Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,001 --> 00:00:13,668
Subtitulado por: Movistar +
2
00:01:18,126 --> 00:01:19,251
¡Soy Lorena!
3
00:01:26,459 --> 00:01:28,418
¿Dónde está el cabrón de tu novio?
4
00:01:35,168 --> 00:01:37,376
Él me dijo
que os dejara salir de aquí.
5
00:01:41,668 --> 00:01:43,959
Dile a ese hijo de puta...
¡Está muerto!
6
00:01:45,084 --> 00:01:46,834
¡Clemente está muerto!
7
00:01:53,293 --> 00:01:54,376
¿Qué coño dices?
8
00:01:54,668 --> 00:01:56,959
¿Qué parte no has entendido,
cabrón de mierda?
9
00:01:57,626 --> 00:01:59,709
Esperaba encontraros
muertos como ratas.
10
00:02:00,001 --> 00:02:01,251
Eso esperaba.
Chist...
11
00:02:04,668 --> 00:02:05,709
¿Quién?
12
00:02:06,168 --> 00:02:07,209
Todos.
13
00:02:07,751 --> 00:02:09,918
Habéis sido todos,
que le habéis matado.
14
00:02:11,084 --> 00:02:12,168
¡Iros!
15
00:02:12,709 --> 00:02:14,376
¡Iros ya de aquí, joder!
16
00:02:16,126 --> 00:02:17,084
¿Qué?
17
00:02:17,376 --> 00:02:19,168
¿Me vas a matar a mí también?
18
00:03:33,043 --> 00:03:34,168
¡Os buscan!
19
00:03:34,709 --> 00:03:36,293
¡Todo el mundo os busca!
20
00:03:36,751 --> 00:03:38,751
¡Y nadie os ayudará!
21
00:05:31,959 --> 00:05:34,918
Son unos 20 minutos.
Lo importante es que no se mueva.
22
00:05:43,168 --> 00:05:44,209
Tome.
23
00:05:44,918 --> 00:05:48,001
Presione esto si necesita algo.
Estamos detrás del cristal.
24
00:05:49,376 --> 00:05:52,834
La máquina hace mucho ruido.
No se asuste, es normal.
25
00:06:24,793 --> 00:06:28,334
Esos desgarros ocurren. Un balazo
suele tener más consecuencias
26
00:06:28,626 --> 00:06:30,918
de lo que la gente cree,
aunque fuera hace tiempo.
27
00:06:31,209 --> 00:06:32,168
11 años.
28
00:06:34,543 --> 00:06:37,376
Pues no es más que eso,
un desgarro interno del tejido.
29
00:06:37,668 --> 00:06:39,501
Ha causado
una importante inflamación
30
00:06:39,793 --> 00:06:42,209
y eso ha llevado a dolor agudo
y posterior sangrado.
31
00:06:42,751 --> 00:06:44,293
Las causas pueden ser muchas.
32
00:06:45,543 --> 00:06:48,918
Mala alimentación,
estrés, depresión...
33
00:06:52,293 --> 00:06:55,751
La analítica ha revelado
un consumo habitual y casi excesivo
34
00:06:56,043 --> 00:06:57,876
de tranquilizantes y estimulantes.
35
00:07:02,876 --> 00:07:04,959
Estoy atravesando
una etapa complicada.
36
00:07:07,793 --> 00:07:08,918
Eso parece.
37
00:07:11,376 --> 00:07:12,376
¿Eso es todo?
38
00:07:14,126 --> 00:07:16,751
No dude en pedir consulta
si los dolores reaparecen.
39
00:07:17,459 --> 00:07:18,543
Gracias.
40
00:07:29,918 --> 00:07:31,959
Así que no echo nada de menos,
¿sabes?
41
00:07:33,543 --> 00:07:36,126
Es como una limpieza, como...
42
00:07:37,001 --> 00:07:39,376
volver atrás
habiendo dado un paso adelante.
43
00:07:44,543 --> 00:07:46,126
Recuerdo cuando vine a Madrid.
44
00:07:46,959 --> 00:07:48,834
Vivía en un agujero
por Embajadores,
45
00:07:49,126 --> 00:07:50,793
con un ventanuco, sin calefacción.
46
00:07:51,793 --> 00:07:55,626
Me tapaba con dos mantas y me metía
debajo con el ordenador y escribía.
47
00:07:56,626 --> 00:07:57,959
Entonces, pensaba:
48
00:07:58,459 --> 00:08:00,751
"Da igual el éxito que tenga
con mi trabajo".
49
00:08:01,459 --> 00:08:03,084
"No necesito mucho más que esto".
50
00:08:03,793 --> 00:08:06,793
Un cobijo para la tormenta,
como diría Dylan.
51
00:08:10,084 --> 00:08:11,168
Y luego, ya ves.
52
00:08:12,084 --> 00:08:13,376
Pedazo de piso.
53
00:08:15,126 --> 00:08:18,709
Así que ahora, después del asalto,
me siento, paradójicamente, mejor.
