All language subtitles for Gigantes.S01E06.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,260 --> 00:01:31,300 Siempre huele a pescado en el sur. 2 00:01:32,390 --> 00:01:33,760 Asqueroso. 3 00:01:35,100 --> 00:01:38,100 Pero me gusta el mar, eso sí me gusta. 4 00:03:02,100 --> 00:03:03,220 Ya sale. 5 00:03:11,930 --> 00:03:15,510 -¿Quién ha hecho esto? -No hay testigos, solo él. 6 00:03:16,600 --> 00:03:18,850 -¿Y qué ha dicho? -No ha dicho nada, 7 00:03:19,010 --> 00:03:20,800 le han cortado la lengua. 8 00:03:48,680 --> 00:03:51,600 -¿Qué hay? -¿Qué es lo que pasa? 9 00:03:51,760 --> 00:03:54,550 Que hemos cortado la carretera, estamos trabajando. 10 00:03:54,720 --> 00:03:57,890 Pero, ¿y cómo vas a cortarla si yo tengo que ir para allá? 11 00:03:58,050 --> 00:04:00,640 ¿Al polígono? Por aquí no se puede pasar. 12 00:04:01,050 --> 00:04:04,100 ¿Y por qué no? Yo voy más "p'alante". 13 00:04:04,260 --> 00:04:07,260 Si yo voy a Las Martijas y por aquí me quito media hora menos. 14 00:04:07,680 --> 00:04:09,430 Pues lo siento. 15 00:04:11,760 --> 00:04:13,510 ¿Qué quieres, que me dé la vuelta? 16 00:04:29,430 --> 00:04:31,050 ¡Me cago en tu raza! 17 00:04:51,640 --> 00:04:52,760 Gracias. 18 00:04:54,180 --> 00:04:55,350 ¿Quieres? 19 00:04:57,100 --> 00:05:00,350 -Menta cobalto. -¿No te gusta? 20 00:05:01,550 --> 00:05:02,720 Sí, claro. 21 00:05:05,720 --> 00:05:06,970 Vamos. 22 00:05:36,470 --> 00:05:39,600 En una de las galerías abandonadas del "talego" 23 00:05:39,760 --> 00:05:42,260 todavía hay pintadas en las celdas. 24 00:05:46,140 --> 00:05:49,140 En una de esas pintadas pone una cosa: 25 00:05:51,850 --> 00:05:54,720 "Mi sangre siempre ha tenido la culpa". 26 00:05:58,680 --> 00:06:01,890 No habrá rusos, ¿verdad, Carlos? 27 00:06:02,050 --> 00:06:03,050 Ni ucranianos. 28 00:06:03,220 --> 00:06:06,260 Este lugar queda a trasmano, lejos de todo. 29 00:06:10,930 --> 00:06:14,180 Tenía veinte años cuando compraron esta nave. 30 00:06:14,350 --> 00:06:17,010 Mi viejo y El Lobo. 31 00:06:17,180 --> 00:06:20,510 Este fue el primer lugar de empaquetado grande que tuvimos. 32 00:06:22,300 --> 00:06:24,640 Curraban al menos veinte personas aquí. 33 00:06:31,180 --> 00:06:34,680 Bueno, pues ya es la hora. 34 00:06:37,140 --> 00:06:40,300 Hemos venido pronto. No te pongas nervioso, vendrán. 35 00:06:42,850 --> 00:06:43,890 Claro. 36 00:06:46,140 --> 00:06:47,390 Pero dame tu arma. 37 00:06:49,050 --> 00:06:50,640 No digas gilipolleces. 38 00:06:53,470 --> 00:06:55,890 Gitano, dámela. 39 00:06:56,050 --> 00:06:57,970 Necesito una, coño. 40 00:06:58,300 --> 00:07:00,640 Tranquilo. 41 00:07:03,800 --> 00:07:05,850 Bastardo de mierda. 42 00:07:16,220 --> 00:07:18,510 ¡Me cago en tu alma, joder! 43 00:07:19,300 --> 00:07:23,140 Hablas igual que el cerdo de tu padre, eres su maldita imagen. 44 00:07:23,300 --> 00:07:25,390 Te lo dije hace años y te lo digo ahora: 45 00:07:25,550 --> 00:07:27,890 tienes que hablar con más respeto a la gente. 