Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,001 --> 00:00:13,668
Subtitulado por: Movistar +
2
00:00:43,626 --> 00:00:47,668
# Ya te han dejado solo.
3
00:00:48,293 --> 00:00:52,876
# Ya no te queda a ti nada.
4
00:00:57,709 --> 00:01:01,584
# Ya no te queda a ti nada,
5
00:01:02,209 --> 00:01:05,876
# ni en el escalón el vacío,
6
00:01:06,334 --> 00:01:10,376
# tu miedo y tus mentiras,
7
00:01:10,959 --> 00:01:14,834
# solo sombras que te hablan.
8
00:01:15,126 --> 00:01:18,959
# Tu miedo y tus mentiras,
9
00:01:19,251 --> 00:01:23,334
# solo sombras que te hablan.
10
00:01:27,793 --> 00:01:31,543
# Ya no tienes quien te tema
11
00:01:31,959 --> 00:01:35,418
# ni tampoco de lo nuestro.
12
00:01:35,834 --> 00:01:39,751
# Se fue el último con tu sangre,
13
00:01:40,043 --> 00:01:43,668
# aunque este esté en el infierno.
14
00:01:44,001 --> 00:01:47,668
# Se fue el último con tu sangre,
15
00:01:48,084 --> 00:01:51,709
# aunque este esté en el infierno.
16
00:01:52,001 --> 00:01:55,418
# Se fue el último con tu sangre,
17
00:01:55,876 --> 00:01:59,418
# aunque este se fue al infierno. #
18
00:02:18,626 --> 00:02:19,793
Ocho...
19
00:02:20,459 --> 00:02:22,043
Ocho bombonas.
20
00:02:25,084 --> 00:02:27,834
Una era suficiente
para esos "mataos" de mierda.
21
00:02:30,918 --> 00:02:32,876
Siempre fuiste muy bestia, niño.
22
00:02:34,543 --> 00:02:35,668
¿Puedes seguir?
23
00:02:37,334 --> 00:02:40,459
Dame un minuto, Dani.
Estoy abrasado, joder.
24
00:02:47,001 --> 00:02:50,834
En estas semanas, he estado más en
el campo que en toda mi puta vida.
25
00:02:53,084 --> 00:02:54,459
Casi no fumo ya.
26
00:02:56,543 --> 00:02:58,626
Raro de cojones,
pero no tengo ganas.
27
00:02:59,793 --> 00:03:00,793
Ninguna.
28
00:03:05,001 --> 00:03:06,668
Aún no sé qué coño ha pasado.
29
00:03:09,709 --> 00:03:11,668
No esperaba que todo fuera así.
30
00:03:13,834 --> 00:03:17,084
Pensé que solo serían
tu hermano y el gitano aquel.
31
00:03:18,418 --> 00:03:19,876
El cabrón del Carlos.
32
00:03:23,459 --> 00:03:26,834
Pero todos esos rusos,
gitanos y sudacas...
33
00:03:29,334 --> 00:03:30,709
Quién se lo iba a esperar.
34
00:03:32,418 --> 00:03:33,793
Un puto sindiós.
35
00:03:36,209 --> 00:03:37,709
Yo ya no entiendo nada.
36
00:03:39,418 --> 00:03:41,001
Pero te digo la verdad.
37
00:03:42,084 --> 00:03:43,251
Mejor esto
38
00:03:44,376 --> 00:03:47,334
que la mierda de restaurante
donde me tenía Tomás.
39
00:03:48,459 --> 00:03:49,709
Ahí tirado...,
40
00:03:50,459 --> 00:03:53,334
como una puta rueda de camión,
pudriéndome.
41
00:03:59,043 --> 00:04:01,168
Estos árboles
son grandes de cojones.
42
00:04:02,918 --> 00:04:04,043
Tan callados...
43
00:04:07,834 --> 00:04:09,376
No se escucha nada aquí.
44
00:04:14,876 --> 00:04:16,126
A todo esto,
45
00:04:17,876 --> 00:04:19,626
yo sigo sin ver un puto duro.
46
00:04:21,959 --> 00:04:23,418
Vamos, lo de siempre.
47
00:04:25,543 --> 00:04:28,418
Al final, la guita es
una jodida excusa, ¿verdad, niño?
48
00:04:30,959 --> 00:04:32,001
Verdad.
49
00:04:34,543 --> 00:04:36,543
Lo que no sé es...
¿una excusa, para qué?
50
00:04:39,418 --> 00:04:40,918
Eso es lo que aún no sé.
51
00:04:46,043 --> 00:04:48,168
Ya debe ser invierno, por lo menos.
52
00:04:50,626 --> 00:04:52,626
Sí, por lo menos.
53
00:04:55,918 --> 00:04:57,876
Otro invierno, Caracaballo.
