All language subtitles for Paddington.in.Peru.2024.1080p.CAM.X264.COLLECTiVE.Subtitles01.ENG.hu_GOOGLE
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,010 --> 00:00:28,810
*Ai Feliratok: TearsHD és Will1869.*
2
00:03:28,600 --> 00:04:15,340
Ă, semmi. Ez a magĂĄĂ©. Köszönöm szĂ©pen.
3
00:04:15,680 --> 00:04:17,860
Kérem vegye le a kalapjåt.
4
00:04:18,080 --> 00:04:19,400
Ă, sajnĂĄlom.
5
00:04:21,280 --> 00:04:23,720
Kérem vegye le a kalapjåt.
6
00:04:31,290 --> 00:04:33,990
Helyezze arcåt a piros körbe.
7
00:04:34,170 --> 00:04:36,210
Piros kör. Vilågos.
8
00:04:36,890 --> 00:04:40,390
HĂĄromban megcsinĂĄlom a fĆnököt . KĂ©t. Egy.
9
00:04:45,750 --> 00:04:46,790
Ă nem.
10
00:04:46,950 --> 00:04:47,450
Ă.
11
00:04:52,370 --> 00:05:00,580
Nem, nem, nem, nem, nem, nem az enyém.
12
00:05:00,740 --> 00:05:01,660
Ezt fizettĂŒk.
13
00:05:22,470 --> 00:05:28,760
Kedves Lucy nĂ©ni, szeretnĂ©k megosztani nĂ©hĂĄny nagyon fontos hĂrt.
14
00:05:42,430 --> 00:05:44,390
SajĂĄt ĂștlevĂ©l.
15
00:05:44,390 --> 00:05:48,030
Most zavartalanul utazhat .
16
00:05:48,350 --> 00:05:52,050
Lucy néni immår hivatalosan is brit.
17
00:05:52,110 --> 00:05:54,210
Mindannyian készen ålltunk egy ajåndékra.
18
00:05:54,310 --> 00:05:58,630
Tudod, Paddington, egy brit Ășriembernek nem szabad esernyĆ nĂ©lkĂŒl lennie.
19
00:05:58,870 --> 00:06:00,290
Ăs nem is lesz.
20
00:06:00,750 --> 00:06:04,370
A Wincer Man De Luxe pedig a legjobb Londonban.
21
00:06:04,430 --> 00:06:04,690
KĂRĂLBELĂL!
22
00:06:05,470 --> 00:06:06,590
Köszönöm szépen.
23
00:06:10,880 --> 00:06:13,010
Itt vannak az esernyĆk.
24
00:06:21,120 --> 00:06:23,700
Låtogatås. Volt néhåny våltozås.
25
00:06:24,140 --> 00:06:26,360
Jodie egyetemre jĂĄr.
26
00:06:27,060 --> 00:06:30,680
Ezt a folyamatot a fĂ©szekbĆl valĂł kicsapĂłdĂĄsnak nevezik .
27
00:06:32,020 --> 00:06:34,440
Mrs. Brown segĂt neki.
28
00:06:39,170 --> 00:06:43,090
Ennek érdekében ellåtogatott egy egyetemi vårosnak nevezett helyre.
29
00:06:43,270 --> 00:06:44,830
Ăs itt pihennek a diĂĄkok.
30
00:06:44,830 --> 00:06:47,490
KiderĂŒl, hogy az egyik szĂŒlĆt hozzĂĄk oda.
31
00:06:47,650 --> 00:06:48,810
Annyira szĂłrakoztatĂł, igaz?
32
00:06:48,930 --> 00:06:50,530
Hogy legyen kit sĂrni.
33
00:06:53,210 --> 00:06:55,390
Jonathan ritkĂĄn hagyja el a szobĂĄjĂĄt.
34
00:06:55,890 --> 00:06:58,610
Legtöbbször fåzik.
35
00:06:58,630 --> 00:06:59,870
Nos, vagyis pihen.
36
00:07:00,550 --> 00:07:04,590
Igen, mindent megtesz, hogy a lehetĆ legkevesebbet tegyen.
37
00:07:04,870 --> 00:07:07,230
Ezért hajtott egy sastól.
38
00:07:10,070 --> 00:07:10,670
Glotosani.
39
00:07:12,090 --> 00:07:14,250
Ăs a legnagyobb alkotĂĄs.
40
00:07:15,670 --> 00:07:16,430
Rukozhor.
41
00:07:17,730 --> 00:07:19,270
Szabadalom fĂŒggĆben.
42
00:07:19,370 --> 00:07:19,730
Köszönöm.
43
00:07:19,950 --> 00:07:27,590
Arra gondoltunk, hogy talĂĄn itt az ideje, hogy ezeket a zseniĂĄlis dolgokat kihozzuk a hĂĄlĂłszobĂĄdbĂłl a valĂł vilĂĄgunkba.
44
00:07:28,110 --> 00:07:32,310
Vagy egy ilyen kiĂĄllĂtĂĄs nyĂlik meg elĆtted.
45
00:07:35,910 --> 00:07:39,530
Mrs. Brown azt mondja, csodĂĄlatos , hogy a gyerekek felnĆttek.
46
00:07:39,830 --> 00:07:44,230
Mert most bĆven van ideje Ășj mƱvĂ©szeti projektjĂ©re.
47
00:07:45,330 --> 00:07:46,910
A kanapé évek.
48
00:07:46,910 --> 00:07:50,450
Emlékszel, hogy az egész csalådunk elfért egy kanapén?
49
00:08:28,220 --> 00:08:31,520
Mr. Brown jelenleg nagyon elfoglalt a biztosĂtĂłtĂĄrsasĂĄgĂĄval.
50
00:08:31,600 --> 00:08:34,740
Mert Ășj fĆnöke van . Amerikai.
51
00:08:34,800 --> 00:08:39,160
CĂ©gĂŒnk 150 Ă©ve foglalkozik kockĂĄzatĂ©rtĂ©kelĂ©ssel.
52
00:08:39,280 --> 00:08:45,960
KockĂĄzati ĂștmutatĂłnk a vilĂĄg összes ismert kockĂĄzatĂĄnak elemzĂ©sĂ©t tartalmazza.
53
00:08:45,960 --> 00:08:52,280
CikkenkĂ©nt, kategĂłriĂĄnkĂ©nt, ĂĄbĂ©cĂ© sorrendben Ă©s szakszerƱen iktatva szĂŒksĂ©ges.
54
00:08:52,340 --> 00:08:53,780
Az oldalak hĂĄromszoros laminĂĄlĂĄsĂĄval.
55
00:08:53,780 --> 00:08:54,439
Vegye ki Ćket!
56
00:08:55,579 --> 00:08:57,458
Mi a helyzet a hĂĄrmas laminĂĄlĂĄssal?
57
00:09:25,530 --> 00:09:31,030
Mrs. Bird vĂ©gre idĆt szakĂtott arra, hogy valamit ĂĄthĂșzzon a tennivalĂłi közĂŒl.
58
00:09:31,190 --> 00:09:31,670
Add meg.
59
00:09:36,920 --> 00:09:39,500
De a legnagyobb våltozås a Plinser Gartens-nél van.
60
00:09:40,210 --> 00:09:46,610
Annak ellenĂ©re, hogy BarnĂĄk mĂ©g mindig ugyanabban a hĂĄzban laknak, most valamiĂ©rt egyĂĄltalĂĄn nincsenek egyĂŒtt.
61
00:09:46,610 --> 00:09:57,830
De Londonban élni még mindig csodålatos.
62
00:09:59,240 --> 00:10:02,740
Ăs szinte otthon Ă©rzem magam.
63
00:10:02,880 --> 00:10:05,160
Szeretettel a tiéd...
64
00:10:05,160 --> 00:10:09,740
Paddington, van egy levél Peruból. Reggel hoztåk.
65
00:10:10,000 --> 00:10:11,620
Ă, köszönöm.
66
00:10:13,680 --> 00:10:16,440
Nos, ez nem Lucy nĂ©ni kĂ©zĂrĂĄsa?
67
00:10:18,660 --> 00:10:20,340
Kedves Paddington...
68
00:10:20,340 --> 00:10:24,000
SajnĂĄlom, hogy kapcsolatba lĂ©ptem Ănnel. Nem ismerjĂŒk egymĂĄst.
69
00:10:24,000 --> 00:10:27,680
Ăn vagyok az idĆs medvĂ©k otthonĂĄnak felsĆvezetĆje .
70
00:10:27,720 --> 00:10:32,440
Ăs attĂłl tartok, van nĂ©hĂĄny nyugtalanĂtĂł hĂrem Lucy nĂ©nivel kapcsolatban.
71
00:10:33,840 --> 00:10:37,860
SzĂĄmunkra mindig is Ć volt a buli igazi Ă©lete.
72
00:10:38,360 --> 00:10:40,060
Ă, bingĂł!
73
00:10:40,300 --> 00:10:42,620
De most Ă©szrevehetĆen megvĂĄltozott.
74
00:10:43,300 --> 00:10:50,180
ĂrĂĄkig ĂŒl egyedĂŒl a hĂĄzĂĄban , Ă©s Ășgy tƱnik, hihetetlenĂŒl hiĂĄnyzol neki.
75
00:10:52,920 --> 00:10:58,460
Ne mondd neki, hogy Ărtam neked. Nem akarja, hogy aprĂłsĂĄgok miatt zavarjanak.
76
00:10:58,560 --> 00:11:05,440
De Ășgy döntöttem, hogy elmondom, valami nincs rendben Lucy nĂ©nivel. Tisztelettel...
77
00:11:05,440 --> 00:11:13,780
FelsĆbbrendƱ anya? Valami baj van Lucy nĂ©nivel? Fogalmam sem volt.
78
00:11:13,960 --> 00:11:17,720
Ă, Paddington, nagyon hiĂĄnyzol neki.
79
00:11:18,000 --> 00:11:21,140
Nem tudom elviselni a gondolatot, hogy magĂĄnyos.
80
00:11:21,140 --> 00:11:24,240
LĂĄny, nagyon sokat tett Ă©rtem. Mit tegyĂŒnk?
81
00:11:24,460 --> 00:11:29,700
Nos, mit tehetĂŒnk? Nem dobhatunk fel mindent Ă©s repĂŒlhetĂŒnk Peruba.
82
00:11:33,220 --> 00:11:35,780
Ismerem Mary pillantĂĄsĂĄt.
83
00:11:35,880 --> 00:11:37,200
Nem, ez egy nagyszerƱ ötlet.
84
00:11:38,200 --> 00:11:41,420
Lucy nĂ©ninek hiĂĄnyzik Paddington, Ăștlevelet kapott.
85
00:11:41,740 --> 00:11:43,900
Ăs a csalĂĄdunknak jĂłl jönne egy kis egyĂŒttlĂ©t.
86
00:11:44,340 --> 00:11:44,700
szerinted?
87
00:11:46,320 --> 00:11:51,140
Igen, repĂŒljĂŒnk! UtazĂĄs Peruba, csalĂĄdi nyaralĂĄs Peruba.
88
00:11:51,140 --> 00:11:52,780
Peruban? Ilyen könnyƱ?
89
00:11:52,860 --> 00:11:53,000
Igen!
90
00:11:53,300 --> 00:11:56,740
A magassågi betegség és a feltérképezetlen dzsungelek felé?
91
00:11:56,900 --> 00:12:01,320
RĂĄadĂĄsul a vilĂĄg hĂĄrom legveszĂ©lyesebb Ăștja a motorosok szĂĄmĂĄra.
92
00:12:02,380 --> 00:12:07,620
Ennyi. De ami a perui kockåzatértékelést illeti , ez...
93
00:12:09,400 --> 00:12:11,500
Ne félj a kockåzatoktól, gyerekek.
94
00:12:15,490 --> 00:12:18,090
Pont oda, ahovĂĄ mennĂŒnk kell.
95
00:12:18,330 --> 00:12:20,670
Igen! Igen, ez Ăgy van!
96
00:12:25,750 --> 00:12:29,950
Akkor Paddington Peruban? Mikor indulsz?
