Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,154 --> 00:00:58,960
[soft music plays]
2
00:01:44,739 --> 00:01:46,373
[Tarrell] James Baldwin said,
3
00:01:47,609 --> 00:01:50,377
"If the relationshipof father to son
4
00:01:50,477 --> 00:01:52,680
could really be reducedto biology,
5
00:01:54,247 --> 00:01:58,352
the whole earth would blazewith the glory of fathersand sons."
6
00:02:01,254 --> 00:02:02,790
But sometimes,
7
00:02:02,890 --> 00:02:06,326
biology leaves uswith only smoldering embers.
8
00:02:09,262 --> 00:02:12,767
[woman shouting indistinctly]
9
00:02:14,334 --> 00:02:16,269
[car horn blares in distance]
10
00:02:26,114 --> 00:02:28,382
[Gus grunts] It's hot.
11
00:02:29,249 --> 00:02:31,385
You shouldn't be out here.
12
00:02:31,485 --> 00:02:33,387
You got someplace to cool off?
13
00:02:34,388 --> 00:02:36,256
I know you got family.
14
00:02:38,760 --> 00:02:39,761
La'Ron.
15
00:02:40,862 --> 00:02:41,896
La'Ron.
16
00:02:44,098 --> 00:02:45,399
Yeah.
17
00:02:48,168 --> 00:02:50,872
- [phone ringtone plays]
- Oh, shoot.
18
00:02:53,407 --> 00:02:54,942
Yes?
19
00:02:55,043 --> 00:02:56,343
I know.
20
00:02:56,443 --> 00:02:59,981
[upbeat music plays]
21
00:03:00,081 --> 00:03:02,416
[breathing heavily]
22
00:03:09,557 --> 00:03:10,658
[sighs]
23
00:03:16,496 --> 00:03:18,132
[plastic bottle thumps]
24
00:03:18,231 --> 00:03:21,435
[men shouting indistinctly
in distance]
25
00:03:22,837 --> 00:03:24,337
[door bells jingle]
26
00:03:24,438 --> 00:03:26,074
- [man] Just give me
the fucking money!
- [Gus grunts]
27
00:03:26,174 --> 00:03:27,675
[man] Why'd you make me
fucking do that?
28
00:03:27,775 --> 00:03:29,476
I didn't wanna
fucking hurt you, man!
29
00:03:29,577 --> 00:03:32,212
- [cash register opens]
- Get the fuck out!
Get the fuck out!
30
00:03:32,947 --> 00:03:36,416
- Just wanted
the fucking money, man!
- [police siren wailing]
31
00:03:36,517 --> 00:03:39,687
No, no, no, no, no,
no, no, no, no, no--
32
00:03:39,787 --> 00:03:41,756
[both grunting]
33
00:03:46,761 --> 00:03:49,897
[police siren continues wailing
in distance]
34
00:03:49,997 --> 00:03:53,201
[breathing heavily]
35
00:04:00,307 --> 00:04:02,910
- [wheezing]
- [baseball bat thuds]
36
00:04:07,081 --> 00:04:10,283
[somber music playing]
37
00:04:13,453 --> 00:04:15,990
[no audible sound]
38
00:04:43,985 --> 00:04:45,787
[inhales deeply, groans softly]
39
00:04:48,189 --> 00:04:49,590
[winces]
40
00:05:01,135 --> 00:05:03,104
- [objects clatter]
- [groaning]
41
00:05:03,204 --> 00:05:06,073
'Rell? 'Rell. 'Rell, baby.
42
00:05:06,174 --> 00:05:08,776
- Baby. Baby, breathe.
- [gasps]
43
00:05:08,876 --> 00:05:11,012
Look at me. Breathe.
44
00:05:11,112 --> 00:05:12,445
- Breathe.
- [gasps]
45
00:05:15,183 --> 00:05:16,884
[relieved sigh]
46
00:05:20,288 --> 00:05:21,454
[Aisha, softly] God.
47
00:05:21,556 --> 00:05:24,525
[both breathing heavily]
48
00:05:25,660 --> 00:05:28,229
Tarrell, you got to do something
about this.
49
00:05:28,328 --> 00:05:29,964
- [softly] It's okay.
- No, it's not okay.
50
00:05:30,064 --> 00:05:33,000
- Something is wrong with you.
- It's fine, it's fine,
it's fine.
51
00:05:34,602 --> 00:05:36,704
I can't do this shit anymore.
52
00:05:38,306 --> 00:05:40,407
- It's okay, Aisha. It's okay.
- [door opens]
53
00:05:40,508 --> 00:05:41,876
Daddy, can I get some pancakes?
54
00:05:41,976 --> 00:05:43,845
No, baby,
Daddy doesn't feel good
right now.
55
00:05:43,945 --> 00:05:45,445
- Hey, don't tell him that.
- Mommy will make you
some oatmeal.
56
00:05:45,546 --> 00:05:48,850
Hey, come here, big boy.
I got ya. I got ya. [grunts]
57
00:05:48,950 --> 00:05:52,086
You want some, uh,
some-some blueberries
in the pancake?
58
00:05:52,186 --> 00:05:54,188
- Just pancakes.
- Yeah?
59
00:05:54,288 --> 00:05:56,657
- Mm-hmm.
- All right, come on. Let's go.
60
00:06:01,996 --> 00:06:05,833
[Jermaine] Pancakes, pancakes.
I love pancakes!
61
00:06:06,868 --> 00:06:08,936
- [Aisha] Smells good.
- [Tarrell chuckles lightly]
62
00:06:13,207 --> 00:06:14,909
Call the doctor.
63
00:06:15,009 --> 00:06:16,476
I will.
64
00:06:16,577 --> 00:06:19,347
- Please? [sighs]
- I will. Hey.
65
00:06:20,915 --> 00:06:22,083
[Tarrell] Ahh.
66
00:06:22,850 --> 00:06:26,153
- Yay! Chocolate chips,
chocolate chips.
- Jermaine.
67
00:06:26,821 --> 00:06:28,356
[whispers] Two days
till mission.
68
00:06:28,455 --> 00:06:30,992
- Shh.
- What, Mommy can't know?
69
00:06:31,092 --> 00:06:32,293
What mission?
70
00:06:32,392 --> 00:06:33,995
The extraction mission.
71
00:06:34,095 --> 00:06:35,830
"The extraction mission"?
72
00:06:35,930 --> 00:06:40,368
Parachute in, go save Grandma,
and bring her home to safety.
73
00:06:40,467 --> 00:06:43,371
[Aisha] Oh. That mission.
74
00:06:43,470 --> 00:06:45,740
And why do we accept
this mission, Jermaine?
75
00:06:47,742 --> 00:06:50,511
Because sons take care
of mothers.
76
00:06:50,611 --> 00:06:53,748
[laughing] Do they?
77
00:06:53,848 --> 00:06:56,584
- Where'd he learn that from?
- I don't know.
78
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
'Rell, did you let him watch
The Godfather?
79
00:06:59,186 --> 00:07:01,656
No. That ain't even a real line.
80
00:07:01,756 --> 00:07:02,957
[chuckles]
81
00:07:03,057 --> 00:07:04,659
Y'all get on my nerves.
82
00:07:08,329 --> 00:07:12,465
[humming]
83
00:07:12,566 --> 00:07:15,937
[piano playing]
84
00:07:16,037 --> 00:07:19,573
[continues humming]
85
00:07:39,894 --> 00:07:44,065
[humming]
86
00:07:47,335 --> 00:07:50,771
[blues music plays
over turntable]
87
00:08:19,800 --> 00:08:23,170
[blues music continues]
88
00:08:54,602 --> 00:08:57,805
[blues music continues]
89
00:09:27,301 --> 00:09:31,138
[blues music continues]
90
00:09:46,120 --> 00:09:47,621
[music fades]
91
00:09:50,825 --> 00:09:52,393
[knocking on door]
92
00:09:52,493 --> 00:09:54,962
Tarrell, it's Janine.
93
00:09:56,363 --> 00:09:57,865
Hey.
94
00:09:57,965 --> 00:09:59,500
- Hey.
- Hey. What's going on?
What are you doing here?
95
00:09:59,600 --> 00:10:01,102
- We-we don't have
a visit scheduled.
- I'm-- I know, I know.
96
00:10:01,202 --> 00:10:03,538
I'm so-- I--
Oh, my God, I'm so sorry.
97
00:10:03,637 --> 00:10:06,508
Listen, I was excited.
I wanted to see you. [laughs]
Face-to-face.
98
00:10:06,607 --> 00:10:08,642
- [sighs] Yeah.
- Uh, can I come in?
99
00:10:08,742 --> 00:10:10,512
I'm-I'm, actually,
I'm working right now, Janine,
100
00:10:10,611 --> 00:10:12,179
- so it's not a good time.
- It's okay. I won't be long.
I won't be long.
101
00:10:13,414 --> 00:10:16,317
- Did you read the review?
- Uh, yeah, yeah, I read it.
102
00:10:16,417 --> 00:10:19,120
- And?
- And... it's a review.
103
00:10:19,220 --> 00:10:23,791
When the review is positive,
even if it's not quite right,
we have to celebrate.
104
00:10:23,891 --> 00:10:26,127
Come on, critics' pick.
105
00:10:27,361 --> 00:10:29,630
I come bearing gifts.
106
00:10:29,730 --> 00:10:30,998
[clicks tongue] Thank you.
107
00:10:31,098 --> 00:10:32,900
- You're very welcome.
- Thank you very much.
108
00:10:37,171 --> 00:10:40,808
What the fuck, T?
109
00:10:41,543 --> 00:10:43,110
What?
110
00:10:46,113 --> 00:10:47,648
Holy shit.
111
00:10:47,748 --> 00:10:50,619
Hey, hey,
that's not ready, Janine.
112
00:10:50,718 --> 00:10:52,353
It's-it's not ready yet, okay?
113
00:10:52,453 --> 00:10:54,788
- Listen, Janine...
- So this is why
I haven't heard from you.
114
00:10:54,889 --> 00:10:58,425
[chuckles] Oh, my God, T!
115
00:10:58,527 --> 00:11:00,227
Oh, my God.
116
00:11:00,327 --> 00:11:01,929
- Janine, please.
- Wait, wait, wait,
can I see it?
117
00:11:02,029 --> 00:11:05,199
- Can I see it?
- No. Nope. Not yet.
118
00:11:05,299 --> 00:11:06,568
Come on, have a seat.
119
00:11:06,667 --> 00:11:08,869
Have a seat, have a seat,
have a seat.
120
00:11:08,969 --> 00:11:10,237
- Hold on, hold on, hold on.
- Come on. Yeah, come on.
121
00:11:10,337 --> 00:11:13,307
Just give me this. Give me--
Oh, my God, the...
122
00:11:17,945 --> 00:11:20,714
The emotion on his face.
123
00:11:20,814 --> 00:11:23,117
He's so frightened,
so vulnerable.
124
00:11:25,819 --> 00:11:28,389
I'll take three of these,
please. [laughing]
125
00:11:28,489 --> 00:11:30,592
Oh, my God, T.
126
00:11:30,691 --> 00:11:32,760
No, but seri--
This one, this is finished.
127
00:11:32,860 --> 00:11:36,230
This is done.
Not another brushstroke. Wow.
128
00:11:36,330 --> 00:11:41,268
[exhales] I think
you gotta do another show.
129
00:11:41,368 --> 00:11:43,037
- The art world wants you, T.
What can I say?
- Mmm-mmm.
130
00:11:43,137 --> 00:11:45,072
[scoffs] Yeah, "the art world."
131
00:11:45,172 --> 00:11:48,042
Oh, come on, you just got
a fucking brilliant review
132
00:11:48,142 --> 00:11:49,710
from a critic
who hates everything.
133
00:11:49,810 --> 00:11:51,513
- How is this not your world?
- It's not my world.
134
00:11:51,613 --> 00:11:55,416
- Boo-hoo, Mr. Tortured Artist.
- "Tortured artist"? I just...
135
00:11:55,517 --> 00:12:00,254
Do you know how many artists
would kill to be in your shoes?
136
00:12:00,354 --> 00:12:02,823
Do you know? I know. Do you?
137
00:12:05,694 --> 00:12:08,062
- [softly] Yeah.
- Another show.
138
00:12:10,431 --> 00:12:11,999
Let's ride the wave.
139
00:12:12,099 --> 00:12:14,735
- Trust me. It's the right move.
- [Jermaine] Daddy,
Daddy, Daddy.
140
00:12:14,835 --> 00:12:16,203
- Oh!
- Hey.
141
00:12:16,303 --> 00:12:17,539
Jermaine. Hey, kiddo.
142
00:12:17,639 --> 00:12:18,707
- What's up?
- Hey.
143
00:12:18,806 --> 00:12:20,508
- Look.
- What's this?
144
00:12:20,609 --> 00:12:21,942
- That's me.
- Oh.
145
00:12:22,042 --> 00:12:23,911
- Is he represented?
- That is you. [scoffs]
146
00:12:24,011 --> 00:12:25,279
- [Janine chuckles]
- That's me.
147
00:12:25,379 --> 00:12:27,515
- Yeah, that is-- That's good.
- Uh, Mom said,
148
00:12:27,616 --> 00:12:29,016
um, come inside,
wash your hands,
149
00:12:29,116 --> 00:12:30,918
and don't get no paint
in the house.
150
00:12:31,018 --> 00:12:33,821
[chuckles] I'm on the way.
151
00:12:34,788 --> 00:12:36,957
- That's my cue?
- Yes, it is.
152
00:12:37,057 --> 00:12:38,759
I gotta get in there.
153
00:12:39,460 --> 00:12:40,828
Thank you for the...
154
00:12:40,928 --> 00:12:42,263
- Yeah.
- I'm proud of you.
155
00:12:42,997 --> 00:12:46,200
- [piano plays off-key]
- [babbles]
156
00:12:48,902 --> 00:12:52,106
- [playful growling]
- [Jermaine] Ahh!
157
00:12:52,206 --> 00:12:54,375
- [Aisha] Hey, be careful.
- [Tarrell laughs]
158
00:12:54,475 --> 00:12:56,944
- All right, all right.
- [Jermaine giggling]
159
00:12:57,044 --> 00:12:59,748
- [panting] Hey, can I get
some help here?
- [Aisha] What do you mean?
160
00:12:59,847 --> 00:13:01,716
- No, you're on duty.
- [Jermaine grunting]
161
00:13:01,815 --> 00:13:03,718
Really? Come here.
Okay, okay, okay.
162
00:13:03,817 --> 00:13:05,185
All right. All right, all right.
163
00:13:05,286 --> 00:13:07,288
That's enough. That's enough.
Hey, come on.
164
00:13:07,388 --> 00:13:09,456
- [Jermaine straining]
- [Tarrell exhales]
Come on, hey.
165
00:13:09,557 --> 00:13:11,660
Okay, calm down, calm down,
calm down, calm down. Shh, shh.
166
00:13:11,760 --> 00:13:13,460
Calm down.
Look at me. Look at me.
167
00:13:13,561 --> 00:13:14,928
Breathe with me.
[inhales]
168
00:13:15,029 --> 00:13:16,330
Uh-uh. Come here.
169
00:13:19,433 --> 00:13:20,635
There you go.
170
00:13:20,735 --> 00:13:21,935
One more.
171
00:13:24,606 --> 00:13:26,240
Yeah, one more time.
172
00:13:28,242 --> 00:13:29,778
[Tarrell]
"Shadows on the wall..."
173
00:13:29,877 --> 00:13:31,078
"Shadows on the wall..."
174
00:13:31,178 --> 00:13:32,580
"...noises down the hall."
175
00:13:32,681 --> 00:13:34,281
"...noises down the hall."
176
00:13:35,916 --> 00:13:39,053
"Life doesn't frighten me
at all."
177
00:13:39,987 --> 00:13:42,823
"Life doesn't frighten me
at all."
178
00:13:44,425 --> 00:13:47,696
"Mean, old Mother Goose,
lions on the loose."
179
00:13:47,796 --> 00:13:49,129
[playful growl]
180
00:13:49,731 --> 00:13:51,965
"They don't frighten me at all.
181
00:13:52,066 --> 00:13:55,436
Dragons breathing flame
on my counterpane.
182
00:13:55,537 --> 00:13:57,204
That doesn't frighten me at all.
183
00:13:58,305 --> 00:14:03,410
I go boo, make them shoo.
I make fun the way they run.
184
00:14:03,511 --> 00:14:05,346
Life doesn't frighten me at all.
185
00:14:05,446 --> 00:14:09,784
Tough guys in a fight
all alone at night.
186
00:14:09,883 --> 00:14:11,885
Life doesn't frighten me
at all."
187
00:14:11,985 --> 00:14:14,088
- [grunting]
- [Tarrell chuckles softly]
188
00:14:14,188 --> 00:14:17,991
"Don't show me
the frogs and snakes
and listen for my scream.