54
00:05:13,209 --> 00:05:14,334
¿Qué haces?
55
00:05:14,668 --> 00:05:16,043
Pero ¿qué haces?
56
00:05:17,501 --> 00:05:19,043
Dime que no has matado a nadie.
57
00:05:21,626 --> 00:05:23,001
Yo no he matado a nadie, Lore.
58
00:05:24,209 --> 00:05:25,918
Solo saqué a mi hermano de allí.
59
00:05:27,793 --> 00:05:28,959
¿Y ahora, qué?
60
00:05:35,084 --> 00:05:36,459
Ahora, tantas cosas...
61
00:05:37,543 --> 00:05:39,001
Tantas cosas buenas...
62
00:05:45,668 --> 00:05:48,126
"'El País' titula:
'Miembros de la judicatura
63
00:05:48,418 --> 00:05:51,251
y altos mandos policiales
en connivencia con las mafias'".
64
00:05:51,543 --> 00:05:53,668
"'El Mundo' también va
en la misma línea:
65
00:05:53,959 --> 00:05:56,376
'¿El Estado responsable
de la matanza de Cádiz?'".
66
00:05:56,668 --> 00:05:57,793
"Y 'La Vanguardia':
67
00:05:58,084 --> 00:06:00,251
'Escándalo de consecuencias
imprevisibles.
68
00:06:00,543 --> 00:06:02,793
El Estado
vinculado a actividades mafiosas'".
69
00:06:03,084 --> 00:06:05,543
"El día se anuncia
revuelto y complicado
70
00:06:05,834 --> 00:06:08,334
tras las increíbles revelaciones
de una policía
71
00:06:08,918 --> 00:06:10,793
que ha sacado a la luz,
en exclusiva,
72
00:06:11,084 --> 00:06:12,751
nuestra compañera Lucía Jiménez".
73
00:06:13,293 --> 00:06:14,376
"Buenos días, Lucía".
74
00:06:14,668 --> 00:06:16,876
"¿Qué consecuencias
puede traer todo esto?".
75
00:06:17,168 --> 00:06:18,293
"Buenos días, Ana".
76
00:06:18,584 --> 00:06:20,501
"Es importante que nos preguntemos
77
00:06:20,793 --> 00:06:22,876
si estamos preparados
para la verdad".
78
00:06:23,168 --> 00:06:26,334
"Una verdad muy inquietante,
por decirlo de alguna manera".
79
00:06:26,626 --> 00:06:29,126
"Así es, porque
lo que revela Bárbara Pazos
80
00:06:29,418 --> 00:06:31,418
es, prácticamente,
un crimen de Estado".
81
00:06:31,834 --> 00:06:34,334
"¿Quizá deberíamos tener
cierta cautela?".
82
00:06:34,793 --> 00:06:37,418
"Quiero decir
que estamos ante un testimonio
83
00:06:37,709 --> 00:06:38,959
que puede ser discutible".
84
00:06:39,251 --> 00:06:42,168
"También parece que esta mujer
no formaba parte de la policía
85
00:06:42,459 --> 00:06:44,043
cuando ocurrieron los hechos".
86
00:06:44,918 --> 00:06:47,751
"A veces, por razones de seguridad
o de interés nacional,
87
00:06:48,043 --> 00:06:50,168
hay policía que se mueve
de manera paralela".
88
00:06:50,709 --> 00:06:52,793
"Bárbara Pazos estaba,
por así decirlo,
89
00:06:53,376 --> 00:06:56,251
liberada para trabajar
a las órdenes de Guillermo Ortiz".
90
00:06:56,543 --> 00:07:00,209
"Guillermo Ortiz, reconocido por
el propio Ministerio del Interior
91
00:07:00,501 --> 00:07:02,918
como miembro del
Centro Nacional de Inteligencia,
92
00:07:03,209 --> 00:07:05,834
y, según las declaraciones
de la subinspectora Pazos,
93
00:07:06,126 --> 00:07:07,418
principal implicado,
94
00:07:07,709 --> 00:07:10,334
y que a estas horas sigue
completamente desaparecido".
95
00:07:10,626 --> 00:07:11,626
"Así es".
96
00:07:11,918 --> 00:07:12,876
"¿Sí?".
97
00:07:13,168 --> 00:07:16,834
"Sí, parece que nos confirman que
va a producirse una comparecencia
98
00:07:17,126 --> 00:07:19,834
del ministro del Interior.
Miguel Álvaro, ¿es así?".
99
00:07:21,084 --> 00:07:24,084
"Así es, Ana. El ministro
del Interior acaba de confirmar
100
00:07:24,376 --> 00:07:27,626
que concederá una rueda de prensa
a última hora de la mañana".