46 00:07:31,390 --> 00:07:34,390 ¡Me has atravesado la puta pierna, pedazo de cabrón! 47 00:07:36,680 --> 00:07:38,050 No has aprendido nada. 48 00:07:41,720 --> 00:07:43,470 ¡Te voy a reventar! 49 00:07:51,680 --> 00:07:55,140 Le dije a Tomás que lo mejor sería un tiro limpio en el hotel. 50 00:07:55,300 --> 00:07:58,850 Primero unas putas para el señorito, de despedida. 51 00:08:00,100 --> 00:08:03,430 Y luego un tiro y dejarnos de tanto teatro. 52 00:08:03,600 --> 00:08:07,010 Sí, yo habría hecho lo mismo, hijo de puta. 53 00:08:07,680 --> 00:08:09,180 Ya, 54 00:08:09,350 --> 00:08:12,350 pero Tomás no sé por qué creo que quiere que vivas. 55 00:08:12,510 --> 00:08:15,470 No es amor de hermano, creo que quiere 56 00:08:15,640 --> 00:08:19,430 que mires desde detrás de unos barrotes el resto de tu triste vida, 57 00:08:20,550 --> 00:08:22,600 que te pudras así. 58 00:08:22,760 --> 00:08:24,930 Así que supongo que has tenido suerte. 59 00:08:25,260 --> 00:08:26,890 Pero, ¿sabes? 60 00:08:28,300 --> 00:08:31,140 Creo que yo no soy un tipo cruel, de verdad. 61 00:08:32,470 --> 00:08:35,720 Aunque supongo que eso depende de con quién me compare. 62 00:08:35,890 --> 00:08:37,970 Pues eso, Daniel, que has tenido suerte. 63 00:08:40,720 --> 00:08:42,470 ¿Y ahora qué? 64 00:08:43,890 --> 00:08:46,470 Vendrán unos ucranianos, se llevarán la "farlopa"... 65 00:08:46,640 --> 00:08:49,300 Y los cogerán con las manos en la masa. 66 00:08:49,470 --> 00:08:50,930 Y a mí con ellos. 67 00:08:51,970 --> 00:08:53,470 Todo a su tiempo. 68 00:08:57,470 --> 00:09:00,260 Coño. Dame el pañuelo, que esto sangra mucho. 69 00:09:01,050 --> 00:09:02,800 No te vas a morir por eso. 70 00:09:04,600 --> 00:09:06,010 Y tú qué sabrás. 71 00:09:07,140 --> 00:09:08,800 Dame el pañuelo, coño. 72 00:09:18,760 --> 00:09:20,010 No te aprietes tanto. 73 00:09:35,970 --> 00:09:38,890 Mira que pensé que no habría rusos. 74 00:09:39,050 --> 00:09:41,470 -Ucranianos. -Bueno, lo que sea, coño. 75 00:09:43,220 --> 00:09:45,930 Hacéis las cosas muy complicadas, 76 00:09:46,100 --> 00:09:48,180 sois maricones hasta para eso. 77 00:09:48,350 --> 00:09:50,300 Sí, eso es verdad. 78 00:09:52,720 --> 00:09:54,050 Complicadas. 79 00:09:56,640 --> 00:09:59,140 -¿Duele? -Me duele, sí. 80 00:10:00,220 --> 00:10:03,390 Yo tengo un par de tiros en la pierna y me han pinchado dos veces. 81 00:10:03,550 --> 00:10:06,010 Mala cosa, pero nunca pensé que me moría. 82 00:10:07,180 --> 00:10:08,800 Todo a su tiempo. 83 00:10:10,680 --> 00:10:11,970 Supongo que sí. 84 00:10:16,510 --> 00:10:18,640 Eres un tipo curioso, Daniel. 85 00:10:18,800 --> 00:10:20,930 El "talego" te ha ablandado mucho. 86 00:10:21,100 --> 00:10:25,140 Ni siquiera estás mosqueado. ¿Dónde están tus pelotas? 87 00:10:25,300 --> 00:10:27,930 Este puto sitio apesta. 