189
00:14:19,627 --> 00:14:21,328
If I'm afraid at all,
190
00:14:22,896 --> 00:14:24,833
it's only in my dreams."
191
00:14:28,936 --> 00:14:30,871
- Let me-let me see
what you're working on.
- [Jermaine] No!
192
00:14:30,971 --> 00:14:32,540
[Aisha] No, don't show him.
Let me-- Let Mommy see.
193
00:14:33,374 --> 00:14:34,241
Ohh.
194
00:14:34,341 --> 00:14:35,744
- I look good, huh?
- Okay.
195
00:14:35,844 --> 00:14:37,277
- He looks good.
- Yeah, you look good.
196
00:14:37,378 --> 00:14:39,279
- Yeah, he looks good. [laughs]
- Yeah, I know I look good.
197
00:14:39,380 --> 00:14:40,447
I know I look good.
198
00:14:40,548 --> 00:14:44,786
- [Tarrell chuckles]
- [phone ringtone plays]
199
00:14:44,885 --> 00:14:46,554
- Oh, it's Mama Joyce.
- Now, look.
200
00:14:46,654 --> 00:14:48,122
Okay.
201
00:14:48,222 --> 00:14:49,791
- That don't look like me.
Come on.
- [Jermaine laughs]
202
00:14:49,890 --> 00:14:51,860
- Isn't this late for her?
- That don't look like me
at all.
203
00:14:51,959 --> 00:14:53,060
- You said I look good.
- I got it.
204
00:14:53,160 --> 00:14:54,428
- This is you, this is you.
- Hello?
205
00:14:54,529 --> 00:14:55,597
I'll put him to bed.
206
00:14:55,697 --> 00:14:57,398
Hey, Ma.
207
00:14:57,498 --> 00:15:00,835
- [Aisha] Baby that's a...
- [Joyce over phone]
Lord, Lord, Lord.
208
00:15:00,934 --> 00:15:02,202
Hey, Mom?
209
00:15:03,303 --> 00:15:04,606
[Joyce sighs]
210
00:15:05,707 --> 00:15:07,776
Something wrong?
211
00:15:07,876 --> 00:15:11,044
I don't knownobody there, Tarrell.
212
00:15:11,145 --> 00:15:12,714
My church is here. I...
213
00:15:12,814 --> 00:15:15,949
But we-we...
we talked about this, Ma.
214
00:15:16,049 --> 00:15:17,652
What-what happened?
215
00:15:17,752 --> 00:15:19,453
Baby, this is my home.
216
00:15:19,554 --> 00:15:21,455
[Tarrell] It's just temporary,Mom.
217
00:15:21,556 --> 00:15:23,390
- [Joyce sighs]
- All right? I'll get you a...
218
00:15:24,224 --> 00:15:28,295
get you a real nice place
on the south side,
and no more mortgage payments.
219
00:15:28,395 --> 00:15:30,832
You know you don't haveto do that, 'Rell.
220
00:15:30,931 --> 00:15:33,367
Well, I want to.
221
00:15:33,467 --> 00:15:36,638
Now, now,you know I don't neednothing fancy, now.
222
00:15:36,738 --> 00:15:39,940
[over phone speaker] You knowI don't need nothing fancy.
223
00:15:40,775 --> 00:15:42,443
And you don't owe me nothing.
224
00:15:42,544 --> 00:15:44,546
I owe you
the air in my lungs, Mama.
225
00:15:46,313 --> 00:15:49,016
- I love you.
- Yeah.
226
00:15:49,116 --> 00:15:50,350
Love you too.
227
00:15:52,486 --> 00:15:53,987
Hey.
228
00:15:54,087 --> 00:15:55,956
Finish packing, please.
229
00:15:56,056 --> 00:15:58,091
- Mm-hmm.
- [chuckles softly]
230
00:16:05,399 --> 00:16:07,602
[Aisha] How's Mama Joyce doing,anyway?
231
00:16:07,702 --> 00:16:09,537
Oh, she's, uh...
232
00:16:10,638 --> 00:16:11,739
she's okay.
233
00:16:12,540 --> 00:16:14,374
Just wanna get her
out of that house.
234
00:16:15,075 --> 00:16:17,545
- But she's good, right?
- Mm-hmm.
235
00:16:17,645 --> 00:16:19,046
Okay.
236
00:16:20,949 --> 00:16:22,282
Janine stopped by.
237
00:16:22,382 --> 00:16:24,519
She wants me to do another show.
238
00:16:24,619 --> 00:16:25,820
What?
239
00:16:25,920 --> 00:16:28,756
- You just had a show.
- Yeah, I know, I know.
240
00:16:28,857 --> 00:16:30,257
But, you know...
241
00:16:31,492 --> 00:16:35,062
[sighs] My mom
doesn't wanna be here
any longer than she has to.
242
00:16:35,162 --> 00:16:37,164
- Mm-hmm.
- So, I...
243
00:16:37,932 --> 00:16:39,767
I need to.
244
00:16:39,868 --> 00:16:41,168
[sighs]
245
00:16:42,637 --> 00:16:43,705
Fine.
246
00:16:44,572 --> 00:16:46,206
Fine. Do the show.
247
00:16:46,306 --> 00:16:48,008
But I will be in the studio
on Monday.
248
00:16:48,108 --> 00:16:52,246
Yeah. It is your turn,
I promise you.
249
00:16:52,346 --> 00:16:53,515
I promise.
250
00:16:54,749 --> 00:16:56,350
Okay?
251
00:17:00,522 --> 00:17:01,956
[guitar plays]
252
00:17:02,055 --> 00:17:06,360
[vocalizing]
253
00:17:06,460 --> 00:17:09,463
- Sound good.
- Uh-uh. Thank you, love.
254
00:17:10,732 --> 00:17:12,667
You got the chorus?
255
00:17:12,767 --> 00:17:14,636
Mm, I have...
256
00:17:14,736 --> 00:17:16,871
Well, I don't have
all the words, but I have...
257
00:17:16,971 --> 00:17:18,138
- All right.
- I have a little bit.
258
00:17:18,238 --> 00:17:20,240
- Let me hear what you got.
- Okay.
259
00:17:26,213 --> 00:17:30,518
โช What did our hands do? โช
260
00:17:34,454 --> 00:17:39,426
โช High as they hold โช
261
00:17:43,865 --> 00:17:47,735
โช High as they raised you โช
262
00:17:47,835 --> 00:17:49,202
[Tarrell] Mmm.
263
00:17:53,407 --> 00:17:56,209
โช My love untold โช
264
00:17:57,144 --> 00:17:58,345
โช Can you... โช
265
00:17:58,445 --> 00:18:00,213
- This is the chorus.
- Hmm.
266
00:18:00,314 --> 00:18:05,720
โช Can you teach โช
267
00:18:05,820 --> 00:18:09,524
โช Teach โช
268
00:18:09,624 --> 00:18:10,825
[Tarrell] Hmm.
269
00:18:10,925 --> 00:18:14,062
โช Me โช
270
00:18:14,161 --> 00:18:16,664
โช Can โช
271
00:18:18,165 --> 00:18:21,502
โช Can you feed โช
272
00:18:21,603 --> 00:18:24,739
โช Feed โช
273
00:18:27,709 --> 00:18:30,945
โช Feed me? โช
274
00:18:31,045 --> 00:18:33,548
[chuckles softly]
Sounds like clouds.
275
00:18:34,414 --> 00:18:37,250
Yeah. Trees with no leaves.
276
00:18:39,087 --> 00:18:40,354
What about, uh...
277
00:18:41,421 --> 00:18:43,256
what about a little more yellow?
278
00:18:54,769 --> 00:19:00,608
[vocalizing]
279
00:19:21,629 --> 00:19:22,630
What'd you think?
280
00:19:24,699 --> 00:19:26,534
You see my song?
281
00:19:29,537 --> 00:19:31,338
- I see you.
- [chuckles softly]
282
00:19:39,246 --> 00:19:40,682
Okay, I'm done.
283
00:19:40,782 --> 00:19:42,784
[both chuckling]
284
00:19:45,318 --> 00:19:48,221
[police siren wailing
in distance]
285
00:19:49,891 --> 00:19:51,826
[breathing heavily]
286
00:19:56,296 --> 00:19:58,833
[ominous music plays]
287
00:20:02,202 --> 00:20:03,538
[footsteps]
288
00:20:07,842 --> 00:20:10,377
[Michael]
I don't know who you are
standing in front of my house,
289
00:20:10,477 --> 00:20:13,413
but I need to warn you,
Uncle Sam taught me
how to shoot.
290
00:20:13,514 --> 00:20:17,151
So if you don't start explaining
why the fuck you standing
in front of my house,
291
00:20:17,685 --> 00:20:20,621
my Black face
gonna be the last thing you see.
292
00:20:23,091 --> 00:20:24,291
Nuh-uh.
293
00:20:24,959 --> 00:20:26,226
Don't play me.
294
00:20:31,999 --> 00:20:34,234
Ronnie. Ronnie.
295
00:20:35,903 --> 00:20:39,306
- Ronnie. What happened to you?
[grunts]
- [La'Ron whimpers]
296
00:20:39,406 --> 00:20:41,743
Come on, let's get in the house.
297
00:20:41,843 --> 00:20:45,312
- [La'Ron winces]
- [somber music plays]
298
00:21:08,236 --> 00:21:11,438
[somber music continues]
299
00:21:14,407 --> 00:21:15,610
[Michael sniffles]
300
00:21:18,713 --> 00:21:20,882
[water running]
301
00:21:39,133 --> 00:21:41,669
[sobbing]
302
00:21:54,048 --> 00:21:55,716
[music fades]
303
00:21:57,018 --> 00:21:58,085
[door opens]
304
00:21:58,186 --> 00:21:59,187
[Regina] Hey, baby.
305
00:21:59,287 --> 00:22:00,487
They didn't have mint chip,
306
00:22:00,588 --> 00:22:03,624
so I got the only flavor
that felt appropriate,
307
00:22:03,724 --> 00:22:04,792
Chubby Hubby.
308
00:22:06,027 --> 00:22:07,161
All right.
309
00:22:07,261 --> 00:22:10,064
[chuckles softly]
I got two spoons...
310
00:22:19,874 --> 00:22:21,809
[Michael exhales]
311
00:22:26,714 --> 00:22:27,915
- Uh, baby, baby, careful.
- [La'Ron groans]
312
00:22:28,015 --> 00:22:29,382
- His ribs are broken.
- Oh, careful, his--
313
00:22:29,482 --> 00:22:32,987
I don't give a shit
about his ribs.
314
00:22:33,087 --> 00:22:34,822
He's hurt, baby.
315
00:22:34,922 --> 00:22:36,057
He's hurt?
316
00:22:39,861 --> 00:22:45,498
Where's my money
and the rest of the shit
you stole, La'Ron?
317
00:22:46,334 --> 00:22:47,535
Hm?
318
00:22:49,103 --> 00:22:52,039
Where are my rings, La'Ron?
319
00:22:53,307 --> 00:22:54,407
[Michael] Gina, he...
320
00:22:54,508 --> 00:22:56,777
How many times
are we gonna do this?
321
00:22:58,212 --> 00:23:00,314
Why do you keep forgiving him?
322
00:23:00,413 --> 00:23:02,382
He's my brother.
323
00:23:02,482 --> 00:23:05,385
'Cause he's your brother?
I'm your wife.
324
00:23:07,655 --> 00:23:09,523
Get him out of this house.
325
00:23:17,698 --> 00:23:20,601
- [sighs]
- [door opens, closes]
326
00:23:20,701 --> 00:23:23,704
You know she has every right
to be pissed at you.
327
00:23:29,577 --> 00:23:32,113
Hey, George. It's me, Mike.
328
00:23:32,213 --> 00:23:34,081
Hey, I need a real solid, man.
329
00:23:34,181 --> 00:23:35,816
Ronnie's back.
330
00:23:38,252 --> 00:23:39,687
Hey, man, I owe you.
331
00:23:40,988 --> 00:23:42,590
[exhales]
332
00:23:43,324 --> 00:23:46,727
[mellow music playing]
333
00:23:46,827 --> 00:23:48,495
[Chaplain George] We don't haveany beds left at the shelter,
334
00:23:48,596 --> 00:23:50,398
but you can stayin the basement.
335
00:23:50,497 --> 00:23:53,267
It's not much,
but it's better than an alley.
336
00:23:53,968 --> 00:23:58,539
Anybody who lives with me
abides my rules.
337
00:23:59,740 --> 00:24:01,309
I lock my door every night
at 8:00.
338
00:24:01,409 --> 00:24:04,145
If you're not here,
you no longer have
a place to stay.
339
00:24:05,713 --> 00:24:07,447
I go to chapel every morningat 6:00.
340
00:24:07,548 --> 00:24:10,952
You come with me,or you no longer havea place to stay.
341
00:24:11,852 --> 00:24:14,255
The church hasrecovery meetings every day.
342
00:24:15,222 --> 00:24:20,493
You have to go twice a week,or... you no longer havea place to stay.
343
00:24:22,630 --> 00:24:25,498
You agree to follow my rules?
344
00:24:27,601 --> 00:24:28,769
I agree.
345
00:24:44,118 --> 00:24:45,419
[music fades]
346
00:24:45,519 --> 00:24:47,755
[insects chirping]
347
00:25:09,243 --> 00:25:10,478
[chuckles softly]
348
00:25:20,688 --> 00:25:24,091
[breathes deeply]
349
00:25:42,243 --> 00:25:44,612
[paint brush tapping]
350
00:25:46,547 --> 00:25:47,748
[sighs]
351
00:25:55,322 --> 00:25:58,959
[soft instrumental music plays]
352
00:26:23,651 --> 00:26:26,787
[soft instrumental music
continues]
353
00:26:55,616 --> 00:26:58,819
[soft instrumental music
continues]
354
00:27:26,046 --> 00:27:27,047
[switch clicks]
355
00:27:28,215 --> 00:27:30,784
- [Tarrell] Ready, man?
- [Jermaine] Let's go,
let's go, let's go!
356
00:27:30,885 --> 00:27:33,220
[Aisha] Let's go,
let's go, let's go!
357
00:27:34,155 --> 00:27:37,324
[soft instrumental music
continues]
358
00:28:01,949 --> 00:28:04,218
[indistinct chatter]
359
00:28:04,318 --> 00:28:07,087
[Aisha] It's Grandma's house.
Yay! We made it!
360
00:28:07,188 --> 00:28:08,822
[Jermaine cheers]
361
00:28:09,558 --> 00:28:10,925
[Aisha] Mama Joyce!
362
00:28:11,025 --> 00:28:12,760
- Oh, my God!
- Oh, my God!
363
00:28:12,860 --> 00:28:15,664
- Come here, girl! Oh, yes!
- [both shrieking and laughing]
364
00:28:15,763 --> 00:28:18,165
- Oh, my God!
- How are you?
365
00:28:18,265 --> 00:28:19,133
- Hey!
- Let me see.
366
00:28:19,233 --> 00:28:20,801
- Oh, you wanna see?
- Yes, ma'am.
367
00:28:20,901 --> 00:28:22,770
Grandma, Grandma,
Grandma, Grandma, Grandma!
368
00:28:22,870 --> 00:28:24,371
- Oh, no!
- Uh-oh.
369
00:28:24,471 --> 00:28:26,073
- Oh, oh,
look what you brought to me.
- That's trouble.
370
00:28:26,173 --> 00:28:27,308
- That's trouble.
- Look at what you brought
to me!
371
00:28:27,408 --> 00:28:29,176
[indistinct chatter]
372
00:28:29,276 --> 00:28:31,946
[Joyce] You better come--
Oh, where is he? Where is he?
373
00:28:32,046 --> 00:28:34,014
[gasps] There he is!
There he is!
374
00:28:34,114 --> 00:28:36,784
- Come here! You can't fool me.
- [Jermaine] You can't see me.
375
00:28:36,884 --> 00:28:38,118
[Joyce] Yes, I can.
376
00:28:38,219 --> 00:28:41,188
I can see
all of my beautiful baby.
377
00:28:41,288 --> 00:28:43,658
- Hello. Hi.
- Hi.
378
00:28:43,757 --> 00:28:45,926
- Hey, Mama.
- [Joyce] Did you miss me?
379
00:28:46,026 --> 00:28:47,529
- [Jermaine] Yeah.
- [Joyce] Did you miss me?
380
00:28:47,629 --> 00:28:48,963
Where are the boxes?
381
00:28:51,732 --> 00:28:53,267
Nothing's packed.
382
00:28:56,170 --> 00:28:57,271
Mama, did you...
383
00:28:58,339 --> 00:28:59,773
did you pack anything?
384
00:29:01,543 --> 00:29:03,210
Did you pack anything at all?
