Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,588
Europa.
P� slutten av det 18. �rhundre.
2
00:00:29,713 --> 00:00:34,770
Adelen regjerer ved � undertrykke folket
st�ttet av sterke religi�se krefter.
3
00:00:34,885 --> 00:00:37,515
Men forandringer er emning...
4
00:00:37,637 --> 00:00:40,814
Overalt p� kontinentet krever fritenkere -
5
00:00:40,932 --> 00:00:42,811
- og intellektuelle reformer
og frihet for folket.
6
00:00:42,935 --> 00:00:48,071
Det er starten p� opplysningstiden.
7
00:00:58,534 --> 00:01:01,619
Jeg pr�ver � huske ham.
8
00:01:02,662 --> 00:01:04,792
Johann.
9
00:01:07,752 --> 00:01:11,556
Jeg m� fortelle om ham.
Om oss.
10
00:01:12,840 --> 00:01:16,427
Hvorfor vi gjorde det vi gjorde.
11
00:01:26,146 --> 00:01:31,612
En Kongelig Aff�re
12
00:01:39,200 --> 00:01:42,173
Mine kj�re barn,
dere kjenner ikke meg.
13
00:01:42,287 --> 00:01:45,590
Men jeg er deres mor.
14
00:01:45,706 --> 00:01:48,383
Kanskje har dere
aldri tilgitt meg.
15
00:01:48,502 --> 00:01:52,511
Kanskje dere hater meg.
Jeg h�per ikke det.
16
00:01:54,090 --> 00:01:57,894
Jeg vet n� at jeg
aldri vil se dere igjen.
17
00:01:58,012 --> 00:02:03,444
Jeg skriver for � fortelle sannheten,
f�r det er for sent.
18
00:02:08,897 --> 00:02:15,616
ENGLAND 1766
Ni �r tidligere
19
00:02:17,197 --> 00:02:21,627
jeg ble offisielt gift med deres far,
Kong Christian VII...
20
00:02:21,744 --> 00:02:24,670
f�r jeg selv hadde m�tt ham.
21
00:02:24,788 --> 00:02:29,720
Selv om jeg aldri hadde forlatt England,
var jeg n� dronningen av Danmark.
22
00:02:29,836 --> 00:02:33,423
Et nytt liv og et
helt nytt spr�k.
23
00:02:33,548 --> 00:02:35,677
God ettermiddag.
24
00:02:38,010 --> 00:02:41,267
Skal vi ta en spasertur i parken?
25
00:02:42,557 --> 00:02:48,194
jeg hadde forberedt meg og lengtet etter denne
dagen helt siden jeg var en liten jente.
26
00:02:48,379 --> 00:02:51,484
Skynd dem, deres majestet.
Vognene har kommet.
27
00:02:52,817 --> 00:02:54,821
� v�re dronningen over et eksotisk land...
28
00:02:54,944 --> 00:02:59,374
og det � kunne �re og elske
min mann betingelsesl�st.
29
00:03:01,744 --> 00:03:06,675
Christian ble sagt � v�re sjarmerende,
interessert i kunst og litteratur...
30
00:03:06,789 --> 00:03:12,346
og glad i � spille teater. Jeg kunne
ikke tenke meg en mer perfekt mann.
31
00:03:13,420 --> 00:03:18,448
Hva om han ikke liker meg?
Hva om DE ikke liker meg?
32
00:03:19,154 --> 00:03:20,458
Kom her.
33
00:03:23,662 --> 00:03:25,994
Jeg skal fortelle deg en hemmelighet.
34
00:03:27,345 --> 00:03:32,079
Hvis du f�r kongen til � bes�ke deg
p� ditt sovekammeret f�rste kvelden, -
35
00:03:33,250 --> 00:03:36,228
s� er mye gjort.
36
00:03:40,094 --> 00:03:42,499
Er det sant?
37
00:03:46,553 --> 00:03:49,200
Jeg vet du vil gj�re meg stolt.
38
00:03:52,920 --> 00:03:56,020
Danmark
39
00:04:45,014 --> 00:04:49,603
Deres Majestet. Louise von Plessen,
Deres hoffmesterinne.
40
00:04:49,727 --> 00:04:53,190
Dette er Reventlow,
Hans Majestets privatl�rer.
41
00:04:53,315 --> 00:04:56,322
Velkommen Deres Majestet.
42
00:04:56,443 --> 00:04:59,620
�nsker du �
m�te kongen?
43
00:06:03,791 --> 00:06:05,224
Dronningen.
44
00:06:09,976 --> 00:06:12,106
Deres Majestet.
45
00:07:56,168 --> 00:07:58,798
Gourmand!
Der er du gammel gutt!
46
00:07:58,921 --> 00:08:00,924
Det er du!
47
00:08:01,048 --> 00:08:06,685
har du savnet pappa?
48
00:08:25,739 --> 00:08:28,916
Deres Kongelige H�yhet,
vennligst konsentrer deg.
49
00:08:30,160 --> 00:08:34,294
Hvorfor?
Jeg vil aldri f� noe bruk for dette.
50
00:08:53,143 --> 00:08:57,448
- N�r f�r jeg se Christian igjen?
- Hans Majestet vil delta p� banketten.
51
00:08:57,564 --> 00:09:00,445
Vet du hvor b�kene mine er?
52
00:09:00,567 --> 00:09:04,700
Retten gjennomg�r dem. Noen
vil bli sendt tilbake til England.
53
00:09:07,782 --> 00:09:09,035
Hvorfor?
54
00:09:09,159 --> 00:09:12,962
Mange av b�kene dine
er underlagt dansk sensur.
55
00:09:15,790 --> 00:09:17,920
Beklager.
56
00:09:19,086 --> 00:09:21,386
- Jeg visste ikke det.
- Det er greit.
57
00:09:21,505 --> 00:09:25,639
Vi skal finne noe annet
du kan lese.
58
00:09:31,849 --> 00:09:35,777
Minister Bernstorff.
Han er den mektigste mannen her.
59
00:09:35,894 --> 00:09:37,898
Minister Warberg.
60
00:09:38,021 --> 00:09:42,862
Hold deg unna ham hvis du kan.
Han har en veldig distinkt lukt.
61
00:09:57,333 --> 00:10:02,139
- Det m� v�re kongens stemor.
- Queen Dowager Juliane Marie.
62
00:10:02,255 --> 00:10:05,637
Og Majestets halvbror,
den presumptive arvingen.
63
00:10:05,758 --> 00:10:09,265
Verken hun eller hennes s�nn
er popul�r blant folket.
64
00:10:09,386 --> 00:10:11,983
Hvorfor ikke?
65
00:10:12,098 --> 00:10:16,528
Hans Majestet anser dem ikke
som en del av familien.
66
00:10:16,644 --> 00:10:22,031
Det danske folk har alltid hatt
en sjette sans p� slike ting.
67
00:10:39,667 --> 00:10:41,922
Du var s� langt borte.
68
00:10:45,507 --> 00:10:49,560
Du har teft for drama,
min kj�re Dronning.
69
00:10:49,678 --> 00:10:54,142
Vil du komme til mitt kammer
etter kveldens program?
70
00:11:08,239 --> 00:11:15,003
"Kom, la oss dra til fengslet. Vi to "
skal synge alene som fugler i et bur.
71
00:11:52,324 --> 00:11:57,039
Hun er fortryllende.
Og s� talentfull.
72
00:11:57,163 --> 00:11:59,293
Ja.
Takk.
73
00:11:59,416 --> 00:12:02,298
Adelen er betatt av henne.
74
00:12:02,419 --> 00:12:06,883
- De synes � tro at hun er en n�dvendighet.
- Er det sant? Hvorfor?
75
00:12:07,007 --> 00:12:12,769
Mange sier at hun er
akkurat hva Danmark trenger.
76
00:12:12,888 --> 00:12:16,646
En ekte kunstnerisk sjel
p� tronen.
77
00:12:39,707 --> 00:12:43,135
Takk,
det f�r greie seg!
78
00:12:46,254 --> 00:12:50,138
Hva?
79
00:12:50,258 --> 00:12:53,765
Denne ulidelige st�yen
gir meg hodepine!
80
00:12:56,890 --> 00:12:58,769
Kom igjen.
81
00:12:58,892 --> 00:13:03,231
Flytt den feite rompa di
og finn deg en plass
82
00:13:03,356 --> 00:13:05,486
Kom igjen!
83
00:13:30,591 --> 00:13:34,850
Kongen er her for � bes�ke
dronningen som avtalt.
84
00:13:34,971 --> 00:13:37,818
Det er fint.
85
00:13:59,914 --> 00:14:01,383
Ja...
86
00:14:27,858 --> 00:14:29,783
Ja...
87
00:14:36,241 --> 00:14:38,166
Ja.
88
00:15:10,651 --> 00:15:13,031
Jeg beklager.
89
00:15:22,664 --> 00:15:25,546
Ikke stjel lyset mitt.
90
00:15:29,545 --> 00:15:32,427
Hva mener du?
91
00:15:34,760 --> 00:15:37,846
Ta av deg kl�rne og legge deg ned.
92
00:16:04,832 --> 00:16:07,918
"�, hvor jeg har
svettet og slavet..."
93
00:16:09,045 --> 00:16:13,475
"og enda ingenting oppn�dd."
94
00:16:13,590 --> 00:16:18,305
Jeg skulle �nske jeg hadde styrken
til � tilgi Christians atferd.
95
00:16:18,430 --> 00:16:22,188
Noen som kunne spare mennesket
for gudsfrykten.
96
00:16:24,019 --> 00:16:25,738
Slik som...
97
00:16:25,854 --> 00:16:29,612
Men jeg var for ung til � forst�
hvor syk og plaget han var.
98
00:16:31,359 --> 00:16:33,409
Alt jeg kunne tenke p� var...
99
00:16:33,528 --> 00:16:37,958
at jeg m�tte tilbringe
resten av livet mitt med ham.
100
00:16:41,286 --> 00:16:44,463
Jeg begynte � hate ham for det.
101
00:16:51,923 --> 00:16:55,976
Sett utenfra, kom jeg
snart i lykkelige omstendigheter.
102
00:16:56,094 --> 00:16:59,179
Du var p� vei, Frederik.
103
00:17:00,180 --> 00:17:03,814
Hans Majestet �nsker � bes�ke
Dronningens kammer.
104
00:17:03,934 --> 00:17:07,362
Beklager, men vi har akkurat begynt
et nytt parti sjakk.
105
00:17:07,479 --> 00:17:10,907
Dette har p�g�tt i flere uker.
Hva er det hun tenker?
106
00:17:11,024 --> 00:17:13,826
Etter � ha oppfylt
min viktigste plikt som dronning...
107
00:17:13,944 --> 00:17:17,121
s� jeg ingen grunn til
� opprettholde fasaden.
108
00:17:19,116 --> 00:17:22,123
jeg m�tte betale dyrt for det.
109
00:17:26,375 --> 00:17:28,378
Christian, stopp!
110
00:17:28,502 --> 00:17:32,135
Jeg vil aldri se det
stygge trynet ditt igjen!
111
00:17:32,255 --> 00:17:35,307
Du har sparken, din ku!
112
00:17:57,031 --> 00:17:59,377
S� s�.
Slapp av.
113
00:17:59,491 --> 00:18:03,580
En ekte dronning leverer
i stillhet og med verdighet.
114
00:18:21,596 --> 00:18:23,349
Han har magesmerter.
115
00:18:26,393 --> 00:18:29,320
Jeg skal p� en tur ut i Europa.
116
00:18:29,439 --> 00:18:32,366
Jeg blir borte i minst ett �r.