54
00:08:19,209 --> 00:08:20,376
Casi liberada.
55
00:08:21,918 --> 00:08:23,584
Y, bueno, cachonda perdida.
56
00:08:29,626 --> 00:08:31,918
Asumo que no se han puesto
en contacto contigo.
57
00:08:32,626 --> 00:08:34,709
No. No lo han hecho.
58
00:08:36,334 --> 00:08:38,501
Quisiera poder ayudarte,
no sé cómo.
59
00:08:38,793 --> 00:08:39,793
Solo dime.
60
00:08:40,418 --> 00:08:42,668
Nada. No puedes hacer nada.
61
00:08:43,668 --> 00:08:45,876
Solo mantenerlo en secreto.
Por supuesto.
62
00:08:49,084 --> 00:08:50,918
Entiendo
que no te vas a mover de aquí.
63
00:08:51,709 --> 00:08:53,043
He cambiado la cerradura.
64
00:08:56,251 --> 00:08:59,709
Y me voy a comprar un estéreo
viejo, o sea, nuevo, un vinilo.
65
00:11:21,084 --> 00:11:22,084
Buenos días.
66
00:11:24,543 --> 00:11:25,834
Arranca, coño.
67
00:11:26,126 --> 00:11:27,376
Puto imbécil...
68
00:12:24,876 --> 00:12:25,918
Nada que ver.
69
00:12:26,209 --> 00:12:29,209
Antes, encontrabas allí a los
más grandes, el día que fueras.
70
00:12:29,501 --> 00:12:31,376
Pagabas, pero los veías a todos.
71
00:12:31,668 --> 00:12:34,251
Y ahora, nada,
solo actúan las cantantes estas
72
00:12:34,543 --> 00:12:36,709
que no saben hacer otra cosa
que susurrar.
73
00:12:37,001 --> 00:12:39,584
Que dices: "¿Esto qué es,
qué papeleta es esta?".
74
00:12:39,918 --> 00:12:41,751
Pues cola para verlas actuar.
75
00:12:42,501 --> 00:12:43,751
Ah, todo así...
76
00:12:44,876 --> 00:12:47,793
Mamarrachos,
todo muy caro, muy pijo...
77
00:12:48,084 --> 00:12:50,543
Tú lo sabes, Luis, qué te voy
a contar, si tú lo sabes.
78
00:12:50,959 --> 00:12:52,793
Yo no voy al Blue Note desde...
79
00:12:54,376 --> 00:12:55,584
2009, creo.
80
00:12:56,043 --> 00:12:57,293
Nueva York me cansa ya.
81
00:12:57,918 --> 00:13:00,001
Y a mí también,
no me va a cansar...
82
00:13:00,334 --> 00:13:01,959
Pero es donde está el curro.
83
00:13:02,251 --> 00:13:04,459
Estos putos yanquis
no se cansan de nosotros.
84
00:13:04,959 --> 00:13:07,293
Eso es bueno, Cacho, así debe ser.
85
00:13:07,876 --> 00:13:08,959
Cacho.
86
00:13:09,376 --> 00:13:12,209
Le he dado con la cera japonesa
que te dije la última vez.
87
00:13:12,626 --> 00:13:14,959
En media hora estará lista
y te la puedes llevar.
88
00:13:15,418 --> 00:13:16,793
Está mejor que nueva.
89
00:13:17,084 --> 00:13:19,376
¡Ole! Tú sí que eres grande,
Azucena.
90
00:13:19,668 --> 00:13:22,251
No te imaginas lo que yo te echo
en falta por ahí fuera.
91
00:13:22,626 --> 00:13:25,626
Porque esa es otra,
ya nadie sabe de guitarras.
92
00:13:26,001 --> 00:13:27,918
Acabaos eso, no me gusta verlo ahí.
93
00:13:28,209 --> 00:13:29,209
Dale, Cacho.
94
00:13:29,834 --> 00:13:31,584
Yo ya estoy servido.
- Vale.
95
00:13:32,376 --> 00:13:35,876
Venga, "p'adentro", que hoy tengo
un día chungo y se me hará largo.
96
00:13:46,168 --> 00:13:47,251
¿Sabes qué te digo?
97
00:13:48,459 --> 00:13:51,043
No me la llevo, mañana
mando a Chico por la guitarra.
98
00:13:51,709 --> 00:13:54,334
Este último tiro me ha convencido.
¿Te parece bien?
99
00:13:54,876 --> 00:13:58,168
Aquí, tu guitarra estará bien.
Las cuidamos, nos pagas por eso.
100
00:13:58,459 --> 00:14:00,668
Es que tengo una amiguita nueva
en Barcelona.
101
00:14:01,209 --> 00:14:04,376
No te levantes, me gusta verte ahí,
esa es mi reina gitana.
102
00:14:04,668 --> 00:14:06,834
Es muy conocida, muy famosa.
- No nos cuentes.
103
00:14:07,126 --> 00:14:09,668
A ver si esta vez te dura más.
