All language subtitles for Gigantes.S02E02.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,001 --> 00:00:13,668 Subtitulado por: Movistar + 2 00:00:43,626 --> 00:00:47,668 # Ya te han dejado solo. 3 00:00:48,293 --> 00:00:52,876 # Ya no te queda a ti nada. 4 00:00:57,709 --> 00:01:01,584 # Ya no te queda a ti nada, 5 00:01:02,209 --> 00:01:05,876 # ni en el escalón el vacío, 6 00:01:06,334 --> 00:01:10,376 # tu miedo y tus mentiras, 7 00:01:10,959 --> 00:01:14,834 # solo sombras que te hablan. 8 00:01:15,126 --> 00:01:18,959 # Tu miedo y tus mentiras, 9 00:01:19,251 --> 00:01:23,334 # solo sombras que te hablan. 10 00:01:27,793 --> 00:01:31,543 # Ya no tienes quien te tema 11 00:01:31,959 --> 00:01:35,418 # ni tampoco de lo nuestro. 12 00:01:35,834 --> 00:01:39,751 # Se fue el último con tu sangre, 13 00:01:40,043 --> 00:01:43,668 # aunque este esté en el infierno. 14 00:01:44,001 --> 00:01:47,668 # Se fue el último con tu sangre, 15 00:01:48,084 --> 00:01:51,709 # aunque este esté en el infierno. 16 00:01:52,001 --> 00:01:55,418 # Se fue el último con tu sangre, 17 00:01:55,876 --> 00:01:59,418 # aunque este se fue al infierno. # 18 00:02:18,626 --> 00:02:19,793 Ocho... 19 00:02:20,459 --> 00:02:22,043 Ocho bombonas. 20 00:02:25,084 --> 00:02:27,834 Una era suficiente para esos "mataos" de mierda. 21 00:02:30,918 --> 00:02:32,876 Siempre fuiste muy bestia, niño. 22 00:02:34,543 --> 00:02:35,668 ¿Puedes seguir? 23 00:02:37,334 --> 00:02:40,459 Dame un minuto, Dani. Estoy abrasado, joder. 24 00:02:47,001 --> 00:02:50,834 En estas semanas, he estado más en el campo que en toda mi puta vida. 25 00:02:53,084 --> 00:02:54,459 Casi no fumo ya. 26 00:02:56,543 --> 00:02:58,626 Raro de cojones, pero no tengo ganas. 27 00:02:59,793 --> 00:03:00,793 Ninguna. 28 00:03:05,001 --> 00:03:06,668 Aún no sé qué coño ha pasado. 29 00:03:09,709 --> 00:03:11,668 No esperaba que todo fuera así. 30 00:03:13,834 --> 00:03:17,084 Pensé que solo serían tu hermano y el gitano aquel. 31 00:03:18,418 --> 00:03:19,876 El cabrón del Carlos. 32 00:03:23,459 --> 00:03:26,834 Pero todos esos rusos, gitanos y sudacas... 33 00:03:29,334 --> 00:03:30,709 Quién se lo iba a esperar. 34 00:03:32,418 --> 00:03:33,793 Un puto sindiós. 35 00:03:36,209 --> 00:03:37,709 Yo ya no entiendo nada. 36 00:03:39,418 --> 00:03:41,001 Pero te digo la verdad. 37 00:03:42,084 --> 00:03:43,251 Mejor esto 38 00:03:44,376 --> 00:03:47,334 que la mierda de restaurante donde me tenía Tomás. 39 00:03:48,459 --> 00:03:49,709 Ahí tirado..., 40 00:03:50,459 --> 00:03:53,334 como una puta rueda de camión, pudriéndome. 41 00:03:59,043 --> 00:04:01,168 Estos árboles son grandes de cojones. 42 00:04:02,918 --> 00:04:04,043 Tan callados... 43 00:04:07,834 --> 00:04:09,376 No se escucha nada aquí. 44 00:04:14,876 --> 00:04:16,126 A todo esto, 45 00:04:17,876 --> 00:04:19,626 yo sigo sin ver un puto duro. 46 00:04:21,959 --> 00:04:23,418 Vamos, lo de siempre. 47 00:04:25,543 --> 00:04:28,418 Al final, la guita es una jodida excusa, ¿verdad, niño? 48 00:04:30,959 --> 00:04:32,001 Verdad. 49 00:04:34,543 --> 00:04:36,543 Lo que no sé es... ¿una excusa, para qué? 50 00:04:39,418 --> 00:04:40,918 Eso es lo que aún no sé. 51 00:04:46,043 --> 00:04:48,168 Ya debe ser invierno, por lo menos. 52 00:04:50,626 --> 00:04:52,626 Sí, por lo menos. 