88 00:10:28,100 --> 00:10:30,600 ¿Tienes agua? Me muero de sed. 89 00:10:30,760 --> 00:10:33,220 Ahí fuera debemos de estar a más de treinta. 90 00:10:33,390 --> 00:10:37,510 -Y eso que ya no es ni verano. -Para mí aquí siempre es verano. 91 00:10:37,680 --> 00:10:40,890 Verano y pescado. ¡Un puto asco! 92 00:10:42,470 --> 00:10:44,850 ¿Tú no tienes calor con toda esa ropa? 93 00:10:45,010 --> 00:10:47,510 Eres más presumido que el Tomás, joder. 94 00:10:48,930 --> 00:10:51,430 Me gusta... y me lo puedo permitir. 95 00:10:58,050 --> 00:11:00,220 Pero nunca me ha dado por la "farlopa". 96 00:11:01,390 --> 00:11:04,100 Seguro que va bien para el dolor. 97 00:11:06,600 --> 00:11:07,970 Aquí tampoco hay nada. 98 00:11:11,720 --> 00:11:12,850 ¿Qué hacemos? 99 00:11:13,970 --> 00:11:15,470 Este era el último, ¿no? 100 00:11:19,180 --> 00:11:20,220 A casa. 101 00:11:33,140 --> 00:11:34,550 Tardan. 102 00:11:36,680 --> 00:11:38,850 -Llama al Tomás, quiero hablar con él. -No. 103 00:11:40,720 --> 00:11:43,680 Quiero decirle un par de cosas a mi hermano. 104 00:11:44,800 --> 00:11:48,640 ¿Vas a decirle que fui yo quien organizó el asesinato de su familia? 105 00:11:48,800 --> 00:11:50,430 Esa es una, sí. 106 00:11:51,800 --> 00:11:53,260 Lo sabe, Daniel. 107 00:11:54,010 --> 00:11:56,010 Lo sabe desde hace diez años. 108 00:11:57,100 --> 00:11:59,930 Lo que no sabe es que fuiste tú quien me lo encargó. 109 00:12:02,050 --> 00:12:05,050 ¿Ves? Todos tenemos secretos. 110 00:12:06,390 --> 00:12:08,680 Ahora es buen momento para contar la historia entera. 111 00:12:08,850 --> 00:12:10,050 Seguro que sí. 112 00:12:11,140 --> 00:12:13,720 Seguro que Tomás tiene alguna cosa que contarte, 113 00:12:13,890 --> 00:12:17,550 como que fue él quien descubrió tu tinglado, quien se lo contó a Abraham 114 00:12:17,720 --> 00:12:19,760 y quien le sugirió que te trincaran. 115 00:12:20,970 --> 00:12:23,350 Aunque supongo que eso ya da igual. 116 00:12:26,220 --> 00:12:28,930 Quieto ahí, no me obligues a dispararte de nuevo. 117 00:12:40,260 --> 00:12:43,260 Si pensabas que no había ucranianos, ¿para qué viniste? 118 00:12:45,100 --> 00:12:46,510 Para matarte. 119 00:12:46,680 --> 00:12:47,760 ¿Para matarme? 120 00:12:47,930 --> 00:12:49,390 Sí. 121 00:12:49,550 --> 00:12:51,390 ¿Y cómo pensabas hacerlo? 122 00:12:52,640 --> 00:12:55,550 Con mis putas manos, así voy a hacerlo. 123 00:12:58,350 --> 00:13:01,510 ¡Busca agua, coño! En un grifo o algo. 124 00:13:01,680 --> 00:13:03,850 No hay agua, ni luz. 125 00:13:04,390 --> 00:13:06,800 Este lugar lleva abandonado tres años o más. 126 00:13:39,100 --> 00:13:40,470 ¿Con las manos? 127 00:13:41,600 --> 00:13:42,930 ¿De verdad? 128 00:13:44,850 --> 00:13:47,890 Llama al Tomás. Ahora sí. 129 00:13:48,050 --> 00:13:51,140 Que me estoy mareando y no me quiero desmayar, joder. 130 00:13:51,300 --> 00:13:53,640 Amanecerás en el hospital rodeado de pasma 131 00:13:53,800 --> 00:13:56,300 o en el calabozo directamente. 