101
00:07:27,918 --> 00:07:31,251
"Aquí, el ambiente entre la
oposición es de indignación general
102
00:07:31,543 --> 00:07:33,126
y también lo que podríamos llamar
103
00:07:33,418 --> 00:07:35,793
tensa cautela
entre los miembros del Gobierno".
104
00:07:36,084 --> 00:07:36,959
"Lo que está claro
105
00:07:37,251 --> 00:07:39,959
es que el caso de Bárbara Pazos
se está convirtiendo
106
00:07:40,251 --> 00:07:43,334
en uno de los momentos más críticos
de nuestra democracia".
107
00:07:44,543 --> 00:07:46,418
"Lucía, tú que la conoces bien,
108
00:07:46,709 --> 00:07:48,168
¿cómo es Bárbara Pazos?".
109
00:07:48,709 --> 00:07:50,626
"Puedo decir
que es una mujer valiente,
110
00:07:50,918 --> 00:07:54,001
que ha tenido que ocultarse
de gente muy poderosa y peligrosa".
111
00:07:54,459 --> 00:07:57,209
"Finalmente, cuando las cosas
han ido demasiado lejos,
112
00:07:57,501 --> 00:08:00,293
ha decidido hablar,
a costa de su propia seguridad
113
00:08:00,709 --> 00:08:02,043
y caiga quien caiga".
114
00:08:14,084 --> 00:08:15,168
¿Cómo estás?
115
00:08:15,751 --> 00:08:17,543
Llamo al médico otra vez,
si quieres.
116
00:08:18,126 --> 00:08:19,418
No, no hace falta.
117
00:08:23,209 --> 00:08:24,209
Dime.
118
00:08:24,834 --> 00:08:26,001
No, todavía no.
119
00:08:27,793 --> 00:08:29,709
Asegúrate
que no nos pase como ayer.
120
00:08:30,959 --> 00:08:33,459
Me da igual, como si se tienen
que quedar otras 14.
121
00:08:34,543 --> 00:08:36,834
¿Y Ortiz, estáis localizando
los teléfonos?
122
00:08:38,126 --> 00:08:40,168
Dad prioridad
al número que nos dio Lucía.
123
00:08:45,334 --> 00:08:46,668
Viene a por nosotras.
124
00:08:48,084 --> 00:08:51,626
De momento, no está en condiciones
de hacer otra cosa que esconderse.
125
00:08:54,251 --> 00:08:56,043
Tengo 32 años, Márquez.
126
00:08:56,709 --> 00:08:59,084
El programa de testigos protegidos
es una mierda.
127
00:08:59,376 --> 00:09:01,084
Quiero reincorporarme al servicio.
128
00:09:03,209 --> 00:09:04,668
Eso, si me dejan, claro.
129
00:09:05,293 --> 00:09:06,459
Si no, bueno...
130
00:09:07,209 --> 00:09:08,834
Me gusta bailar, puedo ser gogó.
131
00:09:14,668 --> 00:09:16,209
¿Crees que Daniel seguirá vivo?
132
00:09:16,543 --> 00:09:19,543
Encontramos cuatro cuerpos
en la sierra tras la explosión.
133
00:09:20,084 --> 00:09:21,168
Hay que esperar.
134
00:09:25,626 --> 00:09:26,668
Joder...
135
00:09:50,209 --> 00:09:51,876
Ayer tenía que haber estado aquí.
136
00:09:54,793 --> 00:09:56,959
¿Cómo es posible
que se lo hayan llevado así?
137
00:10:00,168 --> 00:10:01,376
Son ustedes...
138
00:10:04,084 --> 00:10:05,418
El móvil de Ortiz.
139
00:10:06,543 --> 00:10:07,626
Está localizado.
140
00:10:07,918 --> 00:10:09,001
¿Qué?
141
00:10:12,168 --> 00:10:13,751
Vamos a por ese hijo de puta.
142
00:10:58,918 --> 00:10:59,959
De acuerdo.
143
00:11:01,959 --> 00:11:03,084
Haz solo una maleta.
144
00:11:03,626 --> 00:11:04,876
Lo demás nos lo traerán.
145
00:11:05,209 --> 00:11:06,418
¿Y adónde vamos a ir?
146
00:11:07,501 --> 00:11:09,376
No te preocupes, te va a gustar.
147
00:11:10,959 --> 00:11:13,168
Cuentan cosas alucinantes de ti
en la tele, pa.
148
00:11:13,459 --> 00:11:15,459
La mitad es mentira
y la otra se la inventan.
149
00:11:16,084 --> 00:11:17,251
No la mires más.
150
00:11:17,876 --> 00:11:19,751
¿Por qué nos tenemos que ir,
entonces?
151
00:11:20,126 --> 00:11:22,168
¿No eres el puto amo?
Esa es la idea, ¿no?
