All language subtitles for Gigantes.S02E03.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,001 --> 00:00:13,668 Subtitulado por: Movistar + 2 00:01:18,126 --> 00:01:19,251 ¡Soy Lorena! 3 00:01:26,459 --> 00:01:28,418 ¿Dónde está el cabrón de tu novio? 4 00:01:35,168 --> 00:01:37,376 Él me dijo que os dejara salir de aquí. 5 00:01:41,668 --> 00:01:43,959 Dile a ese hijo de puta... ¡Está muerto! 6 00:01:45,084 --> 00:01:46,834 ¡Clemente está muerto! 7 00:01:53,293 --> 00:01:54,376 ¿Qué coño dices? 8 00:01:54,668 --> 00:01:56,959 ¿Qué parte no has entendido, cabrón de mierda? 9 00:01:57,626 --> 00:01:59,709 Esperaba encontraros muertos como ratas. 10 00:02:00,001 --> 00:02:01,251 Eso esperaba. Chist... 11 00:02:04,668 --> 00:02:05,709 ¿Quién? 12 00:02:06,168 --> 00:02:07,209 Todos. 13 00:02:07,751 --> 00:02:09,918 Habéis sido todos, que le habéis matado. 14 00:02:11,084 --> 00:02:12,168 ¡Iros! 15 00:02:12,709 --> 00:02:14,376 ¡Iros ya de aquí, joder! 16 00:02:16,126 --> 00:02:17,084 ¿Qué? 17 00:02:17,376 --> 00:02:19,168 ¿Me vas a matar a mí también? 18 00:03:33,043 --> 00:03:34,168 ¡Os buscan! 19 00:03:34,709 --> 00:03:36,293 ¡Todo el mundo os busca! 20 00:03:36,751 --> 00:03:38,751 ¡Y nadie os ayudará! 21 00:05:31,959 --> 00:05:34,918 Son unos 20 minutos. Lo importante es que no se mueva. 22 00:05:43,168 --> 00:05:44,209 Tome. 23 00:05:44,918 --> 00:05:48,001 Presione esto si necesita algo. Estamos detrás del cristal. 24 00:05:49,376 --> 00:05:52,834 La máquina hace mucho ruido. No se asuste, es normal. 25 00:06:24,793 --> 00:06:28,334 Esos desgarros ocurren. Un balazo suele tener más consecuencias 26 00:06:28,626 --> 00:06:30,918 de lo que la gente cree, aunque fuera hace tiempo. 27 00:06:31,209 --> 00:06:32,168 11 años. 28 00:06:34,543 --> 00:06:37,376 Pues no es más que eso, un desgarro interno del tejido. 29 00:06:37,668 --> 00:06:39,501 Ha causado una importante inflamación 30 00:06:39,793 --> 00:06:42,209 y eso ha llevado a dolor agudo y posterior sangrado. 31 00:06:42,751 --> 00:06:44,293 Las causas pueden ser muchas. 32 00:06:45,543 --> 00:06:48,918 Mala alimentación, estrés, depresión... 33 00:06:52,293 --> 00:06:55,751 La analítica ha revelado un consumo habitual y casi excesivo 34 00:06:56,043 --> 00:06:57,876 de tranquilizantes y estimulantes. 35 00:07:02,876 --> 00:07:04,959 Estoy atravesando una etapa complicada. 36 00:07:07,793 --> 00:07:08,918 Eso parece. 37 00:07:11,376 --> 00:07:12,376 ¿Eso es todo? 38 00:07:14,126 --> 00:07:16,751 No dude en pedir consulta si los dolores reaparecen. 39 00:07:17,459 --> 00:07:18,543 Gracias. 40 00:07:29,918 --> 00:07:31,959 Así que no echo nada de menos, ¿sabes? 41 00:07:33,543 --> 00:07:36,126 Es como una limpieza, como... 42 00:07:37,001 --> 00:07:39,376 volver atrás habiendo dado un paso adelante. 43 00:07:44,543 --> 00:07:46,126 Recuerdo cuando vine a Madrid. 44 00:07:46,959 --> 00:07:48,834 Vivía en un agujero por Embajadores, 45 00:07:49,126 --> 00:07:50,793 con un ventanuco, sin calefacción. 46 00:07:51,793 --> 00:07:55,626 Me tapaba con dos mantas y me metía debajo con el ordenador y escribía. 47 00:07:56,626 --> 00:07:57,959 Entonces, pensaba: 48 00:07:58,459 --> 00:08:00,751 "Da igual el éxito que tenga con mi trabajo". 49 00:08:01,459 --> 00:08:03,084 "No necesito mucho más que esto". 50 00:08:03,793 --> 00:08:06,793 Un cobijo para la tormenta, como diría Dylan. 51 00:08:10,084 --> 00:08:11,168 Y luego, ya ves. 52 00:08:12,084 --> 00:08:13,376 Pedazo de piso. 53 00:08:15,126 --> 00:08:18,709 Así que ahora, después del asalto, me siento, paradójicamente, mejor. 