53 00:04:55,918 --> 00:04:57,876 Otro invierno, Caracaballo. 54 00:05:13,209 --> 00:05:14,334 ¿Qué haces? 55 00:05:14,668 --> 00:05:16,043 Pero ¿qué haces? 56 00:05:17,501 --> 00:05:19,043 Dime que no has matado a nadie. 57 00:05:21,626 --> 00:05:23,001 Yo no he matado a nadie, Lore. 58 00:05:24,209 --> 00:05:25,918 Solo saqué a mi hermano de allí. 59 00:05:27,793 --> 00:05:28,959 ¿Y ahora, qué? 60 00:05:35,084 --> 00:05:36,459 Ahora, tantas cosas... 61 00:05:37,543 --> 00:05:39,001 Tantas cosas buenas... 62 00:05:45,668 --> 00:05:48,126 "'El País' titula: 'Miembros de la judicatura 63 00:05:48,418 --> 00:05:51,251 y altos mandos policiales en connivencia con las mafias'". 64 00:05:51,543 --> 00:05:53,668 "'El Mundo' también va en la misma línea: 65 00:05:53,959 --> 00:05:56,376 '¿El Estado responsable de la matanza de Cádiz?'". 66 00:05:56,668 --> 00:05:57,793 "Y 'La Vanguardia': 67 00:05:58,084 --> 00:06:00,251 'Escándalo de consecuencias imprevisibles. 68 00:06:00,543 --> 00:06:02,793 El Estado vinculado a actividades mafiosas'". 69 00:06:03,084 --> 00:06:05,543 "El día se anuncia revuelto y complicado 70 00:06:05,834 --> 00:06:08,334 tras las increíbles revelaciones de una policía 71 00:06:08,918 --> 00:06:10,793 que ha sacado a la luz, en exclusiva, 72 00:06:11,084 --> 00:06:12,751 nuestra compañera Lucía Jiménez". 73 00:06:13,293 --> 00:06:14,376 "Buenos días, Lucía". 74 00:06:14,668 --> 00:06:16,876 "¿Qué consecuencias puede traer todo esto?". 75 00:06:17,168 --> 00:06:18,293 "Buenos días, Ana". 76 00:06:18,584 --> 00:06:20,501 "Es importante que nos preguntemos 77 00:06:20,793 --> 00:06:22,876 si estamos preparados para la verdad". 78 00:06:23,168 --> 00:06:26,334 "Una verdad muy inquietante, por decirlo de alguna manera". 79 00:06:26,626 --> 00:06:29,126 "Así es, porque lo que revela Bárbara Pazos 80 00:06:29,418 --> 00:06:31,418 es, prácticamente, un crimen de Estado". 81 00:06:31,834 --> 00:06:34,334 "¿Quizá deberíamos tener cierta cautela?". 82 00:06:34,793 --> 00:06:37,418 "Quiero decir que estamos ante un testimonio 83 00:06:37,709 --> 00:06:38,959 que puede ser discutible". 84 00:06:39,251 --> 00:06:42,168 "También parece que esta mujer no formaba parte de la policía 85 00:06:42,459 --> 00:06:44,043 cuando ocurrieron los hechos". 86 00:06:44,918 --> 00:06:47,751 "A veces, por razones de seguridad o de interés nacional, 87 00:06:48,043 --> 00:06:50,168 hay policía que se mueve de manera paralela". 88 00:06:50,709 --> 00:06:52,793 "Bárbara Pazos estaba, por así decirlo, 89 00:06:53,376 --> 00:06:56,251 liberada para trabajar a las órdenes de Guillermo Ortiz". 90 00:06:56,543 --> 00:07:00,209 "Guillermo Ortiz, reconocido por el propio Ministerio del Interior 91 00:07:00,501 --> 00:07:02,918 como miembro del Centro Nacional de Inteligencia, 92 00:07:03,209 --> 00:07:05,834 y, según las declaraciones de la subinspectora Pazos, 93 00:07:06,126 --> 00:07:07,418 principal implicado, 94 00:07:07,709 --> 00:07:10,334 y que a estas horas sigue completamente desaparecido". 95 00:07:10,626 --> 00:07:11,626 "Así es". 96 00:07:11,918 --> 00:07:12,876 "¿Sí?". 97 00:07:13,168 --> 00:07:16,834 "Sí, parece que nos confirman que va a producirse una comparecencia 98 00:07:17,126 --> 00:07:19,834 del ministro del Interior. Miguel Álvaro, ¿es así?". 