:52,470 --> 00:38:55,250
- What's wrong with you!
- What do you mean?
601
00:38:55,250 --> 00:38:56,840
What the...
602
00:38:56,840 --> 00:38:58,180
Did you put on a disguise?
603
00:38:58,180 --> 00:39:00,290
- Your disguise looks so real.
- Are you crazy?
604
00:39:00,290 --> 00:39:01,580
What are you doing?
605
00:39:01,580 --> 00:39:03,200
Mr. Hwang, why are you here?
606
00:39:03,200 --> 00:39:04,490
- What?
- Where's Choi Won Mi?
607
00:39:04,490 --> 00:39:06,120
Why are you looking for her here?
608
00:39:06,120 --> 00:39:07,680
I asked where Choi Won Mi was!
609
00:39:07,700 --> 00:39:10,600
- This man keeps touching me!
- This man?
610
00:39:10,600 --> 00:39:11,780
- Yes!
- It's not that.
611
00:39:11,780 --> 00:39:14,570
I thought I knew her and touched her.
612
00:39:14,570 --> 00:39:16,580
Where's Choi Won Mi! Choi Won Mi!
613
00:39:16,580 --> 00:39:19,910
No, Choi Won Mi! Where's Choi Won Mi?
614
00:39:19,910 --> 00:39:23,650
You know everything! Don't hold my feet! Let go of me!
615
00:39:23,650 --> 00:39:25,710
Hey, Choi Won Mi!
616
00:39:33,740 --> 00:39:35,650
It's nice to come out to the outskirts, huh?
617
00:39:35,650 --> 00:39:37,000
Yes.
618
00:39:37,000 --> 00:39:41,360
It feels like my headache has vanished.
619
00:39:41,360 --> 00:39:42,730
But are you okay?
620
00:39:42,730 --> 00:39:44,590
Oh, yes.
621
00:39:47,000 --> 00:39:53,400
♫ The morning comes to me and extends its hand ♫
622
00:39:53,400 --> 00:39:55,200
No, Choi Won Mi!
623
00:39:55,200 --> 00:39:56,790
Hey, where's Choi Won Mi?
624
00:39:56,790 --> 00:40:00,560
- You know everything! Don't hold my feet! Let go of me!
- I'm right here!
625
00:40:00,560 --> 00:40:02,760
Choi Won MI!
626
00:40:02,760 --> 00:40:09,590
♫ It doesn't leave me ♫
627
00:40:16,810 --> 00:40:18,420
Here we are.
628
00:40:26,000 --> 00:40:28,700
We're here. Italy.
[Italy]
629
00:40:29,860 --> 00:40:33,040
Oh, my. It really is Italy.
630
00:40:33,040 --> 00:40:36,520
Attorney Lee, you're so tactful.
631
00:40:36,520 --> 00:40:38,250
You're so cool.
632
00:40:38,250 --> 00:40:40,450
Take it easy, then. I'll give you a call later.
633
00:40:40,450 --> 00:40:42,920
Hey, Attorney Lee.
634
00:40:43,830 --> 00:40:46,330
You must be tired from driving.
635
00:40:46,330 --> 00:40:49,290
Do you want to have some ramen before you go?
636
00:40:51,830 --> 00:40:54,200
I would like to,
637
00:40:54,200 --> 00:40:56,150
but I quit ramen.
638
00:40:56,150 --> 00:40:58,240
Come on, how about coffee?
639
00:40:58,240 --> 00:41:00,000
I quit that, too.
640
00:41:00,850 --> 00:41:04,920
- You drank three or four cups last time at your office.
- Come to my office, then.
641
00:41:04,920 --> 00:41:06,770
Okay.
642
00:41:08,130 --> 00:41:09,440
Drive safely.
643
00:41:09,440 --> 00:41:12,030
[Jungbu Prison]
644
00:41:24,960 --> 00:41:27,810
Are you saying my parole review was delayed
645
00:41:27,810 --> 00:41:30,840
because you couldn't sway her?
646
00:41:31,860 --> 00:41:33,870
Yes. That's how it turned out.
647
00:41:33,870 --> 00:41:37,280
So, Attorney Seo, you're telling me I have to waste
648
00:41:37,280 --> 00:41:39,590
another month locked up here?
649
00:41:39,590 --> 00:41:41,920
Yes, that is correct.
650
00:41:41,920 --> 00:41:44,330
I told you to take care of it meticulously.