385
00:29:04,144 --> 00:29:05,946
Nothing, Mama?
386
00:29:06,046 --> 00:29:08,182
It ain't gonna take that long.
387
00:29:11,885 --> 00:29:13,487
- All right. Okay.
- Tarrell.
388
00:29:14,922 --> 00:29:16,890
Have you lost yourself?
389
00:29:16,991 --> 00:29:19,393
- Hey, Mama.
- You come here.
390
00:29:21,895 --> 00:29:24,198
I thought you said
you was gonna pack. I just...
391
00:29:24,865 --> 00:29:28,202
It ain't gonna take that long.
I got it.
392
00:29:28,302 --> 00:29:31,872
All right, all right.
I'm gonna get started.
393
00:29:31,972 --> 00:29:34,041
- It's good to see you.
- It's good to see you.
394
00:29:34,141 --> 00:29:35,543
All right.
395
00:29:35,644 --> 00:29:37,978
You lost yourself. Come here!
396
00:29:44,051 --> 00:29:46,755
[Joyce] Ooh, hand me that.
Is that Fred?
397
00:29:46,854 --> 00:29:48,590
- Is it? Oh, give me that.
- [phone ringing]
398
00:29:48,690 --> 00:29:50,357
- [Tarrell] Uh, Mama, I'm trying
to put this stuff away.
- [chuckles]
399
00:29:50,457 --> 00:29:51,992
- Let's, uh, keep moving, huh?
- [phone continues ringing]
400
00:29:52,092 --> 00:29:55,095
I was looking cute
in that picture. [chuckles]
401
00:29:55,195 --> 00:29:58,032
- You see how cute
I was looking? Hello?
- Yeah, yeah.
402
00:29:58,700 --> 00:30:01,435
- [Tarrell sighs]
- [indistinct chatter]
403
00:30:02,936 --> 00:30:04,338
No, I didn't forget.
404
00:30:05,707 --> 00:30:08,710
Yeah, I-I-I--
I gotta reschedule, okay?
405
00:30:08,809 --> 00:30:09,977
[Tarrell] Who is she talking to?
406
00:30:10,077 --> 00:30:11,945
All right, I'll call you back.
Thank you.
407
00:30:12,046 --> 00:30:13,548
All right, bye-bye.
408
00:30:14,214 --> 00:30:17,117
[Aisha] All of this in two days?
The studio is on Monday.
409
00:30:17,217 --> 00:30:19,587
[Tarrell]
If you do the other thing,
then maybe we can get this done
410
00:30:19,688 --> 00:30:22,122
and-and still stay
on schedule...
411
00:30:22,222 --> 00:30:24,191
Let me see that picture.
Let me see that.
412
00:30:24,291 --> 00:30:27,127
- I was about to...
- Let me see.
Let me see it. [groans]
413
00:30:27,227 --> 00:30:29,196
[Aisha] I'll call Uncle Mike
and Aunt Regina.
414
00:30:29,296 --> 00:30:31,165
- They can come help us.
- Yeah.
415
00:30:31,265 --> 00:30:32,933
- [Tarrell sighs]
I'll be right back.
- Hm.
416
00:30:33,033 --> 00:30:35,436
Oh, I left my phone in the car.
Can you grab it for me, love?
417
00:30:35,537 --> 00:30:36,571
I'll get it.
418
00:30:38,939 --> 00:30:40,207
- Baby girl.
- What?
419
00:30:40,307 --> 00:30:42,577
- You finish my song yet?
- Oh, my God.
420
00:30:42,677 --> 00:30:44,378
Okay, it's almost done.
421
00:30:44,478 --> 00:30:46,715
- It's not there yet,
but I'm gonna show--
- You gonna show it to me?
422
00:30:46,815 --> 00:30:48,315
- Right now, Ma?
- Yes! Come on, come on.
423
00:30:48,415 --> 00:30:50,918
- Ma! Oh. Oh, Lord.
- Show it to me.
Come on, show me.
424
00:30:51,018 --> 00:30:53,087
Mm! You gonna get us in trouble.
425
00:30:57,559 --> 00:30:58,827
[La'Ron] Tarrell.
426
00:31:05,032 --> 00:31:07,034
Your mama asked me to come by.
427
00:31:09,838 --> 00:31:11,639
[piano plays]
428
00:31:11,740 --> 00:31:17,244
โช And now I'm so grateful โช
429
00:31:17,344 --> 00:31:20,180
โช She made all thingsPossible โช
430
00:31:27,921 --> 00:31:29,490
- [door slams close]
- [Aisha] Whoa.
431
00:31:29,591 --> 00:31:31,291
'Rell.
432
00:31:31,392 --> 00:31:32,660
'Rell?
433
00:31:32,761 --> 00:31:33,728
[Joyce] What's the matter, son?
434
00:31:33,828 --> 00:31:35,195
Baby, what's wrong?
435
00:31:36,196 --> 00:31:38,833
What's wrong? Look, Tarrell,
look at-look at me.
436
00:31:38,932 --> 00:31:41,001
- Who is this?
- [Tarrell exhales sharply]
437
00:31:41,669 --> 00:31:44,938
It's La'Ron.
Come here, Jermaine.
Let's go. Let's go. Come on.
438
00:31:45,038 --> 00:31:46,875
[Aisha] What-- Ugh. Tarrell.
I'm sorry, Mama Joyce.
439
00:31:46,974 --> 00:31:48,777
Wait a minute, wait a minute.
You're not gonna let him
meet his grandfather?
440
00:31:48,877 --> 00:31:51,412
- Now you wanna be
somebody's grand--
- Tarrell, let's go. Hey.
441
00:31:51,513 --> 00:31:53,480
- You somebody's granddaddy now?
- [Aisha] Tarrell, let's go.
442
00:31:53,581 --> 00:31:55,784
I ain't seen you for 15 years,
but now you gonna be
somebody's granddaddy?
443
00:31:55,884 --> 00:31:57,786
- You somebody's daddy now?
- [Aisha] All right,
I don't want him to hear this.
444
00:31:57,886 --> 00:31:59,821
- I'm taking him to the hotel.
- [Joyce] Tarrell, Tarrell.
445
00:31:59,920 --> 00:32:01,723
He's clean, son.
446
00:32:01,823 --> 00:32:03,357
Look at him. He's clean.
447
00:32:03,457 --> 00:32:05,025
- Mama, stop. Stop.
- He's clean.
448
00:32:05,125 --> 00:32:06,795
- Mama.
- He's clean.
He's going to church now.
449
00:32:06,895 --> 00:32:08,563
- I don't care
where he's going, Mama.
- He's going to church now.
450
00:32:08,663 --> 00:32:10,532
- I ain't got nothing
to say to you!
- He's going to church.
451
00:32:10,632 --> 00:32:13,100
Just talk to him.
Now, where-where you going?
452
00:32:13,200 --> 00:32:15,369
- He came here trying--
- Hey, you can go.
453
00:32:15,469 --> 00:32:17,438
La'Ron, where you going?
454
00:32:19,039 --> 00:32:20,140
- Tarrell.
- How could you do that?
455
00:32:20,240 --> 00:32:22,409
Tarrell, come on.
Just talk to him.
456
00:32:22,510 --> 00:32:25,379
He's trying. Tarrell.
457
00:32:25,479 --> 00:32:26,648
Tarrell.
458
00:32:29,149 --> 00:32:31,686
[Tarrell sighs] You know what?
459
00:32:31,786 --> 00:32:33,053
Listen.
460
00:32:33,153 --> 00:32:34,756
Listen, I need you
to speak to him.
461
00:32:34,856 --> 00:32:36,490
- I need you to talk to him.
- No. No.
462
00:32:36,591 --> 00:32:38,492
No. And I can't believe
you'd even ask me
to speak to him.
463
00:32:38,593 --> 00:32:40,695
Look, I know how--
I know how hard this is for you.
464
00:32:40,795 --> 00:32:42,396
It ought to be hard
for you, Mama.
465
00:32:42,496 --> 00:32:45,600
- Trust me. Please.
He has changed.
- [scoffs]
466
00:32:45,700 --> 00:32:47,301
He ain't changed.
467
00:32:47,401 --> 00:32:49,136
And his change
ain't got nothing to do with me,
468
00:32:49,236 --> 00:32:50,270
and it ain't got nothing
to do with you.
469
00:32:50,370 --> 00:32:51,840
- Son. Son.
- Okay? Nothing.
470
00:32:51,940 --> 00:32:54,007
- Look. Look, look,
look, look, look.
- Nothing to do.
471
00:32:54,107 --> 00:32:55,442
Do it for me.
472
00:32:55,543 --> 00:32:57,545
- Do it for me.
- Look, I love you.
473
00:32:57,645 --> 00:33:01,048
- No, I got to go. I got to go.
- It's-- Tarrell!
474
00:33:03,350 --> 00:33:05,385
- [door opens]
- [groans]
475
00:33:06,888 --> 00:33:09,122
- [door closes]
- [exhales]
476
00:33:09,891 --> 00:33:11,559
[sighs]
477
00:33:11,659 --> 00:33:14,361
[bell tolling]
478
00:33:27,007 --> 00:33:28,408
[exhales]
479
00:33:30,645 --> 00:33:34,381
[children screaming]
480
00:33:40,153 --> 00:33:41,789
[Quentin] Hey, yo, 'Rell.
481
00:33:41,890 --> 00:33:43,257
'Rell!
482
00:33:45,627 --> 00:33:46,995
What up, bro?
483
00:33:49,731 --> 00:33:51,098
[Quentin laughs]
484
00:33:55,302 --> 00:33:57,371
- [Quentin] What's up?
- [Tarrell] What's up, baby bro?
485
00:33:57,471 --> 00:33:59,908
[Quentin]
Even when I was a baby,
I was a grown-ass man.
486
00:34:00,008 --> 00:34:01,009
[Tarrell] Oh, get out of here.
487
00:34:01,108 --> 00:34:02,476
[chuckles]
488
00:34:03,443 --> 00:34:05,178
[boy yelling]
489
00:34:06,581 --> 00:34:08,883
Hey, bro.
490
00:34:08,983 --> 00:34:11,285
You know your daddy
back in town, right?
491
00:34:12,720 --> 00:34:17,124
Mama tried to organize
some kind of surprise
family reunion earlier. [tuts]
492
00:34:17,224 --> 00:34:19,627
Shit. I saw that nigga
the other day.
493
00:34:19,727 --> 00:34:21,194
He tried to take me to church.
494
00:34:21,295 --> 00:34:24,632
Like, what I look like
up in somebody's church, man?
495
00:34:25,332 --> 00:34:27,367
Nigga think
he Martin Luther Vandross.
496
00:34:28,168 --> 00:34:32,072
- [Tarrell tuts]
- Man, Mom always had
horrible taste in men. Shit.
497
00:34:32,172 --> 00:34:36,578
- Least in my case, you know,
my dad, he was handsome.
- [Tarrell chuckles]
498
00:34:36,678 --> 00:34:40,048
He ain't leave me shit
but these irresistible
good looks.
499
00:34:40,147 --> 00:34:42,784
[chuckling]
500
00:34:42,884 --> 00:34:44,786
Man, you something else.
501
00:34:44,886 --> 00:34:46,486
Man, bullshit.
502
00:34:48,388 --> 00:34:50,058
Hey, you gonna talk to him?
503
00:34:51,559 --> 00:34:53,962
You know, Mom ain't gonna
leave you alone
till you talk to him.
504
00:34:54,062 --> 00:34:55,730
You-you know how your mama be.
505
00:34:57,932 --> 00:34:59,534
I ain't got shit to say to him.
506
00:35:01,569 --> 00:35:02,770
Hey, fuck La'Ron.
507
00:35:02,870 --> 00:35:04,839
Fuck that nigga.
508
00:35:04,939 --> 00:35:06,074
This ain't about him.
509
00:35:06,173 --> 00:35:07,609
It's about Mama.
510
00:35:13,881 --> 00:35:15,482
Hey, get your ass down here.
511
00:35:15,583 --> 00:35:17,085
Man, what you doing?
512
00:35:17,184 --> 00:35:19,219
You been away from me
that long?
513
00:35:19,319 --> 00:35:22,023
You know the routine.
Get your ass back in here, bro.
514
00:35:22,122 --> 00:35:23,725
Here we go. Here we go.
515
00:35:23,825 --> 00:35:25,760
[Quentin exclaims, cheers]
516
00:35:25,860 --> 00:35:29,030
- What was that?
- Hey, that's four! Let's go!
517
00:35:29,129 --> 00:35:31,966
- [gibbers] Ah!
- [water sloshing]
518
00:35:32,066 --> 00:35:33,701
- Four.
- All right, all right.
519
00:35:33,801 --> 00:35:36,938
You tired of me
beating your ass,
or you wanna keep it going?
520
00:35:37,038 --> 00:35:38,973
- I got time. I don't know
if you got time, like...
- One more round.
521
00:35:39,073 --> 00:35:40,608
I got time. One more round.
522
00:35:40,708 --> 00:35:42,442
- One more? All right.
- One more time, man.
523
00:35:42,543 --> 00:35:43,978
- [grunts] Ugh!
- [water sloshing]
524
00:35:44,078 --> 00:35:45,046
Damn!
525
00:35:45,145 --> 00:35:48,148
[Quentin] Oh! [laughing]
526
00:35:48,248 --> 00:35:50,685
Ahh! Let's go, baby!
527
00:35:50,785 --> 00:35:52,520
- That was pretty good.
- Oh, baby! That's, like...
528
00:35:52,620 --> 00:35:54,122
- I'll give you that.
I'll give you that.
- ...seven, eight?
529
00:35:54,221 --> 00:35:55,757
- That was pretty good.
- All right.
530
00:35:55,857 --> 00:35:58,425
[Quentin] You wanna race?
Come on. [chuckles]
531
00:35:58,526 --> 00:36:00,494
- [Tarrell] Keep running.
- Ahh!
532
00:36:02,096 --> 00:36:03,865
Whoo!
533
00:36:03,965 --> 00:36:07,167
[soft instrumental music
playing]
534
00:36:09,070 --> 00:36:10,872
[engine starts]
535
00:36:12,140 --> 00:36:13,608
[Quentin] Yeah, G-body.
536
00:36:25,119 --> 00:36:26,319
[music fades]
537
00:36:26,420 --> 00:36:28,623
[indistinct arguing in distance]
538
00:36:30,190 --> 00:36:32,359
[Joyce] โช Yeah, yeah, yeah โช
539
00:36:32,459 --> 00:36:34,394
โช You're the landlord โช
540
00:36:35,530 --> 00:36:37,364
โช And the keeper โช
541
00:36:38,766 --> 00:36:39,767
โช Of our love โช
542
00:36:39,867 --> 00:36:41,234
[gate opens]
543
00:36:45,006 --> 00:36:46,339
The boy won't even talk
to me, Joy.
544
00:36:46,440 --> 00:36:48,676
Ain't nobody said
it was gonna be easy.
545
00:36:48,776 --> 00:36:50,178
I know, but...
546
00:36:50,277 --> 00:36:52,513
I tried to talk to him,
but the boy just won't
even give me a chance.
547
00:36:52,613 --> 00:36:54,448
Wait a minute.
Is this the part
where you start talking about,
548
00:36:54,549 --> 00:36:58,251
"It's just too hard.
I might as well quit"?
549
00:36:58,986 --> 00:37:00,320
Again?
550
00:37:02,289 --> 00:37:03,658
Let me ask you something.
551
00:37:06,561 --> 00:37:09,197
How many times
did I take you back, La'Ron?
552
00:37:10,263 --> 00:37:12,100
- A lot.
- [chuckles]
553
00:37:12,200 --> 00:37:15,870
And how many times
did you tell me, you promise me,
things were gonna be different?
554
00:37:15,970 --> 00:37:16,971
How many times?
555
00:37:17,839 --> 00:37:19,540
- A lot.
- Yeah.
556
00:37:19,640 --> 00:37:20,641
Yeah.
557
00:37:20,742 --> 00:37:22,810
And every time,
558
00:37:23,578 --> 00:37:26,480
you came back more broken
than you were before.
559
00:37:27,782 --> 00:37:29,416
But I bandage you,
560
00:37:30,084 --> 00:37:33,721
and I take care of you
like the Bible say
I'm supposed to.
561
00:37:47,235 --> 00:37:48,468
Look at you.
562
00:37:50,337 --> 00:37:52,807
You're the hardest-working man
I know.
563
00:37:56,744 --> 00:37:59,881
Except when it comes
to relationships.
564
00:38:02,349 --> 00:38:05,586
Relationships are hard.
565
00:38:07,722 --> 00:38:08,990
They're hard.
566
00:38:10,992 --> 00:38:12,860
You never understood that.
567
00:38:30,178 --> 00:38:32,379
Do what you promised
you were gonna do.
