All language subtitles for Gigantes.S02E04.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,001 --> 00:00:13,668 Subtitulado por: Movistar + 2 00:00:25,459 --> 00:00:27,876 ¿Qué pasa? - Nada, Sara, duérmete. 3 00:00:33,834 --> 00:00:35,793 Voy un momento al despacho. ¿Estás bien? 4 00:00:36,834 --> 00:00:39,876 Creo que te has equivocado con la medicación otra vez. 5 00:00:40,501 --> 00:00:42,751 No puedo mantener los ojos abiertos. 6 00:00:43,376 --> 00:00:45,584 - Es normal, no te preocupes. 7 00:00:46,293 --> 00:00:47,293 Duérmete. 8 00:00:48,084 --> 00:00:49,251 Duérmete, cariño. 9 00:03:24,251 --> 00:03:25,459 ¿Eso qué dices que vale? 10 00:03:27,668 --> 00:03:29,709 Eso es un pantocrátor. 11 00:03:30,001 --> 00:03:31,376 Románico, siglo XIII. 12 00:03:32,418 --> 00:03:34,293 Y no quedan muchos sin catalogar. 13 00:03:40,334 --> 00:03:42,209 ¿Cuánto hacía que no robabas, niño? 14 00:03:47,501 --> 00:03:50,293 Hay tres ermitas olvidadas camino de la frontera. 15 00:03:51,418 --> 00:03:54,959 Creo que podemos llegar a Portugal con entre 20 000 y 30 000 euros. 16 00:04:05,959 --> 00:04:07,084 ¿No me vas a ayudar? 17 00:04:10,043 --> 00:04:12,543 Yo ya estoy con lo mío, experto. 18 00:04:56,334 --> 00:04:58,376 Lore... No digas nada, por favor. 19 00:05:00,918 --> 00:05:02,543 Habéis nacido para estar solos. 20 00:05:03,084 --> 00:05:04,543 Es lo que os han enseñado. 21 00:05:05,334 --> 00:05:08,043 Nadie puede estar cerca de uno de vosotros mucho tiempo, 22 00:05:08,334 --> 00:05:09,543 ni siquiera de ti, Clemen. 23 00:05:12,834 --> 00:05:13,876 Joder... 24 00:05:15,209 --> 00:05:17,709 Te he querido mucho. Mucho. 25 00:05:18,876 --> 00:05:21,209 Me fui por ti. Volví por ti. 26 00:05:21,834 --> 00:05:23,668 Esperé solo por ti. 27 00:05:24,501 --> 00:05:26,126 Y mi hijo ya te quiere como un... 28 00:05:29,084 --> 00:05:30,334 Pero no lo eres. 29 00:05:31,001 --> 00:05:32,709 Y no voy a dejar que lo seas. 30 00:05:33,793 --> 00:05:35,751 Esto lo hago por él, ya no por ti. 31 00:05:36,209 --> 00:05:37,376 Lo siento. 32 00:05:49,834 --> 00:05:51,126 No me hagas esto, Lore. 33 00:05:51,709 --> 00:05:53,209 Mañana, ya no estaremos aquí. 34 00:05:54,251 --> 00:05:55,543 No nos busques. 35 00:06:03,876 --> 00:06:06,043 ¡No! 36 00:06:16,293 --> 00:06:17,626 Perdóname, mi vida. 37 00:06:19,168 --> 00:06:20,209 Perdóname. 38 00:06:38,209 --> 00:06:40,001 Gracias, a todos, de verdad. 39 00:06:41,376 --> 00:06:42,876 Ahora, seguimos trabajando. 40 00:06:47,168 --> 00:06:49,084 Tenemos que hablar. ¿De qué? 41 00:06:54,001 --> 00:06:55,043 Te dejo. 42 00:06:56,501 --> 00:06:59,793 He venido en cuanto me han dado la noticia. ¿Cómo está el niño? 43 00:07:00,084 --> 00:07:01,126 Está bien. 44 00:07:01,876 --> 00:07:05,209 Ha sido todo tan extraño, que le hayan liberado así, de pronto... 45 00:07:07,043 --> 00:07:10,334 Alguien ha debido sopesar los pros y los contras de sus acciones. 46 00:07:11,084 --> 00:07:12,334 Sí, quizás. 47 00:07:13,168 --> 00:07:14,626 Seguro que ha sido eso. 48 00:07:16,084 --> 00:07:17,543 No sé muy bien cómo llamarla. 49 00:07:18,084 --> 00:07:19,043 ¿Qué es usted? 50 00:07:21,043 --> 00:07:23,626 Usted sabe perfectamente quién soy. 51 00:07:25,918 --> 00:07:27,959 Ahora, si me permite, me están esperando. 52 00:07:28,709 --> 00:07:30,793 ¿Por qué no se toma unos días, inspectora? 53 00:07:31,543 --> 00:07:32,793 Cuide de su hijo. 54 00:07:33,084 --> 00:07:35,209 Ha estado sometida a una gran tensión. 