Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,001 --> 00:00:13,668
Subtitulado por: Movistar +
2
00:00:25,459 --> 00:00:27,876
¿Qué pasa?
- Nada, Sara, duérmete.
3
00:00:33,834 --> 00:00:35,793
Voy un momento al despacho.
¿Estás bien?
4
00:00:36,834 --> 00:00:39,876
Creo que te has equivocado
con la medicación otra vez.
5
00:00:40,501 --> 00:00:42,751
No puedo mantener
los ojos abiertos.
6
00:00:43,376 --> 00:00:45,584
- Es normal, no te preocupes.
7
00:00:46,293 --> 00:00:47,293
Duérmete.
8
00:00:48,084 --> 00:00:49,251
Duérmete, cariño.
9
00:03:24,251 --> 00:03:25,459
¿Eso qué dices que vale?
10
00:03:27,668 --> 00:03:29,709
Eso es un pantocrátor.
11
00:03:30,001 --> 00:03:31,376
Románico, siglo XIII.
12
00:03:32,418 --> 00:03:34,293
Y no quedan muchos sin catalogar.
13
00:03:40,334 --> 00:03:42,209
¿Cuánto hacía que no robabas,
niño?
14
00:03:47,501 --> 00:03:50,293
Hay tres ermitas olvidadas
camino de la frontera.
15
00:03:51,418 --> 00:03:54,959
Creo que podemos llegar a Portugal
con entre 20 000 y 30 000 euros.
16
00:04:05,959 --> 00:04:07,084
¿No me vas a ayudar?
17
00:04:10,043 --> 00:04:12,543
Yo ya estoy con lo mío, experto.
18
00:04:56,334 --> 00:04:58,376
Lore...
No digas nada, por favor.
19
00:05:00,918 --> 00:05:02,543
Habéis nacido para estar solos.
20
00:05:03,084 --> 00:05:04,543
Es lo que os han enseñado.
21
00:05:05,334 --> 00:05:08,043
Nadie puede estar cerca
de uno de vosotros mucho tiempo,
22
00:05:08,334 --> 00:05:09,543
ni siquiera de ti, Clemen.
23
00:05:12,834 --> 00:05:13,876
Joder...
24
00:05:15,209 --> 00:05:17,709
Te he querido mucho. Mucho.
25
00:05:18,876 --> 00:05:21,209
Me fui por ti. Volví por ti.
26
00:05:21,834 --> 00:05:23,668
Esperé solo por ti.
27
00:05:24,501 --> 00:05:26,126
Y mi hijo ya te quiere como un...
28
00:05:29,084 --> 00:05:30,334
Pero no lo eres.
29
00:05:31,001 --> 00:05:32,709
Y no voy a dejar que lo seas.
30
00:05:33,793 --> 00:05:35,751
Esto lo hago por él, ya no por ti.
31
00:05:36,209 --> 00:05:37,376
Lo siento.
32
00:05:49,834 --> 00:05:51,126
No me hagas esto, Lore.
33
00:05:51,709 --> 00:05:53,209
Mañana, ya no estaremos aquí.
34
00:05:54,251 --> 00:05:55,543
No nos busques.
35
00:06:03,876 --> 00:06:06,043
¡No!
36
00:06:16,293 --> 00:06:17,626
Perdóname, mi vida.
37
00:06:19,168 --> 00:06:20,209
Perdóname.
38
00:06:38,209 --> 00:06:40,001
Gracias, a todos, de verdad.
39
00:06:41,376 --> 00:06:42,876
Ahora, seguimos trabajando.
40
00:06:47,168 --> 00:06:49,084
Tenemos que hablar.
¿De qué?
41
00:06:54,001 --> 00:06:55,043
Te dejo.
42
00:06:56,501 --> 00:06:59,793
He venido en cuanto me han dado
la noticia. ¿Cómo está el niño?
43
00:07:00,084 --> 00:07:01,126
Está bien.
44
00:07:01,876 --> 00:07:05,209
Ha sido todo tan extraño, que
le hayan liberado así, de pronto...
45
00:07:07,043 --> 00:07:10,334
Alguien ha debido sopesar los pros
y los contras de sus acciones.
46
00:07:11,084 --> 00:07:12,334
Sí, quizás.
47
00:07:13,168 --> 00:07:14,626
Seguro que ha sido eso.
48
00:07:16,084 --> 00:07:17,543
No sé muy bien cómo llamarla.
49
00:07:18,084 --> 00:07:19,043
¿Qué es usted?
50
00:07:21,043 --> 00:07:23,626
Usted sabe perfectamente quién soy.
51
00:07:25,918 --> 00:07:27,959
Ahora, si me permite,
me están esperando.
52
00:07:28,709 --> 00:07:30,793
¿Por qué no se toma unos días,
inspectora?
53
00:07:31,543 --> 00:07:32,793
Cuide de su hijo.