568
00:38:34,782 --> 00:38:36,316
I know it's hard.
569
00:38:37,417 --> 00:38:39,887
Yeah, it's hard. Yes, it's hard.
570
00:38:42,190 --> 00:38:45,092
You done messed over that child
for most of his life.
571
00:38:45,193 --> 00:38:47,862
Yes, it's hard.
It should be hard.
572
00:38:47,962 --> 00:38:50,798
But you need to make peace
with your son.
573
00:38:53,100 --> 00:38:55,803
You're not gonna break
your promise this time.
574
00:39:10,483 --> 00:39:13,486
[Aisha] โช No foundation โช
575
00:39:13,588 --> 00:39:15,957
โช Building with bricksThat we were-- โช
576
00:39:16,057 --> 00:39:18,693
โช Built with bricksThat we were never given โช
577
00:39:18,793 --> 00:39:21,662
โช I am your safe place, yeah โช
578
00:39:24,431 --> 00:39:26,067
โช Filling the spaces โช
579
00:39:26,167 --> 00:39:28,803
โช Filling the spacesWe were never filled in โช
580
00:39:28,903 --> 00:39:29,937
Mm.
581
00:39:30,037 --> 00:39:31,272
โช Filling... โช
582
00:39:31,371 --> 00:39:34,041
โช And you are my treasure โช
583
00:39:34,842 --> 00:39:38,212
โช Who can say, who can sayIt's not a miracle? โช
584
00:39:38,312 --> 00:39:42,216
โช Built, built with bricksThat we were never given โช
585
00:39:42,316 --> 00:39:46,520
โช I am your safe place, yeah โช
586
00:39:47,154 --> 00:39:48,956
[hums]
587
00:39:54,128 --> 00:39:55,630
I'm sorry about earlier.
588
00:39:59,066 --> 00:40:01,468
Are we gonna talk about
what happened with your father?
589
00:40:03,403 --> 00:40:04,639
[Tarrell sighs]
590
00:40:04,739 --> 00:40:06,540
I just thought
the first time you'd meet him,
591
00:40:06,641 --> 00:40:08,809
he would be in his casket.
592
00:40:23,824 --> 00:40:24,859
[sighs]
593
00:40:32,099 --> 00:40:34,568
I know you would rather
be painting right now.
594
00:40:34,669 --> 00:40:36,203
[Tarrell chuckles softly]
595
00:40:36,304 --> 00:40:37,705
But all of this shit
596
00:40:38,606 --> 00:40:41,509
is just gonna follow us home
if you don't deal with it here.
597
00:40:44,912 --> 00:40:47,815
Some things can't be worked out
on canvas.
598
00:40:52,386 --> 00:40:55,089
[washing machine whirring]
599
00:41:01,963 --> 00:41:04,165
[washing machine
continues whirring]
600
00:41:19,280 --> 00:41:20,480
[switch clicks]
601
00:41:26,087 --> 00:41:27,621
[Tarrell exhales]
602
00:41:33,694 --> 00:41:36,130
[no audible sound]
603
00:41:36,697 --> 00:41:38,532
- [objects clatter]
- [Tarrell exclaims]
604
00:41:38,632 --> 00:41:40,735
[grunts, panting]
605
00:41:40,835 --> 00:41:42,870
- [Jermaine] Mommy!
- Baby, look-look at Mommy.
606
00:41:42,970 --> 00:41:45,873
- Look at Mommy. Look at Mommy.
- [grunting]
607
00:41:48,309 --> 00:41:51,012
[sobbing, panting]
608
00:41:54,015 --> 00:41:56,951
[heavy breathing]
609
00:41:58,085 --> 00:41:59,120
[Tarrell] I'm sorry.
610
00:41:59,887 --> 00:42:02,823
Jermaine, I'm sorry.
Daddy's sorry. Hey.
611
00:42:02,923 --> 00:42:05,926
Jermaine. [breathing shakily]
612
00:42:06,027 --> 00:42:07,495
Hey, come here.
613
00:42:09,163 --> 00:42:10,498
I'm sorry.
614
00:42:11,599 --> 00:42:12,933
[Tarrell sighs]
615
00:42:14,602 --> 00:42:17,738
[breathing heavily]
616
00:42:19,640 --> 00:42:21,075
[kicks wall] Ah...
617
00:42:25,279 --> 00:42:28,282
[mellow music playing]
618
00:42:38,926 --> 00:42:40,761
[bell rings]
619
00:42:53,274 --> 00:42:55,510
[mellow music continues]
620
00:42:55,609 --> 00:42:57,678
[wheels rolling]
621
00:43:23,804 --> 00:43:25,606
[object clatters]
622
00:43:27,808 --> 00:43:29,076
[La'Ron] Over here.
623
00:43:42,189 --> 00:43:43,257
What's all that?
624
00:43:44,692 --> 00:43:46,827
[Tarrell breathes deeply]
625
00:43:46,927 --> 00:43:49,964
Consider this a, uh, confession.
626
00:43:50,599 --> 00:43:53,868
La'Ron, will you swear
to tell the whole truth?
627
00:43:56,170 --> 00:43:58,507
There-there--
There's some things I wanna talk
to you about, Tarrell.
628
00:43:58,607 --> 00:44:00,641
Hey, let me explain
something to you, man.
629
00:44:00,741 --> 00:44:02,076
I really don't wanna
be doing this anyway,
630
00:44:02,176 --> 00:44:03,777
but my mama asked me to,
so here I am.
631
00:44:03,878 --> 00:44:06,413
Now, if you don't wanna do it,
632
00:44:06,515 --> 00:44:08,015
I'd be more than happy to leave.
633
00:44:08,716 --> 00:44:10,951
I'm not the same man
you remember, Tarrell.
634
00:44:11,051 --> 00:44:14,088
[scoffs] I don't even know
what that's supposed to mean.
635
00:44:16,957 --> 00:44:20,261
"All have sinned and fall short
of the glory of God."
636
00:44:20,361 --> 00:44:22,897
Yeah. We doing this?
637
00:44:34,375 --> 00:44:38,513
Uh, should I start with my name,
age, or something?
638
00:44:38,613 --> 00:44:39,914
Why don't we, uh...
639
00:44:41,550 --> 00:44:43,117
we just get to the point?
640
00:44:50,925 --> 00:44:53,160
When did you first start using?
641
00:44:55,462 --> 00:44:56,697
[gulps]
642
00:44:59,300 --> 00:45:01,835
[exhales] Uh...
643
00:45:03,704 --> 00:45:05,172
You remember your Uncle Willie?
644
00:45:07,308 --> 00:45:08,209
You're stalling.
645
00:45:08,309 --> 00:45:10,512
Oh, no,
I'm-I'm trying to tell you.
646
00:45:11,613 --> 00:45:14,348
Uh, you remember
when we did the drywall
in his bedroom closet
647
00:45:14,448 --> 00:45:16,850
- at his house?
- Yeah, yeah, yeah, I remember.
648
00:45:17,552 --> 00:45:21,656
Well, Uncle Willie's daughter
Jamillah lit that closet
on fire.
649
00:45:22,790 --> 00:45:26,260
Yeah, she was smoking crack,
trying to hide it
from her mama and daddy.
650
00:45:26,360 --> 00:45:31,131
Fell asleep, burned a hole
right down to the studs.
651
00:45:31,232 --> 00:45:33,568
Ain't nobody have no money
for no rehab back then,
652
00:45:33,668 --> 00:45:36,003
so Jamillah ended up
back in that closet.
653
00:45:37,539 --> 00:45:40,975
[sneers] But this time,
she set the whole house on fire.
654
00:45:43,511 --> 00:45:46,113
I was helping Jamillah move in
with her boyfriend.
655
00:45:46,213 --> 00:45:49,250
[chuckles]
And he was a crackhead too.
656
00:45:49,350 --> 00:45:51,785
You know, that trifling nigga
didn't help me move one box.
657
00:45:51,885 --> 00:45:53,420
The question, La'Ron.
658
00:45:54,689 --> 00:45:56,023
The question.
659
00:45:57,157 --> 00:45:58,192
Okay.
660
00:45:59,793 --> 00:46:00,828
I...
661
00:46:01,161 --> 00:46:04,098
I just finished
bringing the last box in,
662
00:46:04,198 --> 00:46:07,034
and I was looking for Jamillah,
and I-and I found her.
663
00:46:08,135 --> 00:46:12,006
In the bathroom,
sitting on the edge of the tub,
about to hit again.
664
00:46:13,140 --> 00:46:15,476
I snatched that pipe
out her hand.
665
00:46:15,577 --> 00:46:17,911
I grabbed her up by her arms.
666
00:46:18,012 --> 00:46:21,482
"Jamillah,
what's wrong with you, girl?
667
00:46:21,583 --> 00:46:23,217
You know better than this.
668
00:46:23,317 --> 00:46:26,521
You just burned down
your daddy house,
and you doing this mess again?"
669
00:46:30,692 --> 00:46:32,793
"You don't understand,"
Jamillah said.
670
00:46:33,861 --> 00:46:39,066
[light chuckle]
"You never hit this before,
La'Ron. You don't understand."
671
00:46:40,669 --> 00:46:42,903
I looked in her eyes, and...
672
00:46:44,305 --> 00:46:45,306
I don't know.
673
00:46:47,841 --> 00:46:49,511
- I don't know.
- You don't know what?
674
00:46:49,611 --> 00:46:51,078
What you mean, you don't know?
675
00:46:52,747 --> 00:46:54,448
I wanted to try it.
676
00:46:56,850 --> 00:47:00,487
I took a hit,
put my head between my legs,
677
00:47:00,588 --> 00:47:06,860
lifted up
and blew out that smoke,
and all hell broke loose.
678
00:47:08,329 --> 00:47:11,165
I never felt
nothing like that before.
679
00:47:12,634 --> 00:47:16,136
One hit, and I was on the ride.
680
00:47:17,971 --> 00:47:20,974
All I could think about
was my next score.
681
00:47:22,443 --> 00:47:24,845
At first, it was--
it-it was just on the weekends,
682
00:47:24,945 --> 00:47:27,948
but every time I got
a little extra money, I'd hit.
683
00:47:29,183 --> 00:47:32,520
Before I knew it,
I was smoking every day.
684
00:47:33,822 --> 00:47:35,523
That-that's why
I worked so hard.
685
00:47:35,623 --> 00:47:37,157
You know, I kept working,
686
00:47:37,257 --> 00:47:39,259
so I was able to hide it
from most people.
687
00:47:39,360 --> 00:47:40,829
I knew.
688
00:47:43,765 --> 00:47:45,099
I knew.
689
00:47:48,302 --> 00:47:49,403
[mouths] Yeah.
690
00:47:52,106 --> 00:47:53,107
Hm.
691
00:47:55,342 --> 00:47:56,544
Give me a second.
692
00:47:57,679 --> 00:47:59,313
[exhales]
693
00:48:03,685 --> 00:48:04,853
[groans softly]
694
00:48:04,952 --> 00:48:06,954
This guy broke my rib.
695
00:48:10,090 --> 00:48:11,458
Did you go to the doctor?
696
00:48:12,126 --> 00:48:13,561
Did I see a doctor?
697
00:48:15,028 --> 00:48:18,298
I had health insurance
once in my life.
698
00:48:19,466 --> 00:48:22,236
It's when your mama told me
she was pregnant.
699
00:48:23,470 --> 00:48:25,540
I remember the day
I told my father.
700
00:48:25,640 --> 00:48:27,374
Yeah, we was working
on the back of the truck,
701
00:48:27,474 --> 00:48:29,143
me and my daddy,
I'll never forget it,
702
00:48:29,243 --> 00:48:30,745
shoveling burning barrels.
703
00:48:30,845 --> 00:48:34,915
I looked over at him, I said,
"Daddy, you remember Joyce?
704
00:48:35,015 --> 00:48:37,351
The quiet girl in the choir."
705
00:48:37,451 --> 00:48:40,522
Now, Daddy hated it
when I tried to talk and work.
706
00:48:40,622 --> 00:48:43,625
He said, "Boy, spit it out
and get back to work."
707
00:48:44,659 --> 00:48:45,827
"Uh, she pregnant."
708
00:48:46,460 --> 00:48:49,463
I never lifted my head.
I just kept on shoveling.
709
00:48:50,330 --> 00:48:54,435
Daddy stopped,
looked at me and said,
"Well, who baby is it?"
710
00:48:54,536 --> 00:48:56,937
I ain't say nothing.
I just kept on shoveling.
711
00:48:57,037 --> 00:48:58,907
Just kept on shoveling.
712
00:48:59,006 --> 00:49:01,141
"Who baby is it, La'Ron?"
713
00:49:01,241 --> 00:49:05,279
I-I stuttered and I stammered
a bit, and I finally said,
714
00:49:05,379 --> 00:49:06,947
"It's mine."
715
00:49:07,047 --> 00:49:09,049
And I just went on back
to shoveling.
716
00:49:09,983 --> 00:49:11,519
Went on back to shoveling.
717
00:49:12,486 --> 00:49:13,588
What did he say?
718
00:49:14,556 --> 00:49:15,790
He ain't say nothing.
719
00:49:15,890 --> 00:49:17,692
He took that shovel
and he hit me
upside the head so hard,
720
00:49:17,792 --> 00:49:19,259
it knocked me out cold.
721
00:49:20,994 --> 00:49:22,697
We was over on James Street.
722
00:49:23,665 --> 00:49:25,767
Daddy just left me there,
723
00:49:26,433 --> 00:49:28,636
laying on the ground
in somebody's backyard.
724
00:49:30,538 --> 00:49:32,540
I woke up with the neighbors
standing over me.
725
00:49:32,640 --> 00:49:33,974
They thought I was dead.
726
00:49:36,644 --> 00:49:39,012
I-I just walked home.
727
00:49:40,347 --> 00:49:42,750
When I finally got home
that night,
728
00:49:42,851 --> 00:49:44,686
Daddy said
I got to do two things,
729
00:49:45,653 --> 00:49:50,224
marry Joyce and get a job
with health insurance
so I can take care of my baby.
730
00:49:53,728 --> 00:49:55,128
You forgive your father?
731
00:49:59,132 --> 00:50:00,467
Did you, uh...
732
00:50:02,035 --> 00:50:03,437
did you ever even like him?
733
00:50:04,506 --> 00:50:08,610
Your grandfather
was a complicated man, Tarrell.
734
00:50:08,710 --> 00:50:09,744
[light chuckle]
735
00:50:10,277 --> 00:50:12,112
Daddy would come home
mad about something
736
00:50:12,212 --> 00:50:14,081
and try to take it out on Mama.
737
00:50:16,551 --> 00:50:21,021
Your grandmother
was a living, breathing saint.
738
00:50:21,589 --> 00:50:26,293
Oh, he-he was a minister,
but she was a saint.
739
00:50:27,729 --> 00:50:29,196
Man, when you were finally born,
740
00:50:29,296 --> 00:50:30,965
I brought you home
to introduce you
to your grandfather.
741
00:50:31,064 --> 00:50:32,967
He wouldn't even pick you up.
742
00:50:33,066 --> 00:50:35,102
I tried to put you in his arms.
743
00:50:36,771 --> 00:50:38,238
He walked right by.
744
00:50:38,338 --> 00:50:41,509
He went over to Mama and said,
"Now, now, now, that's your son.
745
00:50:41,609 --> 00:50:44,311
That's your lustful
heathen sinner."
746
00:50:44,411 --> 00:50:46,915
Mama looked him dead in the eye
and said,
747
00:50:47,015 --> 00:50:50,518
"Jesus is strong enough
to save."
748
00:50:50,618 --> 00:50:54,187
Whoo-wee!
749
00:50:54,288 --> 00:50:58,125
Daddy looked at me and said,
"You won't bring that child
into the house of the Lord.
750
00:50:58,225 --> 00:50:59,594
That baby was conceived in sin.
751
00:50:59,694 --> 00:51:01,829
And until you and Joyce
confess your sins
752
00:51:01,930 --> 00:51:03,196
in front of the congregation,
753
00:51:03,297 --> 00:51:06,199
you won't set one foot
inside of my church."
754
00:51:06,300 --> 00:51:09,671
Oh, I never seen Mama so angry.
755
00:51:09,771 --> 00:51:14,141
She jumped in his face and said,
"You don't speak for God!"
756
00:51:14,742 --> 00:51:16,945
[exhales] That set Daddy off.
757
00:51:17,045 --> 00:51:19,446
Now, your grandfather
kept a pistol.
758
00:51:19,547 --> 00:51:22,482
Folks used to call him
"the gun-toting preacher."
759
00:51:22,584 --> 00:51:26,020
He whipped that thing out
so fast, I ain't even see
where it came from.
760
00:51:26,688 --> 00:51:29,657
He aimed that pistol
right at Mama's head.