55 00:07:35,709 --> 00:07:37,001 Gracias por su interés. 56 00:07:37,626 --> 00:07:40,001 Tenga por seguro que haré lo que tengo que hacer. 57 00:08:03,084 --> 00:08:04,668 ¿Hoy también vienen tus viejos? 58 00:08:05,418 --> 00:08:06,709 No son mis viejos. 59 00:08:07,376 --> 00:08:08,376 Son mis tíos. 60 00:08:09,876 --> 00:08:11,001 Ella está buena. 61 00:08:13,501 --> 00:08:14,584 Pero tú más. 62 00:08:17,251 --> 00:08:20,293 No me voy a enrollar con un macarra como tú. Lo siento. 63 00:08:21,168 --> 00:08:22,209 De verdad. 64 00:08:25,834 --> 00:08:27,418 Me da que tú no has follado mucho. 65 00:08:28,293 --> 00:08:29,751 Me da que no has follado nada. 66 00:08:31,334 --> 00:08:34,001 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? - Dos días más que tú. 67 00:08:34,751 --> 00:08:37,251 Cuando tú te quieras enterar de cómo funciona esto, 68 00:08:37,668 --> 00:08:38,918 yo ya me habré largado. 69 00:08:39,543 --> 00:08:41,459 No se puede salir de aquí. ¿No lo sabías? 70 00:08:42,043 --> 00:08:44,043 Mis tíos han conseguido permiso. 71 00:08:47,543 --> 00:08:50,668 Te esperaré despierto. El gilipollas ese no se entera. 72 00:08:54,293 --> 00:08:55,709 Pues espera sentado. 73 00:09:03,918 --> 00:09:07,293 Azul para la Guardia Civil, ¿no? Sí. Y verde, Nacional. 74 00:09:08,834 --> 00:09:09,959 Todo al revés. 75 00:09:11,251 --> 00:09:12,334 En fin... 76 00:09:13,001 --> 00:09:15,918 La idea es retirar parte de los controles de vías principales 77 00:09:16,209 --> 00:09:18,126 y moverlos a las redes secundaria y rural. 78 00:09:18,418 --> 00:09:20,293 La mitad de ellos, para ser exactos. 79 00:09:20,584 --> 00:09:23,918 ¿La mitad? Estás hablando de más de 300 agentes de los cuerpos. 80 00:09:24,209 --> 00:09:26,834 Efectivamente. Estoy hablando de la mitad. 81 00:09:27,626 --> 00:09:29,334 Y los quiero en carreteras rurales. 82 00:09:29,751 --> 00:09:30,876 ¿Por qué ahora? 83 00:09:31,376 --> 00:09:33,168 ¿Cómo que por qué? Sí. 84 00:09:33,793 --> 00:09:35,293 ¿Por qué de repente este cambio? 85 00:09:35,751 --> 00:09:38,168 Habría sido mejor hacerlo así desde el principio. 86 00:09:41,459 --> 00:09:42,751 Son las 19:00. 87 00:09:43,126 --> 00:09:45,876 Quiero los controles puestos antes de que salga el sol. 88 00:09:46,168 --> 00:09:47,459 Peña, ven a mi despacho. 89 00:10:00,209 --> 00:10:01,376 ¿Cuál es tu problema? 90 00:10:02,001 --> 00:10:05,626 Me alegro mucho de que su hijo esté sano y salvo, se lo digo de verdad. 91 00:10:06,001 --> 00:10:08,876 Pero los dos mayores asesinos y narcotraficantes de España 92 00:10:09,168 --> 00:10:12,001 andan sueltos, correteando por ahí. 93 00:10:13,626 --> 00:10:14,959 Son muchos días buscando. 94 00:10:15,751 --> 00:10:19,168 Aeropuertos, estaciones, controles en las principales carreteras. 95 00:10:19,459 --> 00:10:21,376 Y nada. Nada. 96 00:10:22,001 --> 00:10:23,043 Ni rastro. 97 00:10:23,834 --> 00:10:25,001 Y no es posible. 98 00:10:26,001 --> 00:10:27,251 No, sin ayuda. 99 00:10:29,334 --> 00:10:32,251 Y ahora, aparece su hijo y usted cambia el protocolo 100 00:10:33,084 --> 00:10:35,876 y hace lo que cualquiera habría hecho desde el principio. 101 00:10:36,168 --> 00:10:37,376 ¿Qué quiere que le diga? 102 00:10:38,376 --> 00:10:39,584 Suena mal. 103 00:10:43,626 --> 00:10:45,834 Ya no sé para quién estoy trabajando. 