117
00:18:32,483 --> 00:18:36,411
Tror du det betyr noe for meg
om du er her eller ikke?
118
00:18:39,990 --> 00:18:44,875
Dette var mitt liv.
Min skjebne.
119
00:18:44,995 --> 00:18:48,549
jeg hadde innfunnet meg med det.
120
00:18:48,708 --> 00:18:53,172
Eller rettere sagt... det kunne
har v�rt mitt liv.
121
00:18:54,713 --> 00:18:58,676
Altona, en dansk koloni i Tyskland.
122
00:18:58,801 --> 00:19:02,229
Vet du hvor jeg kan
finne sykehuset?
123
00:19:03,431 --> 00:19:05,276
Takk.
124
00:19:12,189 --> 00:19:15,366
Unnskyld meg,
men er doktor Struensee her?
125
00:19:19,865 --> 00:19:22,871
- Johann Struensee?
- Hvem er det som sp�r?
126
00:19:22,992 --> 00:19:28,880
Greve Rantzau ber om
at du henvender deg til ham umiddelbart.
127
00:19:28,999 --> 00:19:33,179
Greve Rantzau? Er du sikker p� at
du har funnet den rett Struensee?
128
00:19:33,295 --> 00:19:38,431
- Jeg m�tte ikke komme tilbake uten deg.
- En greve kaller. Du b�r komme deg avsted.
129
00:19:39,718 --> 00:19:43,898
Hva mener du? B�r jeg forlate min
bl�dende pasient for en eller annen greve?
130
00:19:44,014 --> 00:19:48,068
Kanskje han vil betale deg.
Det ville v�re en fin forandring.
131
00:19:49,561 --> 00:19:55,027
- Hva i helvete er galt med det?
- Kan du vente litt?
132
00:20:03,033 --> 00:20:06,245
Du er litt av et mysterium, Struensee.
133
00:20:06,371 --> 00:20:11,336
Din far er en av Tysklands
mest konservative prester �
134
00:20:11,458 --> 00:20:18,758
og enn� driver du og publiserer
hyllest til de franske fritenkere.
135
00:20:18,882 --> 00:20:23,312
Hadde du ikke skrevet dem anonymt
s� ville du havnet i fengsel.
136
00:20:29,435 --> 00:20:33,068
Det er godt skrevet.
Veldig Voltaire-inspirert.
137
00:20:33,189 --> 00:20:37,073
Ikke bekymre deg.
Du er blant venner.
138
00:20:39,404 --> 00:20:41,784
Den har du brukt for mye.
139
00:20:42,740 --> 00:20:47,204
Men jeg er sikker p� at dine venninner
er ganske forn�yde.
140
00:20:47,328 --> 00:20:49,332
- Ja, ikke sant.
- Jeg liker ham.
141
00:20:49,455 --> 00:20:51,130
Er jeg ferdig her?
142
00:20:51,248 --> 00:20:54,221
Struensee, hvordan ville du like
og f� en ny stilling?
143
00:20:55,795 --> 00:20:58,095
Hvilken stilling er det?
144
00:20:58,215 --> 00:21:01,518
Kongens liv-lege.
145
00:21:02,969 --> 00:21:07,604
Tro det eller ei, men Brandt og jeg
var h�yt oppe i hoffet.
146
00:21:07,724 --> 00:21:13,897
Der opp hvor en kan snuse de kyske
minister konene litt mellom bena.
147
00:21:14,022 --> 00:21:18,702
Men da kong Frederik d�de, fjernet
Bernstorff de han ikke liker.
148
00:21:18,819 --> 00:21:21,745
S� da havnet vi her.
i verdens r�vhull.
149
00:21:21,863 --> 00:21:26,328
- Beklager.
- Vi savner livet ved hoffet.
150
00:21:28,496 --> 00:21:33,176
Kongen er i Hamburg akkurat n�
p� sin store i Europa rundtur.
151
00:21:34,334 --> 00:21:37,967
Men de har m�ttet stoppe.
Han er for syk til � fortsette.
152
00:21:39,715 --> 00:21:43,222
Hva er galt med ham?
153
00:21:46,973 --> 00:21:51,483
Hoffet s�ker n� etter
en liv-lege �
154
00:21:51,602 --> 00:21:55,941
som kan ta vare p� Kongen
p� resten av reisen.
155
00:21:58,276 --> 00:22:03,492
Vi kunne f� navnet ditt inn
p� listen over kandidater.
156
00:22:05,366 --> 00:22:08,999
Du ville definitivt trenge en ny dress.
157
00:22:09,119 --> 00:22:12,547
De vil aldri slippe meg
i n�rheten av Kongen.
158
00:22:12,666 --> 00:22:16,220
- Hvorfor ikke?
- Jeg er bare en liten by-lege.
159
00:22:16,336 --> 00:22:20,219
Og du hadde ingen problemer med avdekke
at jeg er en mann av opplysningstiden.
160
00:22:20,340 --> 00:22:23,391
- Det er jo vi ogs�!
- Jeg er. Rantzau tror bare han er det.
161
00:22:23,509 --> 00:22:28,270
Bare ikke snakke om det ved hoffet.
Snakk om din far, presten.
162
00:22:28,389 --> 00:22:31,692
Hoffet elsker den slags t�ys.
163
00:22:33,728 --> 00:22:38,283
Og hvis det utrolige skulle skje
at jeg f�r jobben? Hva s�?
164
00:22:38,399 --> 00:22:43,114
Da bruker du din posisjon til � f� Brandt
og meg tilbake inn i de indre sirkler.
165
00:22:49,954 --> 00:22:55,261
Hva gj�r en liv-lege?
Bl�se ham i nesen eller... ?
166
00:22:55,375 --> 00:22:59,212
Slikke f�ttene hans, t�rker rumpa.
Hvem bryr seg? Det er kongen!
167
00:23:56,647 --> 00:23:59,152
Nei!
Nei!
168
00:23:59,274 --> 00:24:01,870
Jeg vil ikke!
169
00:24:10,243 --> 00:24:12,749
Johann Struensee?
170
00:24:18,960 --> 00:24:23,424
Du har kanskje h�rt at kongen
kan v�re... lunefull.
171
00:24:23,550 --> 00:24:26,305
Bare utfra rykter.
Har du en teori?
172
00:24:26,427 --> 00:24:28,852
Han har v�rt vanskelig siden barndommen.
173
00:24:28,971 --> 00:24:34,688
Men jeg tror de fleste av sine problemer
stammer fra overdreven masturbasjon.
174
00:24:35,852 --> 00:24:38,699
Ja, v�r s� god.
175
00:24:52,203 --> 00:24:56,132
- Deres Majestet, mitt navn er...
- Jeg trenger ikke en lege!
176
00:24:59,919 --> 00:25:03,222
Hoffet mener du trenger en lege.
177
00:25:05,299 --> 00:25:07,804
Har du noen anelse om hvorfor?
178
00:25:09,554 --> 00:25:11,979
Jeg liker � drikke.
179
00:25:12,098 --> 00:25:17,405
Jeg liker horer med store bryster,
og jeg liker � sl�ss.
180
00:25:19,521 --> 00:25:21,776
Hva er galt med det?
181
00:25:23,485 --> 00:25:26,617
Jeg er konge!
182
00:25:41,670 --> 00:25:44,882
Hva om du ikke var konge.
Hva ville gj�re deg lykkelig da?
183
00:25:50,053 --> 00:25:53,765
� sove, muligens � dr�mme.
184
00:25:58,730 --> 00:26:03,615
Ofte feil forventningene og som
oftest der de lover mest.
185
00:26:09,322 --> 00:26:13,285
"Verden er en scene, og alle menn
og kvinner er bare skuespillere."
186
00:26:16,955 --> 00:26:21,169
"De har sine utganger.
og sine innganger �"
187
00:26:21,293 --> 00:26:24,597
"og en mann i sin tid
spiller mange roller."
188
00:26:27,466 --> 00:26:31,555
"Hvilket stykke arbeid er mannen."
189
00:26:31,680 --> 00:26:37,067
- "Det er noe r�ttent i... "
- Jeg liker ikke den. Velg et annet.
190
00:26:37,185 --> 00:26:39,235
Kom!
191
00:26:41,314 --> 00:26:43,284
"En hest..."
192
00:26:43,399 --> 00:26:46,485
"Mitt kongerike for en hest."
193
00:26:46,611 --> 00:26:50,574
"V�rt livs nett er gjort av
blandet garn, godt og vondt sammen."
194
00:26:56,037 --> 00:27:00,968
K�BENHAVN, 1769
195
00:27:02,294 --> 00:27:05,346
Deres Majestet,
det er litt forvirring rundt �
196
00:27:05,464 --> 00:27:08,141
n�r og hvor den
franske tenor skal synge.
197
00:27:08,300 --> 00:27:14,267
I matsalen, etter desserten.
Men vent til tallerkenene er fjernet.
198
00:27:14,389 --> 00:27:17,566
- Er alle ved hovetrappen?
- Snart, Deres Majestet.
199
00:27:17,685 --> 00:27:20,566
S� kaller vi p� deg
og de �verste ministrene.
200
00:27:20,687 --> 00:27:23,614
Det var alt, Deres Majestet.
201
00:27:23,732 --> 00:27:26,409
Lord Chamberlain...
202
00:27:27,652 --> 00:27:33,710
- Har du husket Gourmand?
- Hunden. Takk, Deres Majestet.
203
00:28:06,735 --> 00:28:08,990
Deres Majestet.
204
00:28:11,990 --> 00:28:14,461
Hvor er folket?
205
00:28:17,287 --> 00:28:20,213
Er det ingen som kan juble
n�r kongen returnerer?
206
00:28:20,331 --> 00:28:24,009
Vi trodde Majesteten ville v�re
tr�tt etter den lange reisen.
207
00:28:24,127 --> 00:28:27,213
Jeg �nsker � bli hyllet av mitt folk.
F� dem p� plass.
208
00:28:29,257 --> 00:28:33,266
F� folket p� plass n�!
Ellers vil jeg hoppe i kanalen.
209
00:28:35,179 --> 00:28:37,731
H�rer du meg?
Jeg vil hoppe i kanalen!
210
00:28:37,850 --> 00:28:42,234
En fantastisk id�, Deres Majestet.
En sv�mmetur i kanalen ville gj�re deg godt.
211
00:28:42,354 --> 00:28:44,700
N�.
212
00:28:44,815 --> 00:28:48,869
- Tror du virkelig det?
- Absolutt.
213
00:28:48,985 --> 00:28:52,288
Skal vi?
214
00:28:52,405 --> 00:28:55,537
Litt senere, kanskje.
Kom.
215
00:28:58,829 --> 00:29:02,382
Kan du tro det, Hans Majestet
har avskjediget Reventlow.
216
00:29:02,499 --> 00:29:06,177
Veilederen som har v�rt med ham
siden han var et barn.
217
00:29:06,294 --> 00:29:09,176
Jeg tror den nye legen
har en d�rlig innflytelse.
218
00:29:09,299 --> 00:29:13,729
Han sies � v�re en amoralsk Libertine,
som drar Hans Majestet til hore...
219
00:29:16,473 --> 00:29:20,106
Skal du ikke tilbringe kvelden
sammen med kongen?
220
00:29:20,226 --> 00:29:23,813
Han gir doktor Struensee
en omvisning p� slottet.
221
00:29:34,240 --> 00:29:37,918
- Struensee! Du f�lger med i politikken, ikke sant?
- Det skjer.
222
00:29:38,034 --> 00:29:42,465
Du m� f�lge med meg i r�det i dag,
ellers vil jeg kjede meg ihjel.