- Eso, que dure.
104
00:14:09,959 --> 00:14:13,834
# Que nos hacemos muy viejos,
que no nos miran ni los espejos. #
105
00:14:14,293 --> 00:14:15,876
Gracias por todo, familia.
106
00:14:26,418 --> 00:14:27,543
Qué pena.
107
00:14:28,084 --> 00:14:30,543
Un hombre con tanto talento
y que sea tan bobo.
108
00:14:31,459 --> 00:14:32,709
¿Qué sabes de la niña?
109
00:14:33,626 --> 00:14:36,209
Escoltada como un presidente.
No es el momento.
110
00:14:37,168 --> 00:14:38,293
¿Dónde comemos?
111
00:14:38,584 --> 00:14:39,668
No tengo hambre.
112
00:14:40,043 --> 00:14:41,126
Sal tú si quieres.
113
00:14:43,751 --> 00:14:44,918
Como desees.
114
00:14:47,376 --> 00:14:50,126
Tú ya sabes lo que deseo
y no quiero esperar mucho más.
115
00:14:53,668 --> 00:14:56,334
"Actuar con criterio
y con firmeza,
116
00:14:56,626 --> 00:14:58,543
como ha sido norma
de este Gobierno".
117
00:14:59,043 --> 00:15:02,626
"Podemos confirmar que los hechos
producidos en las últimas horas
118
00:15:02,918 --> 00:15:06,959
han sido completamente controlados
por las fuerzas de seguridad".
119
00:15:07,459 --> 00:15:09,084
"Se han tomado medidas...".
120
00:15:09,376 --> 00:15:10,459
¿Los quiere con queso?
121
00:15:11,834 --> 00:15:12,876
¿Queso?
122
00:15:13,876 --> 00:15:16,626
Pepitos, hombre, ternera.
Sin queso.
123
00:15:17,001 --> 00:15:18,209
Y cambie esto.
124
00:15:24,543 --> 00:15:26,251
Mucho mejor. Llevo prisa, ande.
125
00:15:43,876 --> 00:15:47,334
Si va para Segovia, tendrá atasco.
Han cerrado todas las carreteras.
126
00:15:48,209 --> 00:15:49,334
Controles.
127
00:15:50,793 --> 00:15:51,959
Ya...
128
00:15:59,084 --> 00:16:01,501
Accidente de coche. Con prisa.
129
00:16:01,793 --> 00:16:02,876
¿Qué le debo?
130
00:16:03,376 --> 00:16:04,793
14 euros.
131
00:16:07,168 --> 00:16:08,543
Deme una bolsa para esto.
132
00:16:53,418 --> 00:16:56,209
¿No te han reconocido?
No, esos no saben ni leer.
133
00:16:56,918 --> 00:16:57,959
Vámonos.
134
00:17:03,084 --> 00:17:04,293
El de Alicante.
135
00:17:05,334 --> 00:17:07,959
Joder, qué hambre.
Llevo dos días sin probar bocado.
136
00:17:10,001 --> 00:17:11,084
Arranca ya, coño.
137
00:17:11,918 --> 00:17:13,209
He oído helicópteros.
138
00:17:13,918 --> 00:17:16,084
Deben tener
todas las carreteras cortadas.
139
00:17:18,168 --> 00:17:19,376
No podemos seguir.
140
00:17:20,834 --> 00:17:22,001
No podemos.
141
00:17:24,834 --> 00:17:26,584
Yo puedo salir de esta, coño.
142
00:17:27,668 --> 00:17:30,001
Solo tengo que hacer una llamada
y salgo de aquí.
143
00:17:31,001 --> 00:17:33,834
Es más, puedo salir del puto país.
Ya lo veo...
144
00:17:35,709 --> 00:17:37,418
Después, necesitaré dinero.
145
00:17:39,126 --> 00:17:40,834
El dinero que tú me robaste.
146
00:17:41,668 --> 00:17:42,793
Eso es verdad.
147
00:17:43,709 --> 00:17:45,626
Yo tengo mucha guita, Tomás,
mucha.
148
00:17:46,084 --> 00:17:48,543
Tengo una carretilla de pasta
esperándome.
149
00:17:50,501 --> 00:17:53,084
Te he robado todo lo que
he querido, pero matarte...
150
00:17:54,626 --> 00:17:57,543
eso solo por gusto,
para la vajilla, ¿sabes?
151
00:17:59,959 --> 00:18:01,168
Pues vete, entonces.
152
00:18:01,751 --> 00:18:03,751
Corre, vete con tu dinero.
153
00:18:04,709 --> 00:18:06,293
De matarme ya tendrás tiempo.
154
00:18:08,959 --> 00:18:10,001
No.
155
00:18:10,751 --> 00:18:13,709
Si te trincan, no podré meterte
mano y yo te quiero cerquita.
156
00:18:16,459 --> 00:18:17,459
Mira...
157
00:18:18,334 --> 00:18:19,834
Yo puedo sacarte de esta.