761
00:51:30,992 --> 00:51:32,426
She didn't flinch.
762
00:51:33,360 --> 00:51:34,562
I dropped you on the couch,
763
00:51:34,662 --> 00:51:36,631
and I-and I ran
and I jumped between them.
764
00:51:36,731 --> 00:51:38,766
[chuckles lightly]
Mama tried to push me away.
765
00:51:38,866 --> 00:51:42,937
Looking over my shoulder,
she said, "I trust God."
766
00:51:43,037 --> 00:51:44,471
Daddy put that gun
to my head and said,
767
00:51:44,572 --> 00:51:47,341
"Boy, stay out
of grown folks' business!"
768
00:51:47,441 --> 00:51:48,676
[sneers]
769
00:51:48,776 --> 00:51:50,011
Right when Daddy said that,
770
00:51:50,110 --> 00:51:51,746
you fell headfirst
off the couch.
771
00:51:51,846 --> 00:51:54,716
And, boy, you started wailing.
772
00:51:55,683 --> 00:52:00,855
But Daddy put that pistol down
and said, "Somebody shut
that pickaninny up!
773
00:52:00,955 --> 00:52:04,726
Somebody shut
that pickaninny up!"
774
00:52:04,826 --> 00:52:06,828
"Shut that pickaninny up."
775
00:52:10,865 --> 00:52:12,265
It was hard for him.
776
00:52:13,868 --> 00:52:14,969
Hard for who?
777
00:52:15,069 --> 00:52:16,269
Daddy.
778
00:52:17,038 --> 00:52:19,439
I mean, you know,
Daddy was a good man.
779
00:52:23,210 --> 00:52:24,779
He was a good man? You...
780
00:52:26,547 --> 00:52:28,482
you just told me that he...
781
00:52:29,884 --> 00:52:34,522
you just told me that he tried
to kill you and Grandma.
782
00:52:34,622 --> 00:52:37,625
Well, Daddy wasn't
gonna kill her or me.
783
00:52:37,725 --> 00:52:40,628
You know how many times
Daddy pulled a gun on us?
784
00:52:41,629 --> 00:52:43,064
Um...
785
00:52:43,163 --> 00:52:44,732
he had flaws.
786
00:52:46,134 --> 00:52:47,501
[Tarrell scoffs] Wait...
787
00:52:49,336 --> 00:52:51,639
Wait a minute, wait a minute.
No, no.
788
00:52:52,439 --> 00:52:55,643
La'Ron, you judge a man
by his actions, by how he lives,
789
00:52:56,544 --> 00:52:58,613
and by how he takes care
of his family.
790
00:53:00,548 --> 00:53:04,585
All right, now, he-he pulled
a gun on you and on Grandma,
791
00:53:05,385 --> 00:53:07,822
and now you're saying
he's a good man?
792
00:53:07,922 --> 00:53:11,626
[stammering] Uh, he had flaws.
I mean, he definitely had flaws.
793
00:53:11,726 --> 00:53:12,994
Flaws?
794
00:53:13,094 --> 00:53:14,562
I mean, but everybody got flaws.
795
00:53:14,662 --> 00:53:16,296
- I mean, who ain't got flaws?
- Flaws, man?
796
00:53:16,396 --> 00:53:18,132
And you got flaws, Tarrell.
Ain't you got flaws?
797
00:53:18,231 --> 00:53:19,499
Yeah, but we ain't talking
about flaws, man.
798
00:53:19,600 --> 00:53:22,469
A flaw is an accident,
a mistake.
799
00:53:22,570 --> 00:53:24,839
He fucking pulled a gun on you.
800
00:53:25,573 --> 00:53:29,409
You don't get to go out here
a-abusing your family
and call yourself a good man.
801
00:53:29,510 --> 00:53:30,745
[grunts]
802
00:53:30,845 --> 00:53:32,680
[thudding, shattering]
803
00:53:32,780 --> 00:53:34,649
Mm-hmm. There it is.
804
00:53:35,583 --> 00:53:36,584
There it is.
805
00:53:39,821 --> 00:53:42,322
"I'm not the same man you used
to know before, Tarrell."
806
00:53:42,422 --> 00:53:43,725
That's what you said, right?
807
00:53:44,424 --> 00:53:45,693
Ain't that what you said?
808
00:53:47,161 --> 00:53:49,097
No, nigga, this what I remember.
809
00:53:49,197 --> 00:53:52,432
Man, this is exactly
what the fuck I remember.
810
00:53:55,502 --> 00:53:58,706
Why the fuck my mama
let you back in her life
in the first place?
811
00:54:04,612 --> 00:54:07,347
- [door opens, slams close]
- Shit.
812
00:54:08,850 --> 00:54:11,853
[somber music plays]
813
00:54:38,179 --> 00:54:41,381
[somber music continues]
814
00:54:43,151 --> 00:54:45,686
[no audible sound]
815
00:55:03,370 --> 00:55:05,640
[La'Ron over video camera]
At first, it was--it-it was just on the weekends,
816
00:55:05,740 --> 00:55:08,776
but every time I gota little extra money, I'd hit.
817
00:55:09,977 --> 00:55:13,446
Before I knew it,I was smoking every day.
818
00:55:14,649 --> 00:55:16,117
That-that's whyI worked so hard.
819
00:55:16,217 --> 00:55:18,152
You know, I kept working,
820
00:55:18,252 --> 00:55:20,420
so I was able to hide itfrom most people.
821
00:55:21,923 --> 00:55:22,990
[Tarrell] I knew.
822
00:55:25,993 --> 00:55:27,028
I knew.
823
00:55:28,930 --> 00:55:31,933
[somber music continues]
824
00:55:42,276 --> 00:55:43,343
[sighs]
825
00:55:43,443 --> 00:55:44,979
[music fades]
826
00:55:48,716 --> 00:55:51,219
[footsteps]
827
00:55:51,319 --> 00:55:53,420
- [knock on door]
- [door opens]
828
00:55:53,521 --> 00:55:54,722
[La'Ron] Let's get it.
829
00:56:01,494 --> 00:56:03,631
[engine starts, revs]
830
00:56:12,405 --> 00:56:14,575
[La'Ron] Roll it.
Come on, roll it.
831
00:56:16,644 --> 00:56:19,080
[young Tarrell grunts]
832
00:56:19,180 --> 00:56:22,382
[objects clattering]
833
00:56:30,024 --> 00:56:31,626
Come on, let's get it.
Now, come on, bend down.
834
00:56:31,726 --> 00:56:34,461
- Come on. You've got it.
Bend down.
- Agh.
835
00:56:34,562 --> 00:56:35,763
[La'Ron] Let's get it.
836
00:56:38,431 --> 00:56:39,634
[thuds]
837
00:57:04,392 --> 00:57:05,660
Little man, jump over here.
838
00:57:05,760 --> 00:57:07,427
Back the truck up.
I'll guide you.
839
00:57:07,528 --> 00:57:08,763
[young Tarrell] Okay.
840
00:57:13,167 --> 00:57:14,902
[La'Ron] Come on.
841
00:57:15,002 --> 00:57:16,737
Come on, now.
842
00:57:16,837 --> 00:57:18,471
Come on. Whoa!
843
00:57:19,307 --> 00:57:20,574
Come on, let's go.
844
00:57:29,583 --> 00:57:31,185
Come on. [grunts]
845
00:57:31,752 --> 00:57:34,855
- Come on, get up here, man.
- [young Tarrell grunts]
846
00:57:44,398 --> 00:57:45,800
[La'Ron] All right, come on.
847
00:57:48,369 --> 00:57:49,704
Oh, come on, Tarrell!
You know how to--
848
00:57:49,804 --> 00:57:51,038
I showed you to do it
better than that.
849
00:57:51,138 --> 00:57:52,807
Come on, take this shovel.
Get on this side.
850
00:57:52,907 --> 00:57:55,676
Come on, now.
We ain't got all day.
851
00:57:58,279 --> 00:58:00,548
[straining]
852
00:58:14,996 --> 00:58:16,197
[La'Ron grunts]
853
00:58:17,598 --> 00:58:20,334
- [flesh squelches]
- Ahh! Dad!
854
00:58:20,434 --> 00:58:22,870
[whimpers] Dad!
855
00:58:25,072 --> 00:58:27,875
[whimpering in pain]
856
00:58:29,176 --> 00:58:31,679
- [young Tarrell screaming
in pain]
- Ah! Be quiet.
857
00:58:31,779 --> 00:58:35,783
[young Tarrell crying in pain]
858
00:58:40,488 --> 00:58:42,857
[La'Ron] It's barely bleeding.
859
00:58:42,957 --> 00:58:44,058
Come on.
860
00:58:49,830 --> 00:58:51,732
I ain't your mama.
I ain't gonna baby you, boy.
861
00:58:51,832 --> 00:58:54,468
- [young Tarrell sobbing]
- You're a little Black boy.
862
00:58:54,568 --> 00:58:56,037
Ain't nobody
gonna ever feel sorry for you.
863
00:58:56,137 --> 00:58:57,805
You need to get that shit
through your head right now.
864
00:58:57,905 --> 00:59:00,274
[young Tarrell
continues sobbing]
865
00:59:03,144 --> 00:59:04,178
Now, dry off.
866
00:59:04,979 --> 00:59:06,013
We gotta go!
867
00:59:07,248 --> 00:59:11,485
Tarrell, you got to understand,
the world don't give a shit
about us.
868
00:59:11,585 --> 00:59:13,187
- [whimpers]
- Wake up, boy.
869
00:59:13,287 --> 00:59:15,623
The only thing
that separates you
from these other little niggas
870
00:59:15,723 --> 00:59:18,893
to these white folks
is how hard you work.
871
00:59:18,993 --> 00:59:21,530
You got to be able
to outwork the next man.
872
00:59:22,696 --> 00:59:28,269
You're both tired,
you're both in pain,
but who's more hungry, huh?
873
00:59:29,703 --> 00:59:32,139
No, we don't get no days off.
874
00:59:33,508 --> 00:59:35,176
You think I like shoveling shit?
875
00:59:41,449 --> 00:59:45,252
- [lawn mower whirring loudly]
- [young Tarrell straining]
876
00:59:51,258 --> 00:59:52,259
[grunts]
877
00:59:59,568 --> 01:00:00,768
Ah!
878
01:00:03,604 --> 01:00:05,306
Hey!
879
01:00:05,406 --> 01:00:08,275
Hey! What-- what you doing, boy?
880
01:00:08,375 --> 01:00:09,844
We got to finish this job!
881
01:00:11,345 --> 01:00:13,013
[lawn mower turns off]
882
01:00:14,014 --> 01:00:16,417
- Come on, let's go, boy!
- My foot.
883
01:00:16,518 --> 01:00:18,285
I don't wanna hear
about your foot!
884
01:00:19,353 --> 01:00:20,522
Let's go!
885
01:00:20,621 --> 01:00:22,923
- I can't! I can't!
- Get, boy.
886
01:00:23,023 --> 01:00:25,626
- What do you mean, you can't?
- [sniffles]
887
01:00:25,726 --> 01:00:27,128
Boy, if you don't get this thing
up this hill, man,
888
01:00:27,228 --> 01:00:30,097
your foot gonna feel like
a vacation next to your ass.
889
01:00:30,197 --> 01:00:31,699
Now, let's go. Let's go!
890
01:00:31,799 --> 01:00:33,033
- [grunts]
- [lawn mower turns on]
891
01:00:33,734 --> 01:00:36,270
Push it, boy! Go!
892
01:00:40,141 --> 01:00:42,143
- What is wrong with you, huh?
- My foot!
893
01:00:46,680 --> 01:00:50,384
[somber music playing]
894
01:01:08,869 --> 01:01:12,406
[breathing heavily]
895
01:01:14,775 --> 01:01:16,377
- Boy, get up
off this woman's lawn!
- [gasps]
896
01:01:16,477 --> 01:01:18,179
Let's go! Get in the truck, boy.
897
01:01:22,551 --> 01:01:25,119
[engine starts, revs]
898
01:01:36,330 --> 01:01:37,331
Dad?
899
01:01:42,537 --> 01:01:43,737
Dad?
900
01:01:44,905 --> 01:01:46,774
Can we-can we just go home?
901
01:01:47,708 --> 01:01:48,876
We should just go home.
902
01:01:48,976 --> 01:01:50,444
Mama's gonna be so excited
when she finds out
903
01:01:50,545 --> 01:01:52,547
- how much money we made today.
- Boy, you ain't gonna tell
904
01:01:52,647 --> 01:01:54,281
your mama a damn thing
about this money.
905
01:01:55,249 --> 01:01:56,850
This is my money.
906
01:01:57,918 --> 01:01:59,086
You hear me?
907
01:02:11,732 --> 01:02:13,067
[La'Ron] Kenny.
908
01:02:13,702 --> 01:02:15,102
Dad, you promised.
909
01:02:15,803 --> 01:02:17,738
Stay out
of grown folks' business, boy.
910
01:02:19,708 --> 01:02:21,509
What's up, La'Ron?
911
01:02:21,610 --> 01:02:24,478
[indistinct whispering]
912
01:02:29,917 --> 01:02:32,687
[car door opens, slams close]
913
01:02:33,254 --> 01:02:35,189
[La'Ron] You worked hard today,
Tarrell.
914
01:02:37,091 --> 01:02:39,426
You can do anything
you set your mind to, boy.
915
01:02:41,395 --> 01:02:42,763
You learned that today.
916
01:02:47,768 --> 01:02:49,436
Tarrell.
917
01:02:50,605 --> 01:02:51,872
Tarrell.
918
01:02:55,776 --> 01:02:58,412
[car engine starts]
919
01:02:58,513 --> 01:03:01,516
[soft piano music playing]
920
01:03:49,463 --> 01:03:52,032
You're looking
just like your daddy right now.
921
01:03:53,400 --> 01:03:54,468
What'd you say?
922
01:03:56,771 --> 01:03:58,105
Don't say that to me.
923
01:04:04,478 --> 01:04:05,479
You all right?
924
01:04:10,150 --> 01:04:12,152
He told me you came by.
925
01:04:17,726 --> 01:04:19,093
[scoffs]
926
01:04:20,894 --> 01:04:22,096
[Tarrell, softly] Mm-hmm.
927
01:04:28,302 --> 01:04:30,070
Let's take Jermaine to the park.
928
01:04:30,170 --> 01:04:32,005
We ain't got time
for the park. Quentin's coming
929
01:04:32,106 --> 01:04:34,542
- with the truck at 4:00--
- Why are you in such a rush
to get me out of here?
930
01:04:37,812 --> 01:04:39,480
[Joyce sighs]
931
01:04:39,581 --> 01:04:41,850
I have good memories here.
932
01:04:44,151 --> 01:04:47,888
I know you don't,
but I got good memories here.
933
01:04:58,566 --> 01:04:59,667
[light chuckle]
934
01:04:59,768 --> 01:05:02,002
[train horn blaring]
935
01:05:04,839 --> 01:05:06,907
[indistinct yelling]
936
01:05:16,551 --> 01:05:18,152
So, you went by.
937
01:05:19,953 --> 01:05:21,388
Did you talk to him?
938
01:05:24,358 --> 01:05:26,360
You remember
Douglas Street, Mama?
939
01:05:27,529 --> 01:05:29,731
Of course.
We lived there for years.
940
01:05:29,831 --> 01:05:31,331
But do you remember?
941
01:05:34,569 --> 01:05:35,737
Why are you asking me that?
942
01:05:35,837 --> 01:05:37,505
Do you remember
that broken mirror?
943
01:05:40,307 --> 01:05:42,075
That night didn't happen.
944
01:05:43,343 --> 01:05:45,680
It was a bad dream. I decided.
945
01:05:47,114 --> 01:05:48,716
What about all the other nights?
946
01:05:49,551 --> 01:05:51,619
Were they dreams too?
That shit happened, Mama.
947
01:05:51,719 --> 01:05:53,922
- Watch your mouth.
- All right.
948
01:06:03,063 --> 01:06:05,065
He was amazing...
949
01:06:06,734 --> 01:06:08,035
at first.
950
01:06:12,640 --> 01:06:18,378
But the same thing
that got a hold of this park
got a hold of him.
951
01:06:29,757 --> 01:06:31,960
He gave me you, Tarrell.
952
01:06:34,596 --> 01:06:36,163
He was my first love.
953
01:06:36,263 --> 01:06:38,131
He was my first love.
954
01:06:39,534 --> 01:06:41,101
And he gave me you.
955
01:06:45,105 --> 01:06:47,642
Oh, I hate
you remember that house.
956
01:07:00,822 --> 01:07:02,356
I still love him.
957
01:07:02,456 --> 01:07:03,457
What?
958
01:07:05,727 --> 01:07:06,728
Why?