104 00:10:46,918 --> 00:10:48,209 Y eso me jode. 105 00:10:48,709 --> 00:10:50,168 Me jode mucho. 106 00:10:50,834 --> 00:10:53,043 Y créame que comprendo su situación. 107 00:10:53,668 --> 00:10:54,876 El niño... 108 00:10:55,626 --> 00:10:56,751 Terrible. 109 00:10:57,668 --> 00:11:00,084 Pero no creo que sea ya una jefa válida. 110 00:11:00,918 --> 00:11:02,876 Lo siento, es lo que pienso. 111 00:11:04,293 --> 00:11:07,001 Creo que ha negociado con ellos. 112 00:11:07,793 --> 00:11:10,168 Y creo que ha cruzado usted la puta línea. 113 00:11:10,876 --> 00:11:14,168 Así que, para mí, usted ya no es apta para el cargo. 114 00:11:15,543 --> 00:11:17,001 No, no lo es. 115 00:11:18,501 --> 00:11:19,584 Muy bien. 116 00:11:20,876 --> 00:11:24,209 Las quejas se las haces llegar al comisario por vía reglamentaria. 117 00:11:25,918 --> 00:11:29,293 Pero antes de las 6:00 de mañana, quiero esos controles activos. 118 00:11:29,709 --> 00:11:31,918 Todos ellos. Son 36. 119 00:11:32,209 --> 00:11:33,668 No 40 ni 35. 120 00:11:33,959 --> 00:11:37,043 36 controles en vías secundarias y rurales. 121 00:11:37,334 --> 00:11:38,834 Y quiero que te encargues tú. 122 00:11:39,751 --> 00:11:42,209 Avísame al móvil cuando acabes, a cualquier hora. 123 00:11:42,543 --> 00:11:45,876 Una vez hecho esto, te vamos a mandar a la comisaría de Leganés. 124 00:11:46,293 --> 00:11:48,543 Mañana a primera hora te estarán esperando. 125 00:12:21,668 --> 00:12:25,001 Qué guapas estáis, sobrinas. Ole los anticuarios elegantes. 126 00:12:25,876 --> 00:12:26,918 Gracias por venir. 127 00:12:27,209 --> 00:12:30,126 Reservaos un poquito, que la fiesta es luego, ¿eh? 128 00:12:30,418 --> 00:12:31,584 Estás ahí. 129 00:12:31,959 --> 00:12:34,793 Carmencita, bienvenida a las luces. 130 00:12:35,876 --> 00:12:37,959 Tienes toda la guapura de tu familia, niña. 131 00:12:40,084 --> 00:12:42,543 Desde luego, no puede negar que es hija de su madre. 132 00:12:48,168 --> 00:12:50,209 Vamos a darle a esta gente lo que pide. 133 00:13:42,084 --> 00:13:43,876 Te sientas en la ventanilla, ¿vale? 134 00:13:44,459 --> 00:13:45,709 Así ves el campo. 135 00:13:47,418 --> 00:13:48,668 No me quiero ir. 136 00:13:48,959 --> 00:13:50,209 Mira, el autobús. Vamos. 137 00:15:08,918 --> 00:15:10,168 Gracias, muchas gracias. 138 00:15:10,668 --> 00:15:13,876 Es para mí un gran placer estar con todos ustedes 139 00:15:14,168 --> 00:15:15,959 compartiendo este buen ratito. 140 00:15:16,293 --> 00:15:17,584 Ahora, una sorpresa. 141 00:15:18,543 --> 00:15:21,001 Mi comadre, la mejor lutier de España 142 00:15:21,293 --> 00:15:23,001 y la voz más bonita del mundo, 143 00:15:23,293 --> 00:15:25,626 nos va a regalar una coplilla gitana de verdad. 144 00:15:25,918 --> 00:15:28,751 Con todos ustedes, Azucena Romero. 145 00:15:38,959 --> 00:15:40,001 Gracias. 146 00:15:41,084 --> 00:15:44,376 Esta canción habla de la soledad, del abandono, 147 00:15:45,209 --> 00:15:47,834 pero también de la fuerza que hay dentro de nosotros, 148 00:15:48,168 --> 00:15:49,709 del poder para cambiarlo todo. 149 00:15:50,918 --> 00:15:52,709 Se la quiero dedicar a Carmen, 150 00:15:53,834 --> 00:15:57,668 mi nueva amiga, mi familia para siempre, que ya nunca estará sola. 151 00:16:02,001 --> 00:16:03,126 Vamos, Azucena. 152 00:16:14,834 --> 00:16:18,959 # Que te quise y no lo niego, 153 00:16:22,376 --> 00:16:25,626 # que era un río enloquecido, 154 00:16:26,251 --> 00:16:29,459 # pero me arrepiento tanto 155 00:16:29,918 --> 00:16:33,293 # de ese tiempo tan perdido. 