152
00:11:22,459 --> 00:11:23,376
Para.
153
00:11:24,168 --> 00:11:25,751
Sube y recoge tus cosas.
154
00:11:27,376 --> 00:11:28,543
Haz caso a tu madre.
155
00:11:38,543 --> 00:11:40,751
Te juro que le voy a dar la vuelta
a esa cabeza.
156
00:11:42,293 --> 00:11:45,668
Tienes razón. No quiero esto
para ella, ni para ti.
157
00:11:46,543 --> 00:11:48,293
Nos hemos equivocado mucho, Tomás.
158
00:11:49,834 --> 00:11:51,543
Nos hemos equivocado, Sol.
159
00:11:52,293 --> 00:11:53,834
Pero algo habremos aprendido.
160
00:11:56,376 --> 00:11:59,334
Luego vendrán más coches
y saldremos al aeródromo.
161
00:12:01,626 --> 00:12:02,793
"Entramos".
162
00:12:50,626 --> 00:12:52,043
¡Policía!
- ¡Policía!
163
00:12:52,334 --> 00:12:53,376
¡Policía!
164
00:12:54,459 --> 00:12:55,709
¡Policía!
165
00:14:16,959 --> 00:14:18,251
Inspectora Márquez.
166
00:14:18,626 --> 00:14:20,001
Quería saludarla.
167
00:14:21,293 --> 00:14:22,334
Quería conocerla.
168
00:14:23,668 --> 00:14:25,918
Blanca Villar,
del Ministerio del Interior.
169
00:14:26,751 --> 00:14:28,293
Lo siento, pero tengo prisa.
170
00:14:28,584 --> 00:14:30,084
Solo quería dale las gracias.
171
00:14:30,626 --> 00:14:32,001
Ha hecho un gran trabajo.
172
00:14:32,709 --> 00:14:35,459
Es una lástima que hayamos llegado
demasiado tarde.
173
00:14:38,001 --> 00:14:40,751
Voy a tener que hablar con usted
los próximos días.
174
00:14:41,543 --> 00:14:42,751
Y con ella.
175
00:14:43,334 --> 00:14:44,626
Esta es mi tarjeta.
176
00:14:45,376 --> 00:14:47,668
Puede usar este número
las 24 horas.
177
00:14:50,793 --> 00:14:52,334
¿Quién más trabajaba para él?
178
00:14:53,084 --> 00:14:55,793
¿Cómo?
Sí, para Ortiz.
179
00:14:56,209 --> 00:14:58,084
¿Cuánta gente más
tenía a sus órdenes?
180
00:14:58,876 --> 00:14:59,959
No lo sé.
181
00:15:00,876 --> 00:15:01,918
De verdad.
182
00:15:02,293 --> 00:15:04,876
Acabo de incorporarme,
pero si puedo ayudar...
183
00:15:05,168 --> 00:15:06,376
¿Dónde le habría llevado?
184
00:15:08,751 --> 00:15:09,834
A mi hijo.
185
00:15:12,834 --> 00:15:14,751
Siento lo que le ha pasado
a su hijo.
186
00:15:15,334 --> 00:15:19,168
Hemos dado prioridad a su búsqueda,
pero no ha sido cosa de Ortiz.
187
00:15:28,126 --> 00:15:29,251
¿Sabes quién es?
188
00:15:30,834 --> 00:15:32,293
No la había visto nunca.
189
00:16:03,209 --> 00:16:04,626
Eh, mira.
190
00:17:00,168 --> 00:17:01,626
Qué cojones...
191
00:17:35,459 --> 00:17:37,001
¿Por qué no vienes con nosotras?
192
00:17:43,126 --> 00:17:44,834
Ahora nos vemos en el aeropuerto.
193
00:18:49,876 --> 00:18:51,043
¿Adónde va?
194
00:18:57,793 --> 00:18:59,293
¿Adónde coño vamos?
195
00:18:59,584 --> 00:19:00,793
¿Sigo?
196
00:19:06,376 --> 00:19:08,709
Lo acordado. Estamos en paz.
197
00:19:10,084 --> 00:19:11,834
Pero ¿qué pasa, qué estás haciendo?
198
00:19:12,626 --> 00:19:14,834
O esto o te matan, mi niña.
199
00:19:23,084 --> 00:19:24,709
Estate quieto, mamón.
200
00:19:29,959 --> 00:19:31,876
"¿Me copias?
¿Los tenemos?".
201
00:19:32,168 --> 00:19:35,001
Sí, te copio.
Mira, no es la gitana, es una...
202
00:19:36,626 --> 00:19:38,001
una china con una peluca.
203
00:19:39,709 --> 00:19:41,876
"Lo que te digo,
una china con una peluca".
204
00:19:42,168 --> 00:19:43,168
Joder...