651
00:41:44,330 --> 00:41:46,980
What are you capable of handling?
652
00:41:48,010 --> 00:41:49,570
I'm sorry.
653
00:41:51,380 --> 00:41:53,540
And you still haven't found Choi Jeong Hak?
654
00:41:53,540 --> 00:41:58,060
We're still searching, but we haven't found him yet.
655
00:41:58,060 --> 00:42:02,260
You also let Choi Jeong Hak get away last time, right?
656
00:42:02,260 --> 00:42:03,650
Yes.
657
00:42:12,490 --> 00:42:14,410
It doesn't have much meat on it
658
00:42:14,410 --> 00:42:17,650
but it's a waste to throw it away. This is...
659
00:42:17,650 --> 00:42:20,060
what you call a chicken rib.
660
00:42:20,060 --> 00:42:21,340
Take it.
661
00:42:21,340 --> 00:42:22,680
[Gyeruk: Chicken Rib]
662
00:42:22,680 --> 00:42:25,140
- Pardon?
- I said, take it.
663
00:42:25,140 --> 00:42:26,610
Okay.
664
00:42:27,690 --> 00:42:30,000
Hold it up to your face. Like this.
665
00:42:30,960 --> 00:42:32,860
- Like this?
- It suits you.
666
00:42:32,860 --> 00:42:36,770
If you weren't Chief Seo's nephew, I would've already fired you.
667
00:42:36,770 --> 00:42:39,560
I can't stand the sight of you. Get out!
668
00:42:46,450 --> 00:42:49,980
Make sure to take care of Choi Jeong Hak, so he doesn't become
669
00:42:49,980 --> 00:42:52,190
a hindrance to Myeong Seop.
670
00:42:57,880 --> 00:42:59,410
Chicken rib?
671
00:43:06,060 --> 00:43:09,410
- What are you looking at?
- Let us...
672
00:43:09,410 --> 00:43:10,750
do our job properly.
673
00:43:10,750 --> 00:43:13,060
I'll handle my business, so don't worry about me.
674
00:43:13,060 --> 00:43:15,200
Worry about your job.
675
00:43:16,340 --> 00:43:19,550
Attorney Seo, how long do you think he'd be patient with you?
676
00:43:19,550 --> 00:43:21,770
I'm talking about the Chairman.
677
00:43:23,190 --> 00:43:25,030
You got a call.
678
00:43:30,400 --> 00:43:32,910
Yeah, are you ready?
679
00:43:34,220 --> 00:43:36,810
It's about time the drug is wearing off for the druggie.
680
00:43:36,810 --> 00:43:39,330
Report to me right away when you figure out his location.
681
00:43:46,960 --> 00:43:49,580
Seriously, he's an ex-gangster.
682
00:43:49,580 --> 00:43:52,670
How dare he try to lecture me?
683
00:43:54,290 --> 00:43:56,360
They found his location?
684
00:43:57,380 --> 00:44:01,880
I'm getting stressed from both sides. It's driving me nuts!
685
00:44:04,790 --> 00:44:07,280
[Jangwonjang]
686
00:44:52,590 --> 00:44:55,550
Sunbae, Sunbae!
687
00:44:55,550 --> 00:44:57,470
- His phone turned on.
- What?
688
00:44:57,470 --> 00:44:58,680
Choi Jeong Hak!
689
00:44:58,680 --> 00:45:00,570
- Really?
- Yes.
690
00:45:00,570 --> 00:45:02,120
[Current location]
691
00:45:03,140 --> 00:45:04,550
Let's go.
692
00:45:09,590 --> 00:45:11,250
Sir.
693
00:45:11,250 --> 00:45:13,600
Sir, we're here.
694
00:45:17,010 --> 00:45:18,910
Shit, what the...
695
00:46:00,000 --> 00:46:01,920
What are you doing over there?
696
00:46:01,920 --> 00:46:03,920
What's this?
697
00:46:03,920 --> 00:46:05,340
Jeong Hak.
698
00:46:05,340 --> 00:46:08,910
- Who are you?
- That's not drugs. It's flour.
699
00:46:17,760 --> 00:46:19,250
What's this?
700
00:46:29,980 --> 00:46:31,980
Who are those bastards?
701
00:46:39,240 --> 00:46:42,090
- Who are you to stop me?
- You can't go in here.
702
00:46:42,090 --> 00:46:44,020
Don't you see the warning sign?
703
00:46:45,630 --> 00:46:47,380
Leave.