158
00:18:21,251 --> 00:18:23,459
Solo necesito un puto teléfono.
159
00:18:29,418 --> 00:18:31,168
Toma, un puto teléfono.
160
00:18:33,626 --> 00:18:35,543
Mira que eres anormal.
Arreando.
161
00:18:39,793 --> 00:18:41,918
Tres cayeron en la explosión
de la sierra.
162
00:18:42,209 --> 00:18:44,209
Y Valdés voló a Colombia
hace dos semanas.
163
00:18:44,501 --> 00:18:46,584
O sea, ¿que Walter está solo?
No creo.
164
00:18:46,918 --> 00:18:50,126
Pero será más difícil de encontrar.
No sabemos si está en Madrid.
165
00:18:50,418 --> 00:18:52,918
Está. Hay que hablar
con la embajada de Colombia.
166
00:18:53,459 --> 00:18:56,043
El secretario está de viaje.
Hay que esperar.
167
00:19:02,084 --> 00:19:03,334
Bárbara, dime.
168
00:19:04,626 --> 00:19:05,626
Sí.
169
00:19:06,126 --> 00:19:07,584
Lo sé y lo siento mucho.
170
00:19:07,876 --> 00:19:09,834
De momento, haz lo que te digan
y yo me ocupo.
171
00:19:10,126 --> 00:19:11,043
¿Dónde estás?
172
00:19:11,543 --> 00:19:12,584
No, no.
173
00:19:13,084 --> 00:19:14,418
Vale, dame una hora.
174
00:19:17,084 --> 00:19:18,043
¿Cómo está?
175
00:19:18,501 --> 00:19:20,209
Jodida, ¿cómo va a estar?
176
00:19:23,459 --> 00:19:24,626
¿Sí, diga?
177
00:19:25,751 --> 00:19:26,751
Le paso.
178
00:19:27,043 --> 00:19:27,959
Del hospital.
179
00:19:28,626 --> 00:19:29,751
¿Sí?
180
00:19:32,126 --> 00:19:33,126
Un momento.
181
00:19:34,084 --> 00:19:35,168
¿Te importa?
182
00:19:35,459 --> 00:19:36,459
No.
183
00:19:46,751 --> 00:19:48,209
¿Cómo está?
"Bien".
184
00:19:48,501 --> 00:19:51,209
Si yo estoy bien, su hijo
está bien, ese es el trato.
185
00:19:52,709 --> 00:19:55,459
"Pero no tengo mucho tiempo,
inspectora, escuche".
186
00:19:55,918 --> 00:19:58,709
"¿Esteban está ahí?".
"Su hijo está perfectamente".
187
00:19:59,001 --> 00:20:00,709
Disfruta de las mejores
atenciones,
188
00:20:01,001 --> 00:20:03,168
pero ahora necesita
que usted haga algo por mí.
189
00:20:04,959 --> 00:20:06,876
"¿Me escucha?".
Sí.
190
00:20:08,084 --> 00:20:09,293
"Necesito un mapa".
191
00:20:09,584 --> 00:20:12,834
Un mapa detallado de carreteras
cortadas y con controles.
192
00:20:13,126 --> 00:20:14,876
También de vigilancia aérea
por zonas.
193
00:20:15,168 --> 00:20:18,293
Todo el territorio nacional,
de norte a sur y de este a oeste.
194
00:20:18,584 --> 00:20:21,501
Pero eso no está en mi mano.
Yo no puedo conseguir esos mapas.
195
00:20:21,793 --> 00:20:24,418
Pues cójalo, cójalo de su mano,
inspectora.
196
00:20:24,751 --> 00:20:27,834
Y cuanto antes, porque esto
no es negociable. Tiene...
197
00:20:29,084 --> 00:20:31,126
"cuatro horas
para traerme ese mapa".
198
00:20:46,876 --> 00:20:49,293
Date prisa, tienes que recoger
la ropa de tu madre.
199
00:20:51,084 --> 00:20:52,334
¿Voy a dormir en un hotel?
200
00:20:52,793 --> 00:20:55,751
No estás de vacaciones, niña.
- Cállate, Ramón, guapo.
201
00:21:01,209 --> 00:21:02,376
Tengo que ir al baño.
202
00:21:10,251 --> 00:21:11,334
¿Puedo mear?
203
00:21:12,001 --> 00:21:13,084
Rapidito.
204
00:21:19,626 --> 00:21:21,584
Tu padre está en busca y captura.
205
00:21:22,084 --> 00:21:23,543
Le van a trincar muy pronto.
206
00:21:25,126 --> 00:21:27,084
Es el tío más buscado de España.
207
00:21:31,001 --> 00:21:32,626
No.
- No, qué?
208
00:21:34,043 --> 00:21:36,709
Que el tío más buscado de España
es mi tío Daniel.
209
00:21:38,626 --> 00:21:41,251
"La Udyco lleva años
tras el clan de los Guerrero".