54 00:08:19,209 --> 00:08:20,376 Casi liberada. 55 00:08:21,918 --> 00:08:23,584 Y, bueno, cachonda perdida. 56 00:08:29,626 --> 00:08:31,918 Asumo que no se han puesto en contacto contigo. 57 00:08:32,626 --> 00:08:34,709 No. No lo han hecho. 58 00:08:36,334 --> 00:08:38,501 Quisiera poder ayudarte, no sé cómo. 59 00:08:38,793 --> 00:08:39,793 Solo dime. 60 00:08:40,418 --> 00:08:42,668 Nada. No puedes hacer nada. 61 00:08:43,668 --> 00:08:45,876 Solo mantenerlo en secreto. Por supuesto. 62 00:08:49,084 --> 00:08:50,918 Entiendo que no te vas a mover de aquí. 63 00:08:51,709 --> 00:08:53,043 He cambiado la cerradura. 64 00:08:56,251 --> 00:08:59,709 Y me voy a comprar un estéreo viejo, o sea, nuevo, un vinilo. 65 00:11:21,084 --> 00:11:22,084 Buenos días. 66 00:11:24,543 --> 00:11:25,834 Arranca, coño. 67 00:11:26,126 --> 00:11:27,376 Puto imbécil... 68 00:12:24,876 --> 00:12:25,918 Nada que ver. 69 00:12:26,209 --> 00:12:29,209 Antes, encontrabas allí a los más grandes, el día que fueras. 70 00:12:29,501 --> 00:12:31,376 Pagabas, pero los veías a todos. 71 00:12:31,668 --> 00:12:34,251 Y ahora, nada, solo actúan las cantantes estas 72 00:12:34,543 --> 00:12:36,709 que no saben hacer otra cosa que susurrar. 73 00:12:37,001 --> 00:12:39,584 Que dices: "¿Esto qué es, qué papeleta es esta?". 74 00:12:39,918 --> 00:12:41,751 Pues cola para verlas actuar. 75 00:12:42,501 --> 00:12:43,751 Ah, todo así... 76 00:12:44,876 --> 00:12:47,793 Mamarrachos, todo muy caro, muy pijo... 77 00:12:48,084 --> 00:12:50,543 Tú lo sabes, Luis, qué te voy a contar, si tú lo sabes. 78 00:12:50,959 --> 00:12:52,793 Yo no voy al Blue Note desde... 79 00:12:54,376 --> 00:12:55,584 2009, creo. 80 00:12:56,043 --> 00:12:57,293 Nueva York me cansa ya. 81 00:12:57,918 --> 00:13:00,001 Y a mí también, no me va a cansar... 82 00:13:00,334 --> 00:13:01,959 Pero es donde está el curro. 83 00:13:02,251 --> 00:13:04,459 Estos putos yanquis no se cansan de nosotros. 84 00:13:04,959 --> 00:13:07,293 Eso es bueno, Cacho, así debe ser. 85 00:13:07,876 --> 00:13:08,959 Cacho. 86 00:13:09,376 --> 00:13:12,209 Le he dado con la cera japonesa que te dije la última vez. 87 00:13:12,626 --> 00:13:14,959 En media hora estará lista y te la puedes llevar. 88 00:13:15,418 --> 00:13:16,793 Está mejor que nueva. 89 00:13:17,084 --> 00:13:19,376 ¡Ole! Tú sí que eres grande, Azucena. 90 00:13:19,668 --> 00:13:22,251 No te imaginas lo que yo te echo en falta por ahí fuera. 91 00:13:22,626 --> 00:13:25,626 Porque esa es otra, ya nadie sabe de guitarras. 92 00:13:26,001 --> 00:13:27,918 Acabaos eso, no me gusta verlo ahí. 93 00:13:28,209 --> 00:13:29,209 Dale, Cacho. 94 00:13:29,834 --> 00:13:31,584 Yo ya estoy servido. - Vale. 95 00:13:32,376 --> 00:13:35,876 Venga, "p'adentro", que hoy tengo un día chungo y se me hará largo. 96 00:13:46,168 --> 00:13:47,251 ¿Sabes qué te digo? 97 00:13:48,459 --> 00:13:51,043 No me la llevo, mañana mando a Chico por la guitarra. 98 00:13:51,709 --> 00:13:54,334 Este último tiro me ha convencido. ¿Te parece bien? 99 00:13:54,876 --> 00:13:58,168 Aquí, tu guitarra estará bien. Las cuidamos, nos pagas por eso. 100 00:13:58,459 --> 00:14:00,668 Es que tengo una amiguita nueva en Barcelona. 101 00:14:01,209 --> 00:14:04,376 No te levantes, me gusta verte ahí, esa es mi reina gitana. 102 00:14:04,668 --> 00:14:06,834 Es muy conocida, muy famosa. - No nos cuentes. 