132 00:13:56,470 --> 00:13:59,140 No verás a Tomás en años, ni a mí tampoco. 133 00:14:00,680 --> 00:14:03,600 Pero no estaré muerto... ni mudo. 134 00:14:06,350 --> 00:14:08,640 Clemente... es un buen chico. 135 00:14:10,220 --> 00:14:13,010 Seguro que quieres que conserve la cabeza. 136 00:14:13,180 --> 00:14:15,970 Porque tú quieres a ese chaval, ¿eh, Daniel? 137 00:14:16,140 --> 00:14:18,970 Supongo que esa es la diferencia con el cabrón de tu padre. 138 00:14:20,100 --> 00:14:22,800 ¡Vete al carajo, gitano de mierda! 139 00:14:28,300 --> 00:14:29,510 Tú callado. 140 00:14:31,930 --> 00:14:33,470 ¿Qué has liado, cabrón? 141 00:14:58,970 --> 00:15:01,680 ¡Tira eso, desgraciado! 142 00:15:32,470 --> 00:15:35,800 Mírate, eras mi Judas Tadeo 143 00:15:35,970 --> 00:15:38,720 y ahora eres mi Iscariote. 144 00:15:40,930 --> 00:15:42,760 Tú ya no sales vivo de aquí. 145 00:15:46,300 --> 00:15:49,470 Luego... te tiraremos al monte 146 00:15:49,640 --> 00:15:51,720 para que las carroñeras se beban la poca sangre que te quede 147 00:15:51,890 --> 00:15:54,720 y esos ojos de gitano traidor. 148 00:15:54,890 --> 00:15:56,760 Mira, este mierda se nos muere. 149 00:15:59,350 --> 00:16:03,260 Contigo nos tomaremos más tiempo, por mi hijo. 150 00:16:03,430 --> 00:16:06,600 Haremos de ti un Cristo de Cascorro clavado en mitad de la plaza. 151 00:16:06,760 --> 00:16:08,640 No te mueras todavía, no. 152 00:16:10,800 --> 00:16:12,050 ¿Dónde está la harina? 153 00:16:41,300 --> 00:16:42,760 ¡Que quiten eso, coño! 154 00:16:51,300 --> 00:16:54,890 -Buenas tardes, agente. -Buenas tardes. 155 00:16:55,050 --> 00:16:57,470 Quiten esto de en medio, tenemos que pasar. 156 00:17:00,470 --> 00:17:01,850 Se intentará, jefe. 157 00:17:53,800 --> 00:17:55,640 El Tomás ha cumplido esta vez. 158 00:17:56,760 --> 00:17:58,800 En esto estamos en paz. 159 00:17:58,970 --> 00:18:01,220 Qué ganas te tenía, "chacho". 160 00:18:04,600 --> 00:18:07,970 Me he comprado un perro nuevo, le he puesto tu nombre. 161 00:18:10,300 --> 00:18:12,890 "Vendesangres". 162 00:18:14,680 --> 00:18:17,800 Por mi familia quemada, diente por diente. 163 00:18:19,510 --> 00:18:23,640 Y por mi hijo muerto, ojo por ojo. Como dice la palabra de Dios. 164 00:18:25,140 --> 00:18:26,390 ¡Que te jodan! 165 00:19:04,890 --> 00:19:06,550 Vendesangres... 166 00:19:09,050 --> 00:19:11,300 Que te revuelques en tu sangre. 167 00:19:17,350 --> 00:19:18,010 ¡Pátina! 168 00:20:15,970 --> 00:20:19,300 Aquí, desde el suelo, te miro... 169 00:20:20,390 --> 00:20:22,010 y te veo igual de chico. 170 00:20:25,010 --> 00:20:26,720 ¡Igual de mierda! 171 00:20:35,600 --> 00:20:37,220 Decían que era mi padre. 172 00:20:39,390 --> 00:20:41,720 Parece que el Tomás no te quiere tanto, ¿eh? 173 00:20:46,760 --> 00:20:49,390 Nos la ha jugado bien jugada, a los dos. 174 00:20:51,930 --> 00:20:54,550 No tenéis límites, payo. 175 00:20:56,510 --> 00:21:00,350 Bienvenido a la familia Guerrero, bastardo. 