54
00:07:33,084 --> 00:07:35,209
Ha estado sometida
a una gran tensión.
55
00:07:35,709 --> 00:07:37,001
Gracias por su interés.
56
00:07:37,626 --> 00:07:40,001
Tenga por seguro
que haré lo que tengo que hacer.
57
00:08:03,084 --> 00:08:04,668
¿Hoy también vienen tus viejos?
58
00:08:05,418 --> 00:08:06,709
No son mis viejos.
59
00:08:07,376 --> 00:08:08,376
Son mis tíos.
60
00:08:09,876 --> 00:08:11,001
Ella está buena.
61
00:08:13,501 --> 00:08:14,584
Pero tú más.
62
00:08:17,251 --> 00:08:20,293
No me voy a enrollar
con un macarra como tú. Lo siento.
63
00:08:21,168 --> 00:08:22,209
De verdad.
64
00:08:25,834 --> 00:08:27,418
Me da que tú no has follado mucho.
65
00:08:28,293 --> 00:08:29,751
Me da que no has follado nada.
66
00:08:31,334 --> 00:08:34,001
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- Dos días más que tú.
67
00:08:34,751 --> 00:08:37,251
Cuando tú te quieras enterar
de cómo funciona esto,
68
00:08:37,668 --> 00:08:38,918
yo ya me habré largado.
69
00:08:39,543 --> 00:08:41,459
No se puede salir de aquí.
¿No lo sabías?
70
00:08:42,043 --> 00:08:44,043
Mis tíos han conseguido permiso.
71
00:08:47,543 --> 00:08:50,668
Te esperaré despierto.
El gilipollas ese no se entera.
72
00:08:54,293 --> 00:08:55,709
Pues espera sentado.
73
00:09:03,918 --> 00:09:07,293
Azul para la Guardia Civil, ¿no?
Sí. Y verde, Nacional.
74
00:09:08,834 --> 00:09:09,959
Todo al revés.
75
00:09:11,251 --> 00:09:12,334
En fin...
76
00:09:13,001 --> 00:09:15,918
La idea es retirar parte de
los controles de vías principales
77
00:09:16,209 --> 00:09:18,126
y moverlos
a las redes secundaria y rural.
78
00:09:18,418 --> 00:09:20,293
La mitad de ellos,
para ser exactos.
79
00:09:20,584 --> 00:09:23,918
¿La mitad? Estás hablando de más
de 300 agentes de los cuerpos.
80
00:09:24,209 --> 00:09:26,834
Efectivamente.
Estoy hablando de la mitad.
81
00:09:27,626 --> 00:09:29,334
Y los quiero
en carreteras rurales.
82
00:09:29,751 --> 00:09:30,876
¿Por qué ahora?
83
00:09:31,376 --> 00:09:33,168
¿Cómo que por qué?
Sí.
84
00:09:33,793 --> 00:09:35,293
¿Por qué de repente este cambio?
85
00:09:35,751 --> 00:09:38,168
Habría sido mejor hacerlo así
desde el principio.
86
00:09:41,459 --> 00:09:42,751
Son las 19:00.
87
00:09:43,126 --> 00:09:45,876
Quiero los controles puestos
antes de que salga el sol.
88
00:09:46,168 --> 00:09:47,459
Peña, ven a mi despacho.
89
00:10:00,209 --> 00:10:01,376
¿Cuál es tu problema?
90
00:10:02,001 --> 00:10:05,626
Me alegro mucho de que su hijo esté
sano y salvo, se lo digo de verdad.
91
00:10:06,001 --> 00:10:08,876
Pero los dos mayores asesinos
y narcotraficantes de España
92
00:10:09,168 --> 00:10:12,001
andan sueltos, correteando por ahí.
93
00:10:13,626 --> 00:10:14,959
Son muchos días buscando.
94
00:10:15,751 --> 00:10:19,168
Aeropuertos, estaciones, controles
en las principales carreteras.
95
00:10:19,459 --> 00:10:21,376
Y nada. Nada.
96
00:10:22,001 --> 00:10:23,043
Ni rastro.
97
00:10:23,834 --> 00:10:25,001
Y no es posible.
98
00:10:26,001 --> 00:10:27,251
No, sin ayuda.
99
00:10:29,334 --> 00:10:32,251
Y ahora, aparece su hijo
y usted cambia el protocolo
100
00:10:33,084 --> 00:10:35,876
y hace lo que cualquiera
habría hecho desde el principio.
101
00:10:36,168 --> 00:10:37,376
¿Qué quiere que le diga?
102
00:10:38,376 --> 00:10:39,584
Suena mal.
103
00:10:43,626 --> 00:10:45,834
Ya no sé para quién
estoy trabajando.
104
00:10:46,918 --> 00:10:48,209
Y eso me jode.