704
00:46:47,380 --> 00:46:48,940
I told you to leave.
705
00:46:48,940 --> 00:46:50,710
What a couple of morons.
706
00:46:50,710 --> 00:46:52,790
- Ju Mok.
- Yes.
707
00:46:52,790 --> 00:46:54,740
I'm your opponent.
708
00:46:54,740 --> 00:46:56,450
Hey- gosh!
709
00:47:00,220 --> 00:47:02,210
You bastard!
710
00:47:09,560 --> 00:47:11,240
Hey, you bastard!
711
00:47:12,270 --> 00:47:13,910
Stop!
712
00:47:21,350 --> 00:47:24,630
Goodbye, you druggie bastard.
713
00:47:26,150 --> 00:47:27,990
Hey, Helmet!
714
00:47:29,020 --> 00:47:31,630
I guess we were meant to cross paths.
715
00:47:31,630 --> 00:47:33,930
We meet here again.
716
00:47:59,560 --> 00:48:01,350
That bastard!
717
00:48:08,130 --> 00:48:10,610
Gosh, I'm screwed.
718
00:48:37,830 --> 00:48:41,550
Damn it! That rat!
719
00:48:45,290 --> 00:48:48,800
Why have you been so out of touch?
720
00:48:48,800 --> 00:48:51,860
So, what's up?
721
00:48:51,860 --> 00:48:54,100
Something going on?
722
00:48:54,100 --> 00:48:55,710
What?
723
00:48:55,710 --> 00:48:57,480
You found one?
724
00:48:57,480 --> 00:48:59,950
Okay!
725
00:49:00,810 --> 00:49:04,370
Aigoo, you scared me! Why would you shout?
726
00:49:04,370 --> 00:49:07,600
Anyway, I prepared the location and easy targets.
727
00:49:07,600 --> 00:49:10,890
Just come on time with sufficient funds.
728
00:49:10,890 --> 00:49:14,850
I'll send you the location through text. Yeah, yeah.
729
00:49:35,880 --> 00:49:39,650
How long has it been since I went to a gambling house?
730
00:49:40,920 --> 00:49:44,920
My fingers are itching to go already!
731
00:49:48,280 --> 00:49:51,110
What the... This is it?
732
00:49:52,170 --> 00:49:56,220
Gosh, I can't be lacking in funds...
733
00:49:58,710 --> 00:50:00,830
Hello.
734
00:50:08,070 --> 00:50:09,620
Why are you calling me at this hour?
735
00:50:09,620 --> 00:50:11,370
Professor.
736
00:50:11,370 --> 00:50:13,520
I have an emergency.
737
00:50:13,520 --> 00:50:16,060
When will you pay me for the last job?
738
00:50:16,060 --> 00:50:17,160
Payment?
739
00:50:17,160 --> 00:50:20,490
How can you say that after handling it like that?
740
00:50:20,490 --> 00:50:23,480
I told you to quietly make room for one more,
741
00:50:23,480 --> 00:50:26,770
and the police showed up and drew the media.
742
00:50:26,770 --> 00:50:29,450
So, are you saying you won't give me my money?
743
00:50:29,450 --> 00:50:32,130
Right now isn't the time to talk about money.
744
00:50:32,130 --> 00:50:34,880
What else would we talk about, then?
745
00:50:34,880 --> 00:50:37,590
To be blunt, is that all my fault?
746
00:50:37,590 --> 00:50:40,440
Hiring and raising a parolee doesn't do much for me.
747
00:50:40,440 --> 00:50:43,020
All that happened because you said to open a spot for
748
00:50:43,020 --> 00:50:44,760
Hyangbaek Construction CEO's son!
749
00:50:44,760 --> 00:50:48,030
Stop bringing up Hyangbaek Construction!
750
00:50:48,030 --> 00:50:52,410
Wait, are you trying to keep all the money from Hyangbaek Construction for yourself?
751
00:50:52,410 --> 00:50:54,830
So, that's what's going on!
752
00:50:54,830 --> 00:50:56,560
Shit...
753
00:50:56,560 --> 00:50:58,230
H-Hello?
754
00:50:58,230 --> 00:51:02,720
Gosh, this is why I can't deal with such an ignorant low-life.
755
00:51:08,150 --> 00:51:09,720
What the...
756
00:51:21,090 --> 00:51:23,380
Crazy. What a freak.
757
00:51:24,370 --> 00:51:27,040
- The customer isn't answering the phone right now.