103 00:14:07,126 --> 00:14:09,668 A ver si esta vez te dura más. - Eso, que dure. 104 00:14:09,959 --> 00:14:13,834 # Que nos hacemos muy viejos, que no nos miran ni los espejos. # 105 00:14:14,293 --> 00:14:15,876 Gracias por todo, familia. 106 00:14:26,418 --> 00:14:27,543 Qué pena. 107 00:14:28,084 --> 00:14:30,543 Un hombre con tanto talento y que sea tan bobo. 108 00:14:31,459 --> 00:14:32,709 ¿Qué sabes de la niña? 109 00:14:33,626 --> 00:14:36,209 Escoltada como un presidente. No es el momento. 110 00:14:37,168 --> 00:14:38,293 ¿Dónde comemos? 111 00:14:38,584 --> 00:14:39,668 No tengo hambre. 112 00:14:40,043 --> 00:14:41,126 Sal tú si quieres. 113 00:14:43,751 --> 00:14:44,918 Como desees. 114 00:14:47,376 --> 00:14:50,126 Tú ya sabes lo que deseo y no quiero esperar mucho más. 115 00:14:53,668 --> 00:14:56,334 "Actuar con criterio y con firmeza, 116 00:14:56,626 --> 00:14:58,543 como ha sido norma de este Gobierno". 117 00:14:59,043 --> 00:15:02,626 "Podemos confirmar que los hechos producidos en las últimas horas 118 00:15:02,918 --> 00:15:06,959 han sido completamente controlados por las fuerzas de seguridad". 119 00:15:07,459 --> 00:15:09,084 "Se han tomado medidas...". 120 00:15:09,376 --> 00:15:10,459 ¿Los quiere con queso? 121 00:15:11,834 --> 00:15:12,876 ¿Queso? 122 00:15:13,876 --> 00:15:16,626 Pepitos, hombre, ternera. Sin queso. 123 00:15:17,001 --> 00:15:18,209 Y cambie esto. 124 00:15:24,543 --> 00:15:26,251 Mucho mejor. Llevo prisa, ande. 125 00:15:43,876 --> 00:15:47,334 Si va para Segovia, tendrá atasco. Han cerrado todas las carreteras. 126 00:15:48,209 --> 00:15:49,334 Controles. 127 00:15:50,793 --> 00:15:51,959 Ya... 128 00:15:59,084 --> 00:16:01,501 Accidente de coche. Con prisa. 129 00:16:01,793 --> 00:16:02,876 ¿Qué le debo? 130 00:16:03,376 --> 00:16:04,793 14 euros. 131 00:16:07,168 --> 00:16:08,543 Deme una bolsa para esto. 132 00:16:53,418 --> 00:16:56,209 ¿No te han reconocido? No, esos no saben ni leer. 133 00:16:56,918 --> 00:16:57,959 Vámonos. 134 00:17:03,084 --> 00:17:04,293 El de Alicante. 135 00:17:05,334 --> 00:17:07,959 Joder, qué hambre. Llevo dos días sin probar bocado. 136 00:17:10,001 --> 00:17:11,084 Arranca ya, coño. 137 00:17:11,918 --> 00:17:13,209 He oído helicópteros. 138 00:17:13,918 --> 00:17:16,084 Deben tener todas las carreteras cortadas. 139 00:17:18,168 --> 00:17:19,376 No podemos seguir. 140 00:17:20,834 --> 00:17:22,001 No podemos. 141 00:17:24,834 --> 00:17:26,584 Yo puedo salir de esta, coño. 142 00:17:27,668 --> 00:17:30,001 Solo tengo que hacer una llamada y salgo de aquí. 143 00:17:31,001 --> 00:17:33,834 Es más, puedo salir del puto país. Ya lo veo... 144 00:17:35,709 --> 00:17:37,418 Después, necesitaré dinero. 145 00:17:39,126 --> 00:17:40,834 El dinero que tú me robaste. 146 00:17:41,668 --> 00:17:42,793 Eso es verdad. 147 00:17:43,709 --> 00:17:45,626 Yo tengo mucha guita, Tomás, mucha. 148 00:17:46,084 --> 00:17:48,543 Tengo una carretilla de pasta esperándome. 149 00:17:50,501 --> 00:17:53,084 Te he robado todo lo que he querido, pero matarte... 150 00:17:54,626 --> 00:17:57,543 eso solo por gusto, para la vajilla, ¿sabes? 151 00:17:59,959 --> 00:18:01,168 Pues vete, entonces. 152 00:18:01,751 --> 00:18:03,751 Corre, vete con tu dinero. 153 00:18:04,709 --> 00:18:06,293 De matarme ya tendrás tiempo. 154 00:18:08,959 --> 00:18:10,001 No. 155 00:18:10,751 --> 00:18:13,709 Si te trincan, no podré meterte mano y yo te quiero cerquita. 156 00:18:16,459 --> 00:18:17,459 Mira... 157 00:18:18,334 --> 00:18:19,834 Yo puedo sacarte de esta. 158 00:18:21,251 --> 00:18:23,459 Solo necesito un puto teléfono. 