105
00:10:48,709 --> 00:10:50,168
Me jode mucho.
106
00:10:50,834 --> 00:10:53,043
Y créame que comprendo
su situación.
107
00:10:53,668 --> 00:10:54,876
El niño...
108
00:10:55,626 --> 00:10:56,751
Terrible.
109
00:10:57,668 --> 00:11:00,084
Pero no creo que sea ya
una jefa válida.
110
00:11:00,918 --> 00:11:02,876
Lo siento, es lo que pienso.
111
00:11:04,293 --> 00:11:07,001
Creo que ha negociado con ellos.
112
00:11:07,793 --> 00:11:10,168
Y creo que ha cruzado usted
la puta línea.
113
00:11:10,876 --> 00:11:14,168
Así que, para mí,
usted ya no es apta para el cargo.
114
00:11:15,543 --> 00:11:17,001
No, no lo es.
115
00:11:18,501 --> 00:11:19,584
Muy bien.
116
00:11:20,876 --> 00:11:24,209
Las quejas se las haces llegar al
comisario por vía reglamentaria.
117
00:11:25,918 --> 00:11:29,293
Pero antes de las 6:00 de mañana,
quiero esos controles activos.
118
00:11:29,709 --> 00:11:31,918
Todos ellos. Son 36.
119
00:11:32,209 --> 00:11:33,668
No 40 ni 35.
120
00:11:33,959 --> 00:11:37,043
36 controles
en vías secundarias y rurales.
121
00:11:37,334 --> 00:11:38,834
Y quiero que te encargues tú.
122
00:11:39,751 --> 00:11:42,209
Avísame al móvil cuando acabes,
a cualquier hora.
123
00:11:42,543 --> 00:11:45,876
Una vez hecho esto, te vamos a
mandar a la comisaría de Leganés.
124
00:11:46,293 --> 00:11:48,543
Mañana a primera hora
te estarán esperando.
125
00:12:21,668 --> 00:12:25,001
Qué guapas estáis, sobrinas.
Ole los anticuarios elegantes.
126
00:12:25,876 --> 00:12:26,918
Gracias por venir.
127
00:12:27,209 --> 00:12:30,126
Reservaos un poquito,
que la fiesta es luego, ¿eh?
128
00:12:30,418 --> 00:12:31,584
Estás ahí.
129
00:12:31,959 --> 00:12:34,793
Carmencita, bienvenida a las luces.
130
00:12:35,876 --> 00:12:37,959
Tienes toda la guapura
de tu familia, niña.
131
00:12:40,084 --> 00:12:42,543
Desde luego, no puede negar
que es hija de su madre.
132
00:12:48,168 --> 00:12:50,209
Vamos a darle a esta gente
lo que pide.
133
00:13:42,084 --> 00:13:43,876
Te sientas en la ventanilla, ¿vale?
134
00:13:44,459 --> 00:13:45,709
Así ves el campo.
135
00:13:47,418 --> 00:13:48,668
No me quiero ir.
136
00:13:48,959 --> 00:13:50,209
Mira, el autobús. Vamos.
137
00:15:08,918 --> 00:15:10,168
Gracias, muchas gracias.
138
00:15:10,668 --> 00:15:13,876
Es para mí un gran placer
estar con todos ustedes
139
00:15:14,168 --> 00:15:15,959
compartiendo este buen ratito.
140
00:15:16,293 --> 00:15:17,584
Ahora, una sorpresa.
141
00:15:18,543 --> 00:15:21,001
Mi comadre,
la mejor lutier de España
142
00:15:21,293 --> 00:15:23,001
y la voz más bonita del mundo,
143
00:15:23,293 --> 00:15:25,626
nos va a regalar
una coplilla gitana de verdad.
144
00:15:25,918 --> 00:15:28,751
Con todos ustedes, Azucena Romero.
145
00:15:38,959 --> 00:15:40,001
Gracias.
146
00:15:41,084 --> 00:15:44,376
Esta canción habla de la soledad,
del abandono,
147
00:15:45,209 --> 00:15:47,834
pero también de la fuerza
que hay dentro de nosotros,
148
00:15:48,168 --> 00:15:49,709
del poder para cambiarlo todo.
149
00:15:50,918 --> 00:15:52,709
Se la quiero dedicar a Carmen,
150
00:15:53,834 --> 00:15:57,668
mi nueva amiga, mi familia para
siempre, que ya nunca estará sola.
151
00:16:02,001 --> 00:16:03,126
Vamos, Azucena.