176 00:21:05,800 --> 00:21:07,550 Tú ya estás muerto, Carlos. 177 00:21:13,180 --> 00:21:14,220 Lo sé. 178 00:22:01,050 --> 00:22:03,390 Agua... ¡Agua, joder! 179 00:22:57,260 --> 00:22:58,430 Lucio... 180 00:23:00,220 --> 00:23:01,680 Lucio, trae agua. 181 00:23:03,550 --> 00:23:05,350 Trae agua, joder. 182 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 ¡No puede ser! 183 00:24:34,050 --> 00:24:36,600 ¡Eh! Aquí. 184 00:24:38,720 --> 00:24:39,760 Eh, tú. 185 00:24:42,050 --> 00:24:45,550 -Suelta el arma. -Se nos olvidó traer agua. 186 00:24:48,140 --> 00:24:50,800 Nadie nos avisó del calor que hace aquí. 187 00:24:54,140 --> 00:24:56,760 -Quiero llamar a mi hijo. -Eh, 188 00:24:57,510 --> 00:25:00,180 -suelta el arma, hijoputa. -Mi hijo... 189 00:25:03,100 --> 00:25:06,050 -Daniel Guerrero. ¿Sabes quién es? -No. 190 00:25:06,220 --> 00:25:09,510 -¿Dónde está? -Decidle que... 191 00:25:09,680 --> 00:25:13,430 después de beber y de ver a mi hijo, 192 00:25:14,930 --> 00:25:16,180 lo voy a matar. 193 00:25:19,050 --> 00:25:20,470 Lo voy a matar. 194 00:25:31,970 --> 00:25:35,600 No hay galerías abandonadas en el "talego", ¿verdad, Daniel? 195 00:25:37,550 --> 00:25:39,430 No hay pintadas de esas tampoco. 196 00:25:49,300 --> 00:25:52,100 Otra puta mentira tuya. 197 00:25:52,260 --> 00:25:53,510 Siempre mientes, 198 00:25:54,600 --> 00:25:56,680 hasta cuando no hace falta. 199 00:26:04,680 --> 00:26:06,350 Pierdes mucha sangre. 200 00:26:08,300 --> 00:26:09,140 Mi sangre. 201 00:26:11,430 --> 00:26:13,640 Pobre imbécil. Venir a morirte aquí 202 00:26:13,800 --> 00:26:16,050 oliendo a pescado, en el puto sur. 203 00:26:16,680 --> 00:26:18,300 Hay que ser desgraciado. 204 00:26:19,390 --> 00:26:21,300 Vete a la mierda. 205 00:26:22,390 --> 00:26:24,180 Aún puedo salir de aquí. 206 00:26:30,180 --> 00:26:31,260 Eso sí, 207 00:26:33,720 --> 00:26:36,800 has matado a más gente en dos meses que yo en quince años. 208 00:26:39,640 --> 00:26:41,100 Esos zapatos son míos. 209 00:26:59,510 --> 00:27:01,760 Si sales de aquí, te tratarán como a escoria. 210 00:27:02,680 --> 00:27:05,850 Eres un asesino. Sucio y débil. 211 00:27:07,100 --> 00:27:08,930 No has sabido cambiar. 212 00:27:09,100 --> 00:27:11,300 ¡Elevarte, joder! 213 00:27:14,300 --> 00:27:17,050 Otros matan acompañados de música y orquestas, 214 00:27:17,220 --> 00:27:19,010 a lo bestia. 215 00:27:19,180 --> 00:27:21,850 Esos son aplaudidos... y queridos. 216 00:27:22,930 --> 00:27:24,970 Tú solo eres un matón de barrio. 217 00:27:26,600 --> 00:27:27,850 Uno con mala suerte... 218 00:27:29,010 --> 00:27:30,430 y con mala sangre. 219 00:27:42,050 --> 00:27:44,180 Así es, padre. 220 00:27:44,350 --> 00:27:46,350 Y así es como me gusta que sea. 221 00:27:51,510 --> 00:27:55,640 ¡Eh, eh, eh! Quieto, Daniel. Soy yo. 222 00:27:55,800 --> 00:27:58,300 Tranquilo, Daniel. Dani, tranquilo. 223 00:27:59,430 --> 00:28:00,970 -Tranquilo. -¡Por Dios, Daniel! 