223
00:29:44,793 --> 00:29:48,846
Det er en ganske ufarlig satire,
Mr. Guldberg.
224
00:29:48,964 --> 00:29:52,892
� omtale satire som spotter adelen
som ''ufarlig'' er uheldig.
225
00:29:53,009 --> 00:29:57,565
Hva er neste. Hoffet?
Kongen? Kirken?
226
00:29:57,681 --> 00:30:00,653
Jeg er ikke tilb�yelig til � sette noen
i fengsel for et dikt om �
227
00:30:00,768 --> 00:30:03,649
st�rrelse p� en adelsmanns derri�re.
228
00:30:03,770 --> 00:30:08,406
En bot og et �rs forbud
mot publisering vil v�re nok.
229
00:30:15,116 --> 00:30:18,999
Han har brukt opp sin apanage
for hele �ret p� bare 4 m�neder.
230
00:30:19,119 --> 00:30:21,591
Han vil ikke la oss v�re i fred
til vi reagerer.
231
00:30:23,791 --> 00:30:27,800
Som brevet viser, var hun ganske
forn�yd og ba oss om � gi �
232
00:30:27,920 --> 00:30:30,675
Den russiske representanten
et tegn p� v�r takknemlighet.
233
00:30:30,798 --> 00:30:35,182
Omfattende areal
som er et skogsomr�de...
234
00:30:35,302 --> 00:30:38,149
Hvis vi ikke gj�r det, vil folk kan...
235
00:30:38,263 --> 00:30:43,274
kan ikke tillate primitive pirater
� ydmyke v�r fl�te.
236
00:30:43,393 --> 00:30:45,773
... 15 per tonnasje.
237
00:30:45,897 --> 00:30:49,781
- Hva er dette?
- Bare signer, Deres Majestet.
238
00:30:49,901 --> 00:30:52,987
Landbruks reform er...
239
00:30:53,112 --> 00:30:56,494
streikende � bli kastet i...
240
00:30:56,615 --> 00:31:00,453
og v�re sj�offiserer.
Vi har kommet til en beslutning.
241
00:31:08,252 --> 00:31:11,464
De tror jeg er gal.
242
00:31:15,759 --> 00:31:17,228
Hei!
243
00:31:20,015 --> 00:31:23,852
Hva i helvete er det som skjer,
hvorfor har vi ikke h�rt fra deg?
244
00:31:23,977 --> 00:31:26,654
Det er godt � se deg ogs�, Rantzau.
Brandt.
245
00:31:26,771 --> 00:31:30,028
S� n� er vi p� fornavn hva?
Hva i helvete gj�r vi her?
246
00:31:30,149 --> 00:31:34,203
- Er vi ikke gode nok for hoffet?
- Kom inn.
247
00:31:42,454 --> 00:31:45,050
Rantzau! Brandt!
248
00:31:48,459 --> 00:31:53,425
- Deres Majestet.
- Jeg har savnet dere. Velkommen hjem.
249
00:32:11,025 --> 00:32:13,701
Hvorfor oser K�benhavn av dritt?
250
00:32:13,819 --> 00:32:17,577
Dritt, dritt, dritt... Jeg har lukten
av dritt i min nese, dritt p� mine sko.
251
00:32:17,697 --> 00:32:21,626
Jeg er kongen av dritt-by.
252
00:32:21,745 --> 00:32:25,834
Deres Majestet,
ta en drink med oss.
253
00:32:25,957 --> 00:32:30,512
Synes du det er passende � g� p�
horehus og drikke hver kveld?
254
00:32:30,628 --> 00:32:33,133
S�nn at alle kan se det.
255
00:32:34,131 --> 00:32:38,972
- Deres Majestet, folket bryr seg ikke.
- Jeg er ikke interessert i din mening.
256
00:32:39,095 --> 00:32:40,815
Christian?
257
00:32:43,683 --> 00:32:46,155
Jeg ber om unnskyldning, mor.
258
00:32:57,531 --> 00:33:01,995
Hvorfor m�tte jeg ende opp
med den der kjedelige kua?
259
00:33:02,118 --> 00:33:07,334
Verden er full av prinsesser,
og jeg endte opp med den sureste.
260
00:33:07,457 --> 00:33:10,384
N�r hun ikke spiller Dronning,
er hun p� rommet og sover.
261
00:33:10,502 --> 00:33:13,384
Kanskje hun er syk?
262
00:33:15,131 --> 00:33:19,595
Selvf�lgelig! Hun m� v�re syk.
Ingen kan v�re s� kjedelig.
263
00:33:19,720 --> 00:33:24,434
- Se til henne, Struensee.
- Jeg tror ikke dronningen liker meg.
264
00:33:24,557 --> 00:33:28,235
- Men en av dine hoffleger...
- Nei, nei. Det m� v�re deg.
265
00:33:28,355 --> 00:33:31,327
Gj�re henne morsom.
Jeg vil ha en morsom Dronning.
266
00:33:32,274 --> 00:33:34,951
Jeg skal sende henne til ditt kammer.
267
00:33:44,370 --> 00:33:49,085
- Jeg finner ikke noe galt, Deres Majestet.
- Jeg kunne ha fortalt deg det.
268
00:33:49,208 --> 00:33:52,545
Det er ditt hum�r.
269
00:33:52,669 --> 00:33:56,381
- Unnskyld?
- Hum�ret.
270
00:33:56,507 --> 00:34:00,891
Du er i d�rlig hum�r.
F�r du nok frisk luft?
271
00:34:02,472 --> 00:34:08,485
Og hva med hobbyer?
Jeg h�rer du er en dyktig pianist.
272
00:34:08,603 --> 00:34:13,067
Du har h�rt feil.
Er vi ferdige?
273
00:34:13,190 --> 00:34:16,823
Jeg vil anbefale for hoffet at
vi flytter til sommerresidensen.
274
00:34:25,327 --> 00:34:28,664
Med din godkjenning, selvf�lgelig.
275
00:34:34,297 --> 00:34:36,096
Rousseau.
276
00:34:42,470 --> 00:34:47,402
"Mennesket er f�dt frie,
og overalt er han i lenker."
277
00:34:55,275 --> 00:34:57,951
Kan jeg l�ne denne?
278
00:35:10,249 --> 00:35:14,211
Holstein, Tyskland
279
00:35:28,100 --> 00:35:31,073
Taperen blir
kastet p� vannet!
280
00:35:32,437 --> 00:35:34,157
Nei!
281
00:35:36,026 --> 00:35:39,863
Ja! Kong Christian den 7.
Mine damer og herrer.
282
00:35:59,548 --> 00:36:03,136
Jeg h�rer det er en kopper-epidemien
p� gang i K�benhavn.
283
00:36:03,261 --> 00:36:07,350
- Hva sier du, Struensee?
- La oss h�pe det er en liten en.
284
00:36:21,195 --> 00:36:24,874
Du har sjarmert hele adelen,
Struensee.
285
00:36:24,992 --> 00:36:28,329
Kanskje vi skulle ansette flere?
286
00:36:36,210 --> 00:36:39,923
Du har en interessant
boksamling.
287
00:36:40,050 --> 00:36:45,016
En dag m� du fortelle meg
hvordan du fikk den inn p� slottet.
288
00:36:50,976 --> 00:36:53,732
Rir du, Deres Majestet?
289
00:36:55,106 --> 00:36:57,702
Ikke hvis jeg kan unng� det.
290
00:36:59,110 --> 00:37:01,865
Det f�les s�... klossete.
291
00:37:01,987 --> 00:37:05,449
Det er fordi
du bruker side-sal.
292
00:38:24,113 --> 00:38:28,668
Som din nye liv-lege, vil jeg gremmes
over � se deg syk, Deres H�yhet.
293
00:38:33,080 --> 00:38:36,463
Det minner meg om England.
294
00:39:18,877 --> 00:39:21,598
Locke og Voltaire er utmerket.
295
00:39:21,714 --> 00:39:27,352
Men noen av opplysningstidens ideer
er litt ekstreme, synes du ikke?
296
00:39:27,470 --> 00:39:32,230
Rousseaus forestilling om � forlate
sivilisasjon og bo i tr�rne.
297
00:39:32,349 --> 00:39:36,779
- Han vet at det faktisk ikke er mulig.
- Men likevel.
298
00:39:36,896 --> 00:39:42,031
Jeg er enig i at noen av samfunnets normer
hindre folk fra � leve ut sine liv.
299
00:39:42,150 --> 00:39:43,870
Hva mener du?
300
00:39:43,986 --> 00:39:49,543
Religion. Ekteskap. Alt som
tar bort personlig frihet.
301
00:39:49,657 --> 00:39:52,584
La v�r � f� barn, Struensee.
302
00:39:53,497 --> 00:39:55,797
Jeg har ikke planlagt noe barn.
303
00:39:58,459 --> 00:40:00,965
S� hva vil du?
304
00:40:01,921 --> 00:40:04,973
Jeg �nsker � reise verden rundt,
Deres Majestet...
305
00:40:05,091 --> 00:40:08,519
og se steder som en
ellers bare leser om.
306
00:40:10,221 --> 00:40:13,273
Det h�res ut som et godt liv.
307
00:40:20,731 --> 00:40:23,533
- Hva er det?
- En tre hest.
308
00:40:29,241 --> 00:40:31,371
Ikke v�r redd.
309
00:40:32,619 --> 00:40:34,419
Ikke...
310
00:40:42,546 --> 00:40:45,678
- Er han d�d?
- Ja.
311
00:40:51,220 --> 00:40:55,810
Han ble straffet av sin herre.
312
00:41:00,898 --> 00:41:04,532
Hvorfor har de gjort det?
313
00:41:07,279 --> 00:41:09,124
Hvorfor?
314
00:41:10,741 --> 00:41:14,921
Jeg vet ikke. Kanskje han stjal
noe eller bare var p� feil sted.
315
00:41:15,037 --> 00:41:19,171
Men noen mente at han skulle
bli torturert til d�de for det.
316
00:41:22,962 --> 00:41:25,763
Det er ingenting vi kan gj�re.
317
00:41:25,880 --> 00:41:29,309
Hoffet eier eiendommer
i dette omr�det.
318
00:41:29,428 --> 00:41:33,687
Disse b�ndene tilh�rer
sannsynligvis noen vi kjenner.
319
00:41:56,036 --> 00:41:58,963
Brandt, har du sett Struensee?
320
00:41:59,082 --> 00:42:04,173
Ja, han returnerte tilbake til K�benhavn.
Det var noe med en kopper-epidemi.
321
00:42:09,843 --> 00:42:14,273
Jeg vet ikke hva jeg skal gj�re.
Vi har ikke nok plass.
322
00:42:16,142 --> 00:42:19,695
- Hvor mange d�de?
- Nesten 20 i dag.
323
00:42:40,625 --> 00:42:44,087
Hvem er han?
Jeg har sett ham f�r.
324
00:42:44,211 --> 00:42:47,343
Han er en tjener p� slottet, doktor.
325
00:42:49,384 --> 00:42:51,889
Du er gal, Struensee.
326
00:42:52,011 --> 00:42:54,641
Og eksperimentere p�
mennesker er �n ting�
327
00:42:54,764 --> 00:42:58,692
men � risikere Kronprinsens liv?
328
00:42:58,809 --> 00:43:05,609
- Jeg pr�ver � ivareta hans liv.
- Hva i all verden gj�r han der ute?
329
00:43:05,734 --> 00:43:09,537
Hans Majestets liv-lege har ingen
mulighet til � reke rundt p� byens sykehus.
330
00:43:09,654 --> 00:43:15,292
Mer enn 700 mennesker har mistet livet.