97
00:12:30,130 --> 00:12:35,250
Holnap reggel. Alig vĂĄrom, hogy lĂĄthassa Lucy nĂ©nit. Ăs ellenĆrizze ezt mƱködĂ©s közben.
98
00:12:38,770 --> 00:12:41,190
Most mĂĄr hivatalosan brit vagyok.
99
00:12:41,430 --> 00:12:45,090
LegfĆbb ideje. Ez nagy megtiszteltetĂ©s, Mr. Brown.
100
00:12:46,170 --> 00:12:50,130
Mellesleg szeretnék valamit mondani Judynak.
101
00:12:50,450 --> 00:12:52,930
Egyél több zsemlét, igyål egy óråt.
102
00:13:11,990 --> 00:13:12,710
Edd meg.
103
00:13:20,410 --> 00:13:25,150
Priter Peruban? FejĂ©vel lefekĂŒdhet , Ă©s hagyhatja, hogy a fröccsenĂ©sek elhaladjanak mellette.
104
00:13:26,920 --> 00:13:30,820
Mr. Brown, lĂĄtott szellemet?
105
00:13:31,120 --> 00:13:34,920
Mr. Gruber, ez egy figura. Mi ez?
106
00:13:35,300 --> 00:13:38,340
Ahhhh, ez az én perui gyƱjteményem!
107
00:13:38,420 --> 00:13:42,140
A lĂĄny felmordult, mintha mondani akarna valamit.
108
00:13:43,240 --> 00:13:47,080
A hazĂĄmbĂłl szĂĄrmazĂł dolgok mindig el akarnak mondani valamit.
109
00:13:47,460 --> 00:13:49,840
Nagyon furcsa volt, Mr. Gruber.
110
00:13:50,060 --> 00:14:01,800
Mr. Brown, tudja, hogy egy måsik orszåg ållampolgåråvå vålni, bår csodålatos, vegyes érzéseket vålthat ki.
111
00:14:01,900 --> 00:14:07,980
Nem velem, Mr. Gruber. Ăn szemĂ©ly szerint mĂĄr nagyon rĂ©gen döntöttem.
112
00:14:09,040 --> 00:14:11,720
Megkérdezem Lucy nénit a figuråról.
113
00:14:13,800 --> 00:14:20,060
Anya! Az unokaöcsĂ©m, Paddington Ășgy döntött, meglĂĄtogat! Teljesen vĂĄratlan!
114
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
Alleluja!
115
00:14:22,280 --> 00:14:26,720
Mindenki kĂ©szĂŒljön! Ć jön!
116
00:14:28,670 --> 00:14:32,730
Paddington jön, Paddington jön hozzånk Peruba.
117
00:14:32,950 --> 00:14:37,970
Annyi gond vĂĄr itt rĂĄ, hogy nem talĂĄlok szavakat.
118
00:14:42,480 --> 00:14:44,360
BĆröndök bepakolĂĄsa.
119
00:14:45,440 --> 00:14:48,160
Sok kĂŒlönbözĆ terv.
120
00:14:49,800 --> 00:14:51,000
Ă, remek zsemle, mellesleg!
121
00:14:51,620 --> 00:14:56,160
A Reitumanok miatt a szeretett unokaöccs az udvarba kerĂŒl.
122
00:14:58,060 --> 00:15:01,400
Paddington jön, Paddington jön hozzånk Peruba.
123
00:15:01,920 --> 00:15:06,040
Miutån leszållt a mennybe, reméli, hogy nem marad itt.
124
00:15:06,120 --> 00:15:08,560
Annyi minden vår rånk, nézd...
125
00:15:08,560 --> 00:15:11,020
VĂĄsĂĄrol nekem valamit vĂĄmmentesen?
126
00:15:11,080 --> 00:15:14,340
BĂĄrmit is mondasz! VĂĄrjuk Paddingtont!
127
00:18:52,100 --> 00:18:53,600
Hiånyzó? hogy érted?
128
00:18:53,960 --> 00:18:56,120
Elment, és nem tudjuk, hol van.
129
00:18:56,220 --> 00:18:57,360
Hogy érted, hogy nem tudod?
130
00:18:57,720 --> 00:19:00,560
Ăgy tƱnik, a dzsungelbe ment, hogy megkeresse...
131
00:19:00,560 --> 00:19:01,620
valami.
132
00:19:01,720 --> 00:19:03,940
Jelenleg? Tudta, hogy jövĂŒnk?
133
00:19:03,980 --> 00:19:05,800
Ez a fĆ rejtĂ©ly.
134
00:19:05,840 --> 00:19:09,440
Nagyon vårta a talålkozåst , szåmolta a napokat az érkezésedig.
135
00:19:10,380 --> 00:19:13,360
De attĂłl tartok, hogy attĂłl a pillanattĂłl kezdve, hogy Ărtam neked,
136
00:19:13,980 --> 00:19:17,000
a viselkedése még jobban kezdett aggodalommal tölteni.
137
00:19:18,630 --> 00:19:21,530
Ăgy tƱnik, a nagynĂ©nje elkezdett tanulni valamit.
138
00:19:24,640 --> 00:19:27,700
Nem tudom mit, de belevetette magĂĄt.
139
00:19:27,700 --> 00:19:29,920
Ăs mindent nagy titokban tartott .
140
00:19:30,140 --> 00:19:32,760
AztĂĄn elmentĂŒnk hozzĂĄ.
141
00:19:37,760 --> 00:19:38,940
De Ć nincs ott.
142
00:19:39,180 --> 00:19:41,040
Ez nem Ășgy hangzik, mint Lucy nĂ©ni.
143
00:19:41,520 --> 00:19:42,680
Valami baj van.
144
00:19:43,160 --> 00:19:45,060
KeresĆcsapatot kell kĂŒldenĂŒnk.
145
00:19:45,220 --> 00:19:47,000
MĂĄr elkĂŒldve, kedvesem.
146
00:19:50,290 --> 00:19:52,510
AttĂłl tartok mindentĆl, amit talĂĄltunk...
147
00:19:52,510 --> 00:19:53,370
ez...
148
00:19:53,370 --> 00:19:54,970
kifogtĂĄk a folyĂłbĂłl.
149
00:19:57,650 --> 00:19:59,370
Lucy nĂ©ni kedvenc karkötĆje.
150
00:19:59,470 --> 00:20:01,370
Soha nem venné le.
151
00:20:02,510 --> 00:20:03,690
Csak ha...
152
00:20:03,690 --> 00:20:04,950
Ahhh...
153
00:20:07,850 --> 00:20:08,470
IvĂĄs.
154
00:20:10,150 --> 00:20:10,750
Paddington...
155
00:20:10,750 --> 00:20:12,970
Nem tudom, mi történt vele, Mrs. Brown.
156
00:20:13,810 --> 00:20:15,210
TalĂĄn megsĂ©rĂŒlt?
157
00:20:15,590 --> 00:20:16,670
Bajba kerĂŒlt.
158
00:20:17,050 --> 00:20:19,270
Nem lĂĄt a szemĂŒvege nĂ©lkĂŒl Ă©s...
159
00:20:19,270 --> 00:20:21,450
meg kell talĂĄlnom Ćt.
160
00:20:22,150 --> 00:20:23,610
Nos, Paddington, én
161
00:20:23,690 --> 00:20:25,610
bocsĂĄnat, hogy ezt mondom,
162
00:20:25,730 --> 00:20:26,710
de az Amazon szép...
163
00:20:40,860 --> 00:20:42,760
Meg kell prĂłbĂĄlnunk.
164
00:20:42,780 --> 00:20:43,560
Lucy néni...
165
00:20:43,580 --> 00:20:44,840
soha nem hagyna el.
166
00:20:45,100 --> 00:20:47,740
Sajnos ma mĂĄr nem tehetĂŒnk semmit.
167
00:20:48,200 --> 00:20:49,760
Ăs biztosan az vagy
168
00:20:49,760 --> 00:20:50,400
fĂĄradt az ĂșttĂłl.
169
00:20:51,300 --> 00:20:53,040
A nĆvĂ©rek bevezetnek a szobĂĄdba.
170
00:20:53,180 --> 00:20:54,180
Köszönöm szépen.
171
00:20:59,760 --> 00:21:01,400
Mit keres?
172
00:21:02,710 --> 00:21:04,130
Csak egy kell hozzĂĄ
173
00:21:04,250 --> 00:21:05,890
vilĂĄgĂtsa meg a sötĂ©tsĂ©get
174
00:21:05,890 --> 00:21:07,350
hit gyertyĂĄja.
175
00:21:10,800 --> 00:21:12,240
A reggel bölcsebb, mint az este.
176
00:21:19,280 --> 00:21:20,260
Hol vagy, Lucy néni?
177
00:21:25,460 --> 00:21:27,000
Ha elhagytĂĄl
178
00:21:27,600 --> 00:21:28,060
néhåny...
179
00:21:34,860 --> 00:21:35,860
Ă-Ăł-Ăł!
180
00:21:36,180 --> 00:21:37,360
Ez az!
181
00:21:38,100 --> 00:21:39,160
A padlĂłlap ingatag!
182
00:21:40,080 --> 00:21:42,260
TalĂĄn van ott valami bĂșvĂłhely?
183
00:21:55,230 --> 00:21:57,750
Igen, be akartam jelenteni a
184
00:21:57,750 --> 00:21:59,350
medve hiånyzik. Nézz a szemébe
185
00:21:59,510 --> 00:22:01,590
és a vilåg barna.
186
00:22:01,590 --> 00:22:02,190
Ć maga pedig barna.
187
00:22:04,110 --> 00:22:05,590
Igen, elvesztĂŒnk
188
00:22:06,110 --> 00:22:07,210
dzsungel medve a dzsungelben.
189
00:22:07,210 --> 00:22:10,330
AttĂłl tartok, nem szeretem
190
00:22:10,330 --> 00:22:10,870
a hangod.
191
00:22:11,450 --> 00:22:13,070
Ăs minden jĂłt neked.
192
00:22:16,420 --> 00:22:17,540
Nem fogsz talĂĄlni semmit.
193
00:22:17,560 --> 00:22:18,100
JĂł reggelt.
194
00:22:18,540 --> 00:22:19,620
A rendĆrsĂ©g segĂt?
195
00:22:19,840 --> 00:22:22,940
Ezt koråbban nem mondtåk nekik. Még mindig halat kell talålnunk a folyóban.
196
00:22:23,440 --> 00:22:25,180
Ez tényleg furcsa
197
00:22:25,180 --> 00:22:27,560
Lucy néni felkelt és elment.
198
00:22:27,560 --> 00:22:29,560
csak Ăgy, minden magyarĂĄzat nĂ©lkĂŒl.
199
00:22:29,880 --> 00:22:30,700
JĂł reggelt.
200
00:22:30,700 --> 00:22:32,020
TalĂĄltam egy nyomot.
201
00:22:32,080 --> 00:22:32,900
Tudom hova
202
00:22:32,960 --> 00:22:33,920
keresd Lucy nénit.
203
00:22:34,880 --> 00:22:35,860
Ez az a hely
204
00:22:35,860 --> 00:22:37,700
Rumi's Rock, nézd.
205
00:22:38,200 --> 00:22:39,800
Két-hårom nap fent a folyón.
206
00:22:40,560 --> 00:22:41,700
ViszzĂŒk magunkkal a reggelit.
207
00:22:42,080 --> 00:22:43,900
VĂĄrj, Paddington, mi folyik itt?
208
00:22:44,080 --> 00:22:45,600
Honnan vetted ezt a régi térképet?
209
00:22:45,920 --> 00:22:47,580
Lucy néni håzåban talåltam.
210
00:22:47,720 --> 00:22:50,340
Szerintem akarta
211
00:22:50,340 --> 00:22:50,680
hogy megtalĂĄljam Ćt.
212
00:22:51,200 --> 00:22:53,800
Rumi szikla?! Honnan vetted az ötletet
213
00:22:53,800 --> 00:22:55,140
hogy onnan kell kezdenie a keresést?