- Oh-ho?
758
00:51:27,040 --> 00:51:28,610
After the beep...
759
00:51:28,610 --> 00:51:31,850
Is she really trying to skip out on my money?
760
00:51:31,850 --> 00:51:35,050
Geez, what would I gamble with later?
761
00:51:59,110 --> 00:52:02,460
[Revised Criminal Procedure Act]
With the uptick in retaliatory crimes against people involved in cases,
762
00:52:02,460 --> 00:52:06,640
the Criminal Procedure Act was partially amended in 2016.
763
00:52:06,640 --> 00:52:09,270
New personal information protection measures for case-related individuals, including victims,
764
00:52:09,270 --> 00:52:12,380
were introduced to view and copy litigation records.
765
00:52:12,380 --> 00:52:17,140
There are rumors that Professor Kim Nae Gyeong is abusing
766
00:52:17,140 --> 00:52:18,800
the employment-based parole
767
00:52:18,800 --> 00:52:21,790
to get the children of rich families out of prison sooner.
[Employment-based Parole]
768
00:52:21,790 --> 00:52:25,800
Come on. I told you, you don't have to worry.
769
00:52:25,800 --> 00:52:28,080
Why would you get scared about that
770
00:52:28,080 --> 00:52:30,410
when you're a professor who knows the law so well?
771
00:52:30,410 --> 00:52:33,140
Gosh, how did you know this?
772
00:52:33,140 --> 00:52:37,040
As you said, Oh Young Hwan, the son of Hyangbaek Construction's CEO,
773
00:52:37,040 --> 00:52:40,460
got hired by Yonggeol Industry after his parole.
774
00:52:40,460 --> 00:52:43,860
The judge ensured that the personal info of individuals involved in the case,
775
00:52:43,860 --> 00:52:47,160
such as their names, wouldn't be disclosed.
776
00:52:47,160 --> 00:52:49,500
So, in 2016, we...
777
00:52:49,500 --> 00:52:51,560
Lieutenant, it's me, Lee Han Sin.
778
00:52:51,560 --> 00:52:56,640
I want you to repay me today for my bribe from last time.
779
00:52:56,640 --> 00:53:00,880
Could you look into CEO Yong Jin Sang of Yonggeol Industry?
780
00:53:00,880 --> 00:53:05,550
Also, well, what are you doing tonight?
781
00:53:26,410 --> 00:53:28,910
Hey, Attorney Lee. Welcome.
782
00:53:31,950 --> 00:53:34,470
That was quick.
783
00:53:44,990 --> 00:53:47,770
When did you finish preparing all this?
784
00:53:50,100 --> 00:53:54,090
Easy Targets need to be taken advantage of quickly.
785
00:53:55,750 --> 00:53:59,180
He's the gambling house manager that Easy Target contacts often.
786
00:53:59,180 --> 00:54:01,380
I thought he would get suspicious if the location changed,
787
00:54:01,380 --> 00:54:04,250
so I requested the house manager's cooperation.
788
00:54:04,250 --> 00:54:05,510
Cooperation?
789
00:54:05,510 --> 00:54:07,690
You sure you didn't threaten him?
790
00:54:07,690 --> 00:54:10,010
Threats or cooperation. What difference does it make?
791
00:54:10,010 --> 00:54:12,560
It's important that he agreed to help us, right?
792
00:54:12,560 --> 00:54:15,320
Oh, yes, o-of course.
793
00:54:15,320 --> 00:54:18,690
You don't need to worry at all.
794
00:54:19,870 --> 00:54:21,390
All right.
795
00:54:21,390 --> 00:54:25,050
Here are the players I recruited. Say hi.
796
00:54:26,660 --> 00:54:29,520
I'm Red Ear from Chungcheong.
797
00:54:29,520 --> 00:54:31,580
Hey, don't lower your voice.
798
00:54:31,580 --> 00:54:33,270
He's Red Ear because his ears are red.
799
00:54:33,270 --> 00:54:36,360
I'm Half Ear from Jeju.
800
00:54:36,360 --> 00:54:39,640
Hurry up and turn your head. Looks terrible.
801
00:54:39,640 --> 00:54:43,180
He got caught cheating while gambling, and half of his ear got cut off.
802
00:54:43,180 --> 00:54:46,330
He's only got half a ear left, so he's called Half Ear.
803
00:54:46,330 --> 00:54:49,140
- President Choi, a moment.
- Yeah? Me?