210
00:21:41,543 --> 00:21:43,168
"Ahora, tras estrechar el cerco,
211
00:21:43,459 --> 00:21:46,043
cuando confiaban en detener
a Tomás y Daniel Guerrero,
212
00:21:46,334 --> 00:21:48,334
todo parece haber dado
un nuevo giro".
213
00:21:48,626 --> 00:21:52,084
"Las revelaciones hechas públicas
en diversos medios de comunicación
214
00:21:52,376 --> 00:21:54,043
por la subinspectora Bárbara Pazos
215
00:21:54,334 --> 00:21:56,376
ha puesto patas arriba
la investigación".
216
00:21:56,876 --> 00:22:00,001
"Los avances de la Udyco, bajo
el mando de la inspectora Márquez,
217
00:22:00,293 --> 00:22:02,459
están en entredicho
tras la matanza de Cádiz
218
00:22:03,043 --> 00:22:06,084
y la muerte del abogado
Ramiro de Iriarte en la cárcel".
219
00:22:09,168 --> 00:22:12,126
José Manuel,
dame cambio, haz el favor.
220
00:22:14,959 --> 00:22:17,668
"Tomás y Daniel Guerrero
siguen en busca y captura
221
00:22:17,959 --> 00:22:19,418
y en paradero desconocido".
222
00:22:19,918 --> 00:22:22,418
"Se sospecha que hayan podido
salir del país,
223
00:22:22,709 --> 00:22:25,126
aunque no se descarta
ninguna posibilidad,
224
00:22:25,418 --> 00:22:28,376
incluida su posible presencia
en el centro de la capital".
225
00:22:28,668 --> 00:22:31,001
A esos dos los has criado tú,
¿no, María?
226
00:22:44,043 --> 00:22:45,668
Dame.
¿Qué?
227
00:22:46,376 --> 00:22:47,793
El jabón, gilipollas.
228
00:23:05,084 --> 00:23:06,293
Espera.
229
00:23:08,918 --> 00:23:10,751
Estoy helado, joder.
Mejor.
230
00:23:13,126 --> 00:23:15,001
Esto es
como los putos deportistas,
231
00:23:15,876 --> 00:23:17,751
los futbolistas y todos esos,
232
00:23:18,126 --> 00:23:20,876
que se meten en agua helada
para recuperar las piernas.
233
00:23:21,668 --> 00:23:23,418
Y los cojones.
Sí.
234
00:23:31,668 --> 00:23:33,918
¿Cuánto rato más?
Espera, coño.
235
00:23:40,084 --> 00:23:41,209
El niño...
236
00:23:43,084 --> 00:23:44,293
Nos lo han matado.
237
00:23:49,376 --> 00:23:51,126
En esta casa, no se llora.
238
00:23:52,751 --> 00:23:54,001
No sabemos llorar.
239
00:23:58,168 --> 00:24:00,376
Ni sabemos llorar
ni sabemos nadar.
240
00:24:02,501 --> 00:24:04,709
¿Dónde vas?
241
00:25:11,251 --> 00:25:12,418
Buenas tardes.
- Hola.
242
00:25:12,876 --> 00:25:14,709
¿Señorita Lucía Jiménez?
- Sí.
243
00:25:15,001 --> 00:25:17,376
Traigo un paquete
del Fondo Editorial Europa.
244
00:25:18,251 --> 00:25:20,168
Si es tan amable, me firma aquí.
245
00:25:48,543 --> 00:25:49,709
¿Qué tal?
246
00:25:56,084 --> 00:25:58,001
Te vamos a llevar
a una casa de acogida.
247
00:25:58,418 --> 00:25:59,626
Ni de coña.
248
00:26:00,001 --> 00:26:01,084
Me temo que sí.
249
00:26:02,043 --> 00:26:03,626
Es lo que ha decidido el juez.
250
00:26:05,209 --> 00:26:06,543
Ahí tienes a tu madre.
251
00:26:07,751 --> 00:26:08,959
Puedes despedirte.
252
00:26:21,876 --> 00:26:22,959
Tu ropa.
253
00:26:27,376 --> 00:26:28,459
¿Cómo estás?
254
00:26:28,834 --> 00:26:29,918
¿Estás bien?
255
00:26:32,626 --> 00:26:35,168
No sé dónde me llevan, Carmen.
No quieren decírmelo.
256
00:26:35,876 --> 00:26:38,209
Y no sé tampoco
cuánto tiempo estaré sin verte.
257
00:26:40,293 --> 00:26:41,876
Estás muy blanca.
258
00:26:42,876 --> 00:26:44,084
Pareces una yonqui.
259
00:26:45,126 --> 00:26:47,834
He estado encerrada.
No me han dejado ver el sol.
260
00:26:48,459 --> 00:26:49,543
¿Y ya está?
261
00:26:50,084 --> 00:26:51,168
¿Te dejan irte?
262
00:26:51,834 --> 00:26:52,876
No me dejan ir.
263
00:26:53,376 --> 00:26:55,626
Me llevan a algún lado,
durante un tiempo.