156 00:16:33,584 --> 00:16:36,459 # Pero me arrepiento tanto 157 00:16:37,209 --> 00:16:40,709 # de ese tiempo tan perdido. 158 00:16:48,084 --> 00:16:51,126 # Mis lágrimas eché por ti, 159 00:16:51,709 --> 00:16:55,334 # mis lágrimas eché por ti, 160 00:16:55,626 --> 00:16:58,709 # y tu corazón de piedra 161 00:16:59,084 --> 00:17:02,751 # se burló de mí. # 162 00:18:07,084 --> 00:18:09,334 Tú no puedes follar, si eres medio gitana. 163 00:18:10,126 --> 00:18:11,668 También soy medio paya. 164 00:18:39,209 --> 00:18:42,001 ¿Y el teléfono, ya no sabes usarlo? 165 00:18:43,084 --> 00:18:44,668 Pensé que sería mejor así. 166 00:18:46,084 --> 00:18:47,251 Nada es mejor así. 167 00:18:48,751 --> 00:18:49,959 Estoy ocupada. 168 00:18:50,959 --> 00:18:52,584 Aquí, nadie tiene ni idea de nada 169 00:18:52,876 --> 00:18:55,168 y el inspector jefe vuelve dentro de dos semanas. 170 00:18:56,376 --> 00:18:58,293 No tengo autorización para irme ahora. 171 00:18:58,584 --> 00:18:59,793 La conseguiremos. 172 00:19:00,626 --> 00:19:02,001 ¿Estás hablando en serio? 173 00:19:04,001 --> 00:19:06,001 No has pedido ningún tipo de orden, ¿no? 174 00:19:07,501 --> 00:19:09,418 Te presentas aquí, así. 175 00:19:10,793 --> 00:19:13,876 ¿Tú eres consciente de lo que he pasado en las últimas semanas? 176 00:19:14,168 --> 00:19:15,334 ¿Tienes idea? 177 00:19:16,293 --> 00:19:18,001 He perdido mi puesto. 178 00:19:18,376 --> 00:19:22,001 Me han enviado al culo del mundo, rodeada de niñatos de gimnasio. 179 00:19:22,626 --> 00:19:25,459 No tengo amigos ni el respeto de mis compañeros. 180 00:19:29,084 --> 00:19:30,876 Me han quitado un pecho, Márquez. 181 00:19:33,751 --> 00:19:35,959 Casi me matan dos veces por tu culpa. 182 00:19:38,043 --> 00:19:40,293 Eres una hija de puta por presentarte así. 183 00:19:41,918 --> 00:19:43,376 Me pediste que te sacara. 184 00:19:44,084 --> 00:19:46,584 Eso hago. Esto no es sacarme, Márquez. 185 00:19:47,459 --> 00:19:49,459 Esto es usarme y luego joderme. 186 00:19:50,709 --> 00:19:51,834 Lárgate de aquí. 187 00:19:52,126 --> 00:19:53,334 Casi los tengo, Bárbara. 188 00:19:53,751 --> 00:19:56,793 Soltaron a mi hijo sin negociar, no es propio de esta gente. 189 00:19:57,126 --> 00:19:58,959 Algo ha debido salir mal en su plan. 190 00:19:59,668 --> 00:20:01,876 Sé por qué carreteras se están moviendo. 191 00:20:02,376 --> 00:20:03,584 Yo se las di. 192 00:20:04,209 --> 00:20:05,876 Y sé que Daniel está con él. 193 00:20:08,626 --> 00:20:09,709 Los vi. 194 00:20:11,001 --> 00:20:12,876 Los dos hermanos Guerrero juntos. 195 00:20:15,001 --> 00:20:17,709 Tu hijo vuelve a estar solo, Márquez. Ve con él. 196 00:20:22,709 --> 00:20:23,834 Tú sabrás. 197 00:20:58,251 --> 00:20:59,668 El segundo que pasa. 198 00:21:00,334 --> 00:21:01,626 Eso es para nosotros. 199 00:21:01,918 --> 00:21:03,001 No. 200 00:21:04,001 --> 00:21:05,334 Márquez no lo haría. 201 00:21:05,834 --> 00:21:07,168 No, teniendo a su hijo. 202 00:21:07,459 --> 00:21:09,293 A su hijo... ¿Dónde? 203 00:21:10,209 --> 00:21:11,668 Yo no lo veo por ningún lado. 204 00:21:14,126 --> 00:21:15,334 ¿Dónde está? Chist... 205 00:21:16,834 --> 00:21:19,001 ¿Dónde lo tienes escondido? Estate quieto. 206 00:21:20,001 --> 00:21:23,668 Igual ya lo han encontrado o igual Márquez no espera a que la llames. 