99 00:07:21,084 --> 00:07:24,084 "Así es, Ana. El ministro del Interior acaba de confirmar 100 00:07:24,376 --> 00:07:27,626 que concederá una rueda de prensa a última hora de la mañana". 101 00:07:27,918 --> 00:07:31,251 "Aquí, el ambiente entre la oposición es de indignación general 102 00:07:31,543 --> 00:07:33,126 y también lo que podríamos llamar 103 00:07:33,418 --> 00:07:35,793 tensa cautela entre los miembros del Gobierno". 104 00:07:36,084 --> 00:07:36,959 "Lo que está claro 105 00:07:37,251 --> 00:07:39,959 es que el caso de Bárbara Pazos se está convirtiendo 106 00:07:40,251 --> 00:07:43,334 en uno de los momentos más críticos de nuestra democracia". 107 00:07:44,543 --> 00:07:46,418 "Lucía, tú que la conoces bien, 108 00:07:46,709 --> 00:07:48,168 ¿cómo es Bárbara Pazos?". 109 00:07:48,709 --> 00:07:50,626 "Puedo decir que es una mujer valiente, 110 00:07:50,918 --> 00:07:54,001 que ha tenido que ocultarse de gente muy poderosa y peligrosa". 111 00:07:54,459 --> 00:07:57,209 "Finalmente, cuando las cosas han ido demasiado lejos, 112 00:07:57,501 --> 00:08:00,293 ha decidido hablar, a costa de su propia seguridad 113 00:08:00,709 --> 00:08:02,043 y caiga quien caiga". 114 00:08:14,084 --> 00:08:15,168 ¿Cómo estás? 115 00:08:15,751 --> 00:08:17,543 Llamo al médico otra vez, si quieres. 116 00:08:18,126 --> 00:08:19,418 No, no hace falta. 117 00:08:23,209 --> 00:08:24,209 Dime. 118 00:08:24,834 --> 00:08:26,001 No, todavía no. 119 00:08:27,793 --> 00:08:29,709 Asegúrate que no nos pase como ayer. 120 00:08:30,959 --> 00:08:33,459 Me da igual, como si se tienen que quedar otras 14. 121 00:08:34,543 --> 00:08:36,834 ¿Y Ortiz, estáis localizando los teléfonos? 122 00:08:38,126 --> 00:08:40,168 Dad prioridad al número que nos dio Lucía. 123 00:08:45,334 --> 00:08:46,668 Viene a por nosotras. 124 00:08:48,084 --> 00:08:51,626 De momento, no está en condiciones de hacer otra cosa que esconderse. 125 00:08:54,251 --> 00:08:56,043 Tengo 32 años, Márquez. 126 00:08:56,709 --> 00:08:59,084 El programa de testigos protegidos es una mierda. 127 00:08:59,376 --> 00:09:01,084 Quiero reincorporarme al servicio. 128 00:09:03,209 --> 00:09:04,668 Eso, si me dejan, claro. 129 00:09:05,293 --> 00:09:06,459 Si no, bueno... 130 00:09:07,209 --> 00:09:08,834 Me gusta bailar, puedo ser gogó. 131 00:09:14,668 --> 00:09:16,209 ¿Crees que Daniel seguirá vivo? 132 00:09:16,543 --> 00:09:19,543 Encontramos cuatro cuerpos en la sierra tras la explosión. 133 00:09:20,084 --> 00:09:21,168 Hay que esperar. 134 00:09:25,626 --> 00:09:26,668 Joder... 135 00:09:50,209 --> 00:09:51,876 Ayer tenía que haber estado aquí. 136 00:09:54,793 --> 00:09:56,959 ¿Cómo es posible que se lo hayan llevado así? 137 00:10:00,168 --> 00:10:01,376 Son ustedes... 138 00:10:04,084 --> 00:10:05,418 El móvil de Ortiz. 139 00:10:06,543 --> 00:10:07,626 Está localizado. 140 00:10:07,918 --> 00:10:09,001 ¿Qué? 141 00:10:12,168 --> 00:10:13,751 Vamos a por ese hijo de puta. 142 00:10:58,918 --> 00:10:59,959 De acuerdo. 143 00:11:01,959 --> 00:11:03,084 Haz solo una maleta. 144 00:11:03,626 --> 00:11:04,876 Lo demás nos lo traerán. 145 00:11:05,209 --> 00:11:06,418 ¿Y adónde vamos a ir? 146 00:11:07,501 --> 00:11:09,376 No te preocupes, te va a gustar. 147 00:11:10,959 --> 00:11:13,168 Cuentan cosas alucinantes de ti en la tele, pa. 148 00:11:13,459 --> 00:11:15,459 La mitad es mentira y la otra se la inventan. 