205
00:19:43,459 --> 00:19:45,543
¿Somos imbéciles
o qué cojones pasa?
206
00:21:22,334 --> 00:21:23,709
Tenemos visita.
207
00:21:25,543 --> 00:21:26,834
La gitana.
208
00:21:42,084 --> 00:21:44,001
Somos Sol y Carmen Guerrero.
209
00:21:44,668 --> 00:21:45,959
¿Dónde está mi hijo?
210
00:21:48,043 --> 00:21:49,376
No sé de qué me habla.
211
00:21:56,126 --> 00:21:57,168
A mi despacho.
212
00:21:57,459 --> 00:21:58,543
Las dos.
213
00:22:17,459 --> 00:22:18,876
Pobre criatura.
214
00:22:19,501 --> 00:22:22,126
En mis tiempos,
no les dábamos tantas drogas.
215
00:22:24,168 --> 00:22:26,293
Será cosa de un par de días,
señora María.
216
00:22:26,793 --> 00:22:28,209
Si es más, le pago el doble.
217
00:22:28,501 --> 00:22:30,293
No lo hago por dinero, don Tomás.
218
00:22:30,751 --> 00:22:32,751
Lo hago por su padre,
que en paz descanse.
219
00:22:33,543 --> 00:22:35,084
Bueno, y por usted, claro.
220
00:22:36,126 --> 00:22:39,001
Y a mi edad,
para qué quiero ya más cuartos.
221
00:22:39,376 --> 00:22:41,293
Lo que no he tenido
ya no lo tendré.
222
00:22:43,209 --> 00:22:45,293
Aquí mismo, en los viejos tiempos,
223
00:22:45,709 --> 00:22:48,793
la familia Guerrero se quitó
unos cuantos gitanos de en medio.
224
00:22:49,251 --> 00:22:51,209
Así se hacían las cosas. Sí, señor.
225
00:22:51,501 --> 00:22:54,001
Limpiaron el barrio
y mire ahora cómo está.
226
00:22:54,334 --> 00:22:56,334
Salen por la noche como las ratas.
227
00:22:56,751 --> 00:23:00,001
Mierda de moros y negros... Hasta
los Chitos han vuelto al barrio.
228
00:23:07,501 --> 00:23:08,959
¿Tiene receta para todo esto?
229
00:23:10,001 --> 00:23:11,209
Ahí están.
230
00:23:21,001 --> 00:23:23,668
Desde ahora, nosotros
le administraremos las dosis.
231
00:23:24,793 --> 00:23:26,043
Su marido no llegó al avión.
232
00:23:26,751 --> 00:23:27,959
Nadie llegó.
233
00:23:28,751 --> 00:23:32,209
Anoche llamó a los pilotos para
que tuvieran todo listo para hoy.
234
00:23:32,918 --> 00:23:34,043
¿Y...?
235
00:23:34,543 --> 00:23:37,418
Que solo esperaban a dos mujeres,
madre e hija.
236
00:23:38,251 --> 00:23:41,001
Destino: las islas Azores.
Ese era el plan de vuelo.
237
00:23:41,459 --> 00:23:43,418
Su marido nunca pensó
subir a ese avión.
238
00:23:46,626 --> 00:23:47,626
Dígame.
239
00:23:48,918 --> 00:23:50,251
¿De qué me sirve, señora?
240
00:23:51,334 --> 00:23:52,584
¿Qué me está ofreciendo?
241
00:23:56,834 --> 00:23:59,168
Una vida juntos, Tomás y yo.
242
00:24:00,543 --> 00:24:04,084
Viajes, negocios, amigos.
243
00:24:05,293 --> 00:24:06,959
Y muchos muertos también.
244
00:24:08,084 --> 00:24:09,293
Eso le ofrezco.
245
00:24:11,001 --> 00:24:12,584
A cambio, quiero irme con mi hija.
246
00:24:12,876 --> 00:24:13,793
No.
247
00:24:15,084 --> 00:24:18,418
Que podamos tener una vida
lejos de aquí, donde sea.
248
00:24:19,418 --> 00:24:20,751
Solo le pido eso.
249
00:24:21,918 --> 00:24:23,293
Quiero protección.
250
00:24:24,293 --> 00:24:25,793
Usted es madre, ¿no?
251
00:24:27,751 --> 00:24:29,668
Mañana,
el juez le tomará declaración.
252
00:24:30,501 --> 00:24:32,209
Es cómplice de las actividades...
253
00:24:33,209 --> 00:24:35,084
de todas las actividades
de su marido.
254
00:24:39,001 --> 00:24:40,084
¿Y yo?
255
00:24:42,126 --> 00:24:43,959
Tú quedarás
bajo la tutela del juez.