214
00:22:55,140 --> 00:22:59,460
Nos, Lucy nĂ©ni maga Ărta. Kezdje a keresĂ©st itt.
215
00:23:01,990 --> 00:23:02,550
Bejelentették.
216
00:23:05,760 --> 00:23:08,700
Dicsérjétek az Urat! Tudtam, hogy a reggel bölcsebb, mint az este.
217
00:23:08,860 --> 00:23:10,200
Miféle szikla ez, Rumi?
218
00:23:10,500 --> 00:23:14,200
Ez az inkĂĄk szent kĆköre , a dzsungel mĂ©lyĂ©n.
219
00:23:14,340 --> 00:23:15,780
Ăs mi a kĂŒlönleges benne?
220
00:23:16,060 --> 00:23:19,360
Fogalmam sincs. Az inka szent helyek nem kolostori ĂŒgy.
221
00:23:20,200 --> 00:23:23,100
De ez egy tipp, hol keresse Lucy nénit.
222
00:23:23,860 --> 00:23:27,080
Ha megtalĂĄlja, amit keresett, az elvezet majd hozzĂĄ.
223
00:23:27,620 --> 00:23:31,760
Ha valaki ezt meg tudja oldani, az te vagy, kis medve.
224
00:23:33,500 --> 00:23:37,380
Lucy nĂ©ni mindig azt mondta, amikor leszĂĄlltak a felhĆk...
225
00:23:38,380 --> 00:23:39,880
Nadezhda, itt a tollad.
226
00:23:40,420 --> 00:23:44,180
Szóval, szél, ållj meg. Nos, vårj egy percet.
227
00:23:44,280 --> 00:23:48,280
Bizonyåra ezeknek a helyeknek az egyike sokkal alkalmasabb a megjelenésre...
228
00:23:48,280 --> 00:23:50,940
Ă, nem engedem meg magamnak vagy az apĂĄcĂĄknak, hogy a dzsungelben sĂ©tĂĄljanak.
229
00:23:51,140 --> 00:23:52,840
Kicsit megtalĂĄlom Ćket...
230
00:23:56,490 --> 00:23:57,130
...ijesztĆ.
231
00:24:04,360 --> 00:24:07,680
Inkåbb itt maradok és vigyåzok a nyåjra.
232
00:24:07,820 --> 00:24:11,320
De dicsĂ©rem a bĂĄtorsĂĄgodat, Ă©s bĂzom benne, hogy tĂșl fogod Ă©lni.
233
00:24:13,400 --> 00:24:14,680
Ez biztatĂł.
234
00:24:14,960 --> 00:24:17,540
Mr. Brown, ha nem tud menni...
235
00:24:17,540 --> 00:24:19,180
...megyek.
236
00:24:19,440 --> 00:24:20,640
KizĂĄrĂłlag.
237
00:24:24,970 --> 00:24:26,870
Igen, persze.
238
00:24:26,870 --> 00:24:29,710
A Brown csalåd azok az emberek, akiknek megvannak a képességei...
239
00:24:29,710 --> 00:24:32,850
...menni a dzsungelbe egy eltƱnt medvét keresni.
240
00:24:32,870 --> 00:24:34,090
Köszönöm Brown Ășr.
241
00:24:34,430 --> 00:24:35,130
Alleluja.
242
00:24:35,370 --> 00:24:35,950
Nem.
243
00:24:36,730 --> 00:24:39,790
Nos, ne felejtsd el vinni a szemĂŒvegedet.
244
00:24:39,810 --> 00:24:42,390
Majd odaadod a nagynénédnek, ha megtalålod.
245
00:24:42,630 --> 00:24:43,990
Nagyon köszönöm, felsĆbbrendƱ anya.
246
00:24:44,070 --> 00:24:48,770
A båzison maradok, hogy minden rendben legyen, amikor visszatér.
247
00:24:49,770 --> 00:24:52,390
Mary, még valami.
248
00:24:52,450 --> 00:24:55,730
Megbocsåtod az öreg apåcånak az örömeit.
249
00:24:56,190 --> 00:24:57,590
Szent KristĂłf.
250
00:24:57,590 --> 00:24:59,790
Az utazók mecénåsa.
251
00:24:59,930 --> 00:25:02,390
BĂzom benne, hogy biztonsĂĄgban tartja a csalĂĄdjĂĄt.
252
00:25:02,730 --> 00:25:03,710
VigyĂĄzz rĂĄ.
253
00:25:04,370 --> 00:25:05,510
Igen, persze.
254
00:25:07,290 --> 00:25:09,030
Istenem, nagyon köszönöm.
255
00:25:10,530 --> 00:25:12,890
BĂĄrmilyen segĂtsĂ©get igĂ©nybe vehetnĂ©nk.
256
00:25:14,690 --> 00:25:15,390
Köszönöm.
257
00:25:17,970 --> 00:25:18,670
Köszönöm.
258
00:25:19,270 --> 00:25:19,970
Biztosan.
259
00:25:22,470 --> 00:25:23,170
Igaz-e.
260
00:25:24,190 --> 00:25:27,330
TalĂĄlnunk kell egy csĂłnakot, amely felvisz minket a folyĂłn.
261
00:25:27,330 --> 00:25:28,370
Köszönöm.
262
00:25:29,410 --> 00:25:30,550
Ăn csak a fĂŒlekĂ©rt vagyok.
263
00:25:30,550 --> 00:25:32,030
Figyelem, figyeljen mindenki.
264
00:25:32,290 --> 00:25:34,620
Az igazi Amazon kĂŒszöbĂ©n ĂĄllunk .
265
00:25:34,910 --> 00:25:36,550
Teljes kockĂĄzatĂș hely.
266
00:25:38,410 --> 00:25:40,550
De nem fĂ©lĂŒnk a kockĂĄzattĂłl.
267
00:25:40,870 --> 00:25:41,390
Brown Ășr.
268
00:25:41,590 --> 00:25:42,890
Miért jössz ide?
269
00:25:43,150 --> 00:25:44,750
Ez az Ć fontos sĂ©tĂĄja.
270
00:25:44,770 --> 00:25:45,670
A leggyakoribb.
271
00:25:45,810 --> 00:25:47,710
Ăgy megy ki a kĂŒlönĂtmĂ©ny elĂ©.
272
00:25:47,830 --> 00:25:47,950
Nem igaz.
273
00:25:48,630 --> 00:25:49,330
RENDBEN.
274
00:25:49,950 --> 00:25:55,690
BĂĄrmilyen hajĂłt is sikerĂŒl megtalĂĄlnunk, aligha nevezhetĆ a folyĂł bĂŒszkesĂ©gĂ©nek.
275
00:25:55,810 --> 00:25:56,410
VilĂĄgos?
276
00:25:56,410 --> 00:25:58,010
Ă, Mr. Brown.
277
00:25:58,510 --> 00:25:59,390
Nézze.
278
00:26:13,080 --> 00:26:14,200
Jó ötlet.
279
00:26:14,220 --> 00:26:15,640
KĂ©rdezzĂŒk meg a jĂłkĂ©pƱ kapitĂĄnyt.
280
00:26:15,780 --> 00:26:18,040
ElnĂ©zĂ©st uram, bĂ©relhetĆ ez a hajĂł?
281
00:26:19,480 --> 00:26:20,360
Bérel?
282
00:26:20,600 --> 00:26:21,080
Igen.
283
00:26:21,140 --> 00:26:25,480
Igen, Senora Bear és tårsasåga.
284
00:26:25,700 --> 00:26:27,600
Rettenetesen szerencsés vagy.
285
00:26:27,620 --> 00:26:31,120
Ez a legjobb hajĂł a folyĂłn.
286
00:26:31,480 --> 00:26:32,960
StĂlusos, erĆs.
287
00:26:33,060 --> 00:26:34,440
Kellemes nézni.
288
00:26:34,440 --> 00:26:34,960
ĂS...
289
00:26:34,960 --> 00:26:37,100
Nem csak egy hajĂł.
290
00:26:41,200 --> 00:26:42,000
HoppĂĄ!
291
00:26:42,960 --> 00:26:43,360
Akarat!
292
00:26:45,800 --> 00:26:47,120
Hunter Hood kapitĂĄny.
293
00:26:47,200 --> 00:26:48,260
Az Ăn szolgĂĄlatĂĄban.
294
00:26:48,360 --> 00:26:49,500
Ă, Pagington Brown.
295
00:26:49,580 --> 00:26:50,480
Nagyon szép.
296
00:26:50,700 --> 00:26:51,720
Gina, turné!
297
00:26:52,180 --> 00:26:52,980
KirĂĄndulĂĄs?
298
00:26:53,100 --> 00:26:55,160
Rengeteg tĂșrĂĄnk van.
299
00:26:55,180 --> 00:26:58,700
RĂłzsaszĂn delfineket szeretne lĂĄtni?
300
00:26:58,720 --> 00:27:00,500
Vagy lĂĄtogassa meg az inka romokat?
301
00:27:00,700 --> 00:27:01,600
Etetni a piranhĂĄkat?
302
00:27:01,760 --> 00:27:01,880
Igen.
303
00:27:01,880 --> 00:27:05,600
Persze csak ne tedd az ujjad a szĂĄjukba.
304
00:27:05,600 --> 00:27:08,020
SzĂŒksĂ©gĂŒnk van egy Rumi-szikla nevƱ helyre.
305
00:27:09,260 --> 00:27:10,660
Rumi szikla? Igen.
306
00:27:10,960 --> 00:27:12,780
Nem megyĂŒnk a Rumi's Rockba.
307
00:27:12,880 --> 00:27:14,660
Nos, egy tĂșra nem ĂĄrthat nekĂŒnk.
308
00:27:15,200 --> 00:27:16,980
Igen, de nem ezt.
309
00:27:17,440 --> 00:27:17,920
Igen.
310
00:27:19,920 --> 00:27:26,500
Nos, sajnålom, Kis Medve, de vigye a szépségét måshovå.
311
00:27:26,780 --> 00:27:28,820
Nem, nem a szĂ©psĂ©get keressĂŒk.
312
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
SĂŒrgĆs dolgunk van, uram.
313
00:27:30,400 --> 00:27:46,200
PĂ©ldĂĄul Lucy nĂ©nĂ©m eltƱnt. Most ott van valahol, teljesen egyedĂŒl. Neki csak Ă©n vagyok. Ăs elvesztettem Ćt. KĂ©rem, tegyen kivĂ©telt. EzĂșttal.
314
00:27:53,780 --> 00:28:05,250
BevezetĆ feladat. Zsigerjegyek RoyrĂłl. Elhagytuk az Ăștvonalat , Ă©s mĂ©lyebben bementĂŒnk John Cobotba Ă©s lĂĄnyĂĄba, GinĂĄba.
315
00:28:07,970 --> 00:28:12,900
BevezetĆ feladat. LĂĄnyok a munkahelyen.
316
00:28:12,900 --> 00:28:13,700
LĂĄnyok?
317
00:28:14,700 --> 00:28:16,140
Csak fényképezzen.
318
00:28:18,440 --> 00:28:28,140
Nos, a kabinok kĂ©szen ĂĄllnak. MostantĂłl követnie kell az utasĂtĂĄsaimat. KezdĆk szĂĄmĂĄra a hajĂł veszĂ©lyes lehet.
319
00:28:28,180 --> 00:28:28,660
Bomba!
320
00:28:28,860 --> 00:28:35,440
Köszönöm, Gina. Figyelmeztetnek . Minden alkalommal.
321
00:28:53,640 --> 00:28:57,240
Nos, ezek mind az Ćseim. Cobotok.
322
00:28:57,480 --> 00:28:59,560
HĂș, micsoda csalĂĄdi hasonlĂłsĂĄg.
323
00:28:59,720 --> 00:29:04,520
A vilĂĄg minden szegletĂ©bĆl minden generĂĄciĂł itt van.
324
00:29:04,700 --> 00:29:10,040
Figyelnek rĂĄm, hogy ne felejtsem el dicsĆĂteni a csalĂĄdunkat.
325
00:29:10,200 --> 00:29:11,900
Ăgy nĂ©z ki, mint a tetovĂĄlĂĄsod.