207 00:21:23,959 --> 00:21:25,668 La policía no es tonta, ¿no lo sabías? 208 00:21:27,501 --> 00:21:29,668 ¿Dónde cojones está el chaval, Tomás? 209 00:21:33,001 --> 00:21:34,168 Está en el barrio. 210 00:21:35,418 --> 00:21:36,793 En casa de doña María. 211 00:21:37,376 --> 00:21:38,626 ¿Cómo de doña María? 212 00:21:39,793 --> 00:21:40,834 Doña Ma... 213 00:21:41,501 --> 00:21:43,209 ¡La madre que te parió! 214 00:21:46,168 --> 00:21:47,793 Si esa vieja está chalada. 215 00:21:48,459 --> 00:21:51,209 Le habrá dado una ventolera o se habrá cagado en el pañal. 216 00:21:52,126 --> 00:21:54,251 Espera mi llamada. Claro. 217 00:21:54,834 --> 00:21:56,668 Ella. Y Márquez. 218 00:21:57,084 --> 00:21:59,418 Y media España espera tu puta llamada, anormal. 219 00:22:02,084 --> 00:22:03,334 Pero el más tonto soy yo, 220 00:22:04,209 --> 00:22:07,209 por pensar que a lo mejor me ibas a sacar de esta, pero no... 221 00:22:07,834 --> 00:22:09,459 Qué cojones me vas a sacar tú... 222 00:22:10,709 --> 00:22:13,001 Portugal. Portugal está a tomar por culo. 223 00:22:13,293 --> 00:22:14,709 Me cago en ningún dios... 224 00:22:18,293 --> 00:22:20,668 Yo no voy a esperar a que me pillen bajo un puente. 225 00:22:21,084 --> 00:22:22,918 Hasta la noche, aquí estamos bien. 226 00:22:23,626 --> 00:22:24,876 Hasta la noche sí. 227 00:22:26,709 --> 00:22:30,334 Pero, a partir de ahora, me vas a comer la polla, hermano. 228 00:22:31,001 --> 00:22:32,834 No te quiero oír ni respirar. 229 00:23:10,418 --> 00:23:13,876 "Al parecer, tras administrar a su esposa somníferos, 230 00:23:14,168 --> 00:23:16,668 se disparó en la cabeza con una escopeta de caza". 231 00:23:16,959 --> 00:23:20,418 "Estaba por aclarar su implicación en la trama del caso Guerrero, 232 00:23:20,709 --> 00:23:22,918 cuya causa instruía desde hace años". 233 00:23:23,209 --> 00:23:26,251 "Las recientes revelaciones del caso y su presunta relación 234 00:23:26,543 --> 00:23:29,293 con la intervención de los servicios secretos del Estado 235 00:23:29,584 --> 00:23:32,751 podrían ser una de las posibles razones de su suicidio". 236 00:23:33,084 --> 00:23:36,334 "Todo indica que el juez Matas decidió llevarse a la tumba 237 00:23:36,626 --> 00:23:38,126 sus secretos más oscuros". 238 00:23:50,793 --> 00:23:53,084 Estás como una puta cabra. Calla la boca. 239 00:24:20,709 --> 00:24:23,668 Aquí no puede estar. Huele muy mal mi habitación. 240 00:24:48,001 --> 00:24:49,043 Para el dolor. 241 00:24:59,084 --> 00:25:01,793 Hay quirófanos cerrados arriba, podemos dormir ahí. 242 00:25:16,751 --> 00:25:18,209 En media hora nos echan de aquí. 243 00:25:18,709 --> 00:25:21,584 La zorra del segundo piso, que no tiene otra cosa que hacer. 244 00:25:29,084 --> 00:25:30,126 Nuevos, ¿no? 245 00:25:31,418 --> 00:25:32,459 Ajá. 246 00:25:33,834 --> 00:25:35,001 Yo llevo ya dos meses. 247 00:25:35,876 --> 00:25:37,084 No creo que salga. 248 00:25:38,501 --> 00:25:40,168 Bueno, o sí, qué sé yo. 249 00:25:49,126 --> 00:25:51,459 ¿Tenéis tabaco? Yo es que llevo tiesa dos días. 250 00:26:05,793 --> 00:26:06,959 Paula. 251 00:26:27,793 --> 00:26:30,001 Esto es lo único que me da placer aquí dentro. 252 00:26:30,918 --> 00:26:32,168 Bueno, esto y ver la tele. 253 00:26:33,001 --> 00:26:34,209 Veo mucho la tele. 254 00:26:35,126 --> 00:26:37,793 Como la máquina de monedas de mi habitación está rota, 255 00:26:38,084 --> 00:26:39,126 la veo gratis. 