256
00:24:44,251 --> 00:24:46,793
No estás detenida,
pero eres menor y el juez decide.
257
00:24:50,126 --> 00:24:51,876
Puta loca...
258
00:25:42,793 --> 00:25:44,918
Alguien nos quiere mal, padre.
259
00:25:45,418 --> 00:25:47,418
Han quemado el castillo.
260
00:25:50,209 --> 00:25:53,376
¡El castillo
del hijo de la gran puta!
261
00:26:06,626 --> 00:26:07,793
¿Qué haces?
262
00:26:08,459 --> 00:26:10,084
Hay jaleo en la calle.
263
00:26:11,418 --> 00:26:13,209
Pero ya se han ido, está tranquilo.
264
00:26:15,001 --> 00:26:16,251
Ven aquí, anda...
265
00:26:32,376 --> 00:26:33,293
No abras.
266
00:26:44,834 --> 00:26:45,876
Mierda...
267
00:26:47,626 --> 00:26:49,084
¿Qué cojones haces aquí?
268
00:26:49,376 --> 00:26:50,626
Vengo a por lo mío.
269
00:26:55,876 --> 00:26:57,043
Cierra la puerta.
270
00:27:00,626 --> 00:27:02,751
Es mi hermano, Lorena.
Y esta es mi casa.
271
00:27:03,334 --> 00:27:05,251
Y no lo ocultaré aquí. A él no.
272
00:27:06,084 --> 00:27:08,209
Por mi padre, que no lo haré.
273
00:27:08,668 --> 00:27:10,084
Ni por mi hijo, joder.
274
00:27:11,209 --> 00:27:12,709
Ni siquiera por ti, Clemente.
275
00:27:13,959 --> 00:27:15,001
Llévatelo.
276
00:27:15,459 --> 00:27:18,709
Y cuando vuelvas, se habrán acabado
para siempre los Guerrero.
277
00:27:19,418 --> 00:27:20,668
Para siempre.
278
00:27:25,709 --> 00:27:27,918
Si no eres capaz, no vuelvas.
279
00:27:43,834 --> 00:27:45,543
Esa quiere que me vaya, ¿verdad?
280
00:27:46,043 --> 00:27:47,209
Estate quieto.
281
00:27:51,293 --> 00:27:53,168
Al final, el viejo tenía razón.
282
00:27:55,209 --> 00:27:57,001
Eres un calzonazos.
283
00:28:05,668 --> 00:28:08,376
Bah... Da igual,
no te preocupes, Clemen.
284
00:28:09,626 --> 00:28:11,834
Estaré bien
con esta mierda de medicinas.
285
00:28:12,126 --> 00:28:14,084
Luego ya...
No. Luego, nada.
286
00:28:16,418 --> 00:28:18,043
Y venga, mueve el culo, nos vamos.
287
00:28:18,334 --> 00:28:19,376
¿Adónde?
288
00:28:19,751 --> 00:28:20,876
Esto es el barrio.
289
00:28:21,626 --> 00:28:23,126
Muchos sitios ahora son míos.
290
00:28:24,876 --> 00:28:26,043
Es verdad.
291
00:28:27,876 --> 00:28:29,334
Eres un artista.
292
00:28:31,209 --> 00:28:32,751
El más listo de los tres.
293
00:28:35,834 --> 00:28:37,126
¿Quién quemó la casa?
294
00:28:38,834 --> 00:28:41,459
Cualquiera.
A la gente se le ha ido la olla.
295
00:28:42,084 --> 00:28:43,793
Todo el barrio huele a fuego.
No.
296
00:28:44,543 --> 00:28:45,959
A azufre huele,
297
00:28:47,251 --> 00:28:50,293
porque estamos
en el puto infierno, hermano.
298
00:28:53,876 --> 00:28:55,209
Joder, estás ardiendo.
299
00:28:55,793 --> 00:28:56,834
Quita.
300
00:30:11,959 --> 00:30:13,126
Aquí.
301
00:30:15,959 --> 00:30:17,251
¿Dónde está Esteban?
302
00:30:18,334 --> 00:30:19,626
Quiero ver a mi hijo.
303
00:30:22,001 --> 00:30:24,626
Su hijo está bien.
Quiero verle, ahora.
304
00:30:24,918 --> 00:30:26,793
Ya le ha visto en la foto,
está tranquilo.
305
00:30:27,501 --> 00:30:30,043
Esto es una negociación.
Ya sabe cómo funciona.
306
00:30:31,668 --> 00:30:33,001
Yo, a mi manera, también.
307
00:30:35,126 --> 00:30:36,334
Tu manera.
308
00:30:37,251 --> 00:30:38,751
No, no he sido yo.
309
00:30:40,209 --> 00:30:42,668
No se imagina lo odiada
que ha sido esta casa.