326
00:29:12,480 --> 00:29:14,420
Ă, gyĂ©mĂĄntszem, Mary.
327
00:29:15,200 --> 00:29:15,920
TetovĂĄlĂĄs?
328
00:29:16,320 --> 00:29:17,760
Ă, a tetovĂĄlĂĄs...
329
00:29:17,760 --> 00:29:21,000
Ez a Kobot csalĂĄd cĂmere. Ăköl arannyal.
330
00:29:22,080 --> 00:29:23,220
LĂĄttam, biztosan lĂĄttam.
331
00:29:23,860 --> 00:29:25,460
Viharos éjszaka a darabokban, mi?
332
00:29:25,600 --> 00:29:26,100
Nem.
333
00:29:27,560 --> 00:29:30,500
Nem, ez a bĂŒszkesĂ©gem jele.
334
00:29:35,400 --> 00:29:39,240
Most viharos éjszaka van Kuskiban.
335
00:29:42,330 --> 00:29:43,230
Kövess engem.
336
00:29:44,760 --> 00:29:47,600
Ăs vĂ©gĂŒl Luke Starvin.
337
00:29:48,100 --> 00:29:53,520
Igen, egyszerƱen båjos.
338
00:29:56,900 --> 00:29:57,580
Régi...
339
00:29:57,840 --> 00:29:59,880
Lila a tarantula lĂĄbain .
340
00:30:00,440 --> 00:30:04,820
Tudod, a férjemnek van egy kis dolga a pókokkal és a poloskakkal.
341
00:30:04,920 --> 00:30:06,300
Igazi istenei vannak.
342
00:30:06,300 --> 00:30:07,900
Ne aggĂłdjon, kapitĂĄny, kedves.
343
00:30:08,000 --> 00:30:08,720
Igen, elnézést.
344
00:30:12,440 --> 00:30:12,840
Pihenés.
345
00:30:12,840 --> 00:30:15,840
Köszönöm, nagyon köszönöm . Olyan szép itt.
346
00:30:17,600 --> 00:30:18,720
Szép kemény matrac.
347
00:30:18,900 --> 00:30:19,220
Igen.
348
00:30:21,120 --> 00:30:21,920
Nagy.
349
00:30:41,840 --> 00:30:47,000
Rumi's Rock, vagyis. EzĂșttal ne hagyj cserben minket.
350
00:30:47,440 --> 00:30:59,090
Betettem a tĂĄskĂĄmba, Ă©s megnĂ©zem, mit talĂĄltam. Road jĂĄtĂ©k a dicsĆsĂ©gĂ©rt.
351
00:30:59,210 --> 00:31:01,490
Te imĂĄdod Ćt. Porteyku?
352
00:31:01,990 --> 00:31:05,030
Anya, jegyzeteket kell Ărnom az osztĂĄlynak.
353
00:31:05,250 --> 00:31:11,720
Ă, a kar.
354
00:31:13,140 --> 00:31:15,760
Tizenöt pont. Ăs ez hĂĄromszorozĂĄs nĂ©lkĂŒl.
355
00:31:27,480 --> 00:31:28,100
DrĂĄga.
356
00:31:28,180 --> 00:31:31,840
Mr. Brown szerint a mƱholdas hĂvĂĄsok sokĂĄig tartanak.
357
00:31:31,840 --> 00:31:32,300
Ăt.
358
00:31:32,580 --> 00:31:32,940
Mi?
359
00:31:33,640 --> 00:31:34,300
Ăt.
360
00:31:34,480 --> 00:31:37,080
DRĂGA.
361
00:31:37,980 --> 00:31:42,280
Ismét eltƱnt. Ezek a mƱholdas telefonok olyan finomak.
362
00:31:43,020 --> 00:31:52,100
Nem, nem, nem. Nem ez a lĂ©nyeg. Mintha maga az Ă©pĂŒlet okozna elektromos interferenciĂĄt.
363
00:31:52,180 --> 00:31:55,680
Ez egy rĂ©gi Ă©pĂŒlet, Mrs. Bird. Mi ebben a gyanĂșs?
364
00:31:58,770 --> 00:31:59,490
GyanĂșs?
365
00:32:04,740 --> 00:32:05,460
KĂRĂLBELĂL.
366
00:32:06,600 --> 00:32:07,320
Kalina.
367
00:32:07,540 --> 00:32:09,860
mit akarsz mondani?
368
00:32:11,880 --> 00:32:14,480
Van valami hĂr Lucy nĂ©nirĆl?
369
00:32:14,820 --> 00:32:17,540
Nem, édesem. Attól tartok, nem.
370
00:32:20,990 --> 00:32:23,250
MegkeressĂŒk a kicsikĂ©t.
371
00:32:30,920 --> 00:32:36,860
Holnap megĂ©rkezĂŒnk a Rugi Rockhoz. Ăs a pirĂtĂłsom...
372
00:32:43,300 --> 00:32:45,140
Ă, elnĂ©zĂ©st.
373
00:32:45,320 --> 00:32:47,100
Lucy néni megmentéséért.
374
00:32:47,220 --> 00:32:48,140
Jobbra.
375
00:32:48,140 --> 00:32:48,420
Igen.
376
00:32:49,840 --> 00:32:51,180
Ez nagyon érdekes.
377
00:32:56,220 --> 00:33:03,360
Mondd håt, kis medve, miért érdekli a nagynénéd ennyire Rugi sziklåjåt?
378
00:33:03,740 --> 00:33:08,120
Nem tudjuk, Mr. Hunter. A FelĂŒgyelĆ Anya azt mondja, hogy keresett valamit.
379
00:33:08,300 --> 00:33:12,180
Ăs pazaroltam az idĆmet. A Rugi- szikla csak egy halom rĂ©gi kĆ.
380
00:33:14,020 --> 00:33:19,200
Ezek a rĂ©gi kövek a legenda szerint az elsĆ lĂ©pĂ©st jelentik a Rugi felĂ© vezetĆ Ășton.
381
00:33:19,200 --> 00:33:21,160
Ăs ez... EldorĂĄdĂł.
382
00:33:23,030 --> 00:33:24,710
Ami a...
383
00:33:26,590 --> 00:33:31,170
Cool chips. Egy mitikus elveszett vĂĄrosrĂłl szĂłl , nem...
384
00:33:31,170 --> 00:33:32,890
Ă, Ă©rtem.
385
00:33:33,070 --> 00:33:39,750
Amikor a spanyol gyarmatosĂtĂłk ideĂ©rkeztek, Peru összes kincsĂ©t megtalĂĄltĂĄk, egy kivĂ©telĂ©vel.
386
00:33:40,170 --> 00:33:44,530
Ăs ez a legfelbecsĂŒlhetetlenebb kincs mind közĂŒl.
387
00:33:45,960 --> 00:33:49,300
Az arany, amelyet az inkåk mindennél többre értékeltek.
388
00:33:50,020 --> 00:33:52,520
De nem talĂĄltĂĄk.
389
00:33:52,660 --> 00:33:57,940
Ăs ez azĂ©rt van Ăgy, mert az inkĂĄk rĂĄbĂztĂĄk...
390
00:33:57,940 --> 00:34:00,700
Boschi Vozg spiritualus.
391
00:34:02,300 --> 00:34:04,460
A dzsungel szellemei.
392
00:34:05,080 --> 00:34:10,200
Aki megĂgĂ©rte, hogy megĆrzi a titkot, Ă©s mindenkiĂ©rt elrejti az aranyat az erdĆben...
393
00:34:11,280 --> 00:34:15,580
Ez itt EldorĂĄdĂł.
394
00:34:17,100 --> 00:34:18,040
Azaz...
395
00:34:18,040 --> 00:34:20,880
Szerinted Lucy néni csak...
396
00:34:21,680 --> 00:34:23,500
meg akarta talĂĄlni EldoradĂłt?
397
00:34:23,720 --> 00:34:25,160
Ki nem akar?
398
00:34:26,020 --> 00:34:27,260
Ăgy vagyunk mi is.
399
00:34:29,150 --> 00:34:29,750
Nem.
400
00:34:32,139 --> 00:34:35,119
De miért kellett Eldoradót keresnie, Mrs. Brown?
401
00:34:35,420 --> 00:34:37,320
Nem érdekli az arany.
402
00:34:37,400 --> 00:34:41,960
De ne foglalkozzunk a régi képeken egy könyvben.
403
00:34:42,119 --> 00:34:45,280
Ha Eldorådó létezik, miért nem talåltåk meg?
404
00:34:45,440 --> 00:34:48,420
Mert senkinek nem volt... ez.
405
00:34:50,539 --> 00:34:51,139
Azt mondjĂĄk...
406
00:34:51,139 --> 00:34:59,380
Az egyetlen nyom, amit az inkĂĄk hagytak arra vonatkozĂłan, hogy a dzsungelszellemek hol rejtettĂ©k el az aranyat, egy kĂŒlönleges karkötĆ volt.
407
00:35:01,039 --> 00:35:02,559
Egy karkötĆben.
408
00:35:02,740 --> 00:35:03,840
Mint ez.
409
00:35:05,760 --> 00:35:07,700
honnan szerezted?
410
00:35:08,079 --> 00:35:09,220
Lucy nĂ©nitĆl.
411
00:35:09,820 --> 00:35:11,520
Mindig viselte.
412
00:35:11,639 --> 00:35:15,079
Ez a kulcsa Eldorådó és minden kincse keresésének.
413
00:35:15,320 --> 00:35:16,059
GyerĂŒnk.
414
00:35:16,840 --> 00:35:21,440
De Lucy nĂ©ninek semmi esetre sem volt Ćsi inka karkötĆje.
415
00:35:21,440 --> 00:35:22,040
De Ć volt.
416
00:35:22,240 --> 00:35:23,280
NĂ©zd, Ć is ugyanaz.
417
00:35:23,380 --> 00:35:24,380
Igen, talĂĄn Ć is hasonlĂł.
418
00:35:24,720 --> 00:35:26,540
ĆszintĂ©n szĂłlva, Henry, tönkretesz minden szĂłrakozĂĄst.
419
00:35:26,560 --> 00:35:28,080
De ez a legközönsĂ©gesebb karkötĆ.
420
00:35:28,120 --> 00:35:29,840
Nem, ez nem egy közönsĂ©ges karkötĆ.
421
00:35:31,320 --> 00:35:31,840
Ez...
422
00:35:32,300 --> 00:35:34,180
jĂłl vagyok.
423
00:35:34,180 --> 00:35:35,300
Nem tört el semmit.
424
00:35:39,440 --> 00:35:39,960
Mint.
425
00:35:40,320 --> 00:35:41,320
Mint mi?
426
00:35:42,360 --> 00:35:44,460
Ćsi inka csomĂłs nyelv.
427
00:35:44,480 --> 00:35:47,480
RejtvĂ©nyekbe rejtett titkos ĂŒzenetek közvetĂtĂ©sĂ©re .
428
00:35:47,700 --> 00:35:53,000
SzĂłval, ha rĂĄjövĂŒnk, mi van itt, segĂt megtalĂĄlni Lucy nĂ©nit?
429
00:35:54,500 --> 00:36:00,000
PĂĄr ĂłrĂĄra adta nekem ezt a karkötĆt . TalĂĄn meg tudom fejteni.
430
00:36:00,480 --> 00:36:04,420
Mindenki, aki EldoradĂłt keresi, elpusztul.
431
00:36:09,930 --> 00:36:13,590
Akkor nem hagyhatjuk, hogy ez megtörténjen Lucy nénivel.
432
00:36:17,560 --> 00:36:23,820
AztĂĄn jött az inkĂĄk spanyol hĂłdĂtĂĄsa . Ăs vele vannak az aranyvadĂĄszok.
433
00:36:24,680 --> 00:36:28,340
A legmohĂłbb közĂŒlĂŒk pedig Gonzalo Cabota volt.
434
00:36:32,390 --> 00:36:34,730
Mi ez a szag?
435
00:36:34,830 --> 00:36:36,910
A dzsungelhĂŒvelyek kellemes illata.