152
00:16:14,834 --> 00:16:18,959
# Que te quise y no lo niego,
153
00:16:22,376 --> 00:16:25,626
# que era un río enloquecido,
154
00:16:26,251 --> 00:16:29,459
# pero me arrepiento tanto
155
00:16:29,918 --> 00:16:33,293
# de ese tiempo tan perdido.
156
00:16:33,584 --> 00:16:36,459
# Pero me arrepiento tanto
157
00:16:37,209 --> 00:16:40,709
# de ese tiempo tan perdido.
158
00:16:48,084 --> 00:16:51,126
# Mis lágrimas eché por ti,
159
00:16:51,709 --> 00:16:55,334
# mis lágrimas eché por ti,
160
00:16:55,626 --> 00:16:58,709
# y tu corazón de piedra
161
00:16:59,084 --> 00:17:02,751
# se burló de mí. #
162
00:18:07,084 --> 00:18:09,334
Tú no puedes follar,
si eres medio gitana.
163
00:18:10,126 --> 00:18:11,668
También soy medio paya.
164
00:18:39,209 --> 00:18:42,001
¿Y el teléfono, ya no sabes usarlo?
165
00:18:43,084 --> 00:18:44,668
Pensé que sería mejor así.
166
00:18:46,084 --> 00:18:47,251
Nada es mejor así.
167
00:18:48,751 --> 00:18:49,959
Estoy ocupada.
168
00:18:50,959 --> 00:18:52,584
Aquí, nadie tiene ni idea de nada
169
00:18:52,876 --> 00:18:55,168
y el inspector jefe
vuelve dentro de dos semanas.
170
00:18:56,376 --> 00:18:58,293
No tengo autorización
para irme ahora.
171
00:18:58,584 --> 00:18:59,793
La conseguiremos.
172
00:19:00,626 --> 00:19:02,001
¿Estás hablando en serio?
173
00:19:04,001 --> 00:19:06,001
No has pedido ningún tipo de orden,
¿no?
174
00:19:07,501 --> 00:19:09,418
Te presentas aquí, así.
175
00:19:10,793 --> 00:19:13,876
¿Tú eres consciente de lo que
he pasado en las últimas semanas?
176
00:19:14,168 --> 00:19:15,334
¿Tienes idea?
177
00:19:16,293 --> 00:19:18,001
He perdido mi puesto.
178
00:19:18,376 --> 00:19:22,001
Me han enviado al culo del mundo,
rodeada de niñatos de gimnasio.
179
00:19:22,626 --> 00:19:25,459
No tengo amigos
ni el respeto de mis compañeros.
180
00:19:29,084 --> 00:19:30,876
Me han quitado un pecho, Márquez.
181
00:19:33,751 --> 00:19:35,959
Casi me matan dos veces
por tu culpa.
182
00:19:38,043 --> 00:19:40,293
Eres una hija de puta
por presentarte así.
183
00:19:41,918 --> 00:19:43,376
Me pediste que te sacara.
184
00:19:44,084 --> 00:19:46,584
Eso hago.
Esto no es sacarme, Márquez.
185
00:19:47,459 --> 00:19:49,459
Esto es usarme y luego joderme.
186
00:19:50,709 --> 00:19:51,834
Lárgate de aquí.
187
00:19:52,126 --> 00:19:53,334
Casi los tengo, Bárbara.
188
00:19:53,751 --> 00:19:56,793
Soltaron a mi hijo sin negociar,
no es propio de esta gente.
189
00:19:57,126 --> 00:19:58,959
Algo ha debido salir mal
en su plan.
190
00:19:59,668 --> 00:20:01,876
Sé por qué carreteras
se están moviendo.
191
00:20:02,376 --> 00:20:03,584
Yo se las di.
192
00:20:04,209 --> 00:20:05,876
Y sé que Daniel está con él.
193
00:20:08,626 --> 00:20:09,709
Los vi.
194
00:20:11,001 --> 00:20:12,876
Los dos hermanos Guerrero juntos.
195
00:20:15,001 --> 00:20:17,709
Tu hijo vuelve a estar solo,
Márquez. Ve con él.
196
00:20:22,709 --> 00:20:23,834
Tú sabrás.
197
00:20:58,251 --> 00:20:59,668
El segundo que pasa.
198
00:21:00,334 --> 00:21:01,626
Eso es para nosotros.
199
00:21:01,918 --> 00:21:03,001
No.
200
00:21:04,001 --> 00:21:05,334
Márquez no lo haría.
201
00:21:05,834 --> 00:21:07,168
No, teniendo a su hijo.
202
00:21:07,459 --> 00:21:09,293
A su hijo... ¿Dónde?
203
00:21:10,209 --> 00:21:11,668
Yo no lo veo por ningún lado.
204
00:21:14,126 --> 00:21:15,334
¿Dónde está?
Chist...
205
00:21:16,834 --> 00:21:19,001
¿Dónde lo tienes escondido?
Estate quieto.
206
00:21:20,001 --> 00:21:23,668
Igual ya lo han encontrado o igual
Márquez no espera a que la llames.
207
00:21:23,959 --> 00:21:25,668
La policía no es tonta,
¿no lo sabías?
