All language subtitles for Asa ga Kita 040 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,552 --> 00:00:04,119 Are you looking for a fight? 2 00:00:08,658 --> 00:00:09,892 Stop it! 3 00:00:13,797 --> 00:00:15,931 She has a pistol! 4 00:00:29,312 --> 00:00:34,817 This is the pistol that Godai had given to Asa before she left Osaka. 5 00:00:37,420 --> 00:00:38,554 It's to protect you. 6 00:00:38,555 --> 00:00:42,524 That's how dangerous the place you're going to is. 7 00:00:42,525 --> 00:00:44,426 To protect me...? 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,764 I never thought that the time would come when 9 00:00:48,765 --> 00:00:50,733 I really had to use this. 10 00:00:53,803 --> 00:00:55,671 What do you intend to do? 11 00:01:13,456 --> 00:01:16,659 No matter how much you threaten me, 12 00:01:16,660 --> 00:01:18,460 I won't back down. 13 00:01:20,096 --> 00:01:23,632 I came here from Osaka determined to do 14 00:01:23,633 --> 00:01:28,137 whatever it takes to make this coal mine a success. 15 00:01:30,307 --> 00:01:32,574 Until you understand how determined 16 00:01:32,575 --> 00:01:35,344 I am, and promise me that you'll mine the 17 00:01:35,345 --> 00:01:40,449 coal, I won't go back to Osaka. 18 00:01:50,390 --> 00:01:55,757 Asa ga Kita 19 00:01:56,199 --> 00:02:00,202 Week 7 "My Husband's Secret" Episode 40 20 00:02:01,204 --> 00:02:03,872 Original Story: Chieko FURUKAWA 21 00:02:04,541 --> 00:02:07,209 Screenwriter: Mika OMORI 22 00:02:07,877 --> 00:02:10,546 Music by: Yuuki HAYASHI 23 00:02:11,214 --> 00:02:14,216 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 24 00:02:14,884 --> 00:02:17,553 Narrator: Keiko SUGIURA 25 00:02:21,858 --> 00:02:24,860 Asa Shirooka: HARU 26 00:02:26,863 --> 00:02:29,865 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 27 00:02:30,867 --> 00:02:33,369 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 28 00:02:33,370 --> 00:02:35,871 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 29 00:02:35,872 --> 00:02:38,374 Kisuke: Hiroki MIYAKE 30 00:02:45,115 --> 00:02:47,549 Kazu: Yasuko TOMITA 31 00:02:47,550 --> 00:02:50,119 Jirosaku: Ginnojo YAMAZAKI 32 00:02:50,120 --> 00:02:52,688 Genkichi Miyabe: Zen KAJIHARA 33 00:02:55,525 --> 00:02:58,027 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 34 00:02:58,028 --> 00:03:00,529 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 35 00:03:00,530 --> 00:03:02,331 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 36 00:03:08,271 --> 00:03:12,041 What kind of woman would come here carrying a pistol? 37 00:03:12,042 --> 00:03:13,942 I can't work for a woman like that! 38 00:03:15,345 --> 00:03:18,247 But what will we do if we go against her, 39 00:03:18,248 --> 00:03:20,049 and she shoots us? 40 00:03:21,217 --> 00:03:25,788 It just shows how determined she is. 41 00:03:27,290 --> 00:03:32,361 What are we going to do? 42 00:03:39,069 --> 00:03:41,003 You did it! 43 00:03:41,738 --> 00:03:48,010 Just setting that pistol off, scared those coal miners, and they ran off. 44 00:03:48,011 --> 00:03:49,778 What a surprise. 45 00:03:49,779 --> 00:03:53,015 Who would have thought that a single pistol would 46 00:03:53,049 --> 00:03:55,617 change your position here that easily? 47 00:03:55,618 --> 00:03:57,186 Serves them right! 48 00:03:58,655 --> 00:04:02,458 I never realized how powerful a weapon could be... 49 00:04:02,492 --> 00:04:07,996 No wonder men who go off to war all want weapons. 50 00:04:07,997 --> 00:04:11,533 You may be right. 51 00:04:14,070 --> 00:04:17,005 I have to write to my husband. 52 00:04:19,476 --> 00:04:20,809 Excuse me, Mistress. 53 00:04:20,810 --> 00:04:22,444 Will you open the door? 54 00:04:23,980 --> 00:04:25,881 We have a favor to ask you. 55 00:04:25,882 --> 00:04:27,683 Excuse me, Mistress... 56 00:04:30,487 --> 00:04:31,687 Please! 57 00:04:33,890 --> 00:04:36,425 Please don't Kill my husband. 58 00:04:37,894 --> 00:04:39,094 Kill? 59 00:04:39,129 --> 00:04:43,632 I heard that you have a pistol, and you'll kill 60 00:04:43,633 --> 00:04:45,167 anyone who won't mine for coal. 61 00:04:45,201 --> 00:04:48,737 The young mistress didn't say a word about killing anyone! 62 00:04:49,606 --> 00:04:50,706 Please calm down. 63 00:05:00,350 --> 00:05:03,185 {\an8}OSAKA 64 00:05:00,917 --> 00:05:03,185 Meanwhile, in Osaka... 65 00:05:04,921 --> 00:05:06,555 You're the one who cheated. 66 00:05:15,165 --> 00:05:16,832 That hurts! 