804
00:54:53,920 --> 00:54:56,450
What about the players' skills?
805
00:54:56,450 --> 00:54:58,780
They're not top-notch since I had to recruit them quickly.
806
00:54:58,780 --> 00:55:03,870
Still, they should be good enough to swindle an Easy Target.
807
00:55:03,870 --> 00:55:06,140
But, Attorney Lee.
808
00:55:06,140 --> 00:55:11,010
You didn't have me do all this for just a little bit of interest from this gambling ring, right?
809
00:55:11,010 --> 00:55:13,130
Of course not.
810
00:55:52,940 --> 00:55:55,400
- I wish you great earnings.
- Thank you.
811
00:55:57,700 --> 00:56:00,080
- What an awesome vibe.
- What took you so long?
812
00:56:00,080 --> 00:56:02,570
It was tough to recruit players. How could you make them wait?
813
00:56:02,570 --> 00:56:04,890
Bastard, stop with the nagging.
814
00:56:04,890 --> 00:56:06,720
Come here.
815
00:56:06,720 --> 00:56:09,410
You checked their background, right?
816
00:56:09,410 --> 00:56:12,450
I recruited especially easy targets.
817
00:56:12,450 --> 00:56:15,550
Make sure to pay me plenty for giving you a seat.
818
00:56:15,550 --> 00:56:17,010
Okay.
819
00:56:17,010 --> 00:56:18,810
- Where's my seat?
- It's over there.
820
00:56:18,810 --> 00:56:21,820
Then, shall we get started?
821
00:56:23,160 --> 00:56:25,000
Here's a VIP.
822
00:56:25,000 --> 00:56:28,120
It's nice to meet you. I see you've won a lot.
823
00:56:29,420 --> 00:56:30,670
Let's get started right away.
824
00:56:30,670 --> 00:56:32,590
Let's go.
825
00:56:32,590 --> 00:56:34,400
- Fighting!
- Okay.
826
00:56:54,410 --> 00:56:57,950
Why, what? Are you waiting for a call?
827
00:56:59,180 --> 00:57:02,490
No, it's just habit.
828
00:57:06,100 --> 00:57:08,370
By the way, Attorney Lee,
829
00:57:08,370 --> 00:57:12,880
though it was cumbersome, I am grateful you brought me an easy target.
830
00:57:12,880 --> 00:57:15,940
But what do you gain from this, Attorney Lee?
831
00:57:18,530 --> 00:57:20,470
The truth.
832
00:57:20,470 --> 00:57:21,780
The truth?
833
00:57:21,780 --> 00:57:24,990
The truth that will clear the false charges against
834
00:57:24,990 --> 00:57:27,620
Yang Bok Gyu, an employment-based parolee.
835
00:57:27,620 --> 00:57:30,910
The truth that will clear his name.
836
00:57:33,960 --> 00:57:37,570
I have no idea what you're saying, but to sum it up,
837
00:57:37,570 --> 00:57:40,480
he's not just an easy target, but an evil easy target?
838
00:57:40,480 --> 00:57:42,810
Yes, that's right.
839
00:57:42,810 --> 00:57:44,400
Okay.
840
00:57:50,730 --> 00:57:52,590
Stop right there!
841
00:57:59,510 --> 00:58:00,880
Are you cheating right now?
842
00:58:00,880 --> 00:58:04,610
- What are you doing?
- Do I look like a fool to you?
843
00:58:04,610 --> 00:58:05,730
How dare you play tricks?
844
00:58:05,730 --> 00:58:08,150
This crazy bastard is making up stories!
845
00:58:08,150 --> 00:58:10,470
D-Do you have any proof?
846
00:58:10,470 --> 00:58:12,180
Proof?
847
00:58:12,180 --> 00:58:13,940
I do.
848
00:58:25,010 --> 00:58:26,930
How could you call yourself a gambler
849
00:58:26,930 --> 00:58:30,420
and still not know you'll see blood if you get caught cheating?
850
00:58:38,810 --> 00:58:40,270
Sorry, sorry.
851
00:58:40,270 --> 00:58:43,670
Do I look like a pushover just because I'm short?
852
00:58:43,670 --> 00:58:46,390
I still won bronze in the Super Flyweight category at the
853
00:58:46,390 --> 00:58:48,680
2000 National Sports Festival, you bastard!
854
00:58:48,680 --> 00:58:52,430
How dare you try to cheat?
855
00:58:52,430 --> 00:58:54,600
Are you sure you recruited the right players?