159 00:18:29,418 --> 00:18:31,168 Toma, un puto teléfono. 160 00:18:33,626 --> 00:18:35,543 Mira que eres anormal. Arreando. 161 00:18:39,793 --> 00:18:41,918 Tres cayeron en la explosión de la sierra. 162 00:18:42,209 --> 00:18:44,209 Y Valdés voló a Colombia hace dos semanas. 163 00:18:44,501 --> 00:18:46,584 O sea, ¿que Walter está solo? No creo. 164 00:18:46,918 --> 00:18:50,126 Pero será más difícil de encontrar. No sabemos si está en Madrid. 165 00:18:50,418 --> 00:18:52,918 Está. Hay que hablar con la embajada de Colombia. 166 00:18:53,459 --> 00:18:56,043 El secretario está de viaje. Hay que esperar. 167 00:19:02,084 --> 00:19:03,334 Bárbara, dime. 168 00:19:04,626 --> 00:19:05,626 Sí. 169 00:19:06,126 --> 00:19:07,584 Lo sé y lo siento mucho. 170 00:19:07,876 --> 00:19:09,834 De momento, haz lo que te digan y yo me ocupo. 171 00:19:10,126 --> 00:19:11,043 ¿Dónde estás? 172 00:19:11,543 --> 00:19:12,584 No, no. 173 00:19:13,084 --> 00:19:14,418 Vale, dame una hora. 174 00:19:17,084 --> 00:19:18,043 ¿Cómo está? 175 00:19:18,501 --> 00:19:20,209 Jodida, ¿cómo va a estar? 176 00:19:23,459 --> 00:19:24,626 ¿Sí, diga? 177 00:19:25,751 --> 00:19:26,751 Le paso. 178 00:19:27,043 --> 00:19:27,959 Del hospital. 179 00:19:28,626 --> 00:19:29,751 ¿Sí? 180 00:19:32,126 --> 00:19:33,126 Un momento. 181 00:19:34,084 --> 00:19:35,168 ¿Te importa? 182 00:19:35,459 --> 00:19:36,459 No. 183 00:19:46,751 --> 00:19:48,209 ¿Cómo está? "Bien". 184 00:19:48,501 --> 00:19:51,209 Si yo estoy bien, su hijo está bien, ese es el trato. 185 00:19:52,709 --> 00:19:55,459 "Pero no tengo mucho tiempo, inspectora, escuche". 186 00:19:55,918 --> 00:19:58,709 "¿Esteban está ahí?". "Su hijo está perfectamente". 187 00:19:59,001 --> 00:20:00,709 Disfruta de las mejores atenciones, 188 00:20:01,001 --> 00:20:03,168 pero ahora necesita que usted haga algo por mí. 189 00:20:04,959 --> 00:20:06,876 "¿Me escucha?". Sí. 190 00:20:08,084 --> 00:20:09,293 "Necesito un mapa". 191 00:20:09,584 --> 00:20:12,834 Un mapa detallado de carreteras cortadas y con controles. 192 00:20:13,126 --> 00:20:14,876 También de vigilancia aérea por zonas. 193 00:20:15,168 --> 00:20:18,293 Todo el territorio nacional, de norte a sur y de este a oeste. 194 00:20:18,584 --> 00:20:21,501 Pero eso no está en mi mano. Yo no puedo conseguir esos mapas. 195 00:20:21,793 --> 00:20:24,418 Pues cójalo, cójalo de su mano, inspectora. 196 00:20:24,751 --> 00:20:27,834 Y cuanto antes, porque esto no es negociable. Tiene... 197 00:20:29,084 --> 00:20:31,126 "cuatro horas para traerme ese mapa". 198 00:20:46,876 --> 00:20:49,293 Date prisa, tienes que recoger la ropa de tu madre. 199 00:20:51,084 --> 00:20:52,334 ¿Voy a dormir en un hotel? 200 00:20:52,793 --> 00:20:55,751 No estás de vacaciones, niña. - Cállate, Ramón, guapo. 201 00:21:01,209 --> 00:21:02,376 Tengo que ir al baño. 202 00:21:10,251 --> 00:21:11,334 ¿Puedo mear? 203 00:21:12,001 --> 00:21:13,084 Rapidito. 204 00:21:19,626 --> 00:21:21,584 Tu padre está en busca y captura. 205 00:21:22,084 --> 00:21:23,543 Le van a trincar muy pronto. 206 00:21:25,126 --> 00:21:27,084 Es el tío más buscado de España. 207 00:21:31,001 --> 00:21:32,626 No. - No, qué? 208 00:21:34,043 --> 00:21:36,709 Que el tío más buscado de España es mi tío Daniel. 209 00:21:38,626 --> 00:21:41,251 "La Udyco lleva años tras el clan de los Guerrero". 