959
01:07:09,296 --> 01:07:10,698
[scoffs]
960
01:07:10,798 --> 01:07:12,534
Why, Mama?
961
01:07:12,634 --> 01:07:14,268
La'Ron has been through
a lot, Tarrell.
962
01:07:14,368 --> 01:07:16,203
You-you've been through a lot.
963
01:07:16,971 --> 01:07:19,039
You've been through a lot, Mama.
964
01:07:20,207 --> 01:07:22,409
Why you still making excuses
for him?
965
01:07:22,510 --> 01:07:23,545
Look...
966
01:07:25,078 --> 01:07:31,285
the Bible says
that if you don't forgive others
of their past sins,
967
01:07:31,385 --> 01:07:33,621
then you can't be forgiven.
968
01:07:34,989 --> 01:07:36,189
That's the Bible, son.
969
01:07:36,290 --> 01:07:37,692
- I don't care what--
- Matthew 6:15.
970
01:07:37,792 --> 01:07:40,060
I don't care what the Bible say.
971
01:07:40,160 --> 01:07:42,630
- Mama, I wanna know
what you say.
- No, honey. Now, look, son.
972
01:07:42,730 --> 01:07:44,231
Now, now, I raised you
better than that.
973
01:07:44,331 --> 01:07:45,700
I raised you
better than that, now.
974
01:07:45,800 --> 01:07:48,101
- Until you--
- Come on.
975
01:07:48,201 --> 01:07:51,471
Until you made him leave,
Mama, our life was fear.
976
01:07:52,740 --> 01:07:54,542
I shook the fear,
977
01:07:54,642 --> 01:07:59,146
and now you want me to sit here
and play some loving
father-son fantasy with you?
978
01:08:01,248 --> 01:08:02,784
That boy over there...
979
01:08:06,821 --> 01:08:10,157
Ours is the only
father-son story
I'm interested in, okay?
980
01:08:10,257 --> 01:08:13,661
If you don't forgive others
of their sins,
981
01:08:13,761 --> 01:08:15,228
if you don't forgive,
982
01:08:15,329 --> 01:08:19,767
baby, if you don't forgive,
you won't be forgiven.
983
01:08:25,138 --> 01:08:26,406
No, Mama.
984
01:08:28,009 --> 01:08:30,011
[laughs] You and this--
985
01:08:30,110 --> 01:08:32,880
Oh, you and this fucking Bible.
[laughs]
986
01:08:32,981 --> 01:08:34,147
Tarrell, now,
wait a minute, now.
987
01:08:34,247 --> 01:08:35,717
No, you wanna talk
about the Bible,
988
01:08:35,817 --> 01:08:37,484
- let's talk about the Bible.
- Now, you can-- Li-listen.
989
01:08:37,585 --> 01:08:39,087
- Listen, we can disagree--
- Let's talk about the Bible.
990
01:08:39,186 --> 01:08:40,822
We can disagree,
but you not gonna blaspheme
991
01:08:40,922 --> 01:08:42,056
- like-like that.
- I got one.
992
01:08:42,155 --> 01:08:43,591
- Not in front of me.
- I got one for you.
993
01:08:43,691 --> 01:08:45,492
- Abraham and Isaac.
- Not in front of me.
994
01:08:45,593 --> 01:08:47,028
- Abraham and Isaac.
- You not gonna blaspheme
in front--
995
01:08:47,127 --> 01:08:48,261
- You not gonna blaspheme.
- Abraham and Isaac.
996
01:08:48,362 --> 01:08:51,099
God told Abraham
to kill his only son.
997
01:08:51,198 --> 01:08:53,101
You remember that?
998
01:08:53,200 --> 01:08:54,702
Sacrifices got to be made,
right?
999
01:08:54,802 --> 01:08:57,270
So, baby boy had to go.
You remember, right?
1000
01:08:58,405 --> 01:09:01,876
So, Abraham takes Isaac
up to the mountaintop.
1001
01:09:02,644 --> 01:09:05,847
Isaac say,
"Daddy, where's the offering?
1002
01:09:05,947 --> 01:09:08,916
I know we gotta make a sacrifice
to your angry-ass God.
1003
01:09:09,017 --> 01:09:10,652
- Where is the sacrifice?
- Tarrell!
1004
01:09:10,752 --> 01:09:12,219
Where is the sacrifice?"
1005
01:09:13,554 --> 01:09:16,356
Abraham said, "Don't worry, son.
God will provide."
1006
01:09:17,424 --> 01:09:20,460
Abraham walks up to the top
of that mountain, takes Isaac,
1007
01:09:20,561 --> 01:09:23,798
throws him out on that altar,
raises the knife up
over his head,
1008
01:09:23,898 --> 01:09:26,400
and just when the knife starts
to break the skin,
1009
01:09:26,500 --> 01:09:30,437
God's angel swoops in
out of nowhere,
1010
01:09:31,204 --> 01:09:33,407
grabs his hand and says, "Abe,
1011
01:09:34,174 --> 01:09:36,678
I didn't know
you was gonna do that.
I was just fucking with you."
1012
01:09:36,778 --> 01:09:38,211
[mouths] Oh, my God.
1013
01:09:39,179 --> 01:09:40,882
[softly] No. My God.
1014
01:09:42,650 --> 01:09:43,685
Look at me.
1015
01:09:45,218 --> 01:09:46,554
Look at me, Mama.
1016
01:09:50,591 --> 01:09:54,562
Why did you leave me with him?
1017
01:09:57,699 --> 01:09:58,766
Look at me.
1018
01:10:02,570 --> 01:10:04,438
You knew what he was doing.
1019
01:10:06,841 --> 01:10:07,942
Why?
1020
01:10:15,917 --> 01:10:17,384
Jermaine, come on.
1021
01:10:20,420 --> 01:10:23,356
- Come on.
- [Jermaine] Do we
have to leave now?
1022
01:10:24,592 --> 01:10:26,961
- [Joyce sobbing]
- [voice breaks] Let's go.
1023
01:10:32,800 --> 01:10:35,536
[breathing heavily]
1024
01:10:39,406 --> 01:10:42,810
[indistinct yelling]
1025
01:10:49,449 --> 01:10:52,419
[heartbeat thumping]
1026
01:10:57,992 --> 01:11:01,662
[somber piano music plays]
1027
01:11:28,556 --> 01:11:31,759
[somber piano music continues]
1028
01:12:03,724 --> 01:12:04,759
Don't.
1029
01:12:17,538 --> 01:12:18,873
[man] What do you want?
1030
01:12:22,610 --> 01:12:24,411
I used to live in this house.
1031
01:12:25,947 --> 01:12:27,380
You want it back?
1032
01:12:28,583 --> 01:12:30,885
I hate this goddamn house.
1033
01:12:36,090 --> 01:12:37,091
[door closes]
1034
01:12:48,468 --> 01:12:49,704
[car door closes]
1035
01:12:57,778 --> 01:13:00,648
[gasps, whispers] You left Cool.
1036
01:13:03,284 --> 01:13:04,986
You left Cool, babe.
1037
01:13:05,086 --> 01:13:06,320
[Jermaine] Cool, Cool.
1038
01:13:06,419 --> 01:13:07,655
Thank you, Mom.
1039
01:13:09,323 --> 01:13:10,524
Hello.
1040
01:13:11,659 --> 01:13:13,127
I'm never staying here again.
1041
01:13:13,828 --> 01:13:16,130
I don't care how close it is
to your mama house.
1042
01:13:16,797 --> 01:13:18,966
[Jermaine]
Cool, Cool, Cool, Cool!
1043
01:13:19,066 --> 01:13:20,635
I don't wanna be here no more.
1044
01:13:25,339 --> 01:13:26,974
[Jermaine imitates
monkey gibbering]
1045
01:13:27,074 --> 01:13:28,142
What happened?
1046
01:13:29,343 --> 01:13:31,045
She still loves him.
1047
01:13:33,314 --> 01:13:36,117
I mean... [sighs]
1048
01:13:36,217 --> 01:13:37,752
Is it-is it just in my mind,
1049
01:13:37,852 --> 01:13:41,555
or are bad memories
somehow more saturated
than good ones?
1050
01:13:41,656 --> 01:13:43,423
I mean, how am I supposed
to paint a sunny day
1051
01:13:43,524 --> 01:13:45,693
if I don't remember
ever even seeing one?
1052
01:13:48,663 --> 01:13:51,565
- Hmm.
- She still loves him.
1053
01:13:56,170 --> 01:13:57,738
[Tarrell sighs]
1054
01:13:59,206 --> 01:14:00,541
[Tarrell chuckles]
1055
01:14:05,212 --> 01:14:06,881
[phone vibrates]
1056
01:14:11,152 --> 01:14:12,687
- Love.
- Hm?
1057
01:14:14,188 --> 01:14:15,656
It's your brother.
1058
01:14:27,902 --> 01:14:29,904
Hey. Hey, man, what happened?
1059
01:14:30,004 --> 01:14:33,074
- Where she at?
- I've been here 45 minutes,
and they won't let me see her.
1060
01:14:33,174 --> 01:14:37,278
- She's on machines right now
to-to keep her alive.
- Machines?
1061
01:14:37,378 --> 01:14:40,815
Yeah. And that nigga been
over there talking to himself
and praying.
1062
01:14:40,915 --> 01:14:42,482
[Tarrell] Wait a minute, man.
Wait a minute, wait a minute.
1063
01:14:42,583 --> 01:14:45,853
She was fine when I left.
Hey, she was fine when I left.
1064
01:14:45,953 --> 01:14:47,655
Now, we had an argument
at the park,
but she was fine. She--
1065
01:14:47,755 --> 01:14:49,290
I left,
but she was just sitting there.
1066
01:14:49,390 --> 01:14:50,758
She-she passed out.
1067
01:14:50,858 --> 01:14:52,626
She stopped breathing
at the basketball court,
1068
01:14:52,727 --> 01:14:54,862
- so they had to come over
and bring her here.
- Stopped breathing?
1069
01:14:54,962 --> 01:14:57,365
- She in the ICU right now.
- Hey, man,
where-where the doctor?
1070
01:14:57,465 --> 01:14:59,900
- I don't-I don't know
where the doctor is.
- Where's the doctor?
1071
01:15:00,001 --> 01:15:02,703
- They not letting me
go see her. She--
- Doctor, where my mom?
1072
01:15:02,803 --> 01:15:04,372
Uh, we've been stabilizing her
1073
01:15:04,472 --> 01:15:06,474
- in the intensive care unit.
- Can I see her? Can I see her?
1074
01:15:06,574 --> 01:15:09,510
No, no. I'm sorry,
her condition is very serious.
1075
01:15:09,610 --> 01:15:13,681
Your mother has been suffering
from dangerously high
blood pressure for some time,
1076
01:15:13,781 --> 01:15:15,483
and her heart is very weak.
1077
01:15:16,150 --> 01:15:18,386
She was fine when I left.
She was fine when I left.
1078
01:15:18,486 --> 01:15:22,556
We released her
from our care last weekend,
against our advice.
1079
01:15:22,656 --> 01:15:24,925
She insisted
she be allowed to go home.
1080
01:15:25,026 --> 01:15:27,561
Uh, we won't be allowing
visitors until we're able...
1081
01:15:27,661 --> 01:15:29,497
[voice fades]
1082
01:15:33,901 --> 01:15:34,935
Excuse me.
1083
01:15:36,170 --> 01:15:38,205
Tarrell, we just need to pray.
1084
01:15:51,485 --> 01:15:54,688
[breathing shakily]
1085
01:15:58,993 --> 01:16:01,562
- [La'Ron] Our Father...
- [Quentin] Come on, bro.
1086
01:16:01,662 --> 01:16:02,930
[La'Ron] ...who art in heaven...
1087
01:16:03,030 --> 01:16:05,466
[Quentin] You know praying
ain't gonna do shit.
1088
01:16:05,566 --> 01:16:07,001
[La'Ron]
...hallowed be thy name...
1089
01:16:07,735 --> 01:16:08,736
[Quentin] 'Rell.
1090
01:16:08,836 --> 01:16:09,937
[La'Ron] ...thy kingdom come...
1091
01:16:10,037 --> 01:16:11,338
[Quentin] Come on, bro,
let's go.
1092
01:16:11,439 --> 01:16:12,973
[La'Ron] ...thy will be done
1093
01:16:14,208 --> 01:16:16,410
on earth as it is in heaven.
1094
01:16:16,511 --> 01:16:18,612
I need you
to pray with me, Tarrell.
1095
01:16:20,515 --> 01:16:22,750
Give us this day our daily bread
1096
01:16:23,984 --> 01:16:28,722
and forgive us our debts,
as we forgive our debtors.
1097
01:16:30,257 --> 01:16:32,660
And lead us not into temptation,
1098
01:16:32,760 --> 01:16:34,728
but deliver us from evil.
1099
01:16:35,996 --> 01:16:39,800
For thine is the kingdom
and the power
1100
01:16:39,900 --> 01:16:42,571
and the glory, forever.
1101
01:16:42,670 --> 01:16:44,905
[inhales deeply]
1102
01:16:45,005 --> 01:16:48,476
[indistinct announcement
over PA]
1103
01:16:48,577 --> 01:16:50,945
Tarrell, if you have faith,
1104
01:16:51,679 --> 01:16:53,347
God can do miracles.
1105
01:16:54,648 --> 01:16:55,716
- Tarrell.
- Hey.
1106
01:16:55,816 --> 01:16:57,151
- Tarrell.
- Hey!
1107
01:16:58,452 --> 01:17:02,857
Have you asked yourself
once, one time,
what's best for us?
1108
01:17:02,957 --> 01:17:04,992
For him? For your grandson?
1109
01:17:06,127 --> 01:17:07,361
[scoffs] Just...
1110
01:17:09,063 --> 01:17:11,999
You don't get to just pick up
where you left off, La'Ron.
1111
01:17:19,541 --> 01:17:21,742
[birds chirping]
1112
01:17:36,157 --> 01:17:37,191
[Aisha moans softly]
1113
01:17:41,929 --> 01:17:43,864
You're awake. I'm sorry.
1114
01:17:45,366 --> 01:17:46,734
Yeah, I didn't sleep.
1115
01:17:47,468 --> 01:17:50,070
I'm gonna head back
to the hospital.
1116
01:17:50,804 --> 01:17:52,206
All right. [clears throat]
1117
01:17:52,306 --> 01:17:54,408
- I'm gonna get dressed.
I'll take you.
- No. No, no, no.
1118
01:17:54,509 --> 01:17:56,877
Hey, hey. It's all right.
1119
01:17:57,579 --> 01:18:00,214
Okay? Um, we don't both need
to go.
1120
01:18:01,048 --> 01:18:02,483
- You sure?
- Yeah, yeah.
1121
01:18:02,584 --> 01:18:04,685
- Walking-walking will be good.
- Okay.
1122
01:18:04,785 --> 01:18:07,622
If anything changes,
I'll-I'll let you know.
1123
01:18:07,721 --> 01:18:09,123
- Okay.
- All right.
1124
01:18:13,562 --> 01:18:15,996
I'll let the hotel know
we're gonna stay here
for a while.
1125
01:18:16,096 --> 01:18:19,233
No. No, Aisha, it's your turn.
1126
01:18:20,234 --> 01:18:22,803
Now, when Mama wakes up
and find out that
you hadn't finished that song,
1127
01:18:22,903 --> 01:18:26,240
- you know she gonna whup
your behind, right?
- [chuckles lightly]
1128
01:18:26,340 --> 01:18:29,176
Plus, I, uh, I called
Regina and Uncle Mike.
1129
01:18:29,276 --> 01:18:32,012
They said they can look after
Jermaine for a few days, so...
1130
01:18:34,815 --> 01:18:36,183
[mouths] Yeah.
1131
01:18:36,817 --> 01:18:38,152
[clicks tongue] Yeah.
1132
01:18:46,595 --> 01:18:48,095
Mama gonna be good.
1133
01:18:52,333 --> 01:18:53,334
All right.
1134
01:19:00,741 --> 01:19:02,776
[door closes]
1135
01:19:07,682 --> 01:19:08,882
[sighs]
1136
01:19:17,791 --> 01:19:18,993
[La'Ron] Tarrell.
1137
01:19:21,929 --> 01:19:24,331
I figured you'd probably
wanna go see your mama
first thing.
1138
01:19:26,133 --> 01:19:27,167
I can drive.
1139
01:19:29,537 --> 01:19:31,205
Just let me drive you, Tarrell.
1140
01:19:43,817 --> 01:19:45,486
You wanna get
some breakfast first?
1141
01:19:46,854 --> 01:19:48,222
Breakfast?
1142
01:19:48,322 --> 01:19:49,724
No.
1143
01:19:49,823 --> 01:19:52,594
Just wanna get to the hospital.
1144
01:19:52,694 --> 01:19:55,796
You remember you used to make
breakfast before our dump runs?