149 00:11:16,084 --> 00:11:17,251 No la mires más. 150 00:11:17,876 --> 00:11:19,751 ¿Por qué nos tenemos que ir, entonces? 151 00:11:20,126 --> 00:11:22,168 ¿No eres el puto amo? Esa es la idea, ¿no? 152 00:11:22,459 --> 00:11:23,376 Para. 153 00:11:24,168 --> 00:11:25,751 Sube y recoge tus cosas. 154 00:11:27,376 --> 00:11:28,543 Haz caso a tu madre. 155 00:11:38,543 --> 00:11:40,751 Te juro que le voy a dar la vuelta a esa cabeza. 156 00:11:42,293 --> 00:11:45,668 Tienes razón. No quiero esto para ella, ni para ti. 157 00:11:46,543 --> 00:11:48,293 Nos hemos equivocado mucho, Tomás. 158 00:11:49,834 --> 00:11:51,543 Nos hemos equivocado, Sol. 159 00:11:52,293 --> 00:11:53,834 Pero algo habremos aprendido. 160 00:11:56,376 --> 00:11:59,334 Luego vendrán más coches y saldremos al aeródromo. 161 00:12:01,626 --> 00:12:02,793 "Entramos". 162 00:12:50,626 --> 00:12:52,043 ¡Policía! - ¡Policía! 163 00:12:52,334 --> 00:12:53,376 ¡Policía! 164 00:12:54,459 --> 00:12:55,709 ¡Policía! 165 00:14:16,959 --> 00:14:18,251 Inspectora Márquez. 166 00:14:18,626 --> 00:14:20,001 Quería saludarla. 167 00:14:21,293 --> 00:14:22,334 Quería conocerla. 168 00:14:23,668 --> 00:14:25,918 Blanca Villar, del Ministerio del Interior. 169 00:14:26,751 --> 00:14:28,293 Lo siento, pero tengo prisa. 170 00:14:28,584 --> 00:14:30,084 Solo quería dale las gracias. 171 00:14:30,626 --> 00:14:32,001 Ha hecho un gran trabajo. 172 00:14:32,709 --> 00:14:35,459 Es una lástima que hayamos llegado demasiado tarde. 173 00:14:38,001 --> 00:14:40,751 Voy a tener que hablar con usted los próximos días. 174 00:14:41,543 --> 00:14:42,751 Y con ella. 175 00:14:43,334 --> 00:14:44,626 Esta es mi tarjeta. 176 00:14:45,376 --> 00:14:47,668 Puede usar este número las 24 horas. 177 00:14:50,793 --> 00:14:52,334 ¿Quién más trabajaba para él? 178 00:14:53,084 --> 00:14:55,793 ¿Cómo? Sí, para Ortiz. 179 00:14:56,209 --> 00:14:58,084 ¿Cuánta gente más tenía a sus órdenes? 180 00:14:58,876 --> 00:14:59,959 No lo sé. 181 00:15:00,876 --> 00:15:01,918 De verdad. 182 00:15:02,293 --> 00:15:04,876 Acabo de incorporarme, pero si puedo ayudar... 183 00:15:05,168 --> 00:15:06,376 ¿Dónde le habría llevado? 184 00:15:08,751 --> 00:15:09,834 A mi hijo. 185 00:15:12,834 --> 00:15:14,751 Siento lo que le ha pasado a su hijo. 186 00:15:15,334 --> 00:15:19,168 Hemos dado prioridad a su búsqueda, pero no ha sido cosa de Ortiz. 187 00:15:28,126 --> 00:15:29,251 ¿Sabes quién es? 188 00:15:30,834 --> 00:15:32,293 No la había visto nunca. 189 00:16:03,209 --> 00:16:04,626 Eh, mira. 190 00:17:00,168 --> 00:17:01,626 Qué cojones... 191 00:17:35,459 --> 00:17:37,001 ¿Por qué no vienes con nosotras? 192 00:17:43,126 --> 00:17:44,834 Ahora nos vemos en el aeropuerto. 193 00:18:49,876 --> 00:18:51,043 ¿Adónde va? 194 00:18:57,793 --> 00:18:59,293 ¿Adónde coño vamos? 195 00:18:59,584 --> 00:19:00,793 ¿Sigo? 196 00:19:06,376 --> 00:19:08,709 Lo acordado. Estamos en paz. 197 00:19:10,084 --> 00:19:11,834 Pero ¿qué pasa, qué estás haciendo? 198 00:19:12,626 --> 00:19:14,834 O esto o te matan, mi niña. 199 00:19:23,084 --> 00:19:24,709 Estate quieto, mamón. 200 00:19:29,959 --> 00:19:31,876 "¿Me copias? ¿Los tenemos?". 201 00:19:32,168 --> 00:19:35,001 Sí, te copio. Mira, no es la gitana, es una... 202 00:19:36,626 --> 00:19:38,001 una china con una peluca. 