856
00:58:54,600 --> 00:58:56,500
I told you I was rushed.
857
00:58:56,500 --> 00:58:59,830
And you can't blame me right now. We need to fix this situation first.
858
00:58:59,830 --> 00:59:02,400
I don't think you can fix this situation.
859
00:59:02,400 --> 00:59:03,480
Hey.
860
00:59:03,480 --> 00:59:06,500
It ruined my mood just because of this cheating asshole.
861
00:59:06,500 --> 00:59:07,720
Hey.
862
00:59:07,720 --> 00:59:11,010
I'm taking all of your gambling money.
863
00:59:11,010 --> 00:59:12,720
That bastard...
864
00:59:16,400 --> 00:59:19,370
Be careful who you let in!
865
00:59:20,310 --> 00:59:22,480
How dare you bring in a cheater?
866
00:59:22,500 --> 00:59:24,630
Hey, over here!
867
00:59:26,210 --> 00:59:28,770
Hello. The game isn't over, right?
868
00:59:28,770 --> 00:59:30,270
Yes, join us.
869
00:59:30,270 --> 00:59:33,730
Geez. I got lost in the area.
870
00:59:33,730 --> 00:59:35,440
Thank you.
871
00:59:38,520 --> 00:59:40,170
What the...
872
00:59:40,170 --> 00:59:41,810
Did you recruit more easy targets?
873
00:59:41,810 --> 00:59:43,890
Huh? Yeah.
874
00:59:43,890 --> 00:59:46,730
He said he was running late. Here he is.
875
00:59:46,730 --> 00:59:50,080
The more easy targets there are, the better.
876
00:59:52,370 --> 00:59:54,970
I'll be pulling out now.
877
00:59:54,970 --> 00:59:56,510
Let's set the table again.
878
00:59:56,510 --> 00:59:59,990
Young lady, give us all a round of drinks.
879
00:59:59,990 --> 01:00:02,010
Reset the table!
880
01:00:04,920 --> 01:00:07,170
Please distribute the cards while the game is still hot.
881
01:00:07,170 --> 01:00:09,800
Wow, new guy.
882
01:00:09,800 --> 01:00:13,170
You may be bad with directions, but you sure have a fiery personality.
883
01:00:13,170 --> 01:00:15,480
Let's do so, then.
884
01:00:15,480 --> 01:00:18,120
Hey. Let's proceed quickly. Go.
885
01:00:18,120 --> 01:00:21,460
Well then, we'll get started.
886
01:00:24,590 --> 01:00:27,360
♫ You're a megalomaniac ♫
887
01:00:27,360 --> 01:00:30,500
♫ You're going to lose so many ♫
888
01:00:30,500 --> 01:00:33,970
♫ Even if you cover my eyes and hide it ♫
889
01:00:33,970 --> 01:00:35,820
♫ I'll show you ♫
890
01:00:35,820 --> 01:00:38,600
♫ You're a megalomaniac ♫
891
01:00:38,600 --> 01:00:41,540
♫ You don't deserve what you want now ♫
892
01:00:41,540 --> 01:00:45,090
♫ You can push me away and try to hold me off ♫
893
01:00:45,090 --> 01:00:49,380
♫ It won't work on me, megalomaniac ♫
894
01:00:50,660 --> 01:00:54,220
[Parole Examiner Lee]
895
01:00:54,220 --> 01:00:56,160
All right, everyone, freeze!
896
01:00:56,160 --> 01:00:58,530
What is this situation!
897
01:00:58,530 --> 01:01:01,020
If you caught that bastard, tell Myeong Seop to return.
898
01:01:01,020 --> 01:01:03,220
Ahjumma, it's been a while.
899
01:01:03,220 --> 01:01:07,620
Will you ever need to exchange bribes?
900
01:01:07,620 --> 01:01:10,410
I said open your mouth wider.
901
01:01:10,410 --> 01:01:14,230
Lee Han Sin's Achilles' heel is in the prison.
902
01:01:14,230 --> 01:01:15,620
If I reveal that,
903
01:01:15,620 --> 01:01:18,110
both you and your company are finished!
904
01:01:18,110 --> 01:01:19,380
Is that a threat?
905
01:01:19,380 --> 01:01:20,700
You remember this spot, right?
906
01:01:20,700 --> 01:01:22,080
You didn't hire an attorney yet, did you?
907
01:01:22,080 --> 01:01:24,670
I think you might need one.
63608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.