1145
01:19:57,766 --> 01:19:58,966
[light chuckle]
1146
01:19:59,066 --> 01:20:01,201
Man, we used to work, boy.
1147
01:20:02,336 --> 01:20:03,470
Couldn't stop us.
1148
01:20:04,371 --> 01:20:07,074
Ain't no father and son
ever work like we worked.
1149
01:20:07,575 --> 01:20:10,244
My boy used to work like a man.
1150
01:20:11,078 --> 01:20:13,981
Boy, you used to be
up on that truck faster than me.
1151
01:20:14,081 --> 01:20:15,983
All we ever did was work.
1152
01:20:17,217 --> 01:20:19,153
Don't know nothing else, man.
1153
01:20:20,154 --> 01:20:22,122
I done told you about my daddy.
1154
01:20:23,257 --> 01:20:25,993
That man didn't teach me nothing
but work.
1155
01:20:27,861 --> 01:20:29,963
I had to put steel in you, boy.
1156
01:20:30,998 --> 01:20:33,267
You remember how hard it was
around here.
1157
01:20:35,069 --> 01:20:37,071
I had to be hard on you.
1158
01:20:38,872 --> 01:20:42,009
Can't nobody say
that you're weak or soft.
1159
01:20:42,843 --> 01:20:45,012
Can't nobody say
that you don't know how to work.
1160
01:20:46,914 --> 01:20:48,248
I taught you that.
1161
01:20:53,387 --> 01:20:55,356
[compartment opens]
1162
01:20:57,659 --> 01:21:00,194
[object clattering]
1163
01:21:02,664 --> 01:21:03,897
Open it.
1164
01:21:17,712 --> 01:21:19,146
Now, that's my favorite.
1165
01:21:20,114 --> 01:21:22,517
It's called The Preacher's Wife.
1166
01:21:22,617 --> 01:21:24,351
That's Mama, right?
1167
01:21:24,451 --> 01:21:25,587
That's my mama.
1168
01:21:27,955 --> 01:21:29,490
That's my prayer closet.
1169
01:21:32,694 --> 01:21:34,328
I never stopped praying for you.
1170
01:21:47,341 --> 01:21:48,375
I hear you.
1171
01:21:50,678 --> 01:21:51,912
In my head.
1172
01:21:58,385 --> 01:21:59,521
But your voice...
1173
01:22:02,657 --> 01:22:07,961
it ain't just forcing me to work
or screaming at me
when I'm tired.
1174
01:22:09,864 --> 01:22:11,999
[sighs] When Jermaine...
1175
01:22:12,834 --> 01:22:17,204
when Jermaine messes up,
I think of something
that you might say.
1176
01:22:19,440 --> 01:22:20,642
It scares me.
1177
01:22:22,544 --> 01:22:25,145
[scoffs] Man, you put steel
in me all right.
1178
01:22:26,815 --> 01:22:28,650
But sometimes Jermaine...
1179
01:22:31,351 --> 01:22:33,320
I think he just needs to cry.
1180
01:22:41,295 --> 01:22:44,264
[elevator dings, door opens]
1181
01:22:46,901 --> 01:22:49,136
[elevator door closes]
1182
01:22:56,310 --> 01:22:59,079
[woman]
Yeah, seems like he's stable.
1183
01:22:59,179 --> 01:23:01,482
He survived.
It was such a scare.
1184
01:23:13,795 --> 01:23:17,130
[machine beeping]
1185
01:24:08,482 --> 01:24:09,551
You knew.
1186
01:24:14,556 --> 01:24:16,558
That's why
you didn't wanna pack.
1187
01:24:20,360 --> 01:24:22,396
You knew this was coming.
1188
01:24:35,208 --> 01:24:37,311
I just wanted to bring you home.
1189
01:24:38,880 --> 01:24:40,682
I just-- I was trying to...
1190
01:24:44,451 --> 01:24:47,354
[sighs] What am I gonna tell
Jermaine? [sniffles]
1191
01:24:54,294 --> 01:24:55,697
I'm sorry, Mama.
1192
01:24:59,067 --> 01:25:00,267
Mama.
1193
01:25:03,370 --> 01:25:04,404
Mama?
1194
01:25:09,476 --> 01:25:10,511
I'm sorry.
1195
01:25:14,348 --> 01:25:17,552
[somber music plays]
1196
01:25:41,976 --> 01:25:44,012
[young Tarrell breathes deeply]
1197
01:25:44,112 --> 01:25:46,413
[young Tarrell whimpering]
1198
01:25:55,023 --> 01:25:58,126
[wincing, whimpering]
1199
01:26:01,029 --> 01:26:03,865
[sobbing]
1200
01:26:05,833 --> 01:26:06,968
Tarrell.
1201
01:26:07,702 --> 01:26:10,337
- Tarrell, what's wrong?
- [sobbing]
1202
01:26:10,437 --> 01:26:13,007
- My God, baby,
where are your shoes?
- I don't...
1203
01:26:13,107 --> 01:26:14,909
What happened, Tarrell?
What happened?
1204
01:26:15,009 --> 01:26:17,177
[crying] I stepped on a nail.
1205
01:26:17,277 --> 01:26:19,312
[Joyce exhales sharply]
1206
01:26:19,413 --> 01:26:22,650
- Where's your father?
- I don't know.
1207
01:26:22,750 --> 01:26:25,485
Come on, baby.
Uh, let me take you
to the hospital.
1208
01:26:25,586 --> 01:26:27,855
- We gonna go--
It's gonna be all right.
- [car door closes]
1209
01:26:27,955 --> 01:26:30,725
- It's okay, baby.
It's gonna be okay.
- [engine starts]
1210
01:26:37,865 --> 01:26:40,868
[somber music continues]
1211
01:26:59,954 --> 01:27:01,488
[music fades]
1212
01:27:10,363 --> 01:27:11,566
[Joyce] La'Ron.
1213
01:27:15,268 --> 01:27:17,538
What happened to my son?
1214
01:27:22,710 --> 01:27:23,845
La'Ron!
1215
01:27:25,312 --> 01:27:29,316
- What happened to my son?
- Oh, calm down. Fuck!
1216
01:27:29,984 --> 01:27:31,119
[La'Ron groans]
1217
01:27:31,219 --> 01:27:33,453
Stop all the yelling. Geez.
1218
01:27:33,554 --> 01:27:34,655
Shit.
1219
01:27:38,226 --> 01:27:39,927
[lighter ignites]
1220
01:27:40,027 --> 01:27:42,163
He stepped on a nail
1221
01:27:42,262 --> 01:27:45,465
with all kinds
of... filth on it,
1222
01:27:46,466 --> 01:27:49,302
and you let him walk home
by himself.
1223
01:27:49,402 --> 01:27:52,573
[stammers] You gotta stop
spoiling that boy.
1224
01:27:52,673 --> 01:27:54,642
Do you hear
what I'm saying to you?
1225
01:27:55,442 --> 01:27:56,844
Do you hear me?
1226
01:27:57,779 --> 01:27:58,846
He's a boy.
1227
01:27:58,946 --> 01:28:01,281
You gotta stop working him
like he's a man.
1228
01:28:01,381 --> 01:28:03,117
You doing him
just like your daddy did you,
1229
01:28:03,217 --> 01:28:04,218
and look at you.
1230
01:28:04,317 --> 01:28:05,620
Look at you.
1231
01:28:07,221 --> 01:28:09,356
You disgust me.
1232
01:28:12,059 --> 01:28:14,896
I can't believe
you're doing this shit again.
1233
01:28:25,305 --> 01:28:27,307
I want you out of this house.
1234
01:28:29,143 --> 01:28:30,377
Yeah.
1235
01:28:30,477 --> 01:28:32,312
I want you gone.
1236
01:28:32,412 --> 01:28:36,083
I want you gone. I want you out!
1237
01:28:36,184 --> 01:28:39,153
[muffled] Me and my son,
me and my baby,
1238
01:28:39,253 --> 01:28:41,088
we not gonna live like this.
1239
01:28:41,189 --> 01:28:43,224
And you not making him
into a man.
1240
01:28:43,323 --> 01:28:44,959
You're breaking him.
1241
01:28:45,059 --> 01:28:46,627
And he's gonna hate you for it.
1242
01:28:46,727 --> 01:28:50,363
He is going to hate you for it.
1243
01:28:50,463 --> 01:28:52,332
[La'Ron] Well, let him
just hate me, then.
1244
01:28:52,432 --> 01:28:54,836
[Joyce] I want you
out of this house.
1245
01:28:54,936 --> 01:28:56,704
- This is my house!
- I want you gone.
1246
01:28:56,804 --> 01:28:59,841
- This is
my motherfucking house!
- I want you out of this house!
1247
01:28:59,941 --> 01:29:01,742
I ain't going nowhere!
1248
01:29:01,843 --> 01:29:04,512
- Did you hear me?
This my motherfucking house!
- I want you out of my house!
1249
01:29:04,612 --> 01:29:07,148
I'm not going nowhere! [screams]
1250
01:29:07,248 --> 01:29:10,383
[sobbing softly]
1251
01:29:14,856 --> 01:29:17,959
[dark music playing]
1252
01:29:18,793 --> 01:29:19,794
[thudding]
1253
01:29:27,768 --> 01:29:32,073
- [clattering]
- [Joyce screams]
1254
01:29:36,944 --> 01:29:39,547
[no audible sound]
1255
01:29:39,647 --> 01:29:43,918
[indistinct screaming]
1256
01:29:44,018 --> 01:29:46,419
[La'Ron screaming]
1257
01:29:58,498 --> 01:30:00,735
[La'Ron, muffled]
Why you make me do this?
1258
01:30:03,304 --> 01:30:06,607
Mom? Mom? Mom?
1259
01:30:09,010 --> 01:30:10,144
What did you do?
1260
01:30:11,478 --> 01:30:13,915
La'Ron, what did you do?
1261
01:30:14,015 --> 01:30:16,617
Mom? Mom? [sniffles]
1262
01:30:17,251 --> 01:30:18,286
Mom?
1263
01:30:18,386 --> 01:30:20,721
[crying] La'Ron,
what did you do?
1264
01:30:22,690 --> 01:30:25,760
Mom? Mom, can you--
can you wake up?
1265
01:30:25,860 --> 01:30:28,963
Mom? Mom?
1266
01:30:29,063 --> 01:30:30,631
[whimpers]
1267
01:30:32,400 --> 01:30:34,467
Mom. Help me!
1268
01:30:34,568 --> 01:30:36,604
Help me get her up!
1269
01:30:37,672 --> 01:30:39,674
Help me get her up!
1270
01:30:45,478 --> 01:30:47,447
[breathing heavily]
1271
01:30:47,548 --> 01:30:50,751
[suspenseful piano music plays]
1272
01:30:55,923 --> 01:30:56,924
[grunts]
1273
01:31:04,632 --> 01:31:07,467
[continues breathing heavily]
1274
01:31:26,220 --> 01:31:27,521
[objects clatter]
1275
01:31:51,112 --> 01:31:53,114
[music fades]
1276
01:31:54,382 --> 01:31:57,585
[dramatic instrumental music
plays]
1277
01:32:16,837 --> 01:32:20,041
[dramatic instrumental music
continues]
1278
01:32:58,045 --> 01:33:01,048
["Bricks" plays]
1279
01:33:34,682 --> 01:33:38,752
โช What we do is โช
1280
01:33:38,853 --> 01:33:42,756
โช What we do โช
1281
01:33:44,024 --> 01:33:50,197
โช Brick by brickThat's how we move โช
1282
01:33:50,297 --> 01:33:52,466
โช No foundation โช
1283
01:33:52,567 --> 01:33:56,370
โช Building with bricksThat we were never given โช
1284
01:33:58,973 --> 01:34:02,743
โช I am your safe placeSafe place โช
1285
01:34:02,843 --> 01:34:06,213
โช Filling the placesWe were never filled in โช
1286
01:34:08,617 --> 01:34:12,853
โช And you are my treasure โช
1287
01:34:12,953 --> 01:34:17,057
โช Who can sayIt's not a miracle? โช
1288
01:34:17,158 --> 01:34:19,628
โช What we do is what we do โช
1289
01:34:19,727 --> 01:34:21,962
โช What we doIs what we do, oh โช
1290
01:34:22,062 --> 01:34:25,699
โช Painting a pictureWe never envisioned โช
1291
01:34:26,901 --> 01:34:31,138
โช We are whatWe've never seen before โช
1292
01:34:31,238 --> 01:34:35,376
โช Forgiving when we haveNever known forgiveness โช
1293
01:34:35,476 --> 01:34:37,546
[vocalizing]
1294
01:34:37,646 --> 01:34:40,981
โช Light came from the void โช
1295
01:34:41,081 --> 01:34:46,153
โช Learning to hearWhen no one ever listened โช
1296
01:34:46,253 --> 01:34:50,958
โช Who can sayWe're not a miracle? โช
1297
01:34:51,058 --> 01:34:56,030
โช Learning to healWhen no one ever healed โช
1298
01:34:57,431 --> 01:35:03,270
โช Healed us โช
1299
01:35:06,675 --> 01:35:10,110
โช She produced a miracle โช
1300
01:35:10,211 --> 01:35:12,379
[vocalizing]
1301
01:35:12,479 --> 01:35:18,219
โช Hands with painAnd grace unfold โช
1302
01:35:18,919 --> 01:35:21,922
โช Empty, but she filled you โช
1303
01:35:22,022 --> 01:35:26,561
โช Giving you lifeThat she was never given โช
1304
01:35:26,661 --> 01:35:29,496
โช And now, I'm so grateful โช
1305
01:35:29,598 --> 01:35:31,600
โช Grateful, grateful โช
1306
01:35:31,700 --> 01:35:37,771
โช She made all thingsPossible โช
1307
01:35:37,871 --> 01:35:41,008
โช A firm foundation โช
1308
01:35:41,108 --> 01:35:46,447
โช Believing when her world gaveNothing to believe โช
1309
01:35:46,548 --> 01:35:49,316
โช In โช
1310
01:35:49,416 --> 01:35:52,319
โช To believe in โช
1311
01:35:54,623 --> 01:35:58,392
โช What we do here โช
1312
01:35:59,594 --> 01:36:01,295
โช What we do โช
1313
01:36:02,664 --> 01:36:08,235
โช And brick by brickThat's how we move โช
1314
01:36:09,671 --> 01:36:11,640
โช No foundation โช
1315
01:36:12,439 --> 01:36:16,944
โช Built with bricksThat we were never given โช
1316
01:36:17,044 --> 01:36:18,312
[sighs]
1317
01:36:18,412 --> 01:36:19,947
[song ends]
1318
01:36:27,689 --> 01:36:29,890
[insects chirping]
1319
01:36:58,485 --> 01:37:00,020
[footsteps]
1320
01:37:05,359 --> 01:37:07,428
[Tarrell exhales]
1321
01:37:15,836 --> 01:37:19,039
[chill music plays]
1322
01:37:21,041 --> 01:37:24,278
[indistinct chattering]
1323
01:37:36,691 --> 01:37:40,094
- [Tarrell] Hi. How are you?
- Hi. Just wanna say,
big fan of your work.
1324
01:37:40,194 --> 01:37:42,029
- It's absolutely stunning.
- Thank you.
1325
01:37:42,129 --> 01:37:44,532
[woman] Oh, my God.
Can I get a selfie?
1326
01:37:44,632 --> 01:37:46,568
Uh, yeah. Yeah, sure.
1327
01:37:48,302 --> 01:37:50,672
- [man 1] Awesome.
- All right. Thank you.
1328
01:37:51,305 --> 01:37:53,140
- [Tarrell chuckles lightly]
All right, thank you.
- Yes. Love it.
1329
01:37:53,240 --> 01:37:55,677
- Um, Mrs., uh...
- Yeah. Barbara.
1330
01:37:55,777 --> 01:37:56,745
- Barbara. Barbara.
- Yeah. Yeah, yeah, yes.
1331
01:37:56,845 --> 01:37:58,278
It's good to see you. Hi.
1332
01:37:58,379 --> 01:38:00,247
- Yes, hi. I'm another Barbara.
- This is Barbara too, yes.
1333
01:38:00,347 --> 01:38:02,216
Yes, you know,
I've known him for a long time.
1334
01:38:02,316 --> 01:38:04,051
- Almost 20 years.
- Oh, yes. Oh, yes.
1335
01:38:04,151 --> 01:38:06,053
- [Janine] Tarrell,
this is James Kirlin.
- [Tarrell] Hi.
1336
01:38:06,153 --> 01:38:07,789
He's been wanting to meet you
for a really, really long time.
1337
01:38:07,888 --> 01:38:09,323
- Pleasure to meet you.
Nice to meet you, James.
- Nice to meet you.
1338
01:38:09,423 --> 01:38:11,860
- He owns two of your works.