210 00:21:41,543 --> 00:21:43,168 "Ahora, tras estrechar el cerco, 211 00:21:43,459 --> 00:21:46,043 cuando confiaban en detener a Tomás y Daniel Guerrero, 212 00:21:46,334 --> 00:21:48,334 todo parece haber dado un nuevo giro". 213 00:21:48,626 --> 00:21:52,084 "Las revelaciones hechas públicas en diversos medios de comunicación 214 00:21:52,376 --> 00:21:54,043 por la subinspectora Bárbara Pazos 215 00:21:54,334 --> 00:21:56,376 ha puesto patas arriba la investigación". 216 00:21:56,876 --> 00:22:00,001 "Los avances de la Udyco, bajo el mando de la inspectora Márquez, 217 00:22:00,293 --> 00:22:02,459 están en entredicho tras la matanza de Cádiz 218 00:22:03,043 --> 00:22:06,084 y la muerte del abogado Ramiro de Iriarte en la cárcel". 219 00:22:09,168 --> 00:22:12,126 José Manuel, dame cambio, haz el favor. 220 00:22:14,959 --> 00:22:17,668 "Tomás y Daniel Guerrero siguen en busca y captura 221 00:22:17,959 --> 00:22:19,418 y en paradero desconocido". 222 00:22:19,918 --> 00:22:22,418 "Se sospecha que hayan podido salir del país, 223 00:22:22,709 --> 00:22:25,126 aunque no se descarta ninguna posibilidad, 224 00:22:25,418 --> 00:22:28,376 incluida su posible presencia en el centro de la capital". 225 00:22:28,668 --> 00:22:31,001 A esos dos los has criado tú, ¿no, María? 226 00:22:44,043 --> 00:22:45,668 Dame. ¿Qué? 227 00:22:46,376 --> 00:22:47,793 El jabón, gilipollas. 228 00:23:05,084 --> 00:23:06,293 Espera. 229 00:23:08,918 --> 00:23:10,751 Estoy helado, joder. Mejor. 230 00:23:13,126 --> 00:23:15,001 Esto es como los putos deportistas, 231 00:23:15,876 --> 00:23:17,751 los futbolistas y todos esos, 232 00:23:18,126 --> 00:23:20,876 que se meten en agua helada para recuperar las piernas. 233 00:23:21,668 --> 00:23:23,418 Y los cojones. Sí. 234 00:23:31,668 --> 00:23:33,918 ¿Cuánto rato más? Espera, coño. 235 00:23:40,084 --> 00:23:41,209 El niño... 236 00:23:43,084 --> 00:23:44,293 Nos lo han matado. 237 00:23:49,376 --> 00:23:51,126 En esta casa, no se llora. 238 00:23:52,751 --> 00:23:54,001 No sabemos llorar. 239 00:23:58,168 --> 00:24:00,376 Ni sabemos llorar ni sabemos nadar. 240 00:24:02,501 --> 00:24:04,709 ¿Dónde vas? 241 00:25:11,251 --> 00:25:12,418 Buenas tardes. - Hola. 242 00:25:12,876 --> 00:25:14,709 ¿Señorita Lucía Jiménez? - Sí. 243 00:25:15,001 --> 00:25:17,376 Traigo un paquete del Fondo Editorial Europa. 244 00:25:18,251 --> 00:25:20,168 Si es tan amable, me firma aquí. 245 00:25:48,543 --> 00:25:49,709 ¿Qué tal? 246 00:25:56,084 --> 00:25:58,001 Te vamos a llevar a una casa de acogida. 247 00:25:58,418 --> 00:25:59,626 Ni de coña. 248 00:26:00,001 --> 00:26:01,084 Me temo que sí. 249 00:26:02,043 --> 00:26:03,626 Es lo que ha decidido el juez. 250 00:26:05,209 --> 00:26:06,543 Ahí tienes a tu madre. 251 00:26:07,751 --> 00:26:08,959 Puedes despedirte. 252 00:26:21,876 --> 00:26:22,959 Tu ropa. 253 00:26:27,376 --> 00:26:28,459 ¿Cómo estás? 254 00:26:28,834 --> 00:26:29,918 ¿Estás bien? 255 00:26:32,626 --> 00:26:35,168 No sé dónde me llevan, Carmen. No quieren decírmelo. 256 00:26:35,876 --> 00:26:38,209 Y no sé tampoco cuánto tiempo estaré sin verte. 257 00:26:40,293 --> 00:26:41,876 Estás muy blanca. 258 00:26:42,876 --> 00:26:44,084 Pareces una yonqui. 259 00:26:45,126 --> 00:26:47,834 He estado encerrada. No me han dejado ver el sol. 260 00:26:48,459 --> 00:26:49,543 ¿Y ya está? 261 00:26:50,084 --> 00:26:51,168 ¿Te dejan irte? 262 00:26:51,834 --> 00:26:52,876 No me dejan ir. 263 00:26:53,376 --> 00:26:55,626 Me llevan a algún lado, durante un tiempo. 264 00:26:56,209 --> 00:26:58,376 ¿Y el dinero, las casas, los coches? 