De fleste av dem barn.
331
00:43:15,410 --> 00:43:20,170
I dag har epidemien krysset
kanalen og n�dde Christiansburg.
332
00:43:20,290 --> 00:43:23,297
Har du tidligere testet
denne vaksinen?
333
00:43:23,418 --> 00:43:27,347
- Ja. Ogs� p� meg selv.
- Hva er overlevelses raten.
334
00:43:28,590 --> 00:43:32,849
- Det er alltid en viss risiko...
- "Viss risiko"!
335
00:43:32,969 --> 00:43:37,558
Men hvis det virker, og det er jeg overbevist om,
s� vil han v�re immun.
336
00:43:37,683 --> 00:43:42,273
Kronprinsen er arvingen til tronen!
Han er beskyttet av Gud!
337
00:43:42,396 --> 00:43:47,110
En kopper epidemi er ikke kresen.
Det dreper b�de Konger og Dronninger.
338
00:43:47,234 --> 00:43:49,831
Som du godt vet.
339
00:43:51,405 --> 00:43:53,910
Deres Majestet?
340
00:44:31,862 --> 00:44:34,664
Mor, kan vi dra n�?
341
00:44:37,868 --> 00:44:42,332
- N� venter vi.
- Kj�re Struensee, kom og sitt med oss.
342
00:45:20,370 --> 00:45:23,958
Vaksinasjonen var en suksess.
343
00:45:24,083 --> 00:45:26,429
Takk, Gud.
344
00:45:26,543 --> 00:45:29,629
Gud har ingenting med dette � gj�re.
345
00:45:33,300 --> 00:45:35,806
Hvor mange liv
kan din metode spare?
346
00:45:35,928 --> 00:45:39,185
De fleste av dem.
Hvis det gj�res rett.
347
00:45:40,765 --> 00:45:43,692
S� hva venter vi p�?
348
00:45:45,229 --> 00:45:49,067
- Gj�r du narr av meg?
- Nei, men jeg er ikke den riktige � sp�rre.
349
00:45:51,277 --> 00:45:54,955
Hennes H�yhet foresl�r
at domstolen forvalter �
350
00:45:55,072 --> 00:46:00,004
en omfattende kopper vaksinasjon
p� byens sykehus.
351
00:46:00,120 --> 00:46:03,627
Vi sett p� saken,
men omkostningene...
352
00:46:03,748 --> 00:46:07,131
Si ikke mer,
vi har utgifter nok som det er.
353
00:46:07,252 --> 00:46:13,014
Informer Hennes Majestet at forslag
vil bli vurdert p� et senere tidspunkt.
354
00:46:25,562 --> 00:46:29,149
- Hva er dette?
- Deres Majestet?
355
00:46:56,260 --> 00:46:57,855
Anonym.
356
00:47:06,563 --> 00:47:09,318
J. S.
357
00:48:29,522 --> 00:48:31,652
- Rantzau.
- Deres Majestet.
358
00:48:31,774 --> 00:48:35,203
Tillat meg � introdusere
Madame Sophie Livernet.
359
00:48:35,319 --> 00:48:40,159
- Deres Majestet, det er en �re.
- Lyset i mitt liv.
360
00:48:42,911 --> 00:48:46,373
Har du lagt merke til hvor godt
Han oppf�rer seg n�r han er med henne?
361
00:48:46,497 --> 00:48:52,590
Hun er bare ute etter pengene hans.
Familien hennes mistet hele formuen sin.
362
00:48:52,711 --> 00:48:55,262
Vel, s� lenge han er lykkelig.
363
00:48:55,381 --> 00:49:00,517
Ja, menn mister fornuften n�r det
kommer til unge vakre kvinner.
364
00:49:02,096 --> 00:49:05,980
Le Morte d'Arthur.
Har du lest denne? Thomas Malory.
365
00:49:06,100 --> 00:49:08,400
Jeg har h�rt om den.
366
00:49:08,519 --> 00:49:12,858
King Arthurs ridder, Sir Lancelot,
har en aff�re med Queen Guinevere.
367
00:49:12,983 --> 00:49:17,618
Kongen finner det ut, beordrer dem begge drept,
og riket faller fra hverandre.
368
00:49:23,034 --> 00:49:25,505
Du er en tosk.
369
00:49:26,995 --> 00:49:33,054
Jeg liker deg godt. Jeg �nsker ikke
� s�rge over ditt avkappede hode.
370
00:49:57,652 --> 00:50:01,285
- Deres Majestet.
- Nei, bare sitt.
371
00:50:05,161 --> 00:50:08,668
Jeg klarte � slippe unna
statsr�denes koner.
372
00:50:08,789 --> 00:50:11,545
�r med �velse.
373
00:50:21,177 --> 00:50:23,853
Tror du vi noen gang vi vil bli fri?
374
00:50:25,973 --> 00:50:28,103
Folket, mener jeg.
375
00:50:29,059 --> 00:50:31,234
Menneskeheten.
376
00:50:35,358 --> 00:50:38,330
Vil din kj�re opplysning...
377
00:50:38,445 --> 00:50:42,829
fri oss fra dumhet og
frykt for guddommelig straff?
378
00:50:46,119 --> 00:50:49,626
Jeg tror det.
Ja.
379
00:50:53,209 --> 00:50:57,013
Frederiks generasjon vil v�re
faneb�rere for en ny verdensorden.
380
00:51:02,051 --> 00:51:05,103
S� vi s� bare ligge p�
v�rt d�dsleie og glede oss �
381
00:51:05,221 --> 00:51:08,900
over den nye verdensordenen
som passerer?
382
00:51:17,025 --> 00:51:21,114
Alle de fantastiske ideene
n�r ikke lenger enn til papiret.
383
00:51:25,034 --> 00:51:29,248
Ved hoffet har jeg ikke mer
myndighet enn en hushjelp.
384
00:51:32,373 --> 00:51:34,720
Og min mann?
385
00:51:34,835 --> 00:51:38,092
Han har myndigheten.
386
00:51:40,675 --> 00:51:45,937
Jeg tror ikke du er klar over hvor mye
innflytelse du har p� Christian.
387
00:51:48,725 --> 00:51:52,062
Han stoler p� deg betingelsesl�st.
388
00:52:00,027 --> 00:52:02,532
Hva vil du kle deg som
p� ballen?
389
00:52:02,655 --> 00:52:08,167
Jeg skal � som en fransk hoffnarr.
Jeg skal snakke s�nn.
390
00:52:08,286 --> 00:52:12,374
Som en franskmann.
Hele natten.
391
00:52:17,004 --> 00:52:21,593
Husker du at du sa at alle ved
hoffet tror du er gal?
392
00:52:25,137 --> 00:52:29,191
- Det er morsomt.
- Jeg tror ikke du er det.
393
00:52:30,809 --> 00:52:36,321
Jeg tror noen mennesker s�
omsluttet av deres skjebne at de skjuler �
394
00:52:36,439 --> 00:52:39,491
seg dypt i sitt sinn.
395
00:52:44,448 --> 00:52:48,035
Du kunne v�re en fantastisk konge,
Christian.
396
00:52:51,246 --> 00:52:55,882
Du kan gj�re en forskjell,
hvis du har brukt din makt i R�det.
397
00:52:56,002 --> 00:52:58,975
Jeg vet ikke noe om alt det der.
Jeg kan ikke.
398
00:52:59,088 --> 00:53:02,174
Selvf�lgelig kan du det.
399
00:53:02,300 --> 00:53:04,646
Hvordan?
400
00:53:04,760 --> 00:53:07,481
Ved � gj�re det du elsker mest.
401
00:53:07,596 --> 00:53:10,021
Skuespill.
402
00:53:14,437 --> 00:53:19,151
Akkurat som i teateret.
Med linjer som allerede er skrevet.
403
00:53:22,654 --> 00:53:25,409
Skuespill?
404
00:53:31,162 --> 00:53:34,214
Hvis det var opp til deg,
hva ville du forandre p�?
405
00:53:38,586 --> 00:53:43,552
�rede medlemmer
av R�det.
406
00:53:49,306 --> 00:53:54,863
Det er slutt p� at raffinerte edle neser
skal oppleve denne byens stank.
407
00:53:54,978 --> 00:53:59,864
Det er slutt p� at folk skal kveles
i dunsten av sitt eget avfall.
408
00:53:59,984 --> 00:54:01,829
- Deres Majestet...
- Jeg...
409
00:54:01,944 --> 00:54:07,251
Kong Christian VII,
Erkl�rer herved krig mot dritten.
410
00:54:07,366 --> 00:54:11,796
Jeg �nsker � tredoble antallet
avfallsinnsamlere i gatene.
411
00:54:11,911 --> 00:54:17,673
- Hvor skal pengene komme fra?
- Jeg visste du ville sp�rre om det.
412
00:54:17,793 --> 00:54:22,257
Pengene frigj�res ved �
kutte ned p� pensjoner �
413
00:54:22,382 --> 00:54:27,518
for de som fortsatt har inntekt
fra sine eiendommer, og derfor �
414
00:54:27,637 --> 00:54:30,017
ikke trenger en pensjon.
415
00:54:34,560 --> 00:54:38,364
Fint, Deres Majestet.
Flere avfallsinnsamlere.
416
00:54:42,276 --> 00:54:46,991
Og Gourmand vil bli utnevnt
som �resmedlem av r�det.
417
00:55:06,843 --> 00:55:08,768
Struensee!
418
00:55:27,614 --> 00:55:29,994
Deres Majestet.
419
00:55:32,619 --> 00:55:36,547
- Du kjente meg igjen.
- Jeg ville kjenne deg igjen med bind for �ynene.
420
00:55:38,125 --> 00:55:41,553
Men ditt kostyme
er ikke veldig fantasifullt.
421
00:55:41,670 --> 00:55:46,134
Jeg er redd jeg ikke er veldig
god p� maskerade.
422
00:55:48,134 --> 00:55:52,223
Jeg tror dette er den natten
da alle kan v�re seg selv.
423
00:55:54,391 --> 00:55:59,105
Men du tar aldri av masken.
Gj�r du vel?
424
00:56:05,736 --> 00:56:07,365
Deres Majestet.
425
00:56:10,742 --> 00:56:13,167
Vil du gj�re meg den �re?
426
00:56:46,028 --> 00:56:47,702
Takk!
427
00:58:19,456 --> 00:58:21,927
Var det det hele?
428
00:58:24,586 --> 00:58:27,513
Er jeg virkelig
en s� kjedelig dansepartner?
429
00:58:27,631 --> 00:58:31,343
Jeg er sikker p� at det er mange
som venter p� og ta min plass.
430
00:59:40,413 --> 00:59:43,089
Hvor har du v�rt?
431
00:59:44,210 --> 00:59:47,638
- Hei, Christian.
- Jeg hadde en id�.
432
00:59:47,754 --> 00:59:49,382
Hva?
433
00:59:49,505 --> 00:59:53,719
Hva med tomme vogner
som kj�rer rundt i byen �
434
00:59:53,844 --> 00:59:58,730
og plukke opp folk som er
for fulle til � finne veien hjem?
435
01:00:00,100 --> 01:00:04,280
- Ja. Hvorfor ikke.
- Ja.
436
01:00:21,038 --> 01:00:24,170
Vil du lese for oss i kveld, mor?
437
01:00:24,291 --> 01:00:27,798
Nei, jeg tror jeg skal legge meg tidlig.
438
01:03:27,686 --> 01:03:31,490
Jeg ber ikke om � at du skal
forst� eller tilgi mine handlinger...
439
01:03:31,607 --> 01:03:36,117
men for f�rste gang i mitt liv
var jeg glad.