203 00:19:39,709 --> 00:19:41,876 "Lo que te digo, una china con una peluca". 204 00:19:42,168 --> 00:19:43,168 Joder... 205 00:19:43,459 --> 00:19:45,543 ¿Somos imbéciles o qué cojones pasa? 206 00:21:22,334 --> 00:21:23,709 Tenemos visita. 207 00:21:25,543 --> 00:21:26,834 La gitana. 208 00:21:42,084 --> 00:21:44,001 Somos Sol y Carmen Guerrero. 209 00:21:44,668 --> 00:21:45,959 ¿Dónde está mi hijo? 210 00:21:48,043 --> 00:21:49,376 No sé de qué me habla. 211 00:21:56,126 --> 00:21:57,168 A mi despacho. 212 00:21:57,459 --> 00:21:58,543 Las dos. 213 00:22:17,459 --> 00:22:18,876 Pobre criatura. 214 00:22:19,501 --> 00:22:22,126 En mis tiempos, no les dábamos tantas drogas. 215 00:22:24,168 --> 00:22:26,293 Será cosa de un par de días, señora María. 216 00:22:26,793 --> 00:22:28,209 Si es más, le pago el doble. 217 00:22:28,501 --> 00:22:30,293 No lo hago por dinero, don Tomás. 218 00:22:30,751 --> 00:22:32,751 Lo hago por su padre, que en paz descanse. 219 00:22:33,543 --> 00:22:35,084 Bueno, y por usted, claro. 220 00:22:36,126 --> 00:22:39,001 Y a mi edad, para qué quiero ya más cuartos. 221 00:22:39,376 --> 00:22:41,293 Lo que no he tenido ya no lo tendré. 222 00:22:43,209 --> 00:22:45,293 Aquí mismo, en los viejos tiempos, 223 00:22:45,709 --> 00:22:48,793 la familia Guerrero se quitó unos cuantos gitanos de en medio. 224 00:22:49,251 --> 00:22:51,209 Así se hacían las cosas. Sí, señor. 225 00:22:51,501 --> 00:22:54,001 Limpiaron el barrio y mire ahora cómo está. 226 00:22:54,334 --> 00:22:56,334 Salen por la noche como las ratas. 227 00:22:56,751 --> 00:23:00,001 Mierda de moros y negros... Hasta los Chitos han vuelto al barrio. 228 00:23:07,501 --> 00:23:08,959 ¿Tiene receta para todo esto? 229 00:23:10,001 --> 00:23:11,209 Ahí están. 230 00:23:21,001 --> 00:23:23,668 Desde ahora, nosotros le administraremos las dosis. 231 00:23:24,793 --> 00:23:26,043 Su marido no llegó al avión. 232 00:23:26,751 --> 00:23:27,959 Nadie llegó. 233 00:23:28,751 --> 00:23:32,209 Anoche llamó a los pilotos para que tuvieran todo listo para hoy. 234 00:23:32,918 --> 00:23:34,043 ¿Y...? 235 00:23:34,543 --> 00:23:37,418 Que solo esperaban a dos mujeres, madre e hija. 236 00:23:38,251 --> 00:23:41,001 Destino: las islas Azores. Ese era el plan de vuelo. 237 00:23:41,459 --> 00:23:43,418 Su marido nunca pensó subir a ese avión. 238 00:23:46,626 --> 00:23:47,626 Dígame. 239 00:23:48,918 --> 00:23:50,251 ¿De qué me sirve, señora? 240 00:23:51,334 --> 00:23:52,584 ¿Qué me está ofreciendo? 241 00:23:56,834 --> 00:23:59,168 Una vida juntos, Tomás y yo. 242 00:24:00,543 --> 00:24:04,084 Viajes, negocios, amigos. 243 00:24:05,293 --> 00:24:06,959 Y muchos muertos también. 244 00:24:08,084 --> 00:24:09,293 Eso le ofrezco. 245 00:24:11,001 --> 00:24:12,584 A cambio, quiero irme con mi hija. 246 00:24:12,876 --> 00:24:13,793 No. 247 00:24:15,084 --> 00:24:18,418 Que podamos tener una vida lejos de aquí, donde sea. 248 00:24:19,418 --> 00:24:20,751 Solo le pido eso. 249 00:24:21,918 --> 00:24:23,293 Quiero protección. 250 00:24:24,293 --> 00:24:25,793 Usted es madre, ¿no? 251 00:24:27,751 --> 00:24:29,668 Mañana, el juez le tomará declaración. 252 00:24:30,501 --> 00:24:32,209 Es cómplice de las actividades... 253 00:24:33,209 --> 00:24:35,084 de todas las actividades de su marido. 