265 00:27:00,793 --> 00:27:03,168 Cariño, me voy a ir. 266 00:27:03,793 --> 00:27:05,668 Quizá no te pueda ver en mucho tiempo. 267 00:27:06,126 --> 00:27:07,293 No me importa. 268 00:27:07,584 --> 00:27:10,834 ¿Qué me habéis dejado después de toda vuestra mierda de mentiras? 269 00:27:11,126 --> 00:27:12,418 ¿Una casa de acogida? 270 00:27:17,001 --> 00:27:19,584 Todo lo que quede será tuyo cuando seas mayor de edad. 271 00:27:20,334 --> 00:27:21,459 ¿Algo más, Carmen? 272 00:27:22,334 --> 00:27:23,376 No. 273 00:27:24,001 --> 00:27:25,084 Eso es todo..., 274 00:27:26,126 --> 00:27:27,126 Sol. 275 00:27:54,251 --> 00:27:55,459 Te ayudo si quieres. 276 00:27:55,793 --> 00:27:58,293 No hace falta, gracias. - Márquez no ha podido venir. 277 00:27:58,584 --> 00:28:00,834 Ha tenido que resolver algo. - Ni te preocupes. 278 00:28:08,168 --> 00:28:09,918 Ya solo quedan cuatro hembras, 279 00:28:10,334 --> 00:28:11,459 con la niña. 280 00:28:13,418 --> 00:28:15,001 Quítate ese chaleco y quémalo. 281 00:28:15,876 --> 00:28:17,043 Ahora mismo, Walter. 282 00:28:18,043 --> 00:28:19,376 Esas son las siguientes. 283 00:28:20,709 --> 00:28:22,084 Todas, una detrás de otra. 284 00:28:22,751 --> 00:28:25,418 Cuando cagan las ranas, se asoman los sapos, 285 00:28:25,709 --> 00:28:28,001 pero tengan cuidado, porque esos son salvajes. 286 00:28:28,751 --> 00:28:30,334 Estamos ya con lo de la niña. 287 00:28:31,001 --> 00:28:32,626 Con ella, háganle despacito. 288 00:28:33,209 --> 00:28:35,418 Y aguarden por si aparece el papá a buscarla. 289 00:28:36,084 --> 00:28:38,918 Cójanla suave. - Parece fácil. 290 00:28:40,126 --> 00:28:43,209 ¿Fácil? ¿Tú crees que si fuera fácil, 291 00:28:43,501 --> 00:28:45,918 tus parceros estarían en este país de mierda 292 00:28:46,209 --> 00:28:48,751 trabajando durante años sin ver a sus familias? 293 00:28:49,543 --> 00:28:50,959 Nada es fácil, cabrón. 294 00:28:51,459 --> 00:28:54,293 Ni el asesinato ni la clase. 295 00:28:56,751 --> 00:28:59,376 Si fuera fácil, yo ya estaría en Bogotá con mi familia. 296 00:28:59,668 --> 00:29:00,751 Pero no. 297 00:29:01,501 --> 00:29:04,376 Antes, tengo que limpiar la casa, ordenarlo todo, 298 00:29:05,626 --> 00:29:07,043 sin dejar nuestra firma. 299 00:29:07,459 --> 00:29:08,668 Y nada de eso es fácil. 300 00:29:19,001 --> 00:29:20,043 ¿Qué? 301 00:29:21,668 --> 00:29:22,751 ¿Para dónde vamos? 302 00:29:23,876 --> 00:29:25,376 Hay que quedarse aquí, patrón. 303 00:29:26,043 --> 00:29:27,418 Qué hijo de puta... 304 00:29:28,418 --> 00:29:31,876 "Pasadas las 0:00 horas y terminada la manifestación, 305 00:29:32,168 --> 00:29:34,084 han comenzado los enfrentamientos". 306 00:29:34,376 --> 00:29:37,376 "Grupos organizados de jóvenes iniciaron el cierre de calles 307 00:29:37,668 --> 00:29:38,876 y la quema de barricadas". 308 00:29:43,751 --> 00:29:47,251 "Varias unidades antidisturbios tratan de controlar la situación". 309 00:29:47,834 --> 00:29:50,918 "Los enfrentamientos están resultando muy violentos". 310 00:29:51,209 --> 00:29:53,168 "Hay ya 7 detenidos y 12 heridos, 311 00:29:53,459 --> 00:29:56,293 de los cuales, tres pertenecen a las fuerzas de seguridad". 312 00:29:56,584 --> 00:29:58,001 Ay, Abraham, Abraham... 313 00:29:58,501 --> 00:30:00,293 Dios quiera que no esté viendo esto. 314 00:30:01,001 --> 00:30:02,168 Dios no lo quiera. 315 00:30:27,876 --> 00:30:29,209 Escóndete en el coche. 316 00:30:29,501 --> 00:30:30,418 Una polla. 317 00:30:31,084 --> 00:30:33,001 Llevan días buscándote, imbécil. 