436
00:36:40,840 --> 00:36:41,880
szeretlek!
437
00:36:42,700 --> 00:36:45,360
TisztĂĄn. Nincsenek pĂłkok az ĂĄgy alatt.
438
00:36:48,280 --> 00:36:49,720
EgyszerƱnek tƱnik.
439
00:37:02,200 --> 00:37:07,360
OkĂ©, a trĂŒkk az, hogy a fĂŒggĆĂĄgy ne vegye Ă©szre a...
440
00:37:07,360 --> 00:37:08,420
KözelĂtĂ©s!
441
00:37:13,400 --> 00:37:15,420
SzĂ©p fĂŒggĆĂĄgy. Nyugodj meg, nyugodj meg.
442
00:37:16,560 --> 00:37:17,620
mint ez.
443
00:37:18,140 --> 00:37:19,340
Nem annyira.
444
00:37:24,160 --> 00:37:43,180
mit csinĂĄlsz ott?
445
00:37:43,760 --> 00:37:44,840
Ez értelmetlen.
446
00:37:44,840 --> 00:37:45,660
Miért?
447
00:37:45,940 --> 00:37:47,120
Mert ez egy rejtvény.
448
00:37:47,360 --> 00:37:48,580
kivel beszélsz?
449
00:37:48,880 --> 00:37:52,690
Ă, senki. Ăppen...
450
00:37:52,690 --> 00:37:53,950
LĂĄtod Ășjra a szellemeket?
451
00:37:54,110 --> 00:37:54,550
Igen.
452
00:37:55,190 --> 00:37:58,750
Gina, minden rendben?
453
00:37:59,650 --> 00:38:03,590
Szavadat adtad. Nincs arany.
454
00:38:03,810 --> 00:38:11,750
Igen, igen, igazad van. De aranybĂłl igazi hĂĄzat vennĂ©nk lĂ©pcsĆkkel, ĂĄgyakkal Ă©s szögletes ablakokkal.
455
00:38:11,750 --> 00:38:12,130
Apu!
456
00:38:12,380 --> 00:38:15,010
DicsĆĂthetnĂ©nk a csalĂĄdunkat.
457
00:38:15,010 --> 00:38:28,680
De nekĂŒnk csak te Ă©s Ă©n kellĂŒnk. Ăs attĂłl fĂ©lek, hogy Ășjra elveszĂtelek. EzĂșttal örökre. KĂ©rem, forduljunk vissza.
458
00:38:30,760 --> 00:38:36,120
Ne hallgass rĂĄ! Nem Ă©rti! Arany kell! DicsĆsĂ©g!
459
00:38:36,120 --> 00:38:41,260
RENDBEN. Forduljunk vissza. Pont most.
460
00:38:41,660 --> 00:38:43,100
komolyan gondolod?
461
00:38:43,100 --> 00:38:45,760
Te vagy az Ă©n kincsem. Ăs szeretlek.
462
00:38:46,400 --> 00:38:49,360
Megy. Oldja ki a kikötĆzsinĂłrt . Menj, menj, menj.
463
00:38:51,920 --> 00:38:58,380
Ătkozott idiĂłta! Soha nem voltĂĄl valaki. Soha.
464
00:39:01,420 --> 00:39:06,480
BĂŒszke vagyok rĂĄd, apa. Ez lehet a következĆ fejezetĂŒnk...
465
00:39:08,970 --> 00:39:09,610
Apu!
466
00:39:09,610 --> 00:39:10,930
Szeretlek Gina!
467
00:39:11,110 --> 00:39:11,430
Apu!
468
00:39:11,550 --> 00:39:13,710
De aranyat kell szereznem! muszĂĄj!
469
00:39:13,870 --> 00:39:15,410
Te hazug utcai disznĂł!
470
00:39:15,410 --> 00:39:17,050
Ezt mindkettĆnkĂ©rt teszem!
471
00:39:17,770 --> 00:39:19,730
ĂgĂ©rem! Holnap visszajövök Ă©rted!
472
00:39:26,400 --> 00:39:27,380
HƱha!
473
00:39:27,600 --> 00:39:29,540
MegĂ©rtĆ volt.
474
00:39:29,820 --> 00:39:35,420
Ăs te? BecsaptĂĄl. TalĂĄn mĂ©gsem vagy remĂ©nytelen, mi?
475
00:39:36,980 --> 00:39:38,940
RENDBEN. Nagyon sok dolgunk van
.
476
00:39:40,560 --> 00:39:42,180
Miféle csikorgås ez?
477
00:39:54,460 --> 00:39:54,980
HurrikĂĄn.
478
00:39:56,400 --> 00:40:02,790
Hogy vagy, Pasteringson, jĂłl alszol?
479
00:40:02,850 --> 00:40:09,890
Folyton furcsa ĂĄlmaim vannak. LĂĄtta valaki Mr. Huntert? Azt szeretnĂ©m tudni, hogy megfejtette-e a karkötĆt.
480
00:40:10,090 --> 00:40:15,950
KĂvĂĄncsi vagyok, hol van a reggelink. MĂĄr tizenegy Ăłra van a korlĂĄtomban. Emberek!
481
00:40:16,970 --> 00:40:19,370
Hunter Ășr! Gina!
482
00:40:22,590 --> 00:40:24,850
Nekem Ășgy tƱnik, hogy elkezdenek viharozni.
483
00:40:30,810 --> 00:43:36,990
Mikor kezdjĂŒk el enni egymĂĄst?
484
00:43:37,350 --> 00:43:48,860
Ne erĆltesd, Judy. Hol lesz valaki?
485
00:43:49,040 --> 00:43:53,300
Csak Ărjuk a homokba nagy betƱkkel az SOS szĂłt, Ă©s hĂvjuk egy napnak?
486
00:43:54,120 --> 00:43:57,920
Nyugi itt? Ez az Amazon, nem egy bevåsårlóközpont.
487
00:43:58,340 --> 00:44:00,400
Csak egy tervre van szĂŒksĂ©gĂŒnk.
488
00:44:03,860 --> 00:44:05,800
Van egy tervem, Mrs. Brown.
489
00:44:10,430 --> 00:44:14,530
Skalrumit egyedĂŒl talĂĄljuk meg . Nincs messze innen.
490
00:44:14,530 --> 00:44:18,550
Ăs nem szĂĄmĂt, mi lesz Hunterrel Ă©s GinĂĄval, ott fognak keresni minket.
491
00:44:18,810 --> 00:44:21,130
Biztos vagy benne, hogy megtalĂĄlod az utat?
492
00:44:21,250 --> 00:44:24,350
Sok idĆt töltött Londonban, Pattingtonban.
493
00:44:24,550 --> 00:44:30,870
Mr. Brown, kiveheti a medvĂ©t a dzsungelbĆl. De a dzsungelt nem tudod kivenni a medvĂ©bĆl.
494
00:44:34,170 --> 00:44:38,270
Röviden: kövess engem. Ja, és ne feledd, semmi esetre sem...
495
00:44:39,450 --> 00:44:41,430
Soha ne érintse meg ezt a növényt.
496
00:44:41,630 --> 00:44:42,050
Hogy hĂvjĂĄk?
497
00:44:42,850 --> 00:44:44,110
Vörös Ă©s szĂșrĂłs.
498
00:44:44,110 --> 00:44:46,430
Ez nagyszerƱ lesz!
499
00:46:55,840 --> 00:46:58,080
Igen, bingĂł.
500
00:46:58,260 --> 00:46:59,380
mit gondolsz?
501
00:47:01,280 --> 00:47:05,220
Biztos vagyok benne, hogy a Ruma sziklånak néhåny lépéssel arrébb kell lennie.
502
00:47:05,360 --> 00:47:08,300
Ăs mĂ©g nĂ©hĂĄny lĂ©pĂ©s utĂĄn.
503
00:47:08,420 --> 00:47:10,420
Ăs mĂ©g pĂĄr lĂ©pĂ©s.
504
00:47:11,140 --> 00:47:11,820
TalĂĄn...
505
00:47:15,520 --> 00:47:16,200
Itt.
506
00:47:18,660 --> 00:47:20,860
Ăs mĂ©g kĂ©t-hĂĄrom lĂ©pĂ©s.
507
00:47:22,260 --> 00:47:24,400
Ăs... nem tudom...
508
00:47:25,860 --> 00:47:28,100
Ott letörĂŒnk jobbra.
509
00:47:28,220 --> 00:47:42,610
Ă igen, Mr. Brown. Most vagyunk, hĂĄt...
510
00:47:42,610 --> 00:47:46,610
Lehet, hogy egy kicsit... eltĂ©vedĂŒnk.
511
00:47:49,000 --> 00:47:49,560
ElkĂ©pesztĆ.
512
00:47:49,700 --> 00:47:51,460
Nos, legalĂĄbb megszĂĄradtunk.
513
00:48:14,340 --> 00:48:17,460
Meg kell prĂłbĂĄlnunk, hĂĄt... aludjunk egy kicsit.
514
00:48:17,820 --> 00:48:22,340
Nem baj, ha vizesek vagyunk, Ă©s egy mĂ©rgezĆ rovarokkal fertĆzött fa alĂĄ bĂșjunk.
515
00:48:24,100 --> 00:48:27,080
MegprĂłbĂĄltam, polgĂĄrmester Ășr. Isten tudja, hogy megprĂłbĂĄltam, de...
516
00:48:27,080 --> 00:48:28,800
Megvan a helyĂŒnk az ĂĄlmokban.
517
00:49:30,560 --> 00:49:32,380
Ăs mĂĄr egyĂŒtt vagyunk.
518
00:49:35,000 --> 00:49:36,440
Ăs mi vagyunk a jelenethez.
519
00:49:39,300 --> 00:49:40,460
SĂŒllĆ csontok.
520
00:49:41,060 --> 00:51:03,240
HƱha, közel vagyunk.
521
00:51:04,900 --> 00:51:08,940
ValĂłjĂĄban kihalĂłban voltak .
522
00:51:08,940 --> 00:51:09,320
Ăgy Ă©rtem, nem nĆttek.
523
00:51:09,440 --> 00:51:09,680
Ăgy Ă©rtem, mindez soha nem törtĂ©nt meg.
524
00:51:09,680 --> 00:51:10,600
Ăgy Ă©rtem, nem veszett el.
525
00:51:10,600 --> 00:51:13,260
Hol van Rumi szikla? Juicy Lucy itt van?
526
00:51:13,640 --> 00:51:16,940
Nem. De azt hiszem, itt volt.
527
00:51:18,160 --> 00:51:23,160
Emlékszel, amikor azt mondtam, hogy a Rumi- szikla az Aldorådó kapuja?
528
00:51:23,860 --> 00:51:24,460
A...
529
00:51:24,670 --> 00:51:27,370
Ezért nem fogjuk itt talålni, Pattington.
530
00:51:27,550 --> 00:51:28,150
KĂRĂLBELĂL!
531
00:51:28,550 --> 00:51:32,530
Mert Ć mĂĄr megtalĂĄlta az utat... oda.
532
00:51:33,610 --> 00:51:35,970
MiĂ©rt gondolja Ăgy, Mr. Hunter?
533
00:51:36,490 --> 00:51:37,090
Ăöö...
534
00:51:42,110 --> 00:51:46,970
A! Megfejtetted a hipput! Mit mond?
535
00:51:47,770 --> 00:51:48,570
Mondta...
536
00:51:49,110 --> 00:51:50,710
A Rumi's Rockon...
537
00:51:52,150 --> 00:51:52,950
Medve...
538
00:51:54,290 --> 00:51:55,510
Megmutatja az utat.
539
00:51:58,300 --> 00:51:59,100
Pontosan!
540
00:51:59,400 --> 00:52:01,040
Ăs milyen medve ez?
541
00:52:02,000 --> 00:52:06,340
Ăs... te... te mondod el. A neved Medve.
542
00:52:07,240 --> 00:52:08,040
Hm...
543
00:52:08,040 --> 00:52:09,600
VilĂĄgos.
544
00:52:09,940 --> 00:52:12,540
A hĂĄtuljĂĄra nincs Ărva semmi ?