254 00:24:39,001 --> 00:24:40,084 ¿Y yo? 255 00:24:42,126 --> 00:24:43,959 Tú quedarás bajo la tutela del juez. 256 00:24:44,251 --> 00:24:46,793 No estás detenida, pero eres menor y el juez decide. 257 00:24:50,126 --> 00:24:51,876 Puta loca... 258 00:25:42,793 --> 00:25:44,918 Alguien nos quiere mal, padre. 259 00:25:45,418 --> 00:25:47,418 Han quemado el castillo. 260 00:25:50,209 --> 00:25:53,376 ¡El castillo del hijo de la gran puta! 261 00:26:06,626 --> 00:26:07,793 ¿Qué haces? 262 00:26:08,459 --> 00:26:10,084 Hay jaleo en la calle. 263 00:26:11,418 --> 00:26:13,209 Pero ya se han ido, está tranquilo. 264 00:26:15,001 --> 00:26:16,251 Ven aquí, anda... 265 00:26:32,376 --> 00:26:33,293 No abras. 266 00:26:44,834 --> 00:26:45,876 Mierda... 267 00:26:47,626 --> 00:26:49,084 ¿Qué cojones haces aquí? 268 00:26:49,376 --> 00:26:50,626 Vengo a por lo mío. 269 00:26:55,876 --> 00:26:57,043 Cierra la puerta. 270 00:27:00,626 --> 00:27:02,751 Es mi hermano, Lorena. Y esta es mi casa. 271 00:27:03,334 --> 00:27:05,251 Y no lo ocultaré aquí. A él no. 272 00:27:06,084 --> 00:27:08,209 Por mi padre, que no lo haré. 273 00:27:08,668 --> 00:27:10,084 Ni por mi hijo, joder. 274 00:27:11,209 --> 00:27:12,709 Ni siquiera por ti, Clemente. 275 00:27:13,959 --> 00:27:15,001 Llévatelo. 276 00:27:15,459 --> 00:27:18,709 Y cuando vuelvas, se habrán acabado para siempre los Guerrero. 277 00:27:19,418 --> 00:27:20,668 Para siempre. 278 00:27:25,709 --> 00:27:27,918 Si no eres capaz, no vuelvas. 279 00:27:43,834 --> 00:27:45,543 Esa quiere que me vaya, ¿verdad? 280 00:27:46,043 --> 00:27:47,209 Estate quieto. 281 00:27:51,293 --> 00:27:53,168 Al final, el viejo tenía razón. 282 00:27:55,209 --> 00:27:57,001 Eres un calzonazos. 283 00:28:05,668 --> 00:28:08,376 Bah... Da igual, no te preocupes, Clemen. 284 00:28:09,626 --> 00:28:11,834 Estaré bien con esta mierda de medicinas. 285 00:28:12,126 --> 00:28:14,084 Luego ya... No. Luego, nada. 286 00:28:16,418 --> 00:28:18,043 Y venga, mueve el culo, nos vamos. 287 00:28:18,334 --> 00:28:19,376 ¿Adónde? 288 00:28:19,751 --> 00:28:20,876 Esto es el barrio. 289 00:28:21,626 --> 00:28:23,126 Muchos sitios ahora son míos. 290 00:28:24,876 --> 00:28:26,043 Es verdad. 291 00:28:27,876 --> 00:28:29,334 Eres un artista. 292 00:28:31,209 --> 00:28:32,751 El más listo de los tres. 293 00:28:35,834 --> 00:28:37,126 ¿Quién quemó la casa? 294 00:28:38,834 --> 00:28:41,459 Cualquiera. A la gente se le ha ido la olla. 295 00:28:42,084 --> 00:28:43,793 Todo el barrio huele a fuego. No. 296 00:28:44,543 --> 00:28:45,959 A azufre huele, 297 00:28:47,251 --> 00:28:50,293 porque estamos en el puto infierno, hermano. 298 00:28:53,876 --> 00:28:55,209 Joder, estás ardiendo. 299 00:28:55,793 --> 00:28:56,834 Quita. 300 00:30:11,959 --> 00:30:13,126 Aquí. 301 00:30:15,959 --> 00:30:17,251 ¿Dónde está Esteban? 302 00:30:18,334 --> 00:30:19,626 Quiero ver a mi hijo. 303 00:30:22,001 --> 00:30:24,626 Su hijo está bien. Quiero verle, ahora. 304 00:30:24,918 --> 00:30:26,793 Ya le ha visto en la foto, está tranquilo. 305 00:30:27,501 --> 00:30:30,043 Esto es una negociación. Ya sabe cómo funciona. 306 00:30:31,668 --> 00:30:33,001 Yo, a mi manera, también. 307 00:30:35,126 --> 00:30:36,334 Tu manera. 308 00:30:37,251 --> 00:30:38,751 No, no he sido yo. 309 00:30:40,209 --> 00:30:42,668 No se imagina lo odiada que ha sido esta casa. 310 00:30:43,376 --> 00:30:45,001 Y sus habitantes. 