318 00:30:33,293 --> 00:30:34,793 Ella no sabe que estás conmigo. 319 00:30:35,084 --> 00:30:36,584 Que te escondas en el puto coche. 320 00:30:43,834 --> 00:30:45,418 No os vayáis muy lejos, hermanito. 321 00:30:45,709 --> 00:30:46,959 Quiero escucharlo todo. 322 00:31:12,793 --> 00:31:14,709 Ahí tienes tus mapas con los controles. 323 00:31:19,876 --> 00:31:21,543 Y ahora, dime, ¿dónde está mi hijo? 324 00:31:25,793 --> 00:31:26,751 ¿Y Walter? 325 00:31:27,043 --> 00:31:29,001 No me toques los cojones. ¿Y mi hijo? 326 00:31:34,043 --> 00:31:35,876 De momento, tu hijo está bien. 327 00:31:36,793 --> 00:31:38,418 Pero morirá si a mí me pasa algo. 328 00:31:40,626 --> 00:31:42,001 Solo y desatendido, 329 00:31:43,334 --> 00:31:44,751 como un gatito callejero. 330 00:31:51,834 --> 00:31:54,084 Tú no sabes cómo funcionan las cosas, ¿verdad? 331 00:31:59,168 --> 00:32:01,001 Sin Walter, no hay trato. 332 00:32:02,293 --> 00:32:05,709 Ese hijo de puta no se irá del país sin hacer una limpieza, 333 00:32:06,043 --> 00:32:07,751 empezando por mi familia. 334 00:32:08,334 --> 00:32:09,959 Y eso no lo puedo consentir. 335 00:32:11,376 --> 00:32:12,918 Quiero a Walter. 336 00:32:17,709 --> 00:32:19,668 Es la segunda vez que me apuntas. 337 00:32:20,543 --> 00:32:22,418 Pero no sé si tienes cojones a disparar. 338 00:32:27,209 --> 00:32:28,376 ¿Te has vuelto loca? 339 00:32:29,626 --> 00:32:31,959 Asegúrate de que no haya una tercera. 340 00:32:41,376 --> 00:32:44,251 Te mandaré la foto de tu hijo cuando llegue a lugar seguro. 341 00:32:45,251 --> 00:32:47,376 Tú me mandarás la del cadáver de Walter. 342 00:32:48,459 --> 00:32:49,751 Voy a salir de esta. 343 00:32:50,501 --> 00:32:52,459 Y tú me vas a ayudar en cada paso que dé. 344 00:33:34,459 --> 00:33:36,001 Una buena hostia te ha calzado. 345 00:33:38,043 --> 00:33:39,626 Esta tía no aguantará mucho. 346 00:33:39,918 --> 00:33:40,876 Está deshecha. 347 00:33:43,251 --> 00:33:44,709 Déjame el teléfono, anda. 348 00:33:56,459 --> 00:33:58,418 Tu plan me suda la polla, Tomás. 349 00:33:59,126 --> 00:34:01,626 Me cargué al del bar porque me había reconocido. 350 00:34:01,918 --> 00:34:03,918 Todo Dios nos reconocerá, en todas partes. 351 00:34:05,293 --> 00:34:07,001 No vamos a salir con vida de esta. 352 00:34:07,793 --> 00:34:09,501 Pero yo al talego no vuelvo. 353 00:34:09,793 --> 00:34:10,876 Eso sí que no. 354 00:35:18,876 --> 00:35:20,334 Enseguida viene alguien, ¿eh? 355 00:35:52,209 --> 00:35:54,209 Tú eres esa, ¿verdad? La del vídeo. 356 00:35:55,543 --> 00:35:57,001 Menuda habéis liado, ¿eh? 357 00:35:58,043 --> 00:36:00,334 Parece que te gusten más los malos que nosotros. 358 00:36:03,793 --> 00:36:05,459 Mira, aquí somos una piña. 359 00:36:06,293 --> 00:36:08,376 Esta es una comisaría joven, limpia. 360 00:36:09,084 --> 00:36:11,751 Y no nos gusta... - Soy la subinspectora Pazos. 361 00:36:13,959 --> 00:36:15,376 Si vuelve a tutearme 362 00:36:16,418 --> 00:36:18,543 o a referirse a mi persona en esos términos, 363 00:36:20,334 --> 00:36:23,709 no va a tener tiempo para ver colocados sus cojones de niñato 364 00:36:24,001 --> 00:36:25,543 en su comisaría joven y limpia. 365 00:36:27,543 --> 00:36:29,918 Si vuelve a abrir la boca, le meto un expediente, 366 00:36:30,418 --> 00:36:32,251 por discriminación, ¿está claro? 367 00:36:33,126 --> 00:36:34,126 Clarísimo. 368 00:37:21,418 --> 00:37:23,376 Aquí cerramos las puertas a medianoche. 369 00:37:23,793 --> 00:37:26,001 Volvemos a abrirlas después del desayuno. 