545
00:52:12,540 --> 00:52:13,260
Csak néha...
546
00:52:13,280 --> 00:52:14,120
Nem, nem, nem...
547
00:52:14,120 --> 00:52:16,660
Itt azt Ărja â a Medve megmutatja az utat.
548
00:52:16,820 --> 00:52:20,280
SzĂłval itt vagy â van egy MedvĂ©nk. Ez a Medve.
549
00:52:21,000 --> 00:52:23,680
Ezen a kabalĂĄn is van egy Medve. VilĂĄgos?
550
00:52:23,740 --> 00:52:28,620
Ărted, hogy csak MedvĂ©k vannak körĂŒlötted?
551
00:52:29,120 --> 00:52:31,540
Igen, ez igaz. Szilård medvék.
552
00:52:31,560 --> 00:52:35,200
SzĂłval mit tegyĂŒnk? Medve...
553
00:52:37,140 --> 00:52:42,940
Nem tudom, Mr. Hunter, de Lucy néni mindig azt mondta...
554
00:52:42,940 --> 00:52:49,020
Ha nem tudod, mit csinĂĄlj, ĂŒlj le, gondold ĂĄt, Ă©s kĂ©sz.
555
00:53:06,820 --> 00:53:12,860
SajnĂĄlom, Mr. Hunter. Ăgy lĂĄtszik, a piroson Ă©s szĂșrĂłson ĂŒltem.
556
00:53:21,800 --> 00:53:29,420
Ha megint eltĂ©vedsz, morogj, Ă©n pedig visszahördĂŒlök rĂĄd.
557
00:53:42,460 --> 00:53:49,560
Ăgy talĂĄljuk meg, Mr. Hunter. Ahogy gyakran mondta, mindig menjen az ordĂtĂĄsra.
558
00:54:35,570 --> 00:54:37,930
Igen, hogy ne induljon el!
559
00:54:38,070 --> 00:54:39,910
Ne eskĂŒdjön, Mrs. Bella.
560
00:54:39,930 --> 00:54:40,670
Mi a...
561
00:54:40,670 --> 00:54:48,270
SajnĂĄlom, anya, de ez a hely Ășgy nĂ©z ki, mint egy gazember barlangja.
562
00:54:48,390 --> 00:54:49,790
BiztosĂthatlak, hogy ez nem igaz.
563
00:54:50,930 --> 00:54:52,330
Mi a...
564
00:54:52,330 --> 00:54:57,900
Akkor mi az?
565
00:54:58,440 --> 00:55:03,700
Ăn elĆtt egy teljesen ĂĄrtatlan titkos megfigyelĆpont.
566
00:55:04,420 --> 00:55:07,440
Ăs egyĂĄltalĂĄn miĂ©rt volt rĂĄ szĂŒksĂ©ge?
567
00:55:07,800 --> 00:55:11,060
Mrs. Birdnek meg kell bånnia, mert vétkeztem.
568
00:55:11,580 --> 00:55:16,620
Hamis voltam, ami rendkĂvĂŒl nem illĆ egy apĂĄcĂĄhoz, Ă©s csak bocsĂĄnatĂ©rt tudok könyörögni.
569
00:55:16,960 --> 00:55:18,080
Mit tettél?
570
00:55:19,120 --> 00:55:22,860
A Szent KristĂłf medĂĄl, amit Marynek adtam, egy nyomkövetĆ eszköz.
571
00:55:22,980 --> 00:55:27,280
Nem hagyhattam, hogy megismĂ©tlĆdjön, ami Lyusya nĂ©nivel törtĂ©nt, Ă©s folyamatosan figyelem Ćket.
572
00:55:33,620 --> 00:55:34,780
Megbolondul.
573
00:55:36,420 --> 00:55:38,320
Itt van egy teljes készlet.
574
00:55:39,180 --> 00:55:40,940
Nem ĂŒltĂ©l tĂ©tlenĂŒl.
575
00:55:40,980 --> 00:55:43,900
Ăs hĂĄla Istennek. NĂ©zd, ez Rumi sziklĂĄja.
576
00:55:43,900 --> 00:55:47,320
Ăs itt van a Browns, az Ć Ăștvonaluk.
577
00:55:47,460 --> 00:55:54,560
A helyes utat követtĂ©k, de most Ă©szak felĂ© tartanak egy ismeretlen, veszĂ©lyes dzsungelben, Ă©s nagyon fĂ©lek tĆlĂŒk.
578
00:55:55,640 --> 00:55:59,660
Nos, Ă©rtesĂtem a hatĂłsĂĄgokat , Ă©s összeĂĄllĂtunk egy mentĆcsapatot.
579
00:55:59,680 --> 00:56:02,840
Nem! Alig mozdulnak.
580
00:56:03,080 --> 00:56:04,980
magunknak kell mennĂŒnk.
581
00:56:05,120 --> 00:56:08,400
Azt hittem, nem mész sétålni a dzsungelbe.
582
00:56:08,820 --> 00:56:11,760
Azt hittem, félsz mindenféle dobtól.
583
00:56:13,700 --> 00:56:15,860
Nem tervezek sétålni.
584
00:56:29,900 --> 00:56:32,100
HĂ©, ne gyere.
585
00:56:50,230 --> 00:56:59,730
BĂĄrki is vagy, figyelmeztetlek , hogy van egy szĂĄlam.
586
00:57:00,190 --> 00:57:03,130
Ăs nem fĂ©lek hasznĂĄlni.
587
00:57:13,530 --> 00:57:14,670
PatkĂĄnybogyĂł adomĂĄnyozĂĄsĂĄra
588
00:57:14,670 --> 00:57:15,030
Haha...
589
00:57:27,860 --> 00:57:28,360
Nem is ismerem ezeket az embereket.
590
00:57:28,360 --> 00:57:30,400
Låtod a lånyt és rohan.
591
00:57:30,400 --> 00:57:30,940
Hogy idĆben merjen, kĂ©rem...
592
00:57:30,940 --> 00:57:34,920
Nagyon sok volt, az Ă©n avgovekov bölcsemăŠăŁ
593
00:57:36,100 --> 00:57:36,600
KĂRĂLBELĂL!
594
00:57:37,880 --> 00:57:38,460
A linkek pedig jobbra vannak.
595
00:57:38,960 --> 00:57:44,820
TĆle kapta!
596
00:57:44,920 --> 00:57:45,920
Challah!
597
00:57:46,160 --> 00:57:48,480
Ezt akartam neked ajĂĄnlani!
598
00:57:48,500 --> 00:57:50,940
Våsårolja meg, és megérti az egész okot.
599
00:57:51,100 --> 00:57:51,560
Nem!
600
00:57:52,200 --> 00:57:53,920
Nagyon szeretem a SpaĂ-t.
601
00:57:55,300 --> 00:57:58,720
Mit kellett volna elmondani neked a kezdetektĆl fogva?
602
00:58:02,530 --> 00:58:11,570
A csalĂĄdomat egy szörnyƱ betegsĂ©g ĂĄtkozta. El UralocĂłnak hĂvjĂĄk. Arany ĆrĂŒlet.
603
00:58:11,890 --> 00:58:17,950
Az egĂ©sz az ĆsömnĂ©l, Gonsal CabotnĂĄl kezdĆdött. MohĂł Ă©s könyörtelen volt.
604
00:58:18,090 --> 00:58:23,290
Ăs amikor meghallotta az EldorĂĄdĂłrĂłl szĂłlĂł legendĂĄt, megkereste azt.
605
00:58:23,290 --> 00:58:29,850
FĂĄradtsĂĄgig Ʊzte embereit. Amit megettem, hogy tĂșlĂ©ljem .
606
00:58:29,970 --> 00:58:37,370
De hiĂĄba minden. A gazdagsĂĄg helyett csak a kapzsisĂĄgot örökĂtette ĂĄt utĂłdaira.
607
00:58:42,900 --> 00:58:47,520
Bolondok nemzedĂ©krĆl nemzedĂ©kre, akik EldorĂĄdĂłt keresik.
608
00:58:50,500 --> 00:58:53,200
Az aranylĂĄz teljesen magĂĄval ragadta Ćket.
609
00:58:54,960 --> 00:59:12,360
De mindannyian csak a magukét talåltåk meg...
610
00:59:16,230 --> 00:59:22,190
ApĂĄm mĂĄs volt. AnyĂĄm meghalt, amikor kicsi voltam, Ăgy csak mi voltunk egymĂĄssal.
611
00:59:22,350 --> 00:59:25,250
ElhatĂĄrozta, hogy legyĆzi az ĂĄtkot.
612
00:59:25,250 --> 00:59:29,070
De amikor meghallotta Rumi sziklåjåt, az elbƱvölte.
613
00:59:29,630 --> 00:59:32,310
EltƱnt a dzsungelben.
614
00:59:33,470 --> 00:59:38,450
Ăs sok Ă©vre egyedĂŒl maradtam .
615
00:59:44,570 --> 00:59:45,870
Amikor visszatért...
616
00:59:48,080 --> 00:59:51,080
De volt?
617
01:00:11,580 --> 01:00:17,440
Ez az apja az apja apja apja.
618
01:00:17,740 --> 01:00:18,600
Henew
619
01:00:18,600 --> 01:00:22,700
Az arany kedvéért. Biztonsågba viszlek téged és Paddingtont .
620
01:00:23,020 --> 01:00:24,320
Hol van Paddington?
621
01:00:47,530 --> 01:00:48,950
A burkolatok nincsenek felosztva.
622
01:00:52,410 --> 01:01:06,920
Hogy a folyami taxiszolgĂĄlat mĂĄr megmentette Brownt?
623
01:01:07,960 --> 01:01:08,340
Igen.
624
01:01:09,460 --> 01:01:13,680
Micsoda megkönnyebbĂŒlĂ©s. Mr. Brown zoknija teljesen vizes volt.
625
01:01:15,230 --> 01:01:18,550
MĂ©g egy lökĂ©s, Ă©s megkeressĂŒk Lucy nĂ©nit.
626
01:01:19,510 --> 01:01:24,530
Hé! Miféle kis beszéd? Mozog! Tudom, mit tegyek.
627
01:01:24,810 --> 01:01:28,110
JĂłl van, Mr. Hunter?
628
01:01:29,800 --> 01:01:35,980
Igen. A csalĂĄdom elvĂĄrĂĄsai nyomĂĄst gyakoroltak rĂĄm.
629
01:01:36,280 --> 01:01:41,440
Ă, nem tudtam, hogy vannak mĂĄs rokonai is. Gyakran lĂĄtjĂĄtok egymĂĄst?
630
01:01:42,700 --> 01:01:43,500
Mindig, igen.
631
01:01:46,880 --> 01:01:49,400
Igen. Tudod milyen rokonok vannak?
632
01:01:49,900 --> 01:01:56,330
Igen. Nos, valahogy. Az egyetlen rokonom a Browns és Lucy néni.
633
01:01:56,470 --> 01:02:02,290
Ăs elĆtte... EmlĂ©kszem, hogy a szĂŒleim meghaltak, amikor kicsi voltam.
634
01:02:03,050 --> 01:02:10,110
Ha ha ha! mindjĂĄrt sĂrok! Mit szĂłlna, ha felvidĂtanĂĄ magĂĄt egy medvepecsenyĂ©vel?
635
01:02:10,390 --> 01:02:12,350
Nem, ezt nem tudod megenni!
636
01:02:12,670 --> 01:02:13,250
A?
637
01:02:13,250 --> 01:02:13,890
ViszlĂĄt.
638
01:02:14,980 --> 01:02:15,310
Mi?
639
01:02:15,950 --> 01:02:16,590
Mi?
640
01:02:16,790 --> 01:02:18,730
Mi? Mi? Mi? Mi? Mi?
641
01:02:19,930 --> 01:02:23,630
Azt mondtad, hogy nem ehetsz meg valakit.
642
01:02:25,150 --> 01:02:30,810
igaz? Nos, valĂłszĂnƱleg a magassĂĄg az, ami mƱködik.