256 00:26:40,793 --> 00:26:42,876 Y, total, la vieja de al lado solo duerme, 257 00:26:43,168 --> 00:26:44,251 y ronca a veces. 258 00:26:50,376 --> 00:26:52,084 Pues eso, que veo mucho la tele. 259 00:27:12,876 --> 00:27:14,168 No me da miedo morir. 260 00:27:16,334 --> 00:27:18,459 Además, yo no hablo con nadie. Nunca. 261 00:27:20,043 --> 00:27:21,418 Nunca. No. 262 00:27:22,543 --> 00:27:26,001 No me llevo bien con las enfermeras y ellas conmigo, tampoco. 263 00:27:27,668 --> 00:27:29,168 Los médicos ya no pasan a verme. 264 00:27:29,918 --> 00:27:31,126 Qué triste. 265 00:27:36,293 --> 00:27:37,543 Os puedo ayudar. 266 00:27:41,251 --> 00:27:42,543 Anda, vamos. 267 00:27:42,834 --> 00:27:44,043 ¿Cómo crees tú 268 00:27:44,834 --> 00:27:47,668 que una yonqui moribunda nos puede ayudar? 269 00:27:51,001 --> 00:27:52,584 Yo era guapa que te cagas. 270 00:27:53,501 --> 00:27:55,876 Me hubieras abierto todas las puertas al pasar. 271 00:27:57,126 --> 00:27:59,209 Y era abogada, de las buenas. 272 00:27:59,501 --> 00:28:01,918 De las que están forradas, pues de esas. 273 00:28:02,209 --> 00:28:04,001 Vamos, coño. Que te esperes. 274 00:28:07,834 --> 00:28:10,876 ¿Cuánto tiempo dices que te queda, abogada zombi? 275 00:28:11,459 --> 00:28:12,876 El suficiente. 276 00:28:19,293 --> 00:28:20,793 Eres un hijo de puta. 277 00:28:50,293 --> 00:28:51,543 Tengo vuestra ropa. 278 00:28:51,834 --> 00:28:53,376 Está sucia, pero está toda. 279 00:28:54,959 --> 00:28:58,376 También hay un móvil, analgésicos y las llaves de un Peugeot azul. 280 00:28:59,251 --> 00:29:01,793 Son de la zorra del segundo, que es un zorrón. 281 00:29:02,084 --> 00:29:04,834 Acaba de empezar su turno y tiene 24 horas de guardia. 282 00:29:07,543 --> 00:29:08,709 Tiene 16 años. 283 00:29:09,459 --> 00:29:10,918 No la veo desde los 12. 284 00:29:12,084 --> 00:29:13,209 ¿Dinero? 285 00:29:14,001 --> 00:29:17,376 Unas monedas y un billete de diez, no he podido encontrar nada más. 286 00:29:17,668 --> 00:29:18,793 Bien, ya te puedes ir. 287 00:29:19,084 --> 00:29:21,168 Quiero quedarme hasta que se des... No. 288 00:29:23,126 --> 00:29:24,251 Sí. 289 00:29:28,293 --> 00:29:29,793 Quieto... 290 00:29:32,209 --> 00:29:33,209 Vete ya, bonita. 291 00:29:33,959 --> 00:29:35,209 Y gracias. 292 00:29:38,501 --> 00:29:40,001 Podría ir con vosotros. 293 00:29:40,793 --> 00:29:42,751 Comprar comida, echar gasolina, 294 00:29:43,209 --> 00:29:45,709 conducir, ese tipo de cosas, lo que haga falta. 295 00:29:48,876 --> 00:29:51,126 Nadie me busca y nadie me va a echar de menos. 296 00:29:51,876 --> 00:29:53,709 Quemé todos mis barcos hace tiempo. 297 00:29:55,043 --> 00:29:56,251 Se ha enamorado... 298 00:29:56,626 --> 00:29:58,668 Esto se va a llenar de gente. No hay tiempo. 299 00:29:58,959 --> 00:30:00,793 Y ya tenemos coche. Vamos. 300 00:30:01,418 --> 00:30:03,001 No me gustan los yonquis. 301 00:30:03,293 --> 00:30:05,251 Sois la peor de las compañías. 302 00:30:06,126 --> 00:30:08,793 Yo lo fui. Ahora, solo me muero de... 303 00:30:09,834 --> 00:30:12,001 Bueno, da igual, de un millón de cosas. 304 00:30:13,043 --> 00:30:15,334 Aquí no se muere nadie, por ahora. 305 00:30:15,626 --> 00:30:16,751 Vámonos, Daniel. 306 00:30:17,501 --> 00:30:18,626 Ahora. 307 00:30:19,668 --> 00:30:21,376 "Quemé mis barcos", dice. 308 00:30:24,668 --> 00:30:25,793 Eso me ha gustado. 309 00:30:38,668 --> 00:30:40,876 Si no puedes conducir, no nos sirves. 