208
00:21:27,501 --> 00:21:29,668
¿Dónde cojones está el chaval,
Tomás?
209
00:21:33,001 --> 00:21:34,168
Está en el barrio.
210
00:21:35,418 --> 00:21:36,793
En casa de doña María.
211
00:21:37,376 --> 00:21:38,626
¿Cómo de doña María?
212
00:21:39,793 --> 00:21:40,834
Doña Ma...
213
00:21:41,501 --> 00:21:43,209
¡La madre que te parió!
214
00:21:46,168 --> 00:21:47,793
Si esa vieja está chalada.
215
00:21:48,459 --> 00:21:51,209
Le habrá dado una ventolera
o se habrá cagado en el pañal.
216
00:21:52,126 --> 00:21:54,251
Espera mi llamada.
Claro.
217
00:21:54,834 --> 00:21:56,668
Ella. Y Márquez.
218
00:21:57,084 --> 00:21:59,418
Y media España espera
tu puta llamada, anormal.
219
00:22:02,084 --> 00:22:03,334
Pero el más tonto soy yo,
220
00:22:04,209 --> 00:22:07,209
por pensar que a lo mejor me ibas
a sacar de esta, pero no...
221
00:22:07,834 --> 00:22:09,459
Qué cojones me vas a sacar tú...
222
00:22:10,709 --> 00:22:13,001
Portugal.
Portugal está a tomar por culo.
223
00:22:13,293 --> 00:22:14,709
Me cago en ningún dios...
224
00:22:18,293 --> 00:22:20,668
Yo no voy a esperar
a que me pillen bajo un puente.
225
00:22:21,084 --> 00:22:22,918
Hasta la noche, aquí estamos bien.
226
00:22:23,626 --> 00:22:24,876
Hasta la noche sí.
227
00:22:26,709 --> 00:22:30,334
Pero, a partir de ahora,
me vas a comer la polla, hermano.
228
00:22:31,001 --> 00:22:32,834
No te quiero oír ni respirar.
229
00:23:10,418 --> 00:23:13,876
"Al parecer, tras administrar
a su esposa somníferos,
230
00:23:14,168 --> 00:23:16,668
se disparó en la cabeza
con una escopeta de caza".
231
00:23:16,959 --> 00:23:20,418
"Estaba por aclarar su implicación
en la trama del caso Guerrero,
232
00:23:20,709 --> 00:23:22,918
cuya causa instruía
desde hace años".
233
00:23:23,209 --> 00:23:26,251
"Las recientes revelaciones
del caso y su presunta relación
234
00:23:26,543 --> 00:23:29,293
con la intervención de
los servicios secretos del Estado
235
00:23:29,584 --> 00:23:32,751
podrían ser una de las posibles
razones de su suicidio".
236
00:23:33,084 --> 00:23:36,334
"Todo indica que el juez Matas
decidió llevarse a la tumba
237
00:23:36,626 --> 00:23:38,126
sus secretos más oscuros".
238
00:23:50,793 --> 00:23:53,084
Estás como una puta cabra.
Calla la boca.
239
00:24:20,709 --> 00:24:23,668
Aquí no puede estar.
Huele muy mal mi habitación.
240
00:24:48,001 --> 00:24:49,043
Para el dolor.
241
00:24:59,084 --> 00:25:01,793
Hay quirófanos cerrados arriba,
podemos dormir ahí.
242
00:25:16,751 --> 00:25:18,209
En media hora nos echan de aquí.
243
00:25:18,709 --> 00:25:21,584
La zorra del segundo piso,
que no tiene otra cosa que hacer.
244
00:25:29,084 --> 00:25:30,126
Nuevos, ¿no?
245
00:25:31,418 --> 00:25:32,459
Ajá.
246
00:25:33,834 --> 00:25:35,001
Yo llevo ya dos meses.
247
00:25:35,876 --> 00:25:37,084
No creo que salga.
248
00:25:38,501 --> 00:25:40,168
Bueno, o sí, qué sé yo.
249
00:25:49,126 --> 00:25:51,459
¿Tenéis tabaco?
Yo es que llevo tiesa dos días.
250
00:26:05,793 --> 00:26:06,959
Paula.
251
00:26:27,793 --> 00:26:30,001
Esto es lo único que me da placer
aquí dentro.
252
00:26:30,918 --> 00:26:32,168
Bueno, esto y ver la tele.
253
00:26:33,001 --> 00:26:34,209
Veo mucho la tele.
254
00:26:35,126 --> 00:26:37,793
Como la máquina de monedas
de mi habitación está rota,
255
00:26:38,084 --> 00:26:39,126
la veo gratis.
256
00:26:40,793 --> 00:26:42,876
Y, total, la vieja de al lado
solo duerme,
257
00:26:43,168 --> 00:26:44,251
y ronca a veces.