310
00:30:43,376 --> 00:30:45,001
Y sus habitantes.
311
00:30:48,043 --> 00:30:51,293
A partir de ahora, usted se
centrará en nuestro amigo Ortiz.
312
00:30:51,584 --> 00:30:53,168
Y, sobre todo, en Walter Garrido.
313
00:30:53,751 --> 00:30:55,001
Dos hombres poderosos.
314
00:30:55,751 --> 00:30:57,709
Le pasaré también
una lista con gente.
315
00:30:58,001 --> 00:31:00,793
La mayoría colombianos,
otros nacionales.
316
00:31:01,501 --> 00:31:05,626
Los detendrá, los expulsará, se
los quitará de encima, da igual.
317
00:31:06,543 --> 00:31:09,793
Quiero que me ayude a desaparecer.
A mí y a mi familia.
318
00:31:10,293 --> 00:31:12,334
Que asuman que no estamos
en el país.
319
00:31:15,126 --> 00:31:16,584
Estas son mis condiciones.
320
00:31:16,876 --> 00:31:18,376
Ortiz está muerto.
321
00:31:20,001 --> 00:31:21,126
Uno menos, entonces.
322
00:31:22,293 --> 00:31:23,543
Estás loco.
323
00:31:24,418 --> 00:31:26,293
¿De verdad crees
que te puedes largar?
324
00:31:26,834 --> 00:31:28,126
Ganaré tiempo.
325
00:31:29,543 --> 00:31:31,126
Llévame con mi hijo ahora.
326
00:31:32,168 --> 00:31:34,626
Y solo te vamos...
No levante la voz, inspectora.
327
00:31:36,084 --> 00:31:37,251
Quiero tiempo.
328
00:31:39,001 --> 00:31:40,751
Tanto como usted quiere
a ese chico.
329
00:31:43,084 --> 00:31:44,793
Puede que vaya a morir pronto,
330
00:31:45,209 --> 00:31:48,418
y usted también, si no deja de
meter las narices donde no debe.
331
00:31:48,876 --> 00:31:50,376
Su hijo, sin embargo,
332
00:31:51,126 --> 00:31:53,543
debería tener una larga vida
por delante.
333
00:31:55,876 --> 00:31:57,793
Tu mujer ha declarado contra ti,
Tomás.
334
00:32:00,834 --> 00:32:01,918
Sol te ha vendido.
335
00:32:08,626 --> 00:32:11,043
Una madre hará cualquier cosa
por sus hijos.
336
00:32:19,459 --> 00:32:21,626
Esta sería otra manera
de acabar con esto.
337
00:32:30,501 --> 00:32:34,001
Se va a sentar en su mierda
de piso, en su mierda de barrio,
338
00:32:34,293 --> 00:32:35,709
y va a esperar mi llamada.
339
00:32:37,126 --> 00:32:39,251
Si yo estoy a salvo,
su hijo estará a salvo.
340
00:32:40,001 --> 00:32:41,543
Eso va a ser así siempre.
341
00:33:53,043 --> 00:33:54,376
¿Y dónde voy a dormir yo?
342
00:33:54,751 --> 00:33:56,918
Esta noche,
en una pensión o en un hotel.
343
00:33:57,209 --> 00:33:59,418
Estamos esperando la orden.
Luego, ya se verá.
344
00:34:01,251 --> 00:34:02,334
Prefiero un hotel.
345
00:34:06,459 --> 00:34:08,376
¿No debería haber
alguien de Menores?
346
00:34:08,959 --> 00:34:11,168
Ya vendrán.
- No se te acusa de nada.
347
00:34:11,459 --> 00:34:14,376
Tu madre está siendo interrogada,
solo eso, no es necesario.
348
00:34:16,834 --> 00:34:19,251
Si la arrestan, a Sol, digo,
349
00:34:20,209 --> 00:34:23,126
¿dormiría aquí o se la llevarían
directamente a la cárcel?
350
00:34:24,334 --> 00:34:25,751
Lo decide un juez.
351
00:34:26,459 --> 00:34:27,668
No lo sé, niña.
352
00:34:29,918 --> 00:34:32,584
Y el juicio a mi padre y a mi madre
353
00:34:33,084 --> 00:34:34,543
sería gordo, ¿verdad?
354
00:34:34,959 --> 00:34:36,376
Lo sería, sí, supongo.
355
00:34:36,751 --> 00:34:38,834
Y con la mierda de justicia
de este país,
356
00:34:39,501 --> 00:34:41,709
podría durar años, ¿no?
357
00:34:42,543 --> 00:34:44,293
Sería largo, ya te lo he dicho.
358
00:34:45,251 --> 00:34:47,126
Pero no sabemos
si va a haber un juicio.
359
00:34:48,084 --> 00:34:49,459
Claro que lo habrá.