310 00:30:42,376 --> 00:30:43,834 Esto me dura poco. 311 00:30:45,168 --> 00:30:46,459 Estaré bien enseguida. 312 00:30:47,918 --> 00:30:49,543 Déjala en el arcén, anda. 313 00:30:50,834 --> 00:30:52,126 Perdona, niña. 314 00:30:52,418 --> 00:30:55,334 Mi hermano es un cabrón, desde que nació. 315 00:30:56,251 --> 00:30:57,584 Como su padre. 316 00:30:59,043 --> 00:31:00,334 No lo puede evitar. 317 00:31:00,626 --> 00:31:02,418 Me quedan días, la verdad. 318 00:31:03,959 --> 00:31:05,084 Solo días. 319 00:31:10,334 --> 00:31:12,001 Este coche no tira nada. 320 00:31:43,459 --> 00:31:44,751 Aquí no hay nada. 321 00:31:47,084 --> 00:31:50,001 Confirma si han denunciado el robo de algún vehículo. 322 00:31:50,793 --> 00:31:53,793 Que el personal del hospital compruebe que no falta su coche. 323 00:32:14,543 --> 00:32:18,626 "Accipite et bibite ex eo omnes". 324 00:32:18,918 --> 00:32:21,918 "Hic est enim calix sanguinis mei, 325 00:32:22,376 --> 00:32:24,876 novi et aeterni testamenti, 326 00:32:25,168 --> 00:32:28,501 qui pro vobis et pro multis effundetur 327 00:32:28,793 --> 00:32:30,793 in remissionem peccatorum". 328 00:32:31,293 --> 00:32:34,959 "Hoc facite in meam commemorationen". 329 00:32:37,334 --> 00:32:39,001 "Mysterium fidei". 330 00:32:39,293 --> 00:32:42,043 Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección. 331 00:32:42,334 --> 00:32:43,793 Ven, Señor Jesús. 332 00:32:44,251 --> 00:32:46,001 "Corpus Christi". - Amén. 333 00:32:48,709 --> 00:32:50,043 "Corpus Christi". 334 00:32:53,209 --> 00:32:54,834 "Corpus Christi". 335 00:32:57,959 --> 00:32:59,459 "Corpus Christi". 336 00:33:02,876 --> 00:33:03,959 Gracias. 337 00:33:05,543 --> 00:33:06,834 Gracias, madre. 338 00:33:52,543 --> 00:33:54,001 Habéis matado a mucha gente. 339 00:33:55,084 --> 00:33:56,793 Eso decía la televisión. 340 00:33:57,918 --> 00:33:59,918 Menudo coñazo, no hablaban de otra cosa. 341 00:34:07,293 --> 00:34:09,459 Los concursos de preguntas y respuestas, 342 00:34:10,043 --> 00:34:11,459 esos sí que me gustan. 343 00:34:12,293 --> 00:34:14,001 Fui "cum laude", me las sé todas. 344 00:34:15,126 --> 00:34:16,209 Sí. 345 00:34:16,501 --> 00:34:18,334 Sobre todo, de arte y geografía. 346 00:34:29,168 --> 00:34:31,876 Pero decidme algo, no me gusta conducir en silencio. 347 00:34:33,334 --> 00:34:34,584 Waterhouse. 348 00:34:35,001 --> 00:34:36,084 Tiziano. 349 00:34:36,793 --> 00:34:38,918 Botticelli. Murillo. 350 00:34:39,959 --> 00:34:42,168 ¿Cuál de esos es prerrafaelita? 351 00:34:44,709 --> 00:34:45,793 Waterhouse. 352 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 Inglés, ¿no? 353 00:34:59,626 --> 00:35:01,793 ¿Hablaban de Clemente Guerrero en la tele? 354 00:35:04,043 --> 00:35:06,709 Es nuestro hermano, el pequeño. 355 00:35:09,459 --> 00:35:10,626 No me suena. 356 00:35:18,001 --> 00:35:20,084 Se fue sin decir adiós. 357 00:35:21,751 --> 00:35:23,293 Eso sí es una putada. 358 00:35:26,334 --> 00:35:28,001 Y fueron tus amigos, 359 00:35:28,543 --> 00:35:29,918 los colombianos. 360 00:35:36,793 --> 00:35:38,584 Alguien tendrá que pagar. 361 00:36:22,334 --> 00:36:25,168 Dile a tu tía que este es el último pase de la semana. 362 00:36:25,668 --> 00:36:27,001 Pero tengo clases de baile. 363 00:36:27,376 --> 00:36:28,459 Pues eso. 364 00:36:29,293 --> 00:36:33,209 No creo que haya inconveniente, pero debe solicitárselo al juez. 365 00:36:34,043 --> 00:36:35,084 Díselo. 