- Oh, wow.
1339
01:38:11,959 --> 01:38:14,562
I remember his paintings
at the Studio Museum.
1340
01:38:14,662 --> 01:38:16,296
- Yeah. Yes, Studio--
- Hey. Hi.
1341
01:38:16,397 --> 01:38:18,265
- Can I steal you
for just a minute?
- Right, yeah. Sorry. So sorry.
1342
01:38:18,365 --> 01:38:19,933
- I have collages
of your work and paintings.
- [Tarrell laughs] Oh.
1343
01:38:20,033 --> 01:38:21,402
- So good to see you. Thank you.
- Nice to see you again.
1344
01:38:21,502 --> 01:38:22,837
- Can't wait to get back to it.
[chuckles]
- Thank you.
1345
01:38:22,936 --> 01:38:24,873
- Okay. Thank you.
- [Tarrell chuckles]
1346
01:38:24,972 --> 01:38:27,241
Can you hang out
a little-a little while longer?
1347
01:38:27,341 --> 01:38:30,845
Uh, um, just a little bit,
but not-not much longer.
1348
01:38:30,944 --> 01:38:32,413
I-I wanna-- I wanna get back.
1349
01:38:32,514 --> 01:38:33,515
Aisha-- I wanna get back.
1350
01:38:33,615 --> 01:38:36,618
- Aisha-Aisha went home, right?
- Yeah. Yeah.
1351
01:38:36,718 --> 01:38:39,687
All right, give me like--
give me another 20 minutes.
1352
01:38:39,788 --> 01:38:41,556
- Okay, ten minutes sounds good.
- Uh...
1353
01:38:42,923 --> 01:38:45,359
You know, I have been saving
something for you.
1354
01:38:45,459 --> 01:38:47,161
I have
ten other people interested,
1355
01:38:47,261 --> 01:38:48,962
but this one, right over there,
1356
01:38:49,062 --> 01:38:50,130
- what do you think?
- I love it.
1357
01:38:50,230 --> 01:38:52,567
[man 2 chuckles] I know.
1358
01:38:53,467 --> 01:38:55,202
Excuse me. Excuse me!
1359
01:38:55,302 --> 01:38:57,672
Sir, don't touch the artwork.
1360
01:39:01,408 --> 01:39:03,511
Oh, my God,
you're Tarrell's father.
1361
01:39:04,178 --> 01:39:08,482
Oh, my God, I am so sorry.
Forgive me. [laughs]
1362
01:39:08,583 --> 01:39:10,217
Oh, wow.
1363
01:39:10,317 --> 01:39:11,853
I didn't mean
to speak to you like that.
1364
01:39:11,952 --> 01:39:13,621
I-I'm sorry, ma'am.
1365
01:39:15,956 --> 01:39:17,659
It just got a hold of me.
1366
01:39:17,759 --> 01:39:19,293
I know exactly what you mean.
1367
01:39:19,393 --> 01:39:20,528
It is...
1368
01:39:21,094 --> 01:39:22,664
Ha. I'm Janine.
1369
01:39:22,764 --> 01:39:24,331
I represent Tarrell.
1370
01:39:24,431 --> 01:39:26,233
Wow, that son of yours
is so talented.
1371
01:39:26,333 --> 01:39:28,068
I bet he gets that from you.
1372
01:39:42,015 --> 01:39:43,350
[Arthur] Tarrell.
1373
01:39:44,886 --> 01:39:46,086
Tarrell.
1374
01:39:47,020 --> 01:39:48,255
Tarrell.
1375
01:39:50,692 --> 01:39:52,727
I own several of your paintings.
1376
01:39:54,394 --> 01:39:57,632
My favorite piece,
I hang over my bed.
1377
01:40:00,400 --> 01:40:05,105
I mean, my kids have grown up
seeing your work every day.
1378
01:40:05,205 --> 01:40:06,841
Um, when my daughter
went off to Dartmouth,
1379
01:40:06,941 --> 01:40:10,177
she insisted that her mother
and I let her take
a smaller piece,
1380
01:40:10,277 --> 01:40:12,514
- hang it in her dorm room.
- [chuckles lightly]
1381
01:40:12,614 --> 01:40:14,949
Oh, can I take a picture of you
to send to Jenny?
1382
01:40:15,750 --> 01:40:17,952
- ...which I think
is really interesting.
- [Arthur] Hm?
1383
01:40:18,051 --> 01:40:21,188
- Oh, she's gonna love this.
- It's a beautiful piece.
The light in there...
1384
01:40:22,122 --> 01:40:23,323
[Arthur] No?
1385
01:40:24,491 --> 01:40:26,326
- Oh, come on, she's gonna--
- Don't-don't-don't touch me.
1386
01:40:26,426 --> 01:40:28,362
- She's gonna love this.
- Don't touch-- don't touch me.
1387
01:40:28,462 --> 01:40:29,496
Hey.
1388
01:40:31,265 --> 01:40:33,500
- [Janine] Tarrell?
- I just bought the painting
you're standing in front of.
1389
01:40:33,601 --> 01:40:35,837
- I don't think a picture
is too much to ask for.
- Tarrell?
1390
01:40:35,937 --> 01:40:38,505
- I said don't fucking touch me.
- Tarrell, this is
Arthur Emanuel.
1391
01:40:38,606 --> 01:40:40,173
You don't know me.
1392
01:40:40,274 --> 01:40:42,276
- Arthur and Teresa Emanuel.
- Yes, thank you.
1393
01:40:42,376 --> 01:40:44,411
- I don't-I don't know you.
- All right? Just 'cause
you bought a fucking painting
1394
01:40:44,512 --> 01:40:46,079
- does not mean
you know me, okay?
- I'm a big supporter of you.
1395
01:40:46,179 --> 01:40:47,381
- Tarrell, calm down.
- Okay? I'm your biggest fan.
1396
01:40:47,481 --> 01:40:49,116
- All right?
- I'm a big supporter of you.
1397
01:40:49,216 --> 01:40:50,585
Did she tell you
about this painting?
You know who this is?
1398
01:40:50,685 --> 01:40:52,587
- It's your mom, right?
- Huh? It's my dead mother.
1399
01:40:52,687 --> 01:40:55,957
- Okay.
- You wanna hang her picture
over your-- over your bed too?
1400
01:40:56,056 --> 01:40:57,959
- Is that what you wanna do?
I got a better idea.
- I'm sorry.
1401
01:40:58,058 --> 01:40:59,761
- I'm very sorry.
- Why don't you take
the painting of my dead mother
1402
01:40:59,861 --> 01:41:02,396
and-and give it
to your daughter,
uh, Katie or Jenny,
1403
01:41:02,496 --> 01:41:04,331
- or whatever the fuck
her name is...
- Control yourself.
1404
01:41:04,431 --> 01:41:06,634
- ...as a graduation present.
- Come on, son.
1405
01:41:07,234 --> 01:41:08,636
[Janine] Arthur.
1406
01:41:08,736 --> 01:41:10,738
[crowd continues chattering]
1407
01:41:15,910 --> 01:41:17,779
[exhales deeply]
1408
01:41:22,215 --> 01:41:23,651
- [glass clinks]
- [drink pouring]
1409
01:41:31,224 --> 01:41:32,459
[door opens]
1410
01:41:35,897 --> 01:41:38,666
- [door closes]
- [footsteps]
1411
01:41:38,766 --> 01:41:39,801
[La'Ron] You okay?
1412
01:41:42,269 --> 01:41:43,571
Why are you here?
1413
01:41:49,176 --> 01:41:50,778
Why are you here?
1414
01:41:55,016 --> 01:41:57,284
I haven't seen you
since the funeral.
1415
01:41:57,384 --> 01:41:59,754
- I thought--
- Why are you here, La'Ron?
1416
01:42:05,026 --> 01:42:06,628
You painted me, Tarrell.
1417
01:42:10,297 --> 01:42:15,737
This painting was about
me being freed from the darkness
that I've done.
1418
01:42:15,837 --> 01:42:18,205
Hm. That's good.
1419
01:42:19,574 --> 01:42:20,842
Oh, that's good.
1420
01:42:21,375 --> 01:42:23,077
God was speaking
through that painting.
1421
01:42:23,176 --> 01:42:24,612
[Tarrell chuckles]
1422
01:42:25,312 --> 01:42:26,648
I'm glad for you.
1423
01:42:28,082 --> 01:42:30,618
- 'Cause everything
just gets erased, huh?
- [drink pouring]
1424
01:42:30,718 --> 01:42:33,387
- That's God's grace, Tarrell.
- [Tarrell sighs]
1425
01:42:35,123 --> 01:42:36,490
Grace?
1426
01:42:41,062 --> 01:42:42,664
You know, everything I saw
1427
01:42:42,764 --> 01:42:48,435
plays in my head again and again
and again and again,
1428
01:42:48,536 --> 01:42:50,237
and you talking about grace.
1429
01:42:52,607 --> 01:42:53,775
[scoffs]
1430
01:42:56,778 --> 01:42:59,047
You think that painting
is about you getting set free?
1431
01:42:59,147 --> 01:43:01,281
- You think that
that painting is about you?
- [glass thuds]
1432
01:43:02,416 --> 01:43:06,054
That painting is about me
trying to keep the past
from sneaking up behind me
1433
01:43:06,154 --> 01:43:08,589
and destroying my everything.
1434
01:43:08,690 --> 01:43:13,360
I put it on canvas
so that I could hold that shit
by the throat.
1435
01:43:13,460 --> 01:43:15,096
What you want me to say?
1436
01:43:15,195 --> 01:43:16,964
I raised you
the best way I knew how.
1437
01:43:17,065 --> 01:43:18,099
No, nigga, my mama raised me.
1438
01:43:18,198 --> 01:43:20,001
I did you
the way my daddy did me.
1439
01:43:20,101 --> 01:43:22,469
- Oh, this--
- But it worked on you.
1440
01:43:22,570 --> 01:43:26,074
I mean, look at everything
you've got, Tarrell.
1441
01:43:26,174 --> 01:43:27,909
Your art, your family.
1442
01:43:28,609 --> 01:43:30,712
What I did wrong
taught you to do right.
1443
01:43:30,812 --> 01:43:33,181
- [scoffs]
- You need to thank God
for that.
1444
01:43:33,280 --> 01:43:34,549
Thank God?
1445
01:43:35,315 --> 01:43:37,217
So, you-you saying...
1446
01:43:37,317 --> 01:43:38,385
[chuckles]
1447
01:43:39,120 --> 01:43:44,257
...that me watching you
abuse yourself
made me a better father?
1448
01:43:45,593 --> 01:43:49,163
You beating my ass
made me a better father?
1449
01:43:49,964 --> 01:43:53,366
Me watching you
put your hands on my mama
made me a better father?
1450
01:43:53,467 --> 01:43:55,302
And now... [breathes shakily]
1451
01:43:55,402 --> 01:43:57,739
...nigga, now, you want me
to thank God for that?
1452
01:43:57,839 --> 01:43:59,272
I was on crack, Tarrell.
1453
01:43:59,372 --> 01:44:02,309
- What'd you expect?
- And I was a boy
watching his father on crack!
1454
01:44:07,115 --> 01:44:08,448
That's not me no more.
1455
01:44:08,549 --> 01:44:11,586
- Okay.
- That's not me no more.
1456
01:44:12,452 --> 01:44:16,423
It's not good to live
with all that inside of you.
1457
01:44:16,524 --> 01:44:19,426
You need to forgive
so God can take that away.
1458
01:44:20,427 --> 01:44:21,629
You need to pray.
1459
01:44:22,230 --> 01:44:24,132
- [glass thuds]
- No more prayers, La'Ron.
1460
01:44:24,232 --> 01:44:25,967
No more prayers.
1461
01:44:27,101 --> 01:44:29,237
Those prayers
didn't save my mama.
1462
01:44:35,610 --> 01:44:36,611
[sniffles]
1463
01:44:42,116 --> 01:44:43,885
You know she still loved you?
1464
01:44:47,822 --> 01:44:48,823
[sobs softly]
1465
01:44:48,923 --> 01:44:52,026
After all that shit
you put her through...
1466
01:44:55,029 --> 01:44:56,664
she still loved you.
1467
01:45:00,067 --> 01:45:02,469
That's what we was arguing about
in the park, you know.
1468
01:45:03,204 --> 01:45:04,806
I couldn't understand it.
1469
01:45:08,176 --> 01:45:09,911
But I think I get it now.
1470
01:45:11,078 --> 01:45:12,513
It wasn't for you.
1471
01:45:16,951 --> 01:45:20,988
[sobbing softly]
Man, I need to move on.
1472
01:45:25,059 --> 01:45:27,929
[sighs, sniffles]
1473
01:45:30,131 --> 01:45:31,833
La'Ron, I forgive you.
1474
01:45:31,933 --> 01:45:34,802
[sobbing]
1475
01:45:34,902 --> 01:45:36,503
For what you did to me.
1476
01:45:39,040 --> 01:45:41,876
But I will never forget
what you did to my mama.
1477
01:45:44,411 --> 01:45:47,815
We-we still got the future.
1478
01:45:54,188 --> 01:45:55,488
No, man.
1479
01:45:56,858 --> 01:45:58,226
No future, La'Ron.
1480
01:45:58,326 --> 01:46:02,597
[Tarrell breathes deeply]
1481
01:46:02,697 --> 01:46:05,066
You wanted my forgiveness,
and I gave you that.
1482
01:46:11,371 --> 01:46:14,842
The, uh, the future...
[clears throat]
1483
01:46:14,942 --> 01:46:18,478
...the future belongs to, uh,
to Aisha and to Jermaine.
1484
01:46:22,149 --> 01:46:23,584
You took the past.
1485
01:46:24,685 --> 01:46:26,554
And, man, I forgive you.
1486
01:46:27,355 --> 01:46:28,723
I understand.
1487
01:46:29,757 --> 01:46:31,759
Life didn't give you
a lot of choices.
1488
01:46:34,328 --> 01:46:35,930
But the future...
1489
01:46:37,665 --> 01:46:38,733
[sighs]
1490
01:46:38,833 --> 01:46:39,934
...that's mine.
1491
01:46:54,414 --> 01:46:55,650
[door opens]
1492
01:46:59,186 --> 01:47:00,420
[door closes]
1493
01:47:01,355 --> 01:47:02,790
[whispers] Mama...
1494
01:47:14,101 --> 01:47:16,469
It's in a Byzantine style.
1495
01:47:16,570 --> 01:47:18,673
You know,
like the religious icons.
1496
01:47:18,773 --> 01:47:21,075
I mean, he-he really put
a lot of, uh...
1497
01:47:22,543 --> 01:47:23,911
Tarrell, what are you doing?
1498
01:47:25,379 --> 01:47:26,914
Tarrell, what are you doing?
[chuckles]
1499
01:47:27,882 --> 01:47:29,750
You can't do that.
What are you doing?
1500
01:47:30,918 --> 01:47:32,019
Tarrell.
1501
01:47:43,197 --> 01:47:44,732
For your prayer closet.
1502
01:47:52,773 --> 01:47:54,508
Don't stop praying for me.
1503
01:48:03,284 --> 01:48:06,486
[mellow music plays]
1504
01:48:33,180 --> 01:48:36,183
[mellow music continues]
1505
01:49:10,851 --> 01:49:14,055
[mellow music continues]
1506
01:49:30,337 --> 01:49:32,039
[music fades]
1507
01:49:56,831 --> 01:49:57,998
[chuckles lightly]
1508
01:50:28,462 --> 01:50:30,331
[objects clatter]
1509
01:50:41,610 --> 01:50:44,812
[hopeful music plays]
1510
01:51:20,681 --> 01:51:23,884
[hopeful music continues]
1511
01:52:09,830 --> 01:52:13,033
[hopeful music continues]
1512
01:52:19,840 --> 01:52:21,175
You okay, Dad?
1513
01:52:21,275 --> 01:52:22,243
Yeah.
1514
01:52:22,343 --> 01:52:23,712
Yeah, I'm all right.
1515
01:52:23,811 --> 01:52:25,079
I love you.
1516
01:52:26,648 --> 01:52:27,948
I love you.
1517
01:52:30,451 --> 01:52:31,452
Come on.
1518
01:52:38,693 --> 01:52:39,893
[door closes]
1519
01:52:52,806 --> 01:52:54,341
[music fades]
1520
01:52:56,777 --> 01:52:59,980
["Bricks" by Andra Day plays]
1521
01:54:18,992 --> 01:54:22,196
["Bricks" continues playing]
1522
01:55:40,909 --> 01:55:42,443
[song ends]
1523
01:55:47,882 --> 01:55:51,084
[mellow music plays]
1524
01:56:30,758 --> 01:56:33,962
[mellow music continues]
1525
01:57:13,735 --> 01:57:15,603
[music ends]112280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.