224 00:28:01,140 --> 00:28:03,760 -Tranquilo, baja la "pipa". -Bájala. 225 00:28:07,550 --> 00:28:08,970 ¿Qué coño haces tú aquí? 226 00:28:10,180 --> 00:28:12,680 -Esto ha sido cosa del Abraham. -Va. ¡Va, coño! 227 00:28:12,850 --> 00:28:15,430 -Parece, sí. -Eso parece. 228 00:28:17,850 --> 00:28:19,010 ¡Dios mío! 229 00:28:21,800 --> 00:28:23,890 Ahí dentro están todos muertos. Vámonos. 230 00:28:24,970 --> 00:28:26,470 ¡Deja de mirar, cojones! 231 00:28:26,640 --> 00:28:29,390 Y abre la puerta, que este pesa como un saco de piedras. 232 00:28:34,760 --> 00:28:36,390 Tienen que ser merinas. 233 00:28:37,550 --> 00:28:39,430 Y lo curioso de estas ovejas es que... 234 00:28:39,600 --> 00:28:42,760 se tienen que criar a más de dos mil metros de altura. 235 00:28:42,930 --> 00:28:44,180 ¿Sabe por qué? 236 00:28:44,350 --> 00:28:47,300 No. No lo sé, la verdad. No tengo ni idea. 237 00:28:47,470 --> 00:28:49,550 Por los mosquitos, a esas alturas no hay. 238 00:28:49,720 --> 00:28:53,510 Así sale el cuero tan liso, tan limpito... y tan caro. 239 00:28:53,890 --> 00:28:56,930 -Pero muy pocos coches llevan ese cuero. -Para, para. 240 00:29:07,970 --> 00:29:09,350 Da la vuelta. 241 00:29:19,800 --> 00:29:21,300 ¡Más polis, joder! 242 00:29:32,140 --> 00:29:33,850 ¿Qué es esto, por Dios? 243 00:29:41,600 --> 00:29:43,930 Quédate aquí, Antonio. 244 00:29:45,220 --> 00:29:46,350 No salga. 245 00:29:48,300 --> 00:29:52,050 -La van a matar. -Ahora sí puedes avisar. 246 00:29:52,220 --> 00:29:54,760 A Salgado, a todos. Pide ayuda ya. 247 00:30:01,800 --> 00:30:05,140 H-50 para Z-20-71. 248 00:30:17,100 --> 00:30:19,760 ¡Salid del coche muy despacio, con las manos en alto! 249 00:30:22,430 --> 00:30:25,260 No salgáis, yo me encargo. 250 00:30:36,470 --> 00:30:37,800 ¡No te muevas! 251 00:30:38,640 --> 00:30:41,390 -¡Soy policía! -¡Tira el arma! 252 00:30:42,550 --> 00:30:43,510 Vamos, joder. 253 00:30:46,350 --> 00:30:48,050 ¡Que la tires! 254 00:30:57,350 --> 00:30:58,220 ¡No! 255 00:31:40,890 --> 00:31:42,760 Soy policía. 256 00:32:26,100 --> 00:32:27,680 Todo va a salir bien. 257 00:32:46,430 --> 00:32:51,220 Estamos en el lugar de lo que parece ser la mayor matanza en España... 258 00:32:51,390 --> 00:32:54,600 No tenemos datos oficiales, pero ya se habla de más de 10 muertos, 259 00:32:54,760 --> 00:32:57,300 varios de ellos probablemente policías. 260 00:32:57,470 --> 00:33:00,180 No nos han dejado acceder más, la carretera está cortada. 261 00:33:00,350 --> 00:33:03,140 Vamos a ver si podemos dar otra imagen más nítida. 262 00:33:03,300 --> 00:33:07,220 Han llegado efectivos policiales, como podéis ver, y dos ambulancias. 263 00:33:07,390 --> 00:33:11,220 También podemos ver a los agentes recopilando datos. 264 00:33:11,390 --> 00:33:14,510 Esperamos a que en breve un portavoz de la policía nos pueda dar 265 00:33:14,680 --> 00:33:17,680 un parte más completo del suceso. 