264
00:26:56,209 --> 00:26:58,376
¿Y el dinero, las casas,
los coches?
265
00:27:00,793 --> 00:27:03,168
Cariño, me voy a ir.
266
00:27:03,793 --> 00:27:05,668
Quizá no te pueda ver
en mucho tiempo.
267
00:27:06,126 --> 00:27:07,293
No me importa.
268
00:27:07,584 --> 00:27:10,834
¿Qué me habéis dejado después
de toda vuestra mierda de mentiras?
269
00:27:11,126 --> 00:27:12,418
¿Una casa de acogida?
270
00:27:17,001 --> 00:27:19,584
Todo lo que quede será tuyo
cuando seas mayor de edad.
271
00:27:20,334 --> 00:27:21,459
¿Algo más, Carmen?
272
00:27:22,334 --> 00:27:23,376
No.
273
00:27:24,001 --> 00:27:25,084
Eso es todo...,
274
00:27:26,126 --> 00:27:27,126
Sol.
275
00:27:54,251 --> 00:27:55,459
Te ayudo si quieres.
276
00:27:55,793 --> 00:27:58,293
No hace falta, gracias.
- Márquez no ha podido venir.
277
00:27:58,584 --> 00:28:00,834
Ha tenido que resolver algo.
- Ni te preocupes.
278
00:28:08,168 --> 00:28:09,918
Ya solo quedan cuatro hembras,
279
00:28:10,334 --> 00:28:11,459
con la niña.
280
00:28:13,418 --> 00:28:15,001
Quítate ese chaleco y quémalo.
281
00:28:15,876 --> 00:28:17,043
Ahora mismo, Walter.
282
00:28:18,043 --> 00:28:19,376
Esas son las siguientes.
283
00:28:20,709 --> 00:28:22,084
Todas, una detrás de otra.
284
00:28:22,751 --> 00:28:25,418
Cuando cagan las ranas,
se asoman los sapos,
285
00:28:25,709 --> 00:28:28,001
pero tengan cuidado,
porque esos son salvajes.
286
00:28:28,751 --> 00:28:30,334
Estamos ya con lo de la niña.
287
00:28:31,001 --> 00:28:32,626
Con ella, háganle despacito.
288
00:28:33,209 --> 00:28:35,418
Y aguarden por si aparece el papá
a buscarla.
289
00:28:36,084 --> 00:28:38,918
Cójanla suave.
- Parece fácil.
290
00:28:40,126 --> 00:28:43,209
¿Fácil?
¿Tú crees que si fuera fácil,
291
00:28:43,501 --> 00:28:45,918
tus parceros estarían
en este país de mierda
292
00:28:46,209 --> 00:28:48,751
trabajando durante años
sin ver a sus familias?
293
00:28:49,543 --> 00:28:50,959
Nada es fácil, cabrón.
294
00:28:51,459 --> 00:28:54,293
Ni el asesinato ni la clase.
295
00:28:56,751 --> 00:28:59,376
Si fuera fácil, yo ya estaría
en Bogotá con mi familia.
296
00:28:59,668 --> 00:29:00,751
Pero no.
297
00:29:01,501 --> 00:29:04,376
Antes, tengo que limpiar la casa,
ordenarlo todo,
298
00:29:05,626 --> 00:29:07,043
sin dejar nuestra firma.
299
00:29:07,459 --> 00:29:08,668
Y nada de eso es fácil.
300
00:29:19,001 --> 00:29:20,043
¿Qué?
301
00:29:21,668 --> 00:29:22,751
¿Para dónde vamos?
302
00:29:23,876 --> 00:29:25,376
Hay que quedarse aquí, patrón.
303
00:29:26,043 --> 00:29:27,418
Qué hijo de puta...
304
00:29:28,418 --> 00:29:31,876
"Pasadas las 0:00 horas
y terminada la manifestación,
305
00:29:32,168 --> 00:29:34,084
han comenzado los enfrentamientos".
306
00:29:34,376 --> 00:29:37,376
"Grupos organizados de jóvenes
iniciaron el cierre de calles
307
00:29:37,668 --> 00:29:38,876
y la quema de barricadas".
308
00:29:43,751 --> 00:29:47,251
"Varias unidades antidisturbios
tratan de controlar la situación".
309
00:29:47,834 --> 00:29:50,918
"Los enfrentamientos
están resultando muy violentos".
310
00:29:51,209 --> 00:29:53,168
"Hay ya 7 detenidos y 12 heridos,
311
00:29:53,459 --> 00:29:56,293
de los cuales, tres pertenecen
a las fuerzas de seguridad".
312
00:29:56,584 --> 00:29:58,001
Ay, Abraham, Abraham...
313
00:29:58,501 --> 00:30:00,293
Dios quiera
que no esté viendo esto.
314
00:30:01,001 --> 00:30:02,168
Dios no lo quiera.
315
00:30:27,876 --> 00:30:29,209
Escóndete en el coche.
316
00:30:29,501 --> 00:30:30,418
Una polla.