440
01:03:37,155 --> 01:03:44,079
"M� de fattige u�nskede barna
kastes i rennesteinen eller bli drept?"
441
01:03:44,204 --> 01:03:47,381
Nei, sier jeg.
Det b�r v�re en...
442
01:03:47,498 --> 01:03:52,383
Vi trodde vi kunne f� alt.
Vi var naive.
443
01:03:52,502 --> 01:03:56,682
- "Et hjem hvor m�dre kan... "
- Enkelt og greit. Ikke gjenta det.
444
01:03:59,427 --> 01:04:04,517
Og jeg hadde en annen id�.
Jeg foresl�r en lov for � regulere...
445
01:04:04,640 --> 01:04:10,733
For en stund f�ltes det
som vi kunne gj�re noe f� til endringer.
446
01:04:14,067 --> 01:04:19,158
V�r gruppe av fritenkere vokste.
Og det gjorde v�re ideer ogs�.
447
01:04:19,280 --> 01:04:24,212
- Det er fortsatt den samme...
- Men Bernstorff, jeg tror loven...
448
01:04:24,327 --> 01:04:26,582
- Nei...
- Vi snakket om det.
449
01:04:26,705 --> 01:04:29,962
Men til slutt ble
R�det for sterkt.
450
01:04:30,083 --> 01:04:35,094
Og jo vanskeligere det ble,
og jo flere ganger han ble avvist,
451
01:04:35,214 --> 01:04:39,394
Dess mer motl�s
ble Christian.
452
01:04:39,510 --> 01:04:43,222
Jeg foresl�r obligatorisk
kopper vaksine for folket.
453
01:04:43,347 --> 01:04:46,229
Vi har snakket om dette.
Det finns ingen penger.
454
01:04:46,350 --> 01:04:49,027
Fint.
455
01:05:07,121 --> 01:05:12,633
Alle v�re ideer blir avvist f�r
Christian �pner munnen engang.
456
01:05:20,427 --> 01:05:23,182
Hva om du hadde
et sete i R�det?
457
01:05:27,391 --> 01:05:30,603
Christian er helt alene.
458
01:05:31,938 --> 01:05:35,150
Han trenger noen til � forsvare ham.
459
01:05:35,274 --> 01:05:39,738
Jeg vil helt sikkert bli valgt.
Enstemmig.
460
01:05:41,990 --> 01:05:45,075
Jeg mener det.
461
01:05:50,498 --> 01:05:54,336
Det ville gi oss en sjanse
mot parykkene.
462
01:05:54,461 --> 01:05:58,891
Det er ikke s� lett
som � foresl� avfallsinnsamlere.
463
01:05:59,006 --> 01:06:03,140
Bernstorff begynner � bli gammel.
464
01:06:03,261 --> 01:06:06,723
Ministrene er ikke s� lojale
mot ham som de pleide � v�re.
465
01:06:21,447 --> 01:06:24,704
Hva er det du gj�r,
doktor Struensee?
466
01:06:24,825 --> 01:06:27,330
Jeg gj�r ikke noe.
467
01:06:29,371 --> 01:06:32,754
Kongen forsetter med � foresl�
ideer for r�det.
468
01:06:32,875 --> 01:06:36,803
Kopper vaksine,
et hjem for u�nskede barn.
469
01:06:38,005 --> 01:06:40,932
Praktisk talt premierer kvinner
for utukt.
470
01:06:41,049 --> 01:06:43,019
Det er frast�tende.
471
01:06:44,679 --> 01:06:49,894
Jeg er bekymret for naturen av hans
forslag og hvor de stammer fra.
472
01:06:50,894 --> 01:06:54,322
Vaksinering var dronningens id�.
473
01:06:54,439 --> 01:06:59,244
Hun �nsker desperat � bli sett
p� som folkets reddende engel.
474
01:06:59,360 --> 01:07:03,164
Jeg tror det er tyskerne.
475
01:07:03,281 --> 01:07:08,543
Det er urovekkende rykter
om Struensee, men jeg har ingen bevis.
476
01:07:08,662 --> 01:07:13,502
Men deres innflytelse strekker
seg jo helt ut til koloniene.
477
01:07:18,838 --> 01:07:23,895
Tillat meg � v�re veldig direkte,
Dronning Dowager.
478
01:07:24,011 --> 01:07:27,473
Jeg vet om dine ambisjoner for s�nnen din.
479
01:07:29,558 --> 01:07:34,569
At Christian opptre som en ordentlig
konge er ikke i din beste interesser.
480
01:07:34,688 --> 01:07:37,900
Uansett hvem han l�ner �ret til.
481
01:07:41,320 --> 01:07:45,784
- De vil aldri godta det. Aldri!
- Kanskje de vil.
482
01:07:45,908 --> 01:07:49,290
Vi snakker om r�det
og 100 �r gamle lover.
483
01:07:49,411 --> 01:07:55,254
- Vil du ha noen der?
- Ja, deg. Jeg kan ikke gj�re det alene.
484
01:08:00,590 --> 01:08:04,849
Det gir ingen mening.
En lege i R�det?
485
01:08:04,969 --> 01:08:08,681
Han er ikke en vanlig lege,
er jeg redd.
486
01:08:08,805 --> 01:08:13,361
Vi fant anonyme skrifter i
Altona som vi vet Struensee st�r bak.
487
01:08:14,770 --> 01:08:20,703
- Hvilke skrifter skulle det v�re?
- Tanker rundt rettighetene til b�nder.
488
01:08:20,818 --> 01:08:24,872
Et forslag om � kutte b�ndenes
obligatoriske arbeidstimer til det halve.
489
01:08:24,989 --> 01:08:30,455
Et forslag om � oppheve eiernes rett
til legemlig � straffe sine b�nder.
490
01:08:30,579 --> 01:08:35,794
Et grunnleggende sp�rsm�lstegn
rundt ideen om eierskap av b�nder.
491
01:08:35,916 --> 01:08:39,093
Inkludert livegenskap...
Jeg er ikke ferdig!
492
01:08:39,212 --> 01:08:43,892
Forbud mot tortur
i avh�r av kriminelle.
493
01:08:44,009 --> 01:08:48,348
Begrensning av Kirkens innflytelse
i offentlige saker.
494
01:08:48,471 --> 01:08:53,812
Spekulasjoner rundt religionens
fordummende natur.
495
01:08:53,935 --> 01:08:57,397
Det er mer enn 100 sider langt.
496
01:08:57,522 --> 01:09:02,658
Kongen la seg styre av en
mann av opplysningstiden.
497
01:09:04,196 --> 01:09:07,749
Danmark er et av de siste bastionene
i et fordervet Europa.
498
01:09:07,866 --> 01:09:12,205
Hvis utlendinger som Struensee, med
sine hedenske ideer, fortsetter �...
499
01:09:12,328 --> 01:09:17,169
Kan jeg f� minne om at det er
flere utlendinger tilstede her.
500
01:09:17,293 --> 01:09:23,010
Bernstorff, alle her
beundrer deg og ditt arbeide.
501
01:09:23,132 --> 01:09:27,437
Du kan ikke la en farlig mann
som Struensee f� v�re ved hoffet.
502
01:09:27,553 --> 01:09:31,266
Det ville v�re utilgivelig.
503
01:09:35,853 --> 01:09:38,826
- Noe er galt.
- Ikke bekymre deg.
504
01:09:48,783 --> 01:09:52,746
Har du noen spennende forslag
for oss i dag, Deres Majestet?
505
01:10:11,223 --> 01:10:16,860
Jeg har kommet til den konklusjon...
506
01:10:16,978 --> 01:10:22,695
at tiden er inne for
nytt blod i det �refulle r�det.
507
01:10:22,817 --> 01:10:26,701
Nye ideer til nye tider, om en vil.
508
01:10:26,822 --> 01:10:32,790
Jeg antar du allerede har
en kandidat i doktor Struensee?
509
01:10:35,373 --> 01:10:39,883
Du kan sitte ned, Deres Majestet.
Det er utelukket.
510
01:10:41,253 --> 01:10:44,887
- Herre, hvis jeg kan?
- Du har ingen rett til � snakke her.
511
01:10:45,007 --> 01:10:51,555
Hvorfor er det s� farlig
� la en statsborger snakke...
512
01:10:51,680 --> 01:10:55,267
Vi er kjent med dine
skadelige ideer.
513
01:10:57,770 --> 01:11:00,571
Sitt ned, Deres Majestet.
514
01:11:06,029 --> 01:11:10,585
Jeg p�kaller en folkeavstemning om
� fjerne doktor Struensee fra hoffet �
515
01:11:10,700 --> 01:11:13,957
og videre utvise ham fra Danmark.
516
01:11:27,633 --> 01:11:29,854
Nei...
517
01:11:33,640 --> 01:11:35,690
Nei, nei, nei...
518
01:11:39,855 --> 01:11:41,858
Stopp!
519
01:11:43,567 --> 01:11:45,571
La ham g�.
520
01:11:49,448 --> 01:11:53,912
Slipp ham umiddelbart,
eller f�r jeg deres hoder hugget av!
521
01:12:02,168 --> 01:12:05,847
- Deres Majestet.
- Jeg er konge!
522
01:12:15,307 --> 01:12:18,564
Bernstorff...
523
01:12:18,686 --> 01:12:22,444
du er fritatt fra dine plikter.
524
01:12:25,567 --> 01:12:29,701
Og jeg erkl�rer...
Jeg erkl�re at hele r�det er oppl�st!
525
01:12:31,073 --> 01:12:36,335
P� min ordre er ut�velsen av
landets aff�rer blitt overtatt �
526
01:12:36,454 --> 01:12:43,344
av et kabinett som best�r av meg
og Johann Friedrich Struensee.
527
01:12:54,347 --> 01:12:57,068
Farvel piss-maur.
528
01:13:02,939 --> 01:13:04,692
Jeg gjorde det.
529
01:13:04,815 --> 01:13:07,901
Jeg gjorde det!
S� du meg, Struensee?
530
01:13:08,028 --> 01:13:09,953
Ja, det gjorde jeg.
531
01:13:13,366 --> 01:13:18,832
Vet du hva som akkurat skjedde?
Hvor mye godt vi kan utrette n�?
532
01:13:18,955 --> 01:13:21,461
Ja.
533
01:13:21,583 --> 01:13:24,088
Jeg kan f�le det.
534
01:13:24,210 --> 01:13:27,057
Endre.
535
01:14:20,393 --> 01:14:24,948
OPPL�SNING
AV STATSR�DET
536
01:14:25,064 --> 01:14:29,620
Det var nesten for godt til � v�re sant.
537
01:14:29,736 --> 01:14:34,371
Og se v�re tanker og ideer
bli til virkelighet.
538
01:14:38,411 --> 01:14:41,087
RESULUSJON: GEN. RALINOCULA
Vi satte opp om nettene.
539
01:14:41,205 --> 01:14:44,052
AVSKAFFELSE AV
FYSISK AVSTRAFFELSE
540
01:14:44,167 --> 01:14:49,599
TILGANG TIL UNIVERSITETET FOR ALLE BORGERE
I de f�lgende m�neder ble hundrevis av lover vedtatt.
541
01:14:49,714 --> 01:14:52,846
GENERELL LISENS TIL � PUBLISERE
Alt var mulig.
542
01:14:52,968 --> 01:14:55,941
HJEM FOR FORELDREL�SE BARN
543
01:14:56,054 --> 01:15:01,361
Danmark hadde blitt et banebrytende
land beundret over hele Europa.
544
01:15:02,936 --> 01:15:07,069
AVSKAFFELSE AV SENSUR
Opplysningstiden hadde endelig kommet.