366 00:38:17,334 --> 00:38:19,209 No puedo conducir más. No puedo. 367 00:38:20,084 --> 00:38:22,793 ¿Cuánto has conducido? Tenemos que estar cerca. 368 00:38:23,084 --> 00:38:23,918 Imbécil. ¿Qué? 369 00:38:24,209 --> 00:38:25,376 ¿No ves que está jodida? 370 00:38:26,209 --> 00:38:27,709 Deja, ya conduzco yo. 371 00:38:28,126 --> 00:38:29,793 Pronto descansarás. 372 00:38:30,876 --> 00:38:32,251 No tenemos gasolina. 373 00:38:34,293 --> 00:38:36,584 Hasta aquí hemos llegado, señores Guerrero. 374 00:38:38,043 --> 00:38:40,626 Me cago en su puta madre... La puta que nos parió. 375 00:38:47,459 --> 00:38:49,251 Ahí arriba nos situaremos mejor. 376 00:38:52,709 --> 00:38:54,959 ¿Está muy lejos? No, no lo está. 377 00:38:55,918 --> 00:38:57,001 Vamos. 378 00:39:02,084 --> 00:39:03,584 Tendríais que veros, 379 00:39:04,876 --> 00:39:06,334 en mitad del campo, 380 00:39:07,168 --> 00:39:08,834 cargando vuestro absurdo botín, 381 00:39:10,084 --> 00:39:12,001 sin saber dónde coño vais. 382 00:39:20,834 --> 00:39:22,168 Dame su teléfono, anda. 383 00:39:23,209 --> 00:39:24,543 El GPS. 384 00:39:25,834 --> 00:39:27,709 El mapa que llevan esas mierdas. 385 00:39:30,543 --> 00:39:32,459 Tú ni siquiera sabes lo que es, ¿verdad? 386 00:39:34,876 --> 00:39:35,959 Dame. 387 00:39:37,876 --> 00:39:39,459 ¡Toma el puto móvil! 388 00:39:39,959 --> 00:39:40,959 Imbécil. 389 00:39:46,751 --> 00:39:48,126 Hoy dormimos aquí. 390 00:39:49,334 --> 00:39:52,334 Una drogata como tú seguro que ha dormido en sitios peores. 391 00:39:54,501 --> 00:39:56,334 Dime algo bonito, joder, Daniel. 392 00:40:12,501 --> 00:40:15,251 Desde que salí del talego, solo había follado con putas. 393 00:40:17,084 --> 00:40:18,543 Y con Bárbara, sí. 394 00:40:19,376 --> 00:40:20,959 Pero esa resultó ser poli. 395 00:40:24,251 --> 00:40:25,459 Y ahora, contigo. 396 00:40:26,918 --> 00:40:28,834 No tienes mucho ojo con las tías, ¿eh? 397 00:40:36,543 --> 00:40:38,959 Me parece que no nos queda demasiado tiempo. 398 00:40:42,501 --> 00:40:43,751 A ninguno. 399 00:41:13,251 --> 00:41:14,334 Ya estamos. 400 00:41:15,501 --> 00:41:16,876 Ya casi estamos. 401 00:41:17,543 --> 00:41:18,959 Podemos cruzar a pie. 402 00:41:29,084 --> 00:41:30,293 Que llame a su hija. 403 00:41:31,918 --> 00:41:33,209 Querrá despedirse, ¿no? 404 00:41:45,418 --> 00:41:47,459 Estamos muy cerca del final del camino. 405 00:41:48,126 --> 00:41:49,334 Prepárate. 406 00:41:50,376 --> 00:41:51,668 Ya me has entendido. 407 00:41:54,501 --> 00:41:55,959 Venga, hay un pueblo abajo. 408 00:41:56,876 --> 00:41:58,584 Cruzamos y robamos un coche. 409 00:42:01,126 --> 00:42:03,126 La pregunta rara esa que le hiciste... 410 00:42:04,209 --> 00:42:05,334 ¿acertó? 411 00:42:07,209 --> 00:42:08,876 Sí. Sí, sí, acertó. 412 00:42:10,001 --> 00:42:11,626 Pues se lo tenías que haber dicho. 413 00:42:12,293 --> 00:42:15,793 Le tenías que haber dicho: "De puta madre, Paula, de puta madre". 414 00:42:16,084 --> 00:42:18,126 "Nadie sabe eso, pero tú sí". 415 00:42:18,959 --> 00:42:22,043 "Una yonqui a punto de morir lo sabe. Muy bien, Paula". 416 00:42:24,668 --> 00:42:27,001 Es un sitio bonito. Vete a tomar por culo. 417 00:42:29,334 --> 00:42:30,751 Tira el teléfono ya. 418 00:42:31,459 --> 00:42:34,376 Quiero llamar a Carmen. ¡Tira el puto teléfono, imbécil! 29771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.