317
00:30:31,084 --> 00:30:33,001
Llevan días buscándote, imbécil.
318
00:30:33,293 --> 00:30:34,793
Ella no sabe que estás conmigo.
319
00:30:35,084 --> 00:30:36,584
Que te escondas en el puto coche.
320
00:30:43,834 --> 00:30:45,418
No os vayáis muy lejos, hermanito.
321
00:30:45,709 --> 00:30:46,959
Quiero escucharlo todo.
322
00:31:12,793 --> 00:31:14,709
Ahí tienes tus mapas
con los controles.
323
00:31:19,876 --> 00:31:21,543
Y ahora, dime,
¿dónde está mi hijo?
324
00:31:25,793 --> 00:31:26,751
¿Y Walter?
325
00:31:27,043 --> 00:31:29,001
No me toques los cojones.
¿Y mi hijo?
326
00:31:34,043 --> 00:31:35,876
De momento, tu hijo está bien.
327
00:31:36,793 --> 00:31:38,418
Pero morirá si a mí me pasa algo.
328
00:31:40,626 --> 00:31:42,001
Solo y desatendido,
329
00:31:43,334 --> 00:31:44,751
como un gatito callejero.
330
00:31:51,834 --> 00:31:54,084
Tú no sabes cómo funcionan
las cosas, ¿verdad?
331
00:31:59,168 --> 00:32:01,001
Sin Walter, no hay trato.
332
00:32:02,293 --> 00:32:05,709
Ese hijo de puta no se irá
del país sin hacer una limpieza,
333
00:32:06,043 --> 00:32:07,751
empezando por mi familia.
334
00:32:08,334 --> 00:32:09,959
Y eso no lo puedo consentir.
335
00:32:11,376 --> 00:32:12,918
Quiero a Walter.
336
00:32:17,709 --> 00:32:19,668
Es la segunda vez que me apuntas.
337
00:32:20,543 --> 00:32:22,418
Pero no sé si tienes cojones
a disparar.
338
00:32:27,209 --> 00:32:28,376
¿Te has vuelto loca?
339
00:32:29,626 --> 00:32:31,959
Asegúrate de que no haya
una tercera.
340
00:32:41,376 --> 00:32:44,251
Te mandaré la foto de tu hijo
cuando llegue a lugar seguro.
341
00:32:45,251 --> 00:32:47,376
Tú me mandarás
la del cadáver de Walter.
342
00:32:48,459 --> 00:32:49,751
Voy a salir de esta.
343
00:32:50,501 --> 00:32:52,459
Y tú me vas a ayudar
en cada paso que dé.
344
00:33:34,459 --> 00:33:36,001
Una buena hostia te ha calzado.
345
00:33:38,043 --> 00:33:39,626
Esta tía no aguantará mucho.
346
00:33:39,918 --> 00:33:40,876
Está deshecha.
347
00:33:43,251 --> 00:33:44,709
Déjame el teléfono, anda.
348
00:33:56,459 --> 00:33:58,418
Tu plan me suda la polla, Tomás.
349
00:33:59,126 --> 00:34:01,626
Me cargué al del bar
porque me había reconocido.
350
00:34:01,918 --> 00:34:03,918
Todo Dios nos reconocerá,
en todas partes.
351
00:34:05,293 --> 00:34:07,001
No vamos a salir con vida de esta.
352
00:34:07,793 --> 00:34:09,501
Pero yo al talego no vuelvo.
353
00:34:09,793 --> 00:34:10,876
Eso sí que no.
354
00:35:18,876 --> 00:35:20,334
Enseguida viene alguien, ¿eh?
355
00:35:52,209 --> 00:35:54,209
Tú eres esa, ¿verdad? La del vídeo.
356
00:35:55,543 --> 00:35:57,001
Menuda habéis liado, ¿eh?
357
00:35:58,043 --> 00:36:00,334
Parece que te gusten más los malos
que nosotros.
358
00:36:03,793 --> 00:36:05,459
Mira, aquí somos una piña.
359
00:36:06,293 --> 00:36:08,376
Esta es una comisaría joven,
limpia.
360
00:36:09,084 --> 00:36:11,751
Y no nos gusta...
- Soy la subinspectora Pazos.
361
00:36:13,959 --> 00:36:15,376
Si vuelve a tutearme
362
00:36:16,418 --> 00:36:18,543
o a referirse a mi persona
en esos términos,
363
00:36:20,334 --> 00:36:23,709
no va a tener tiempo para ver
colocados sus cojones de niñato
364
00:36:24,001 --> 00:36:25,543
en su comisaría joven y limpia.
365
00:36:27,543 --> 00:36:29,918
Si vuelve a abrir la boca,
le meto un expediente,
366
00:36:30,418 --> 00:36:32,251
por discriminación, ¿está claro?
367
00:36:33,126 --> 00:36:34,126
Clarísimo.
368
00:37:21,418 --> 00:37:23,376
Aquí cerramos las puertas
a medianoche.