266 00:33:17,850 --> 00:33:20,220 No te puedo contar más hasta ahora, es un poquito 267 00:33:20,390 --> 00:33:23,600 lo que estás viendo tú también desde aquí. A ver si podemos... 268 00:33:23,760 --> 00:33:26,260 -Te dije la hora y el sitio. -Se llevó un puto ejército. 269 00:33:26,430 --> 00:33:30,100 ¿Pensabas que mi hermano iba a ir solo? ¿Qué has aprendido de los Guerrero? 270 00:33:32,430 --> 00:33:34,640 Encuentra a Daniel... y mátalo. 271 00:33:36,050 --> 00:33:37,300 Lo haré. 272 00:33:37,470 --> 00:33:39,930 Pero después de eso, tú y yo hemos acabado. 273 00:33:40,260 --> 00:33:44,140 Y no me toques los cojones, saca a Iriarte de una puta vez. 274 00:35:19,550 --> 00:35:22,600 Eh, ¿algún problema? 275 00:35:24,050 --> 00:35:27,890 Se ha acabado la anestesia, la próxima cura será sin nada. 276 00:35:28,680 --> 00:35:32,260 Bueno... Este aguanta eso y mucho más. 277 00:35:33,350 --> 00:35:35,600 Tiene la carne más dura que un carnero. 278 00:35:38,640 --> 00:35:39,970 Por cierto, 279 00:35:40,430 --> 00:35:43,050 quiero a uno de los dos fuera, por si viene alguien. 280 00:35:44,220 --> 00:35:46,100 Ya vamos. Si no queda nada. 281 00:35:48,930 --> 00:35:50,180 Pero... 282 00:35:50,510 --> 00:35:53,470 que después de dos semanas podríamos comer ya desatados, ¿no? 283 00:35:54,260 --> 00:35:55,600 No. 284 00:36:53,390 --> 00:36:54,640 ¿Qué haces aquí? 285 00:36:57,550 --> 00:36:58,760 Respirar. 286 00:37:01,050 --> 00:37:02,550 No sé ni dónde estoy. 287 00:37:06,510 --> 00:37:08,890 Llegamos por casualidad, nos pareció seguro. 288 00:37:11,050 --> 00:37:12,800 Creo que esto todavía es Cádiz. 289 00:37:14,550 --> 00:37:18,220 Es grandísimo. Y bonito de cojones. 290 00:37:18,890 --> 00:37:22,350 Esos, los que me han curado, 291 00:37:23,720 --> 00:37:25,640 habrá que hacer algo con ellos. 292 00:37:27,430 --> 00:37:29,430 Todavía tienes que coger fuerzas. 293 00:37:32,760 --> 00:37:34,100 Gracias, Clemen. 294 00:37:53,100 --> 00:37:54,640 ¿Se sabe algo? 295 00:37:56,720 --> 00:37:59,260 Hemos mirado en Internet, pero nadie dice nada de nosotros. 296 00:37:59,510 --> 00:38:02,140 Solo de unos rusos y de los Chitos. 297 00:38:02,300 --> 00:38:04,350 Nos estarán buscando igualmente. 298 00:38:07,100 --> 00:38:08,390 ¿Qué rusos? 299 00:38:10,100 --> 00:38:11,680 Los que tú contrataste. 300 00:38:12,760 --> 00:38:15,010 Se cargaron a media docena de polis. 301 00:38:15,180 --> 00:38:18,390 No tenía ni idea de que fueran rusos. Puto Lucio. 302 00:38:19,510 --> 00:38:23,100 -¿Sigue vivo? -Nadie está vivo, Daniel. 303 00:38:23,720 --> 00:38:24,970 ¿Y la Bárbara? 304 00:38:32,800 --> 00:38:34,510 Nadie. 305 00:38:39,680 --> 00:38:41,260 Yo tengo que volver a casa. 306 00:38:42,430 --> 00:38:45,220 He comprado el bar, el de Lorena. 307 00:38:46,930 --> 00:38:48,970 Y le he dado las escrituras a ella. 308 00:38:49,140 --> 00:38:51,600 No me jodas, Clemen. ¿Sigues enamorado de la flaca? 