258
00:26:50,376 --> 00:26:52,084
Pues eso, que veo mucho la tele.
259
00:27:12,876 --> 00:27:14,168
No me da miedo morir.
260
00:27:16,334 --> 00:27:18,459
Además, yo no hablo con nadie.
Nunca.
261
00:27:20,043 --> 00:27:21,418
Nunca.
No.
262
00:27:22,543 --> 00:27:26,001
No me llevo bien con las enfermeras
y ellas conmigo, tampoco.
263
00:27:27,668 --> 00:27:29,168
Los médicos ya no pasan a verme.
264
00:27:29,918 --> 00:27:31,126
Qué triste.
265
00:27:36,293 --> 00:27:37,543
Os puedo ayudar.
266
00:27:41,251 --> 00:27:42,543
Anda, vamos.
267
00:27:42,834 --> 00:27:44,043
¿Cómo crees tú
268
00:27:44,834 --> 00:27:47,668
que una yonqui moribunda
nos puede ayudar?
269
00:27:51,001 --> 00:27:52,584
Yo era guapa que te cagas.
270
00:27:53,501 --> 00:27:55,876
Me hubieras abierto
todas las puertas al pasar.
271
00:27:57,126 --> 00:27:59,209
Y era abogada, de las buenas.
272
00:27:59,501 --> 00:28:01,918
De las que están forradas,
pues de esas.
273
00:28:02,209 --> 00:28:04,001
Vamos, coño.
Que te esperes.
274
00:28:07,834 --> 00:28:10,876
¿Cuánto tiempo dices que te queda,
abogada zombi?
275
00:28:11,459 --> 00:28:12,876
El suficiente.
276
00:28:19,293 --> 00:28:20,793
Eres un hijo de puta.
277
00:28:50,293 --> 00:28:51,543
Tengo vuestra ropa.
278
00:28:51,834 --> 00:28:53,376
Está sucia, pero está toda.
279
00:28:54,959 --> 00:28:58,376
También hay un móvil, analgésicos
y las llaves de un Peugeot azul.
280
00:28:59,251 --> 00:29:01,793
Son de la zorra del segundo,
que es un zorrón.
281
00:29:02,084 --> 00:29:04,834
Acaba de empezar su turno
y tiene 24 horas de guardia.
282
00:29:07,543 --> 00:29:08,709
Tiene 16 años.
283
00:29:09,459 --> 00:29:10,918
No la veo desde los 12.
284
00:29:12,084 --> 00:29:13,209
¿Dinero?
285
00:29:14,001 --> 00:29:17,376
Unas monedas y un billete de diez,
no he podido encontrar nada más.
286
00:29:17,668 --> 00:29:18,793
Bien, ya te puedes ir.
287
00:29:19,084 --> 00:29:21,168
Quiero quedarme hasta que se des...
No.
288
00:29:23,126 --> 00:29:24,251
Sí.
289
00:29:28,293 --> 00:29:29,793
Quieto...
290
00:29:32,209 --> 00:29:33,209
Vete ya, bonita.
291
00:29:33,959 --> 00:29:35,209
Y gracias.
292
00:29:38,501 --> 00:29:40,001
Podría ir con vosotros.
293
00:29:40,793 --> 00:29:42,751
Comprar comida, echar gasolina,
294
00:29:43,209 --> 00:29:45,709
conducir, ese tipo de cosas,
lo que haga falta.
295
00:29:48,876 --> 00:29:51,126
Nadie me busca
y nadie me va a echar de menos.
296
00:29:51,876 --> 00:29:53,709
Quemé todos mis barcos hace tiempo.
297
00:29:55,043 --> 00:29:56,251
Se ha enamorado...
298
00:29:56,626 --> 00:29:58,668
Esto se va a llenar de gente.
No hay tiempo.
299
00:29:58,959 --> 00:30:00,793
Y ya tenemos coche. Vamos.
300
00:30:01,418 --> 00:30:03,001
No me gustan los yonquis.
301
00:30:03,293 --> 00:30:05,251
Sois la peor de las compañías.
302
00:30:06,126 --> 00:30:08,793
Yo lo fui.
Ahora, solo me muero de...
303
00:30:09,834 --> 00:30:12,001
Bueno, da igual,
de un millón de cosas.
304
00:30:13,043 --> 00:30:15,334
Aquí no se muere nadie, por ahora.
305
00:30:15,626 --> 00:30:16,751
Vámonos, Daniel.
306
00:30:17,501 --> 00:30:18,626
Ahora.
307
00:30:19,668 --> 00:30:21,376
"Quemé mis barcos", dice.
308
00:30:24,668 --> 00:30:25,793
Eso me ha gustado.
309
00:30:38,668 --> 00:30:40,876
Si no puedes conducir,
no nos sirves.
310
00:30:42,376 --> 00:30:43,834
Esto me dura poco.