369
00:37:23,793 --> 00:37:26,001
Volvemos a abrirlas
después del desayuno.
370
00:37:26,876 --> 00:37:29,126
En ningún lado de la casa
está permitido fumar.
371
00:37:29,418 --> 00:37:32,293
Somos muy estrictos con eso.
Espero que lo respetes.
372
00:37:33,668 --> 00:37:35,543
Serás feliz aquí, ya verás.
373
00:37:36,543 --> 00:37:39,001
Es normal que ahora te sientas
un poco desubicada.
374
00:37:40,834 --> 00:37:42,376
Bueno, nada más por ahora.
375
00:37:43,168 --> 00:37:45,959
Luego vendrán los de Asuntos
Sociales a acabar tu ficha.
376
00:37:46,876 --> 00:37:49,043
Puedes subir a tu cuarto
y deshacer la maleta.
377
00:37:51,334 --> 00:37:52,293
Carmen.
378
00:37:52,793 --> 00:37:55,376
Puedes subir a tu cuarto
y deshacer la maleta.
379
00:37:56,793 --> 00:37:58,293
Te llamas Ricardo, ¿verdad?
380
00:37:59,043 --> 00:38:00,876
Sí, me llamo Ricardo.
381
00:38:01,293 --> 00:38:03,918
Pues Ricardo, ayer soñé con algo,
382
00:38:04,418 --> 00:38:05,668
y no es la primera vez.
383
00:38:06,251 --> 00:38:09,793
Estaba desnuda,
en una cama grande, buena.
384
00:38:10,501 --> 00:38:12,959
Y un escorpión tocho, negro y rojo,
385
00:38:13,418 --> 00:38:14,876
me bajaba por el cuerpo,
386
00:38:15,209 --> 00:38:17,709
por el vientre, hasta...
387
00:38:18,001 --> 00:38:19,418
bueno, hasta el coño.
388
00:38:20,751 --> 00:38:23,418
Entonces,
levantaba su aguijón y... ¡zas!
389
00:38:25,293 --> 00:38:27,376
Había pensado en tatuarme uno
en el pubis.
390
00:38:27,668 --> 00:38:28,918
Lo tengo depilado.
391
00:38:34,876 --> 00:38:36,043
Quedaría guay.
392
00:39:48,168 --> 00:39:49,418
Buenos días a las dos.
393
00:39:50,126 --> 00:39:51,334
Soy la gobernanta.
394
00:39:52,084 --> 00:39:55,293
Toda la planta baja, la sala de
lectura y televisión son comunes.
395
00:39:55,709 --> 00:39:56,959
La cocina no lo es.
396
00:39:57,293 --> 00:39:58,626
Mi despacho está al fondo.
397
00:39:59,126 --> 00:40:02,084
Estaré allí, a su disposición,
siempre que sea necesario.
398
00:40:04,084 --> 00:40:06,376
Muy bien. Síganme.
399
00:40:10,293 --> 00:40:14,751
Se desayuna a las 7:30, el almuerzo
es a las 13:30 y la cena, a las 20.
400
00:40:15,334 --> 00:40:17,251
No está permitido
el consumo de alcohol
401
00:40:17,543 --> 00:40:20,751
y, por supuesto, está prohibido
fumar en el interior de la casa.
402
00:40:22,418 --> 00:40:25,168
Y, por último, y muy importante,
403
00:40:25,918 --> 00:40:29,751
aquí, a ninguna nos interesa saber
ni quiénes somos
404
00:40:30,251 --> 00:40:31,709
ni qué hemos hecho
405
00:40:32,043 --> 00:40:33,334
ni de qué huimos.
406
00:40:35,001 --> 00:40:37,584
Se les aconseja practicar
una extrema discreción.
407
00:40:39,043 --> 00:40:40,668
Tengo instrucciones del juzgado.
408
00:40:40,959 --> 00:40:43,751
Está autorizada a realizar
dos llamadas semanales,
409
00:40:44,168 --> 00:40:46,209
pero solo a la casa de acogida
de su hija.
410
00:40:47,001 --> 00:40:49,293
De ningún modo,
puede recibir llamada alguna.
411
00:42:15,251 --> 00:42:16,334
Les dejo.
412
00:42:17,876 --> 00:42:19,001
Hola, Carmen.
413
00:42:19,834 --> 00:42:22,418
Tú no nos conoces.
Yo soy Azucena Romero.
414
00:42:23,001 --> 00:42:24,459
Él es Luis, mi marido.
415
00:42:28,876 --> 00:42:30,209
Somos primos de tu madre.
416
00:42:31,084 --> 00:42:32,043
Hola.
417
00:42:33,251 --> 00:42:35,168
Pronto te vamos a sacar de aquí,
mi niña.
418
00:42:37,834 --> 00:42:39,793
Hola, melocotón.
419
00:42:53,334 --> 00:42:54,418
Ya puedes pasar.
420
00:43:05,376 --> 00:43:06,626
La persiana...
421
00:43:17,918 --> 00:43:18,959
Siéntate.
30764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.