309 00:38:54,140 --> 00:38:55,600 Me voy a dormir. 310 00:39:01,180 --> 00:39:03,140 Sí, estoy enamorado. 311 00:39:26,850 --> 00:39:27,930 ¿Dígame? 312 00:39:34,720 --> 00:39:35,930 Entendido. 313 00:40:05,350 --> 00:40:07,800 ¡Funcionario! ¡Funcionario! 314 00:40:19,180 --> 00:40:20,430 Estamos jodidos. 315 00:40:36,600 --> 00:40:38,180 Iriarte ha muerto. 316 00:40:51,430 --> 00:40:52,890 ¿Y cómo nos deja eso? 317 00:40:53,970 --> 00:40:55,760 Como unos muertos de hambre. 318 00:40:59,680 --> 00:41:02,640 -Todavía nos queda lo de... -Esa no es la cuestión, Sol. 319 00:41:02,800 --> 00:41:06,050 La cuestión es si estás conmigo o estás contra mí. 320 00:41:14,100 --> 00:41:17,350 Esto lo levantamos juntos y lo pelearemos juntos. 321 00:41:17,640 --> 00:41:21,390 Entonces prepárate, porque vamos a ir contra todos. 322 00:41:28,100 --> 00:41:30,300 Mi nombre es Bárbara Pazos. 323 00:41:31,890 --> 00:41:35,300 Soy policía nacional desde el año 2004, 324 00:41:35,470 --> 00:41:38,390 número 322442 de Madrid Centro. 325 00:41:39,930 --> 00:41:43,180 Hace 16 meses fui reclutada para unirme a un equipo especial 326 00:41:43,350 --> 00:41:44,470 fuera del cuerpo. 327 00:41:46,680 --> 00:41:50,760 El equipo estaba dirigido por Guillermo Ortiz, agente del CNI. 328 00:41:50,930 --> 00:41:54,180 Nuestra misión era el seguimiento de la familia Guerrero, 329 00:41:54,350 --> 00:41:56,220 en mi caso, de Daniel Guerrero. 330 00:41:58,100 --> 00:42:02,260 Se me proporcionó un piso en el centro de la capital y armas no numeradas. 331 00:42:02,430 --> 00:42:04,350 También dos teléfonos móviles. 332 00:42:06,680 --> 00:42:10,140 No tenía que ocultar mi pertenencia al Cuerpo Nacional de Policía. 333 00:42:11,220 --> 00:42:14,930 Tenía que acercarme a Daniel, informar de sus pasos 334 00:42:15,100 --> 00:42:18,970 respecto a la red de su hermano y, en el momento preciso, 335 00:42:19,140 --> 00:42:20,930 detenerle. 336 00:42:22,930 --> 00:42:27,100 La masacre de Cádiz fue orquestada por Ortiz y Tomás Guerrero, 337 00:42:27,260 --> 00:42:30,300 con la colaboración del juez Emiliano Matas 338 00:42:30,470 --> 00:42:33,140 y el inspector local de la UDYCO, inspector Salgado, 339 00:42:33,300 --> 00:42:35,430 que falleció durante el tiroteo. 340 00:42:37,220 --> 00:42:40,800 Daniel sabía que podían tenderle una trampa y estaba preparado. 341 00:42:43,850 --> 00:42:45,760 Daniel... 342 00:42:45,930 --> 00:42:48,050 nunca confió en mí totalmente. 343 00:43:08,180 --> 00:43:12,300 -Mira, mira, mira, mira. ¿Lo ves? -Sí, sí. 344 00:43:13,390 --> 00:43:15,800 Creo que puedo oler la leche desde aquí. 345 00:43:18,510 --> 00:43:19,890 Nos está mirando. 346 00:43:21,100 --> 00:43:22,720 Sí. 347 00:43:28,680 --> 00:43:30,260 ¿Y ahora qué vas a hacer? 348 00:43:32,970 --> 00:43:34,050 Subir a Madrid... 349 00:43:35,680 --> 00:43:37,260 y matar a mi hermano. 25799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.