311
00:30:45,168 --> 00:30:46,459
Estaré bien enseguida.
312
00:30:47,918 --> 00:30:49,543
Déjala en el arcén, anda.
313
00:30:50,834 --> 00:30:52,126
Perdona, niña.
314
00:30:52,418 --> 00:30:55,334
Mi hermano es un cabrón,
desde que nació.
315
00:30:56,251 --> 00:30:57,584
Como su padre.
316
00:30:59,043 --> 00:31:00,334
No lo puede evitar.
317
00:31:00,626 --> 00:31:02,418
Me quedan días, la verdad.
318
00:31:03,959 --> 00:31:05,084
Solo días.
319
00:31:10,334 --> 00:31:12,001
Este coche no tira nada.
320
00:31:43,459 --> 00:31:44,751
Aquí no hay nada.
321
00:31:47,084 --> 00:31:50,001
Confirma si han denunciado
el robo de algún vehículo.
322
00:31:50,793 --> 00:31:53,793
Que el personal del hospital
compruebe que no falta su coche.
323
00:32:14,543 --> 00:32:18,626
"Accipite et bibite ex eo omnes".
324
00:32:18,918 --> 00:32:21,918
"Hic est enim calix sanguinis mei,
325
00:32:22,376 --> 00:32:24,876
novi et aeterni testamenti,
326
00:32:25,168 --> 00:32:28,501
qui pro vobis et pro multis
effundetur
327
00:32:28,793 --> 00:32:30,793
in remissionem peccatorum".
328
00:32:31,293 --> 00:32:34,959
"Hoc facite
in meam commemorationen".
329
00:32:37,334 --> 00:32:39,001
"Mysterium fidei".
330
00:32:39,293 --> 00:32:42,043
Anunciamos tu muerte,
proclamamos tu resurrección.
331
00:32:42,334 --> 00:32:43,793
Ven, Señor Jesús.
332
00:32:44,251 --> 00:32:46,001
"Corpus Christi".
- Amén.
333
00:32:48,709 --> 00:32:50,043
"Corpus Christi".
334
00:32:53,209 --> 00:32:54,834
"Corpus Christi".
335
00:32:57,959 --> 00:32:59,459
"Corpus Christi".
336
00:33:02,876 --> 00:33:03,959
Gracias.
337
00:33:05,543 --> 00:33:06,834
Gracias, madre.
338
00:33:52,543 --> 00:33:54,001
Habéis matado a mucha gente.
339
00:33:55,084 --> 00:33:56,793
Eso decía la televisión.
340
00:33:57,918 --> 00:33:59,918
Menudo coñazo,
no hablaban de otra cosa.
341
00:34:07,293 --> 00:34:09,459
Los concursos
de preguntas y respuestas,
342
00:34:10,043 --> 00:34:11,459
esos sí que me gustan.
343
00:34:12,293 --> 00:34:14,001
Fui "cum laude", me las sé todas.
344
00:34:15,126 --> 00:34:16,209
Sí.
345
00:34:16,501 --> 00:34:18,334
Sobre todo, de arte y geografía.
346
00:34:29,168 --> 00:34:31,876
Pero decidme algo,
no me gusta conducir en silencio.
347
00:34:33,334 --> 00:34:34,584
Waterhouse.
348
00:34:35,001 --> 00:34:36,084
Tiziano.
349
00:34:36,793 --> 00:34:38,918
Botticelli. Murillo.
350
00:34:39,959 --> 00:34:42,168
¿Cuál de esos es prerrafaelita?
351
00:34:44,709 --> 00:34:45,793
Waterhouse.
352
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Inglés, ¿no?
353
00:34:59,626 --> 00:35:01,793
¿Hablaban de Clemente Guerrero
en la tele?
354
00:35:04,043 --> 00:35:06,709
Es nuestro hermano, el pequeño.
355
00:35:09,459 --> 00:35:10,626
No me suena.
356
00:35:18,001 --> 00:35:20,084
Se fue sin decir adiós.
357
00:35:21,751 --> 00:35:23,293
Eso sí es una putada.
358
00:35:26,334 --> 00:35:28,001
Y fueron tus amigos,
359
00:35:28,543 --> 00:35:29,918
los colombianos.
360
00:35:36,793 --> 00:35:38,584
Alguien tendrá que pagar.
361
00:36:22,334 --> 00:36:25,168
Dile a tu tía que este es
el último pase de la semana.
362
00:36:25,668 --> 00:36:27,001
Pero tengo clases de baile.
363
00:36:27,376 --> 00:36:28,459
Pues eso.
364
00:36:29,293 --> 00:36:33,209
No creo que haya inconveniente,
pero debe solicitárselo al juez.
365
00:36:34,043 --> 00:36:35,084
Díselo.