67 00:05:30,780 --> 00:05:33,215 Why do you hurt yourself like that? 68 00:05:37,954 --> 00:05:39,621 What are you doing in a place like this? 69 00:05:40,957 --> 00:05:42,858 I came to get you. 70 00:05:46,796 --> 00:05:48,564 Come back here! 71 00:05:49,399 --> 00:05:50,499 Let's go! 72 00:06:13,156 --> 00:06:16,825 The sake just hit me. I feel sick. 73 00:06:27,070 --> 00:06:30,105 Weren't you ever planning to come back home? 74 00:06:31,941 --> 00:06:33,375 What about you? 75 00:06:42,118 --> 00:06:46,655 Don't tell me... You're still staying there? 76 00:06:55,798 --> 00:07:00,636 I thought if I left, you would leave, too. 77 00:07:05,708 --> 00:07:07,843 It's all my fault that the business went 78 00:07:07,844 --> 00:07:15,384 under forcing you to live like that and that you got hurt, too. 79 00:07:30,400 --> 00:07:32,834 I felt sorry for you. 80 00:07:39,642 --> 00:07:41,143 And yet... 81 00:07:45,448 --> 00:07:52,487 I really enjoyed that time... 82 00:07:56,526 --> 00:07:59,795 Living in that small broken down shack, wearing only 83 00:07:59,796 --> 00:08:04,299 a loincloth, covered with dirt, and carrying the vegetables on my shoulders... 84 00:08:09,806 --> 00:08:12,307 I should have felt miserable and hopeless, but... 85 00:08:16,379 --> 00:08:18,980 I really enjoyed it. 86 00:08:23,152 --> 00:08:24,786 The soil was so warm... 87 00:08:26,356 --> 00:08:29,691 The sun was so bright, and the cucumbers were so delicious. 88 00:08:31,527 --> 00:08:35,464 I didn't have to put on airs in front of anyone anymore... 89 00:08:37,333 --> 00:08:40,402 So this is what the world was like... 90 00:08:49,212 --> 00:08:50,445 That's so true... 91 00:08:51,848 --> 00:09:00,288 I remember how happy you looked while you worked in the field. 92 00:09:03,059 --> 00:09:05,360 I don't see anything wrong with that. 93 00:09:05,361 --> 00:09:08,897 So why did you run away? 94 00:09:08,898 --> 00:09:11,733 I shouldn't be living my life, smiling, should I? 95 00:09:14,871 --> 00:09:18,206 You're pretty with a nice disposition... 96 00:09:20,510 --> 00:09:22,778 If you had married into Kano-ya, you would 97 00:09:22,779 --> 00:09:25,414 be playing the koto next to Shinjiro... 98 00:09:25,415 --> 00:09:28,617 You would have been a wonderful young mistress. 99 00:09:32,722 --> 00:09:36,425 You wouldn't be treated so badly by your mother-in-law either. 100 00:09:38,294 --> 00:09:43,298 Because you married me, I made you unhappy. 101 00:09:47,804 --> 00:09:55,043 I can never give you the koto that you're so good at. 102 00:09:57,547 --> 00:10:00,115 So how am I supposed to go on smiling through life? 103 00:10:08,991 --> 00:10:10,459 My husband... 104 00:10:14,197 --> 00:10:20,235 Do I look as unhappy as I was when I lived in that house? 105 00:10:29,879 --> 00:10:31,513 And besides... 106 00:10:31,514 --> 00:10:37,619 Kano-ya's mother-in-law seems to be difficult in her own way, too. 107 00:10:44,060 --> 00:10:46,962 Come with me... 108 00:10:49,899 --> 00:10:54,970 There's someone important that you have to meet. 109 00:11:38,447 --> 00:11:39,881 Ainosuke. 110 00:11:39,882 --> 00:11:41,283 Come here. 111 00:12:01,304 --> 00:12:07,342 It's too late for you to think you can be a good husband. 112 00:12:10,112 --> 00:12:14,082 So be a good daddy. 113 00:12:21,557 --> 00:12:26,428 Ainosuke... Your daddy finally came back home. 114 00:12:31,167 --> 00:12:35,904 Ainosuke! There you go wandering outside again... 115 00:12:43,879 --> 00:12:45,347 Sobei...? 116 00:12:47,984 --> 00:12:49,250 Dad... 117 00:12:51,621 --> 00:12:53,455 Sobei...! You...! 118 00:12:53,456 --> 00:12:54,923 Did you say Sobei? 119 00:13:01,430 --> 00:13:02,831 Mom... 120 00:13:05,568 --> 00:13:07,335 Why did you come home now? 121 00:13:18,948 --> 00:13:20,281 Why... 122 00:13:20,950 --> 00:13:23,652 Why did you come home now? 123 00:13:35,064 --> 00:13:36,364 Mom! 124 00:13:37,667 --> 00:13:39,234 Sobei... 125 00:13:40,803 --> 00:13:41,936 I'm sorry. 126 00:13:47,576 --> 00:13:48,977 I'm so sorry. 127 00:14:06,762 --> 00:14:10,598 {\an8}KYUSHU 128 00:14:09,532 --> 00:14:12,100 Mistress... They said they'll all go into 129 00:14:12,101 --> 00:14:14,102 the coal mine starting from tomorrow. 130 00:14:14,103 --> 00:14:15,437 Really? 131 00:14:15,438 --> 00:14:18,306 So there's nothing to worry about. 132 00:14:19,575 --> 00:14:21,242 I thought so! 133 00:14:21,243 --> 00:14:23,311 I have to hand it to you, Young Mistress. 134 00:14:24,847 --> 00:14:26,081 I'm so glad. 135 00:14:34,557 --> 00:14:37,058 Who would come to a place like this in a palanquin? 136 00:14:47,269 --> 00:14:48,636 I'm here! 137 00:14:50,439 --> 00:14:51,840 My husband? 9633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.