545
01:15:30,881 --> 01:15:34,560
- Rantzau, det er godt � se deg.
- Det er litt av et kontor du har her.
546
01:15:34,677 --> 01:15:38,606
Det er ikke mitt kontor.
Dette er kabinettet. Hvordan g�r det?
547
01:15:38,723 --> 01:15:44,735
Ikke bra, faktisk. Jeg bruker tiden min
p� � navigere gjennom alle de nye lovene.
548
01:15:44,853 --> 01:15:50,035
Du lanserer ideer i samme tempo
som resten av oss skifter kl�r.
549
01:15:50,151 --> 01:15:54,365
- Folk blir forvirret.
- Adelen mener du.
550
01:15:54,489 --> 01:15:57,996
Kom igjen, Struensee,
du er bare en bylege.
551
01:15:58,118 --> 01:16:02,878
Du har aldri eid noe i ditt liv.
Ikke engang en tittel.
552
01:16:02,997 --> 01:16:05,970
Og n� tror du at du
kan styre et land.
553
01:16:06,084 --> 01:16:10,047
Vel, det er bra jeg har
min edle venner til � hjelpe meg.
554
01:16:10,171 --> 01:16:13,383
Du har titler nok
for oss begge.
555
01:16:20,975 --> 01:16:22,523
Hva er det?
556
01:16:22,642 --> 01:16:27,653
Et brev til Christian fra Voltaire.
557
01:16:36,406 --> 01:16:40,540
- Voltaire i egen person.
- Ja. Det er vanskelig � tro.
558
01:16:41,911 --> 01:16:45,418
Han m� ha h�rt om
alle tingene vi har gjort.
559
01:16:53,007 --> 01:16:55,889
- Hva er galt?
- Jeg er gravid.
560
01:17:12,026 --> 01:17:14,531
Du skj�nner hva dette betyr?
561
01:17:19,033 --> 01:17:24,717
Alle vet at jeg ikke
har v�rt med Christian.
562
01:17:27,083 --> 01:17:29,804
Det kommer ikke � skje.
563
01:17:29,920 --> 01:17:32,550
Jeg m�.
564
01:17:34,925 --> 01:17:36,895
Nei.
565
01:17:39,721 --> 01:17:43,649
Vil du at barnet v�rt skal
ende opp i rennesteinen?
566
01:17:54,903 --> 01:18:00,084
"En stigende sol som deg,
lyset fra Nord �"
567
01:18:00,201 --> 01:18:03,788
"i din uendelige visdom
har fulgt."
568
01:18:03,913 --> 01:18:07,341
Voltaire.
569
01:18:07,458 --> 01:18:12,640
Lyset fra nord? Struensee,
jeg frykter jeg har historien p� min side.
570
01:18:15,006 --> 01:18:18,263
Christian, du har ikke bes�kt
Dronningens kammer p� over et �r.
571
01:18:18,384 --> 01:18:23,725
Folk tror du er neglisjerer
dine ekteskapelige forpliktelser.
572
01:18:23,849 --> 01:18:27,938
Nei.
Nei, hun vil ikke.
573
01:18:30,732 --> 01:18:36,039
Tvert imot. Hun fortalte meg
at hun �nsket at det skulle skje.
574
01:18:36,154 --> 01:18:39,127
Vel, jeg klarer ikke � f�
ereksjon sammen med henne.
575
01:18:43,453 --> 01:18:46,049
Bare tenk p� det som mere skuespill.
576
01:18:59,135 --> 01:19:04,943
Jeg har besluttet � gjenoppta mine bes�k til
Dronningens kammer. Jeg starter i kveld.
577
01:19:19,864 --> 01:19:21,618
Christian.
578
01:19:21,741 --> 01:19:23,335
Mor.
579
01:19:33,002 --> 01:19:35,098
Kom.
580
01:20:02,950 --> 01:20:06,709
Ikke kom n�rmere.
Jeg stinker av ham.
581
01:20:15,630 --> 01:20:19,810
Vi m� se hverandre s�
lite som mulig fra n� av.
582
01:20:19,926 --> 01:20:22,807
For barnets skyld.
583
01:20:34,315 --> 01:20:36,740
V�r s� snill � g�.
584
01:20:48,205 --> 01:20:51,542
�nden jeg har sett
kan v�re djevelen.
585
01:20:51,666 --> 01:20:56,176
Djevelen har makt til
� anta en behagelig form.
586
01:20:57,881 --> 01:21:02,186
Kanskje ut av min svakhet
og min melankoli �
587
01:21:02,302 --> 01:21:08,270
da han kan v�re sv�rt potent med slike
�nder, misbruk meg for � ford�mme meg.
588
01:21:08,392 --> 01:21:11,945
Fjern deg, Brandt.
Du puster nedover ryggen min.
589
01:21:12,062 --> 01:21:17,403
Jeg har grunn mer
relativ enn dette.
590
01:21:17,527 --> 01:21:24,371
Stykket er tingen som jeg
skal fange samvittighet til Kongen.
591
01:21:29,371 --> 01:21:34,382
Christian, jeg tror ikke vi
kan fortsette � v�re intime.
592
01:21:34,502 --> 01:21:41,301
- Det er ikke sunt.
- �, selvf�lgelig. Babyen.
593
01:21:42,635 --> 01:21:45,687
Kanskje du b�r sove
i ditt eget kammer.
594
01:21:45,805 --> 01:21:51,739
Nei, nei
Jeg liker � sove sammen med dere to.
595
01:21:55,982 --> 01:22:00,446
Kan du h�re min r�st?
596
01:22:00,570 --> 01:22:05,125
Kan du h�re din far snakke?
Kan du h�re din far?
597
01:22:16,712 --> 01:22:20,424
- Og hva har vi her?
- En gjennomgang av hoffets utgifter.
598
01:22:20,549 --> 01:22:23,055
Hvorfor?
599
01:22:23,177 --> 01:22:26,855
�konomien er d�rlig.
Vi har � gj�re kutt.
600
01:22:26,972 --> 01:22:31,152
Aha. Ja.
Ja, ja. Nei. .
601
01:22:31,267 --> 01:22:34,114
Bare signer.
602
01:22:37,024 --> 01:22:38,743
Jeg har en id�.
603
01:22:38,859 --> 01:22:45,157
Hva med en ny festdag hvor
alle hoffets damer er nakne?
604
01:22:45,281 --> 01:22:48,493
- Dette er ikke et spill, Christian.
- Det kunne v�rt morsomt!
605
01:22:48,619 --> 01:22:52,548
Hvis de spankulerte rundt naken...
606
01:22:52,665 --> 01:22:55,797
Hold kjeft, for faen!
607
01:22:57,670 --> 01:23:00,471
Du kan ikke kjefte p� meg.
608
01:23:02,424 --> 01:23:05,806
Du kan ikke kjefte p� meg.
Det f�r du aldri gj�re.
609
01:23:05,927 --> 01:23:07,727
Jeg beklager.
610
01:23:07,847 --> 01:23:11,024
Du kan ikke kjefte p� meg,
jeg er kongen.
611
01:23:30,078 --> 01:23:32,959
Christian, se p� dette.
612
01:23:37,544 --> 01:23:43,602
Dette dekretet sikrer at du ikke
m� signere alle dokumentene.
613
01:23:43,716 --> 01:23:46,723
Det er tilstrekkelig at jeg gj�r det.
614
01:23:51,015 --> 01:23:54,819
Du trenger ikke meg til �
undertegne lover mer?
615
01:23:54,937 --> 01:23:58,649
Du hater papirarbeid.
Du kan v�re ute og ha det g�y.
616
01:23:58,774 --> 01:24:01,701
Men jeg har det g�y med deg.
617
01:24:02,861 --> 01:24:06,323
Det er bare en formalitet.
618
01:24:06,448 --> 01:24:09,956
Vi kunne bruke v�r tid sammen
p� bedre ting.
619
01:24:39,023 --> 01:24:43,487
Jeg utpeker deg herved til konge...
620
01:24:43,612 --> 01:24:46,288
av Pr�ysen.
621
01:24:58,877 --> 01:25:03,432
Jeg fikk bes�k av fogden.
Angivelig har jeg gjeld til oppover �rene.
622
01:25:03,548 --> 01:25:07,102
Helvetes igler.
Kan du ordne det, hva?
623
01:25:07,219 --> 01:25:10,556
Jeg kan ikke bare slette gjelden.
624
01:25:10,680 --> 01:25:14,642
Selvf�lgelig kan du det.
Du signerer bare et stykke papir.
625
01:25:14,768 --> 01:25:17,853
Skal jeg la mine venner bruker
statens penger p� gambling?
626
01:25:17,980 --> 01:25:23,195
- Hvordan skal jeg forklare det til folket?
- Til helvete med folket.
627
01:25:23,318 --> 01:25:27,326
H�rer du etter i det hele tatt?
Jeg er blakk.
628
01:25:33,996 --> 01:25:36,593
Sophie forlater meg.
629
01:25:39,209 --> 01:25:42,637
Jeg kan se det i �ynene hennes.
630
01:25:43,923 --> 01:25:47,476
Hun smiler ikke til meg lenger.
631
01:25:48,636 --> 01:25:54,934
Jeg kunne l�ne deg penger.
Hvor mye for � holde dem i sjakk?
632
01:25:58,353 --> 01:26:02,156
Hvem i helvete tror du at du er?
633
01:26:16,872 --> 01:26:21,052
Hennes Majestet er ikke s�rlig
sosial i disse dager.
634
01:26:21,169 --> 01:26:26,601
- Hun holder seg for seg selv hovedsakelig
- Som om hun noensinne var sosial?
635
01:26:32,430 --> 01:26:34,811
Kan jeg g� med deg?
636
01:26:40,981 --> 01:26:44,740
Jeg blir ikke p� sommerstedet
s�rlig mye lenger.
637
01:26:44,860 --> 01:26:48,322
- Tilbake til dine plikter?
- Ja.
638
01:26:50,656 --> 01:26:53,378
Hvordan har du det?
639
01:26:53,494 --> 01:26:56,706
Det sparker hele tiden.
640
01:26:56,830 --> 01:27:00,337
Han �nsker � komme ut
og se sin vakre mor.
641
01:27:00,458 --> 01:27:02,713
Du mener "hun".
642
01:27:23,064 --> 01:27:27,620
Dere innser at � lyve til meg vil v�re
en forr�dersk handling.
643
01:27:27,737 --> 01:27:34,034
Hvis den slags utukt finner sted,
og dere vet om det �
644
01:27:34,160 --> 01:27:37,086
er det en d�dssynd � skjule det.
645
01:27:37,204 --> 01:27:40,507
Dere vil ende opp i skj�rsilden.
646
01:27:40,626 --> 01:27:43,963
Vi sverger.
Vi vet ikke noe.
647
01:27:47,006 --> 01:27:49,512
Dere kan g� n�.
648
01:27:49,634 --> 01:27:52,607
Og ikke et ord til noen!
649
01:27:57,184 --> 01:28:00,030
Jeg vet hva jeg s�.
650
01:28:05,567 --> 01:28:08,493
Jeg s� noe.
651
01:28:11,991 --> 01:28:14,121
Det er n�r.
652
01:28:27,630 --> 01:28:30,716
Hvorfor gjorde byggearbeidene
stoppet opp?
653
01:28:30,843 --> 01:28:34,146
Vi har ingen penger
inntil skatten er inndrevet.
654
01:28:34,262 --> 01:28:39,819
- Vi har ikke r�d til alle endringene.
- La oss se p� adelen bevilgninger.