311 00:30:48,043 --> 00:30:51,293 A partir de ahora, usted se centrará en nuestro amigo Ortiz. 312 00:30:51,584 --> 00:30:53,168 Y, sobre todo, en Walter Garrido. 313 00:30:53,751 --> 00:30:55,001 Dos hombres poderosos. 314 00:30:55,751 --> 00:30:57,709 Le pasaré también una lista con gente. 315 00:30:58,001 --> 00:31:00,793 La mayoría colombianos, otros nacionales. 316 00:31:01,501 --> 00:31:05,626 Los detendrá, los expulsará, se los quitará de encima, da igual. 317 00:31:06,543 --> 00:31:09,793 Quiero que me ayude a desaparecer. A mí y a mi familia. 318 00:31:10,293 --> 00:31:12,334 Que asuman que no estamos en el país. 319 00:31:15,126 --> 00:31:16,584 Estas son mis condiciones. 320 00:31:16,876 --> 00:31:18,376 Ortiz está muerto. 321 00:31:20,001 --> 00:31:21,126 Uno menos, entonces. 322 00:31:22,293 --> 00:31:23,543 Estás loco. 323 00:31:24,418 --> 00:31:26,293 ¿De verdad crees que te puedes largar? 324 00:31:26,834 --> 00:31:28,126 Ganaré tiempo. 325 00:31:29,543 --> 00:31:31,126 Llévame con mi hijo ahora. 326 00:31:32,168 --> 00:31:34,626 Y solo te vamos... No levante la voz, inspectora. 327 00:31:36,084 --> 00:31:37,251 Quiero tiempo. 328 00:31:39,001 --> 00:31:40,751 Tanto como usted quiere a ese chico. 329 00:31:43,084 --> 00:31:44,793 Puede que vaya a morir pronto, 330 00:31:45,209 --> 00:31:48,418 y usted también, si no deja de meter las narices donde no debe. 331 00:31:48,876 --> 00:31:50,376 Su hijo, sin embargo, 332 00:31:51,126 --> 00:31:53,543 debería tener una larga vida por delante. 333 00:31:55,876 --> 00:31:57,793 Tu mujer ha declarado contra ti, Tomás. 334 00:32:00,834 --> 00:32:01,918 Sol te ha vendido. 335 00:32:08,626 --> 00:32:11,043 Una madre hará cualquier cosa por sus hijos. 336 00:32:19,459 --> 00:32:21,626 Esta sería otra manera de acabar con esto. 337 00:32:30,501 --> 00:32:34,001 Se va a sentar en su mierda de piso, en su mierda de barrio, 338 00:32:34,293 --> 00:32:35,709 y va a esperar mi llamada. 339 00:32:37,126 --> 00:32:39,251 Si yo estoy a salvo, su hijo estará a salvo. 340 00:32:40,001 --> 00:32:41,543 Eso va a ser así siempre. 341 00:33:53,043 --> 00:33:54,376 ¿Y dónde voy a dormir yo? 342 00:33:54,751 --> 00:33:56,918 Esta noche, en una pensión o en un hotel. 343 00:33:57,209 --> 00:33:59,418 Estamos esperando la orden. Luego, ya se verá. 344 00:34:01,251 --> 00:34:02,334 Prefiero un hotel. 345 00:34:06,459 --> 00:34:08,376 ¿No debería haber alguien de Menores? 346 00:34:08,959 --> 00:34:11,168 Ya vendrán. - No se te acusa de nada. 347 00:34:11,459 --> 00:34:14,376 Tu madre está siendo interrogada, solo eso, no es necesario. 348 00:34:16,834 --> 00:34:19,251 Si la arrestan, a Sol, digo, 349 00:34:20,209 --> 00:34:23,126 ¿dormiría aquí o se la llevarían directamente a la cárcel? 350 00:34:24,334 --> 00:34:25,751 Lo decide un juez. 351 00:34:26,459 --> 00:34:27,668 No lo sé, niña. 352 00:34:29,918 --> 00:34:32,584 Y el juicio a mi padre y a mi madre 353 00:34:33,084 --> 00:34:34,543 sería gordo, ¿verdad? 354 00:34:34,959 --> 00:34:36,376 Lo sería, sí, supongo. 355 00:34:36,751 --> 00:34:38,834 Y con la mierda de justicia de este país, 356 00:34:39,501 --> 00:34:41,709 podría durar años, ¿no? 357 00:34:42,543 --> 00:34:44,293 Sería largo, ya te lo he dicho. 358 00:34:45,251 --> 00:34:47,126 Pero no sabemos si va a haber un juicio. 