643
01:02:31,110 --> 01:02:35,070
Ă, Ă©rtem. Ideje visszatĂ©rni Lucy nĂ©ni keresĂ©sĂ©hez.
644
01:02:35,210 --> 01:02:36,770
Igen. Igen.
645
01:02:38,100 --> 01:02:40,300
Ne merészelj félni.
646
01:02:41,180 --> 01:02:43,580
LehetsĂ©ges e nĂ©lkĂŒl valahogy?
647
01:02:43,860 --> 01:02:49,800
TĂșl közel vagyunk ahhoz, hogy mindent tönkretegye az ostoba Ă©rzĂ©sek miatt. Maradj a pĂĄlyĂĄn!
648
01:02:49,960 --> 01:03:00,840
Kövesd a medvét! Keress aranyat! Egyél medvebocsokat! A medvéért! Keress aranyat! Egyél steaket! Medve! Arany! Steak!
649
01:03:07,540 --> 01:03:09,180
Medve! Arany! Steak!
650
01:03:09,780 --> 01:03:13,260
Ăn... mĂĄr utolĂ©rtem.
651
01:03:16,060 --> 01:03:22,000
Låtok egy takarót. Közel. A völgy måsik oldalån.
652
01:03:22,400 --> 01:03:26,380
Csak a hidat döntötték le.
653
01:03:28,260 --> 01:03:29,500
Apu...
654
01:03:31,890 --> 01:03:38,630
Ăs hogyan fogunk tĂșllĂ©pni ezen... ezen... ezen...
655
01:04:08,460 --> 01:04:09,980
Ă, hellĂł!
656
01:05:28,740 --> 01:05:29,920
Lucy néni!
657
01:05:36,080 --> 01:05:41,920
SzĂłval... egĂ©sz idĆ alatt... visszhang volt?
658
01:05:59,660 --> 01:06:03,930
ElnĂ©zĂ©st, Lucy nĂ©ni. Sok Ă©vvel ezelĆtt talĂĄltĂĄl rĂĄm .
659
01:06:04,310 --> 01:06:06,390
Ăs nem talĂĄllak.
660
01:06:08,690 --> 01:06:10,710
Mindketten elvesztĂŒnk.
661
01:06:13,590 --> 01:06:15,210
Nem akarok elköszönni.
662
01:06:19,900 --> 01:06:20,740
Ăgy...
663
01:06:23,040 --> 01:06:24,720
A medve rĂĄmutatott...
664
01:06:25,470 --> 01:06:26,390
Hunter Ășr...
665
01:06:26,390 --> 01:06:28,130
De ha ez EldorĂĄdĂł...
666
01:06:28,830 --> 01:06:29,810
Ahol...
667
01:06:30,910 --> 01:06:32,530
Hol az arany?
668
01:06:32,810 --> 01:06:34,710
Nincs arany, Mr. Hunter.
669
01:06:35,630 --> 01:06:36,910
Akårcsak Lucy néni.
670
01:06:37,350 --> 01:06:39,010
Biztos van valami...
671
01:06:39,010 --> 01:06:40,910
NĂ©hĂĄny kĂŒlönleges...
672
01:06:40,910 --> 01:06:42,430
Mechanizmusok...
673
01:06:42,430 --> 01:06:44,470
Ami elvezet...
674
01:06:48,340 --> 01:06:50,340
Ahhh...
675
01:06:50,340 --> 01:06:52,820
mit mondtam neked?
676
01:07:09,880 --> 01:07:11,700
ĂthĂșzva...
677
01:07:12,590 --> 01:07:14,030
Csak...
678
01:07:14,030 --> 01:07:15,270
VegytisztĂtĂĄs?
679
01:07:15,930 --> 01:07:18,830
Ez egy mosodai cĂmke, Mr. Hunter.
680
01:07:19,010 --> 01:07:21,530
Bark Ridges of Kensington.
681
01:07:21,910 --> 01:07:23,930
Ez Lucy néni sålja!
682
01:07:24,070 --> 01:07:25,610
Londonban vette!
683
01:07:25,610 --> 01:07:25,750
Isten...
684
01:07:26,130 --> 01:07:27,110
mit csinĂĄlsz?
685
01:07:27,330 --> 01:07:29,190
E fal mögött?
686
01:07:32,630 --> 01:07:43,710
Neki kellene...
687
01:07:43,710 --> 01:07:44,850
Nyitott!
688
01:07:53,700 --> 01:07:55,100
Mutatja az utat...
689
01:07:55,100 --> 01:07:57,340
Ez okos Rindy...
690
01:07:57,340 --> 01:07:58,600
A talizmĂĄnja...
691
01:07:58,600 --> 01:08:01,020
Oda van behelyezve...
692
01:08:01,020 --> 01:08:03,060
Vedd el tĆle...
693
01:08:03,060 --> 01:08:03,760
De...
694
01:08:03,760 --> 01:08:07,450
Ez nem jĂł...
695
01:08:07,450 --> 01:08:07,950
Rossz?
696
01:08:07,950 --> 01:08:10,710
Ismét több szåz éven åt az aranyat keresve...
697
01:08:10,710 --> 01:08:11,410
Ez jĂł?
698
01:08:11,910 --> 01:08:12,510
De...
699
01:08:12,510 --> 01:08:16,090
megĂgĂ©rtem...
700
01:08:16,090 --> 01:08:17,010
Ginny...
701
01:08:17,010 --> 01:08:19,250
Elfelejtettem Ginnyt...
702
01:08:21,210 --> 01:08:23,070
Vedd a talizmĂĄnt...
703
01:08:24,400 --> 01:08:26,720
Vidd el, Nitweg!
704
01:08:26,900 --> 01:08:28,320
Add ide a talizmĂĄnt!
705
01:08:29,680 --> 01:08:30,880
Kabala?
706
01:08:31,160 --> 01:08:32,300
Mr Hunter?
707
01:08:32,620 --> 01:08:34,460
Add vissza...
708
01:08:34,980 --> 01:08:35,700
Nem...
709
01:08:35,700 --> 01:08:37,760
mondtam...
710
01:08:37,760 --> 01:08:39,980
Add vissza...
711
01:08:39,980 --> 01:08:41,060
ĂgĂ©rem...
712
01:08:41,060 --> 01:08:43,200
EgyĂŒtt megyĂŒnk veled...
713
01:08:43,200 --> 01:08:44,219
De...
714
01:08:44,219 --> 01:08:45,080
Ărtsd...
715
01:08:45,080 --> 01:08:45,980
A dolog az...
716
01:08:45,980 --> 01:08:47,100
Medve...
717
01:08:47,100 --> 01:08:48,759
Az a valaki...
718
01:08:48,759 --> 01:08:50,580
Nem osztja!
719
01:08:56,719 --> 01:08:58,000
Mi ez?
720
01:08:58,299 --> 01:08:58,900
EsernyĆ?
721
01:08:59,540 --> 01:09:01,040
Igen, egy esernyĆ...
722
01:09:01,040 --> 01:09:02,160
Ăs nem is akĂĄrmilyen...
723
01:09:02,160 --> 01:09:04,100
Ăs a Wayneson Mondelux...
724
01:09:05,960 --> 01:09:07,640
Londonban jobb!
725
01:09:12,540 --> 01:09:13,100
...
726
01:09:13,100 --> 01:09:13,120
Ă...
727
01:09:32,600 --> 01:09:32,940
Ă...
728
01:09:34,060 --> 01:09:34,620
Ă...
729
01:16:50,650 --> 01:16:50,930
Ha ha ha ha...
730
01:16:50,930 --> 01:16:54,570
Szóval köszönöm, hogy egyenesen hozzå vezettél, ahogy gondoltam.
731
01:16:54,850 --> 01:16:56,870
Ez valahogy nem keresztény?
732
01:16:56,990 --> 01:16:58,410
Igen, Ăgy van...
733
01:16:58,410 --> 01:17:00,990
Ha igazi apåca lennék...
734
01:17:04,980 --> 01:17:17,080
Ăöö...
735
01:17:17,080 --> 01:17:17,980
halott vagy.
736
01:17:18,140 --> 01:17:19,780
EltƱntél a dzsungelben.
737
01:17:19,860 --> 01:17:20,500
Ăs nem egyedĂŒl?
738
01:17:20,780 --> 01:17:21,820
Elmentél a...
739
01:17:21,820 --> 01:17:23,020
Seeper keresése.
740
01:17:23,060 --> 01:17:23,580
Nem.
741
01:17:34,020 --> 01:17:38,580
Hello, Ă©n vagyok az Ășj mentorod!
742
01:17:38,840 --> 01:17:40,440
Ez az egyik lehetĆsĂ©g?
743
01:17:44,920 --> 01:17:46,660
Milyen durva...
744
01:17:55,460 --> 01:17:56,900
Miért én?
745
01:18:14,240 --> 01:18:21,180
Anya! Anya, nem lĂĄtlak
! EgyĂĄltalĂĄn nem lĂĄtok semmit!
746
01:18:23,800 --> 01:18:26,720
Nem talålod meg Lucy nénit!
SzĂłval egy kis segĂtsĂ©ggel!
747
01:18:27,780 --> 01:18:34,380
Kedves Paddington, attĂłl tartok,
elĂ©g nyugtalanĂtĂł hĂrem van Lucy nĂ©nivel kapcsolatban.
748
01:18:34,520 --> 01:18:39,620
Ne mondd neki, hogy Ărtam neked. Nem
akarja, hogy egyszerƱ dolgok zavarjåk.
749
01:18:40,280 --> 01:18:45,920
Te hoztål ide. Szóval, kérlek,
add ide ezt a talizmånt. Köszönöm!
750
01:18:46,380 --> 01:18:51,580
Ă! Ăgy tƱnik, nincs
ilyenem. ĆszintĂ©n!
751
01:18:51,580 --> 01:18:54,140
KĂRĂLBELĂL! Akkor kinek van?
752
01:19:00,980 --> 01:19:02,460
Add fel, vagy lövök.
753
01:19:02,580 --> 01:19:04,320
Dédnagyapåd muskétåjåból ?
754
01:19:05,560 --> 01:19:08,700
Ez a valami több mint szåz
Ă©ves, nem is fog tĂŒzelni.
755
01:19:08,840 --> 01:19:09,880
Szeretnéd megnézni?
756
01:19:19,720 --> 01:19:23,520
Nem viccel. Ăs
nagyon erĆs egy apĂĄcĂĄhoz kĂ©pest.
757
01:19:23,600 --> 01:19:25,380
Ć nem apĂĄca!
758
01:19:25,380 --> 01:19:28,260
Arany vagy a lĂĄnyod?
759
01:19:28,340 --> 01:19:31,300
Egy csalåd vagytok, és
nem osztjåtok szét az aranyat.
760
01:19:31,300 --> 01:19:31,760
Igen, pontosan.
761
01:19:31,980 --> 01:19:33,660
A munkĂĄk nincsenek felosztva!
762
01:19:35,160 --> 01:19:36,760
BocsĂĄnat, hangosan gondolkodom.
763
01:19:37,040 --> 01:19:37,740
JĂł gondolatok.
764
01:19:37,780 --> 01:19:39,320
Igen, apa, kérlek!
765
01:19:41,180 --> 01:19:45,080
De olyan közel vagyok.
766
01:19:45,080 --> 01:19:47,340
Nem hiĂĄnyozhat most.
767
01:19:47,440 --> 01:19:51,760
Ăvek Ăłta keresem
ebben az izzadt dzsungelben.
768
01:19:51,860 --> 01:19:53,140
Ăs melegem van.
769
01:19:53,160 --> 01:19:54,460
Ăs kiĂ©gtem.
770
01:19:54,460 --> 01:19:54,740
ĂS...
771
01:19:55,380 --> 01:19:56,580
Ăs kĂ©nyelmetlenĂŒl Ă©rzem magam.
772
01:19:56,660 --> 01:19:57,860
Ăs Ă©n...
773
01:20:00,160 --> 01:20:07,740
Valami nekem...
774
01:20:11,320 --> 01:20:12,160
Nincs hiba.