655
01:28:41,520 --> 01:28:45,904
- Er du seri�s?
- De er bare suger ut av kassen.
656
01:28:46,025 --> 01:28:48,576
Hele hoffet vil g� mot deg.
657
01:28:48,695 --> 01:28:51,541
- Selv dine st�ttespillere.
- Hvor mye ville det gi oss?
658
01:28:51,655 --> 01:28:56,245
- Ikke nok.
- Guldberg f�r allierte hver dag.
659
01:28:56,369 --> 01:28:59,831
Forsvaret?
Vi har ikke v�rt i krig p� 50 �r.
660
01:28:59,956 --> 01:29:02,838
Forsvaret.
Er du sikker?
661
01:29:04,627 --> 01:29:10,640
Hennes Majestet har f�dt en datter.
Hun tar imot bes�k om kort tid.
662
01:29:41,497 --> 01:29:45,301
- Jeg trenger fred og ro.
- Ja, vi vil g� � feire.
663
01:29:45,419 --> 01:29:48,676
Alle er invitert
til mitt kammer.
664
01:29:49,757 --> 01:29:52,182
Doktor Struensee.
665
01:29:54,428 --> 01:29:56,558
Vil du unders�ke meg?
666
01:30:32,049 --> 01:30:39,395
Louise Augusta.
667
01:30:53,697 --> 01:30:55,793
Jeg elsker deg.
668
01:30:58,577 --> 01:31:00,957
Jeg elsker deg.
669
01:31:08,629 --> 01:31:11,134
Vi er en familie n�.
670
01:31:14,843 --> 01:31:17,314
Hun er s� liten.
671
01:31:18,804 --> 01:31:23,394
- Vi m� fortelle Hans Majestet det straks.
- Vi skal ikke ta det direkte med kongen.
672
01:31:23,519 --> 01:31:28,826
- Foresl� du at vi bare ignorerer det?
- Nei, men vi skal ikke involverer Christian.
673
01:31:28,941 --> 01:31:34,532
Nylige hendelser gir
alvorlig tvil om hans d�mmekraft.
674
01:31:34,655 --> 01:31:38,835
Folk er ikke lenger
godt tjent med ham.
675
01:31:44,248 --> 01:31:49,088
Deres Kongelige H�yhet.
Du snakker om et kupp.
676
01:31:49,211 --> 01:31:52,798
- Det vil bli kaos.
- Tvert imot.
677
01:31:52,923 --> 01:31:59,517
Det ville endelig bli orden.
En nytt kabinett med hederlige menn.
678
01:31:59,639 --> 01:32:02,976
Folket vil slakte oss.
679
01:32:03,100 --> 01:32:07,234
Ikke hvis vi har den neste
kongelige arvingen i h�ysetet.
680
01:32:10,942 --> 01:32:14,995
Hvordan vil du oppn� dette
Uten at Kongen henger oss alle?
681
01:32:15,112 --> 01:32:20,203
Struensee har selv gitt oss
en sv�rt effektivt v�pen.
682
01:32:20,326 --> 01:32:23,834
Struensee, det er meg, Brandt!
Jeg er alene. �pne!
683
01:32:25,998 --> 01:32:31,054
Christians vakter har returnert.
Han har g�tt berserk p� byen.
684
01:32:37,135 --> 01:32:39,936
Skynd deg!
Han �delegger alt.
685
01:32:49,815 --> 01:32:52,070
Christian.
686
01:32:54,652 --> 01:32:58,114
Kongen av Pr�ysen.
687
01:32:58,239 --> 01:33:00,209
Hva er galt?
688
01:33:03,412 --> 01:33:06,965
Var det alltid henne du �nsket?
689
01:33:09,377 --> 01:33:11,928
Var det?
690
01:33:15,090 --> 01:33:20,397
Er det sant?
Er barnet ditt?
691
01:33:21,680 --> 01:33:24,026
Nei.
692
01:33:27,686 --> 01:33:30,316
Sverg!
693
01:33:30,438 --> 01:33:33,820
Jeg sverger at det ikke er sant.
694
01:33:41,993 --> 01:33:45,079
Det er ikke sant, Christian.
695
01:33:53,880 --> 01:33:57,387
Hvorfor skulle noen skrive det, da?
696
01:34:01,262 --> 01:34:05,190
Ondskapsfulle skriblerier.
697
01:34:08,520 --> 01:34:11,402
La meg v�re alene, din frukt.
698
01:34:15,194 --> 01:34:17,449
Kom igjen!
699
01:34:19,405 --> 01:34:24,997
Dette er det han har lest. De har
fordelt det over hele byen.
700
01:34:25,120 --> 01:34:27,921
Mens kongen sover.
701
01:34:28,039 --> 01:34:32,128
Den infame tyskeren p� nattlige
bes�k hos dronningen.
702
01:34:49,519 --> 01:34:53,027
De vil ta henne fra oss.
703
01:35:01,824 --> 01:35:05,877
Doktor Struensee?
En sjelden gjest her nede.
704
01:35:05,995 --> 01:35:11,382
Men det er aldri for sent for syndsforlatelse.
Ikke engang for dine synder.
705
01:35:11,502 --> 01:35:14,634
Anse deg selv lettet for
dine hoff-forpliktelser.
706
01:35:14,755 --> 01:35:18,342
Dine eiendeler blir pakket.
707
01:35:18,466 --> 01:35:21,143
Du kan ikke.
Jeg oppnevnt av. .
708
01:35:21,261 --> 01:35:23,891
Jeg kan gj�re akkurat som jeg vil.
709
01:35:33,481 --> 01:35:36,157
Du �delegger mitt land,
Struensee.
710
01:35:36,276 --> 01:35:41,366
Velsignet v�re kongen
som vi begge vet er forstyrret.
711
01:35:41,490 --> 01:35:44,702
Hvem er mest forstyrret?
Kongen...
712
01:35:44,827 --> 01:35:50,008
eller noen som tror at
jorden ble skapt p� 6 dager?
713
01:35:50,832 --> 01:35:53,839
Forlat, eller jeg vil f� deg fjernet.
714
01:36:00,634 --> 01:36:04,313
Jeg liker ikke at folk
i byen sprer l�gner.
715
01:36:04,430 --> 01:36:07,607
Du b�r holde deg inne p� slottet.
716
01:36:07,724 --> 01:36:12,484
- Men det er s� kjedelig.
- Jeg har arrangert en liten overraskelse for deg.
717
01:36:14,941 --> 01:36:19,280
- Christian, m�t Moranti.
- � hei, han s� rar ut!
718
01:36:22,448 --> 01:36:27,038
Han r�mte fra en nederlandsk slavehandler
og fant veien til v�rt kj�kken.
719
01:36:28,412 --> 01:36:31,498
Han kan bli en fin avveksling.
720
01:36:37,629 --> 01:36:40,841
Jeg kan leke med ham,
men jeg kan ikke ta vare p� ham.
721
01:36:40,966 --> 01:36:46,684
Selvf�lgelig ikke.
Brandt vil v�re med deg hele tiden.
722
01:36:46,807 --> 01:36:50,394
Jeg hater Brandt.
Jeg vil ha deg med.
723
01:36:50,518 --> 01:36:52,818
Jeg blir sammen med deg senere.
724
01:36:57,984 --> 01:37:02,198
Du b�r gi Moranti
en omvisning p� slottet.
725
01:37:40,027 --> 01:37:42,909
Skal vi la v�r kongerike
bli styrtet?
726
01:37:43,030 --> 01:37:46,162
V�r konge er i fare!
En uhellig allianse.
727
01:37:47,534 --> 01:37:52,214
De sier du forgifter Christian
for � gj�re ham gal.
728
01:37:57,628 --> 01:38:02,093
At du ville drepe din egen s�nn
for � gj�re Louise til eneste arving.
729
01:38:02,216 --> 01:38:08,810
Resten handler om den onde utlendingen,
som �delegger landet.
730
01:38:14,812 --> 01:38:20,530
Det er ingen vei utenom.
Vi m� gjeninnf�re sensuren.
731
01:38:22,029 --> 01:38:25,002
Det sprer seg!
Johann, vi m�...
732
01:38:25,115 --> 01:38:27,211
Gj�r det!
733
01:38:28,202 --> 01:38:31,128
Gj�r det!
Gjeninnf�r sensuren.
734
01:38:33,582 --> 01:38:35,712
Faen!
735
01:38:47,178 --> 01:38:52,735
Caroline, har du ikke sovet p� mange dager.
736
01:38:56,063 --> 01:38:58,910
De hater oss.
737
01:39:07,991 --> 01:39:13,173
- Hva er det?
- Laudanum. Det vil roe deg ned.
738
01:39:19,128 --> 01:39:21,883
Det er nok.
739
01:39:51,160 --> 01:39:55,499
Deres Majestet! Hvorfor er min liv-lege
i ditt kammer?
740
01:39:55,623 --> 01:39:58,549
Vi underholder oss bare
med et lite parti sjakk.
741
01:39:58,669 --> 01:40:02,723
Er det en ny form for sjakk,
ettersom du er naken?
742
01:40:09,012 --> 01:40:11,985
- Hvorfor er du ikke med Louise?
- Hans Majestet insisterte.
743
01:40:12,098 --> 01:40:15,435
Han �nsket � v�re alene
med barnet.
744
01:40:22,275 --> 01:40:24,496
Kom deg vekk fra henne.
745
01:40:27,780 --> 01:40:30,457
Jeg gjorde ikke noe.
746
01:40:30,577 --> 01:40:32,957
Mor...
747
01:40:34,581 --> 01:40:37,666
Jeg er ikke din mor!
748
01:40:37,792 --> 01:40:42,381
Du kan aldri v�re alene
med henne igjen, er det klart?
749
01:40:43,839 --> 01:40:46,766
Du er syk.
750
01:41:25,673 --> 01:41:30,057
Vil du vite hvem den lille
j�velens far virkelige er?
751
01:41:34,142 --> 01:41:38,731
- Deres Majestet...
- Den virkelige faren...
752
01:41:40,689 --> 01:41:43,901
er kongen av Pr�ysen!
753
01:41:44,026 --> 01:41:47,454
Kongen av Pr�ysen
knullet min mor!
754
01:41:47,570 --> 01:41:51,533
- Deres Majestet...
- Og denne feen suger pikken hans.
755
01:41:52,576 --> 01:41:56,665
- Slutt � kalle meg det. Jeg er ikke...
- Fee, fee, fee!
756
01:41:58,165 --> 01:42:00,841
Brandt!
757
01:42:00,959 --> 01:42:04,090
Fingeren min! Slipp den!
MIN finger!
758
01:42:04,212 --> 01:42:06,341
Stopp!
Stoppe n�!
759
01:42:07,926 --> 01:42:10,682
Hva tenker du p�?
760
01:42:17,226 --> 01:42:20,733
- Du l�y for meg.
- Vil du v�re alene?
761
01:42:20,854 --> 01:42:23,450
�nsker du � v�re helt alene igjen?
762
01:42:23,566 --> 01:42:29,375
Du vil bli det, hvis du fortsetter og
opptrer s�nn! Som en gal person!
763
01:42:57,434 --> 01:43:02,114
Christian.
Christian...
764
01:43:04,941 --> 01:43:08,653
du hadde rett.
Jeg har l�yet for deg.
765
01:43:11,491 --> 01:43:13,916
Det var aldri min intensjon.
766
01:43:14,034 --> 01:43:21,255
Jeg �nsker ikke � h�re om det.
767
01:43:21,375 --> 01:43:25,178
Alt m� v�re som f�r.
768
01:43:25,295 --> 01:43:28,221
Vi m� v�re som f�r.