370 00:37:26,876 --> 00:37:29,126 En ningún lado de la casa está permitido fumar. 371 00:37:29,418 --> 00:37:32,293 Somos muy estrictos con eso. Espero que lo respetes. 372 00:37:33,668 --> 00:37:35,543 Serás feliz aquí, ya verás. 373 00:37:36,543 --> 00:37:39,001 Es normal que ahora te sientas un poco desubicada. 374 00:37:40,834 --> 00:37:42,376 Bueno, nada más por ahora. 375 00:37:43,168 --> 00:37:45,959 Luego vendrán los de Asuntos Sociales a acabar tu ficha. 376 00:37:46,876 --> 00:37:49,043 Puedes subir a tu cuarto y deshacer la maleta. 377 00:37:51,334 --> 00:37:52,293 Carmen. 378 00:37:52,793 --> 00:37:55,376 Puedes subir a tu cuarto y deshacer la maleta. 379 00:37:56,793 --> 00:37:58,293 Te llamas Ricardo, ¿verdad? 380 00:37:59,043 --> 00:38:00,876 Sí, me llamo Ricardo. 381 00:38:01,293 --> 00:38:03,918 Pues Ricardo, ayer soñé con algo, 382 00:38:04,418 --> 00:38:05,668 y no es la primera vez. 383 00:38:06,251 --> 00:38:09,793 Estaba desnuda, en una cama grande, buena. 384 00:38:10,501 --> 00:38:12,959 Y un escorpión tocho, negro y rojo, 385 00:38:13,418 --> 00:38:14,876 me bajaba por el cuerpo, 386 00:38:15,209 --> 00:38:17,709 por el vientre, hasta... 387 00:38:18,001 --> 00:38:19,418 bueno, hasta el coño. 388 00:38:20,751 --> 00:38:23,418 Entonces, levantaba su aguijón y... ¡zas! 389 00:38:25,293 --> 00:38:27,376 Había pensado en tatuarme uno en el pubis. 390 00:38:27,668 --> 00:38:28,918 Lo tengo depilado. 391 00:38:34,876 --> 00:38:36,043 Quedaría guay. 392 00:39:48,168 --> 00:39:49,418 Buenos días a las dos. 393 00:39:50,126 --> 00:39:51,334 Soy la gobernanta. 394 00:39:52,084 --> 00:39:55,293 Toda la planta baja, la sala de lectura y televisión son comunes. 395 00:39:55,709 --> 00:39:56,959 La cocina no lo es. 396 00:39:57,293 --> 00:39:58,626 Mi despacho está al fondo. 397 00:39:59,126 --> 00:40:02,084 Estaré allí, a su disposición, siempre que sea necesario. 398 00:40:04,084 --> 00:40:06,376 Muy bien. Síganme. 399 00:40:10,293 --> 00:40:14,751 Se desayuna a las 7:30, el almuerzo es a las 13:30 y la cena, a las 20. 400 00:40:15,334 --> 00:40:17,251 No está permitido el consumo de alcohol 401 00:40:17,543 --> 00:40:20,751 y, por supuesto, está prohibido fumar en el interior de la casa. 402 00:40:22,418 --> 00:40:25,168 Y, por último, y muy importante, 403 00:40:25,918 --> 00:40:29,751 aquí, a ninguna nos interesa saber ni quiénes somos 404 00:40:30,251 --> 00:40:31,709 ni qué hemos hecho 405 00:40:32,043 --> 00:40:33,334 ni de qué huimos. 406 00:40:35,001 --> 00:40:37,584 Se les aconseja practicar una extrema discreción. 407 00:40:39,043 --> 00:40:40,668 Tengo instrucciones del juzgado. 408 00:40:40,959 --> 00:40:43,751 Está autorizada a realizar dos llamadas semanales, 409 00:40:44,168 --> 00:40:46,209 pero solo a la casa de acogida de su hija. 410 00:40:47,001 --> 00:40:49,293 De ningún modo, puede recibir llamada alguna. 411 00:42:15,251 --> 00:42:16,334 Les dejo. 412 00:42:17,876 --> 00:42:19,001 Hola, Carmen. 413 00:42:19,834 --> 00:42:22,418 Tú no nos conoces. Yo soy Azucena Romero. 414 00:42:23,001 --> 00:42:24,459 Él es Luis, mi marido. 415 00:42:28,876 --> 00:42:30,209 Somos primos de tu madre. 416 00:42:31,084 --> 00:42:32,043 Hola. 417 00:42:33,251 --> 00:42:35,168 Pronto te vamos a sacar de aquí, mi niña. 418 00:42:37,834 --> 00:42:39,793 Hola, melocotón. 419 00:42:53,334 --> 00:42:54,418 Ya puedes pasar. 420 00:43:05,376 --> 00:43:06,626 La persiana... 421 00:43:17,918 --> 00:43:18,959 Siéntate. 30764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.