775
01:20:12,220 --> 01:20:15,220
Ezt szigorĂș
pillantĂĄsnak hĂvjĂĄk, Mr. Hunter.
776
01:20:15,460 --> 01:20:20,300
Azoknak szól, akik elfelejtették
a jó modort és a fontos dolgokat.
777
01:20:23,440 --> 01:20:28,380
Gina, a te kincsed, ne
veszĂtsd el ezĂ©rt az aranyĂ©rt.
778
01:20:33,750 --> 01:20:36,090
Gina ellopja
magĂĄnak az aranyat!
779
01:20:36,250 --> 01:20:37,410
VĂĄlassz aranyat!
780
01:20:37,490 --> 01:20:39,470
Neked is lehet még egy
lĂĄnyod!
781
01:20:39,510 --> 01:20:40,710
A munkĂĄk nincsenek felosztva!
782
01:20:43,860 --> 01:20:45,780
SajnĂĄlom, Gina.
783
01:20:56,160 --> 01:20:59,600
Csak annyit tudok mondani...
784
01:21:02,020 --> 01:21:02,480
FellendĂŒlĂ©s!
785
01:21:02,780 --> 01:21:03,200
FellendĂŒlĂ©s!
786
01:21:03,760 --> 01:21:04,600
FellendĂŒlĂ©s!
787
01:21:05,680 --> 01:21:06,100
FellendĂŒlĂ©s!
788
01:21:07,220 --> 01:21:08,500
FellendĂŒlĂ©s!
789
01:21:14,460 --> 01:21:15,360
MĂĄsoknĂĄl nem vĂĄltozunk,
amikor jĂĄtszunk.
790
01:21:15,360 --> 01:21:16,280
Marceau fenntartĂĄsok.
791
01:21:55,470 --> 01:21:56,820
vĂĄlasszuk el, ha pĂĄrosĂtjuk.
792
01:21:57,260 --> 01:21:58,160
neki.
793
01:22:04,960 --> 01:23:34,240
A cél tudni,
hogy mit kell tenni
794
01:24:35,190 --> 01:24:37,810
Eldorado egy narancsliget.
795
01:25:05,790 --> 01:25:07,050
Ădv Ășjra.
796
01:26:16,040 --> 01:26:18,120
ElsĆ mentĆcsapat.
797
01:26:18,380 --> 01:26:20,460
Nagyon örĂŒlĂŒnk, hogy Ă©letben vagy.
798
01:26:20,540 --> 01:26:23,120
Mindezt ezeknek a medvĂ©knek köszönhetjĂŒk.
799
01:26:24,460 --> 01:26:28,020
MeghallottĂĄk ordĂtĂĄsomat, Ă©s megmentettek.
800
01:26:28,320 --> 01:26:29,780
Kik Ćk, Lucy nĂ©ni?
801
01:26:29,780 --> 01:26:33,780
Ăs miĂ©rt öltöztek
fĂĄnak?
802
01:26:33,840 --> 01:26:36,160
KĂ©nytelenek elrejtĆzni.
803
01:26:36,420 --> 01:26:41,400
Ezek a medvĂ©k az El Dorado narancsok titkos ĆrzĆi.
804
01:26:41,700 --> 01:26:43,920
TudjĂĄk a medve nevemet.
805
01:26:44,020 --> 01:26:47,640
Ăs folyton errĆl a szoborrĂłl ĂĄlmodoztam .
806
01:26:48,700 --> 01:26:50,740
GyerĂŒnk, segĂts.
807
01:26:52,460 --> 01:26:57,860
Sok Ă©vvel ezelĆtt, amikor
Pastuza bĂĄcsival rĂĄd talĂĄltunk
808
01:26:57,860 --> 01:27:01,380
Teljesen szar, azt mondtad
nekĂŒnk, hogy ĂĄrva vagy.
809
01:27:01,740 --> 01:27:06,900
De mindig is tudni akartuk,
honnan szĂĄrmazol.
810
01:27:07,240 --> 01:27:14,020
A vålasz végig itt volt
, a karkötĆdben.
811
01:27:14,790 --> 01:27:19,860
Itt minden gyereknek van
egy, szóval ha eltévednének...
812
01:27:20,460 --> 01:27:22,800
Haza talĂĄlhattak.
813
01:27:25,070 --> 01:27:27,430
Ez a te törzsed.
814
01:27:28,650 --> 01:27:33,410
Te vagy El Dorado Bear, édesem.
815
01:27:34,610 --> 01:27:37,790
Azt hiszem, emlékszem.
816
01:27:51,270 --> 01:27:56,990
Amikor engem keresett,
sikerĂŒlt megtalĂĄlnia önmagĂĄt.
817
01:28:34,050 --> 01:28:36,770
Amit a törzsem
egyértelmƱen értékelni fog.
818
01:28:36,870 --> 01:28:39,790
Ăs szĂŒksĂ©gem lesz Jonathan segĂtsĂ©gĂ©re.
819
01:29:22,530 --> 01:29:24,650
Mintha soha nem mentem volna el.
820
01:29:29,900 --> 01:29:31,860
Minden Ășgy van, ahogy lennie kell.
821
01:29:32,520 --> 01:29:37,410
A klĂĄnjĂĄban.
822
01:29:58,500 --> 01:30:00,620
Ma jég van
egy vödörbĆl, nem?
823
01:30:01,240 --> 01:30:02,160
Jó estét.
824
01:30:07,500 --> 01:30:11,560
Kérlek, mondd meg, kedvesem,
ideje hazamenned?
825
01:30:11,780 --> 01:30:16,480
Igen, persze itt az ideje. De
egyszerƱen nem tudok råjönni, hogyan talåljam meg.
826
01:30:18,710 --> 01:30:21,530
Kérem, vigyåzzon erre
a medvére. Köszönöm.
827
01:30:32,400 --> 01:30:34,400
Mindenki szåmåra nehéz lesz
a jövĆben.
828
01:30:38,920 --> 01:30:40,400
Itt van neked.
829
01:30:42,620 --> 01:30:45,160
Köszönöm, Paddington. Osztåly.
830
01:30:46,440 --> 01:30:52,400
Nem, köszönöm. Mindenért
, amit értem tettél.
831
01:30:52,700 --> 01:30:58,560
Ăs kĂ©rdezni akartam
valamit.
832
01:30:59,260 --> 01:31:03,580
Olyan kedves voltĂĄl, hogy
sok Ă©vvel ezelĆtt elfogadtĂĄl.
833
01:31:03,580 --> 01:31:08,680
Tudom, hogy nem volt könnyƱ. Ăs
néha egyåltalån nem volt ajåndék.
834
01:31:08,720 --> 01:31:12,820
BocsĂĄsson meg ezĂ©rt az iratmegsemmisĂtĆ
sztoriért a pizsamåval, Mr. Brown.
835
01:31:13,220 --> 01:31:14,920
Rendben van, Paddington.
836
01:31:16,430 --> 01:31:24,830
Ăs azt akartam kĂ©rdezni, hogy
egyĂĄltalĂĄn nem bĂĄnod-e. Ha...
837
01:31:26,790 --> 01:31:30,340
Mmm... Lehetséges?
838
01:31:33,970 --> 01:31:35,290
Igen, Paddington.
839
01:31:38,540 --> 01:31:49,220
Veled maradhatok
? hazamehetek?
840
01:31:51,460 --> 01:31:58,160
Hazatérni? Håt persze, hogy megteheti,
Paddington. Nem kell megkérdezned.
841
01:31:58,840 --> 01:32:02,200
Azt hittem, meg akarja
kérni, hogy maradjon itt.
842
01:32:02,620 --> 01:32:06,640
Mrs. Brown, Ćk az Ă©n törzsem.
843
01:32:06,640 --> 01:32:14,960
De te vagy a csalĂĄdom. innen
jövök. De... az én helyem nålad van...
844
01:32:23,500 --> 01:32:26,880
Igen, a mi vilĂĄgunk.
845
01:32:32,700 --> 01:32:36,840
Remélem, élvezi az életet
a Medve IdĆsek OtthonĂĄban.
846
01:32:37,260 --> 01:32:43,240
Ăgy tƱnik, annyi idĆ telt el
a völgyben töltött nyaralåsunk óta, és mindannyiunk élete annyit våltozott.
847
01:32:44,380 --> 01:32:47,880
Nagyon kedves volt az egyhĂĄztĂłl,
hogy megbocsĂĄtott Klarisa KobytĂĄnak.
848
01:32:47,880 --> 01:32:49,780
De ez egy olyan ember volt,
aki nem önmaga!
849
01:32:54,380 --> 01:33:07,950
De tudtam, hogy mérnöknek kell lennie ahhoz,
hogy elkerĂŒlje a nĂ©met trĂŒkköket, nem szeretem.
850
01:33:07,950 --> 01:33:08,450
Megértem, hogy az emberek
vitatkoznak, Ă©s tovĂĄbbra is Ăgy gondoljĂĄk.
851
01:33:15,390 --> 01:33:16,730
De ez még nem minden.
852
01:33:17,350 --> 01:33:21,330
Megvåltoztatjåk képességeiket.
853
01:33:21,330 --> 01:33:34,770
HasznĂĄljĂĄk Ćket, hogy
elhagyjĂĄk a hĂĄzat.
854
01:33:34,770 --> 01:33:49,630
Ăs vĂ©gĂŒl a tarantula lila lĂĄbai az arcomon. Nos, mint lĂĄthatĂł, nĂ©ha
nem kell félni a kockåzattól, hanem csak a közjó és szerettei érdekében.
855
01:33:52,640 --> 01:33:55,340
Hihetetlen!
ElkĂ©pesztĆ! Nagyon klassz!
856
01:33:55,540 --> 01:34:06,000
Nos, most megteszem ezt a jótékonysågi ugråst
a medve idĆsek otthona javĂĄra. SzĂłval kĂ©rlek jelentkezz Ă©s ne feledd...
857
01:34:09,860 --> 01:34:14,000
Mrs. Brown Ășj mƱvĂ©szeti projektbe kezdett
Flight néven.
858
01:34:19,450 --> 01:34:22,230
Ăs
közelmĂșltbeli fĂ©lelmei ellenĂ©re...
859
01:34:26,380 --> 01:34:31,940
Az emberek segĂtettek neki bejutni az egyetemre, ahol
mĂĄr nagyon elfoglalt. A diĂĄkĂșjsĂĄgban.
860
01:34:41,550 --> 01:34:47,450
Mrs. Bird szeret veled Ă©lni. Ăs
mĂĄris ĂĄthĂșzott nĂ©hĂĄny elemet az Ășj listĂĄjĂĄrĂłl.
861
01:34:48,070 --> 01:34:50,410
ĂN! Madrid, Madrid, Madrid!
862
01:34:50,450 --> 01:35:10,510
Mi van velem? Azt hiszem,
jól döntöttem.
863
01:35:17,350 --> 01:35:22,430
Gruber Ășrnak igaza van abban, hogy vegyes Ă©rzĂ©sei lehetnek
azzal kapcsolatban, hogy honnan jött.
864
01:35:23,450 --> 01:35:25,030
De talĂĄn ez Ăgy van jĂłl.
865
01:35:26,490 --> 01:35:29,290
Mert talĂĄn
én is keverék vagyok.
866
01:35:29,850 --> 01:35:31,530
Valami LondonbĂłl...
867
01:35:31,530 --> 01:35:33,690
Valami PerubĂłl...
868
01:35:36,130 --> 01:35:37,370
Egy csepp EldorĂĄdĂł...
869
01:35:41,230 --> 01:35:42,970
De legfĆkĂ©ppen...
870
01:35:46,940 --> 01:35:48,180
A BrownstĂłl.
871
01:35:53,710 --> 01:35:56,690
Ă, rohannunk kell!
Vendégeim érkeztek!
872
01:35:56,690 --> 01:35:57,730
Ă, ott van!
873
01:35:58,190 --> 01:35:58,470
Max kint van!
874
01:35:58,690 --> 01:35:59,390
Itt van!
875
01:35:59,390 --> 01:35:59,830
Ă, gratulĂĄlok.
64862