366
00:38:17,334 --> 00:38:19,209
No puedo conducir más. No puedo.
367
00:38:20,084 --> 00:38:22,793
¿Cuánto has conducido?
Tenemos que estar cerca.
368
00:38:23,084 --> 00:38:23,918
Imbécil.
¿Qué?
369
00:38:24,209 --> 00:38:25,376
¿No ves que está jodida?
370
00:38:26,209 --> 00:38:27,709
Deja, ya conduzco yo.
371
00:38:28,126 --> 00:38:29,793
Pronto descansarás.
372
00:38:30,876 --> 00:38:32,251
No tenemos gasolina.
373
00:38:34,293 --> 00:38:36,584
Hasta aquí hemos llegado,
señores Guerrero.
374
00:38:38,043 --> 00:38:40,626
Me cago en su puta madre...
La puta que nos parió.
375
00:38:47,459 --> 00:38:49,251
Ahí arriba nos situaremos mejor.
376
00:38:52,709 --> 00:38:54,959
¿Está muy lejos?
No, no lo está.
377
00:38:55,918 --> 00:38:57,001
Vamos.
378
00:39:02,084 --> 00:39:03,584
Tendríais que veros,
379
00:39:04,876 --> 00:39:06,334
en mitad del campo,
380
00:39:07,168 --> 00:39:08,834
cargando vuestro absurdo botín,
381
00:39:10,084 --> 00:39:12,001
sin saber dónde coño vais.
382
00:39:20,834 --> 00:39:22,168
Dame su teléfono, anda.
383
00:39:23,209 --> 00:39:24,543
El GPS.
384
00:39:25,834 --> 00:39:27,709
El mapa que llevan esas mierdas.
385
00:39:30,543 --> 00:39:32,459
Tú ni siquiera sabes lo que es,
¿verdad?
386
00:39:34,876 --> 00:39:35,959
Dame.
387
00:39:37,876 --> 00:39:39,459
¡Toma el puto móvil!
388
00:39:39,959 --> 00:39:40,959
Imbécil.
389
00:39:46,751 --> 00:39:48,126
Hoy dormimos aquí.
390
00:39:49,334 --> 00:39:52,334
Una drogata como tú seguro
que ha dormido en sitios peores.
391
00:39:54,501 --> 00:39:56,334
Dime algo bonito, joder, Daniel.
392
00:40:12,501 --> 00:40:15,251
Desde que salí del talego,
solo había follado con putas.
393
00:40:17,084 --> 00:40:18,543
Y con Bárbara, sí.
394
00:40:19,376 --> 00:40:20,959
Pero esa resultó ser poli.
395
00:40:24,251 --> 00:40:25,459
Y ahora, contigo.
396
00:40:26,918 --> 00:40:28,834
No tienes mucho ojo
con las tías, ¿eh?
397
00:40:36,543 --> 00:40:38,959
Me parece que no nos queda
demasiado tiempo.
398
00:40:42,501 --> 00:40:43,751
A ninguno.
399
00:41:13,251 --> 00:41:14,334
Ya estamos.
400
00:41:15,501 --> 00:41:16,876
Ya casi estamos.
401
00:41:17,543 --> 00:41:18,959
Podemos cruzar a pie.
402
00:41:29,084 --> 00:41:30,293
Que llame a su hija.
403
00:41:31,918 --> 00:41:33,209
Querrá despedirse, ¿no?
404
00:41:45,418 --> 00:41:47,459
Estamos muy cerca
del final del camino.
405
00:41:48,126 --> 00:41:49,334
Prepárate.
406
00:41:50,376 --> 00:41:51,668
Ya me has entendido.
407
00:41:54,501 --> 00:41:55,959
Venga, hay un pueblo abajo.
408
00:41:56,876 --> 00:41:58,584
Cruzamos y robamos un coche.
409
00:42:01,126 --> 00:42:03,126
La pregunta rara esa
que le hiciste...
410
00:42:04,209 --> 00:42:05,334
¿acertó?
411
00:42:07,209 --> 00:42:08,876
Sí. Sí, sí, acertó.
412
00:42:10,001 --> 00:42:11,626
Pues se lo tenías que haber dicho.
413
00:42:12,293 --> 00:42:15,793
Le tenías que haber dicho: "De
puta madre, Paula, de puta madre".
414
00:42:16,084 --> 00:42:18,126
"Nadie sabe eso, pero tú sí".
415
00:42:18,959 --> 00:42:22,043
"Una yonqui a punto de morir
lo sabe. Muy bien, Paula".
416
00:42:24,668 --> 00:42:27,001
Es un sitio bonito.
Vete a tomar por culo.
417
00:42:29,334 --> 00:42:30,751
Tira el teléfono ya.
418
00:42:31,459 --> 00:42:34,376
Quiero llamar a Carmen.
¡Tira el puto teléfono, imbécil!
29771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.