359 00:34:48,084 --> 00:34:49,459 Claro que lo habrá. 360 00:34:50,334 --> 00:34:53,251 Todos sabemos que son culpables. ¿O no? 361 00:34:54,793 --> 00:34:57,126 ¿Se puede saber por qué haces estas preguntas? 362 00:34:57,501 --> 00:34:58,793 Tengo 16. 363 00:34:59,293 --> 00:35:01,668 En un año y medio, por derecho, 364 00:35:02,418 --> 00:35:03,668 todo es mío. 365 00:35:06,168 --> 00:35:07,584 Y me pregunto... 366 00:35:07,876 --> 00:35:10,834 ¿Dónde coño estarás tú entonces, 367 00:35:11,126 --> 00:35:12,251 chivata de mierda? 368 00:35:17,834 --> 00:35:19,959 Me la dio su padre por si la necesitaba yo 369 00:35:20,251 --> 00:35:21,876 o la necesitaba él alguna noche. 370 00:35:23,626 --> 00:35:24,834 Para tenerla aquí. 371 00:35:29,668 --> 00:35:31,168 ¿Se queda a dormir, don Tomás? 372 00:35:32,209 --> 00:35:34,751 No, señora María. Tengo que salir. 373 00:35:35,501 --> 00:35:36,876 No quiero molestarla. 374 00:35:37,168 --> 00:35:40,168 Molestia no es. Yo le dejo mi cama y me echo al suelo. 375 00:35:40,459 --> 00:35:42,584 Ahí duermo yo en verano, al fresco del suelo. 376 00:35:44,751 --> 00:35:47,334 Me alegra mucho que estén todos en el barrio otra vez. 377 00:35:48,293 --> 00:35:49,418 ¿Cómo dice? 378 00:35:50,084 --> 00:35:52,793 Que me gusta verlos aquí, en su barrio, como Dios manda, 379 00:35:53,084 --> 00:35:54,918 a todos los hijos del señor Abraham. 380 00:35:57,084 --> 00:36:00,293 Se refiere al pequeño, a mi hermano Clemente, claro. 381 00:36:00,751 --> 00:36:03,668 A ese y al Daniel también. ¿Daniel? 382 00:36:04,709 --> 00:36:06,709 Daniel no está aquí. Sí que está. 383 00:36:07,001 --> 00:36:09,293 Le vi al salir de la farmacia, viniendo para acá. 384 00:36:09,584 --> 00:36:11,793 Iban los dos juntitos, como de pequeños, 385 00:36:12,084 --> 00:36:13,793 el Clemente y el Daniel. ¿Dónde? 386 00:36:50,043 --> 00:36:51,584 # Qué pena 387 00:36:51,876 --> 00:36:56,626 # tiene mi alma, 388 00:36:56,918 --> 00:37:01,959 # que ni el fuego 389 00:37:02,293 --> 00:37:04,126 # la apaga. 390 00:37:04,418 --> 00:37:06,876 # Que solo el lamento 391 00:37:07,168 --> 00:37:10,584 # llora, 392 00:37:10,876 --> 00:37:13,959 # que no se ahoga 393 00:37:15,084 --> 00:37:17,001 # en nada. 394 00:37:17,834 --> 00:37:20,626 # Que solo el lamento 395 00:37:20,918 --> 00:37:24,043 # llora, 396 00:37:24,334 --> 00:37:27,251 # que no se ahoga 397 00:37:28,376 --> 00:37:30,793 # en nada. # 398 00:38:15,668 --> 00:38:16,918 ¡Hijos de puta! 399 00:38:55,001 --> 00:38:57,793 Vuelvo mañana por la noche. Te esperas a que yo llegue. 400 00:38:58,084 --> 00:39:00,168 Y te pones estas inyecciones cada ocho horas. 401 00:39:00,543 --> 00:39:02,793 Duerme y descansa. Y no te muevas. 402 00:39:10,709 --> 00:39:11,876 ¿Tú qué coño haces aquí? 403 00:39:12,168 --> 00:39:13,418 Hijos de puta... 404 00:39:17,876 --> 00:39:20,043 ¿Esto es cosa tuya? Calla, niño. 405 00:39:20,418 --> 00:39:21,876 Vete a casa o te llevas un tiro. 406 00:39:22,168 --> 00:39:23,584 Te faltan huevos. 407 00:40:23,293 --> 00:40:24,584 ¡Mataos! 408 00:40:25,876 --> 00:40:27,459 ¡Acabad con esto de una vez! 409 00:41:45,334 --> 00:41:46,793 ¡No! 410 00:41:52,918 --> 00:41:54,376 ¡Vamos, niña! 411 00:42:01,334 --> 00:42:02,543 Clemente. 412 00:42:04,709 --> 00:42:06,668 Mi amor, Clemente, ¿qué ha pasado? 29308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.