360
00:34:50,334 --> 00:34:53,251
Todos sabemos que son culpables.
¿O no?
361
00:34:54,793 --> 00:34:57,126
¿Se puede saber
por qué haces estas preguntas?
362
00:34:57,501 --> 00:34:58,793
Tengo 16.
363
00:34:59,293 --> 00:35:01,668
En un año y medio, por derecho,
364
00:35:02,418 --> 00:35:03,668
todo es mío.
365
00:35:06,168 --> 00:35:07,584
Y me pregunto...
366
00:35:07,876 --> 00:35:10,834
¿Dónde coño estarás tú entonces,
367
00:35:11,126 --> 00:35:12,251
chivata de mierda?
368
00:35:17,834 --> 00:35:19,959
Me la dio su padre
por si la necesitaba yo
369
00:35:20,251 --> 00:35:21,876
o la necesitaba él alguna noche.
370
00:35:23,626 --> 00:35:24,834
Para tenerla aquí.
371
00:35:29,668 --> 00:35:31,168
¿Se queda a dormir, don Tomás?
372
00:35:32,209 --> 00:35:34,751
No, señora María. Tengo que salir.
373
00:35:35,501 --> 00:35:36,876
No quiero molestarla.
374
00:35:37,168 --> 00:35:40,168
Molestia no es. Yo le dejo mi cama
y me echo al suelo.
375
00:35:40,459 --> 00:35:42,584
Ahí duermo yo en verano,
al fresco del suelo.
376
00:35:44,751 --> 00:35:47,334
Me alegra mucho que estén todos
en el barrio otra vez.
377
00:35:48,293 --> 00:35:49,418
¿Cómo dice?
378
00:35:50,084 --> 00:35:52,793
Que me gusta verlos aquí,
en su barrio, como Dios manda,
379
00:35:53,084 --> 00:35:54,918
a todos los hijos
del señor Abraham.
380
00:35:57,084 --> 00:36:00,293
Se refiere al pequeño,
a mi hermano Clemente, claro.
381
00:36:00,751 --> 00:36:03,668
A ese y al Daniel también.
¿Daniel?
382
00:36:04,709 --> 00:36:06,709
Daniel no está aquí.
Sí que está.
383
00:36:07,001 --> 00:36:09,293
Le vi al salir de la farmacia,
viniendo para acá.
384
00:36:09,584 --> 00:36:11,793
Iban los dos juntitos,
como de pequeños,
385
00:36:12,084 --> 00:36:13,793
el Clemente y el Daniel.
¿Dónde?
386
00:36:50,043 --> 00:36:51,584
# Qué pena
387
00:36:51,876 --> 00:36:56,626
# tiene mi alma,
388
00:36:56,918 --> 00:37:01,959
# que ni el fuego
389
00:37:02,293 --> 00:37:04,126
# la apaga.
390
00:37:04,418 --> 00:37:06,876
# Que solo el lamento
391
00:37:07,168 --> 00:37:10,584
# llora,
392
00:37:10,876 --> 00:37:13,959
# que no se ahoga
393
00:37:15,084 --> 00:37:17,001
# en nada.
394
00:37:17,834 --> 00:37:20,626
# Que solo el lamento
395
00:37:20,918 --> 00:37:24,043
# llora,
396
00:37:24,334 --> 00:37:27,251
# que no se ahoga
397
00:37:28,376 --> 00:37:30,793
# en nada. #
398
00:38:15,668 --> 00:38:16,918
¡Hijos de puta!
399
00:38:55,001 --> 00:38:57,793
Vuelvo mañana por la noche.
Te esperas a que yo llegue.
400
00:38:58,084 --> 00:39:00,168
Y te pones estas inyecciones
cada ocho horas.
401
00:39:00,543 --> 00:39:02,793
Duerme y descansa. Y no te muevas.
402
00:39:10,709 --> 00:39:11,876
¿Tú qué coño haces aquí?
403
00:39:12,168 --> 00:39:13,418
Hijos de puta...
404
00:39:17,876 --> 00:39:20,043
¿Esto es cosa tuya?
Calla, niño.
405
00:39:20,418 --> 00:39:21,876
Vete a casa o te llevas un tiro.
406
00:39:22,168 --> 00:39:23,584
Te faltan huevos.
407
00:40:23,293 --> 00:40:24,584
¡Mataos!
408
00:40:25,876 --> 00:40:27,459
¡Acabad con esto de una vez!
409
00:41:45,334 --> 00:41:46,793
¡No!
410
00:41:52,918 --> 00:41:54,376
¡Vamos, niña!
411
00:42:01,334 --> 00:42:02,543
Clemente.
412
00:42:04,709 --> 00:42:06,668
Mi amor, Clemente, ¿qué ha pasado?
29308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.