769
01:43:28,340 --> 01:43:32,224
H�rer du meg?
Akkurat som f�r.
770
01:43:35,014 --> 01:43:37,439
Som f�r.
771
01:43:43,439 --> 01:43:48,871
Hvis du sp�r meg, s� har de allerede drept
Kongen. N�r ble han sist sett?
772
01:43:48,986 --> 01:43:52,163
Han er ikke d�d.
De har l�st ham inn i et fangehull.
773
01:44:01,707 --> 01:44:07,094
Du hadde rett.
De faller fra hverandre.
774
01:44:12,176 --> 01:44:16,185
Det vil skje ved hoff ballet.
775
01:44:19,351 --> 01:44:22,232
Om to dager?
776
01:44:28,318 --> 01:44:32,452
- Vi kan ikke. Christian ville aldri...
- Det er for sent for tvil.
777
01:44:34,074 --> 01:44:37,160
Sett din tro hos Gud.
778
01:44:42,248 --> 01:44:47,839
16 januar 1772
779
01:45:32,633 --> 01:45:35,059
Caroline?
780
01:45:35,178 --> 01:45:37,899
Hva er det som skjer med deg?
781
01:45:39,349 --> 01:45:42,275
Hvorfor har du ikke
tatt p� kjolen din?
782
01:45:42,393 --> 01:45:47,234
- Jeg er ikke i hum�r for et ball.
- Vi m� delta.
783
01:46:03,790 --> 01:46:07,218
Du kan forlate landet.
784
01:46:08,796 --> 01:46:13,385
Finn en posisjon i Tyskland, Frankrike
eller kanskje England.
785
01:46:13,508 --> 01:46:17,061
- Du vet jeg ikke kan gj�re det.
- Hvorfor ikke?
786
01:46:17,179 --> 01:46:21,062
Jeg kunne komme � bes�ke deg.
787
01:46:21,182 --> 01:46:23,403
Vi kunne v�re fri.
V�re sammen.
788
01:46:23,519 --> 01:46:26,321
Og overlate landet til prestene?
789
01:46:28,941 --> 01:46:32,870
Jeg bryr meg ikke mye om Danmark
i disse dager.
790
01:46:32,986 --> 01:46:37,496
Du er ikke deg selv, Caroline,
la oss snakke om dette senere.
791
01:46:41,537 --> 01:46:44,214
Jeg tror jeg vil sove alene i kveld.
792
01:46:49,127 --> 01:46:52,886
Du kan i det minste ta p� kjolen?
793
01:46:59,473 --> 01:47:01,898
Deres Kongelige H�yhet �nsket meg?
794
01:47:02,016 --> 01:47:06,105
Visste du at Struensee kutter
milit�rbudsjettet til det halve?
795
01:47:06,229 --> 01:47:12,777
Jeg h�rer rykter. De norske sj�folkene
er i oppr�r. De venter p� sin l�nn.
796
01:47:12,902 --> 01:47:16,409
Den er ikke bare rykter. .
797
01:47:16,530 --> 01:47:21,120
Kongens livgarde er neste i k�en.
798
01:47:23,787 --> 01:47:27,124
Med mindre vi handler.
N�.
799
01:47:28,878 --> 01:47:33,592
Du har sett hva som skjer
ved hoffet med dine egne �yne.
800
01:47:33,715 --> 01:47:37,599
Og hva som skjer
med v�rt land.
801
01:47:37,719 --> 01:47:42,103
I kveld er tiden inne til � bestemme
deg for om du vil v�re bare en tilskuer �
802
01:47:42,224 --> 01:47:45,356
eller blant dem som gj�r noe.
803
01:47:46,896 --> 01:47:51,610
Rantzau, st� opp.
804
01:47:53,943 --> 01:47:56,825
Jeg ser at fogden har v�rt her.
805
01:48:00,535 --> 01:48:03,917
Og jeg vil f� tilbake min franske eiendom?
806
01:48:09,043 --> 01:48:10,888
Og et sete i R�det?
807
01:48:11,003 --> 01:48:15,592
Ja, og alle pengene
vil bli returnert til deg.
808
01:48:17,927 --> 01:48:22,768
- Og han vil bare bli deportert?
- Ja.
809
01:48:27,519 --> 01:48:30,776
Hva i helvete er det?
810
01:48:33,860 --> 01:48:37,619
Det er lyden av et land
som blir gjenf�dt.
811
01:48:46,623 --> 01:48:50,426
Vi �nsker � se Kongen!
D�d over Tyskeren!
812
01:48:50,543 --> 01:48:54,177
D�d over Tyskeren!
813
01:48:54,297 --> 01:49:01,187
D�d over Tyskeren!
Vi �nsker � se Kongen!
814
01:49:01,303 --> 01:49:05,642
D�d over Tyskeren!
815
01:50:02,033 --> 01:50:04,663
- Jeg kan ikke gj�re det.
- Det g�r bra.
816
01:50:04,785 --> 01:50:06,710
Jeg kan ikke.
817
01:50:06,829 --> 01:50:09,050
Nei...
818
01:50:09,166 --> 01:50:12,845
- Nei, nei! Jeg kan ikke.
- Ikke v�r redd.
819
01:50:12,961 --> 01:50:16,889
- De vil bare se deg.
- Jeg kan ikke gj�re det.
820
01:50:17,006 --> 01:50:20,183
- De vil drepe meg.
- Nei, det vil de ikke.
821
01:50:20,302 --> 01:50:23,980
Ja! De vil drepe meg.
De vil drepe meg!
822
01:50:24,097 --> 01:50:26,944
Ingen kommer til � drepe deg.
Kom igjen.
823
01:50:27,059 --> 01:50:28,607
Nei!
824
01:50:28,726 --> 01:50:31,482
- Christian...
- Nei!
825
01:50:32,939 --> 01:50:36,116
Du er kongen n�.
826
01:50:36,233 --> 01:50:39,570
Du m� h�ndtere det.
827
01:51:19,695 --> 01:51:25,379
De vil dra hjem snart.
N�r de begynner � fryse.
828
01:51:37,588 --> 01:51:40,139
Husker du...
829
01:51:41,550 --> 01:51:44,807
v�r f�rste natt sammen?
830
01:51:47,641 --> 01:51:51,195
Det f�les som vi har v�rt
ulykkelig siden den gang.
831
01:51:59,528 --> 01:52:02,284
Jeg har v�rt forn�yd.
832
01:52:14,459 --> 01:52:18,092
Kom til meg i kveld?
833
01:52:26,305 --> 01:52:30,143
Kan jeg f� den siste dansen
for kvelden?
834
01:52:33,479 --> 01:52:36,109
Ja, selvf�lgelig.
835
01:53:13,936 --> 01:53:17,649
- Nei! Hold deg unna! Hva er det som skjer?
- Ro deg ned, Deres Majestet.
836
01:53:17,773 --> 01:53:21,155
- Vi har kommet for � redde livet ditt.
- Er de inne i slottet?
837
01:53:21,277 --> 01:53:27,950
Hvert �yeblikk n�. Den eneste m�ten
� stoppe dette p� er � gi dem Tyskeren.
838
01:53:31,037 --> 01:53:33,793
Jeg kan ikke gj�re det.
839
01:53:33,915 --> 01:53:37,092
- Deres Majestet...
- Jeg kan ikke!
840
01:53:37,211 --> 01:53:39,887
Jeg kan ikke.
841
01:53:40,005 --> 01:53:43,057
Deres Majestet...
842
01:53:43,174 --> 01:53:45,053
Rantzau.
843
01:53:45,176 --> 01:53:49,185
Jeg m� fortelle deg noe som har
plaget meg en tid.
844
01:53:49,305 --> 01:53:53,610
Struensee, Brandt og dronningen
har planlagt � drepe deg.
845
01:53:59,650 --> 01:54:04,456
- Jeg overh�rte dem.
- Nei. .
846
01:54:05,989 --> 01:54:08,210
Jeg h�rte at de planla det.
847
01:54:08,325 --> 01:54:12,710
Jeg er Struensees venn.
Jeg har ingen grunn til � lyve.
848
01:54:15,457 --> 01:54:18,885
S� det var derfor Brandt bet meg i fingeren.
849
01:54:25,051 --> 01:54:28,388
Undertegne denne.
Det er en ordre om arrestasjon.
850
01:54:30,140 --> 01:54:34,102
- Jeg kan ikke.
- Deres Majestet...
851
01:54:34,226 --> 01:54:38,737
h�r.
H�r p� dem der ute.
852
01:54:41,234 --> 01:54:46,825
Folket krever at Deres Majestet handler.
Signer f�r det er for sent.
853
01:54:49,784 --> 01:54:55,717
- Jeg kan ikke.
- Ja, det kan du, Deres Majestet. Signer den.
854
01:54:56,916 --> 01:55:00,128
Signer f�r det er for sent,
Deres Majestet!
855
01:55:00,254 --> 01:55:02,509
- Jeg kan ikke!
- Signer den!
856
01:55:47,051 --> 01:55:50,979
Johann Friedrich Struensee,
du er arrestert mistenkt for konspirasjon �
857
01:55:51,097 --> 01:55:55,150
mot kongen og det
Danske folket.
858
01:55:56,393 --> 01:56:02,077
- La oss h�re hva kongen har � si.
- Hans Majestet har signert arrestordren.
859
01:56:02,191 --> 01:56:04,616
Ta ham.
860
01:56:21,294 --> 01:56:24,346
�pne i kongens navn!
861
01:56:41,982 --> 01:56:45,910
Hvor er Christian?
Tre til side.
862
01:56:46,027 --> 01:56:49,079
Jeg befaler deg � tre til side,
jeg vil se Christian!
863
01:56:49,198 --> 01:56:52,455
Caroline, det er over.
864
01:57:15,350 --> 01:57:18,903
Jeg h�per det er verdt det for deg.
De vil drepe Johann.
865
01:57:19,020 --> 01:57:21,993
Ingen vil bli drept.
Han blir forvist til Altona.
866
01:57:22,107 --> 01:57:24,282
Du er s� naiv.
867
01:57:29,489 --> 01:57:33,748
- Er du her for � hovere?
- Frederik blir her.
868
01:57:35,370 --> 01:57:38,582
- Hva?
- Ta Louise med deg, du ammer fortsatt.
869
01:57:38,706 --> 01:57:42,168
Men kronprinsen blir
igjen her med sin far.
870
01:57:42,293 --> 01:57:44,047
Nei.
871
01:57:45,463 --> 01:57:47,844
Han kan ikke.
872
01:57:49,259 --> 01:57:51,514
Han f�lger med meg.
873
01:57:55,432 --> 01:57:57,528
Ikke r�r ham.
Vent...
874
01:57:57,643 --> 01:58:00,728
H�rer du ikke etter?
La ham g�!
875
01:58:24,461 --> 01:58:26,967
Juliane?
876
01:58:27,089 --> 01:58:30,517
V�r s� snill, ikke gj�r dette.
877
01:58:33,554 --> 01:58:38,018
Frederik, ikke v�r redd.
Mamma vil v�re tilbake snart.
878
01:58:39,518 --> 01:58:42,274
Mamma vil v�re tilbake snart.
879
01:59:30,403 --> 01:59:33,205
Vi er her for � h�re din tilst�else.
880
01:59:34,657 --> 01:59:37,960
Jeg har ingenting � tilst�.
881
01:59:40,288 --> 01:59:43,465
Du forf�rt dronningen
og konspirerte mot hoffet �
882
01:59:43,584 --> 01:59:48,344
planla � drepe kongen
og f�re Danmark p� villspor.
883
01:59:51,300 --> 01:59:53,771
Jeg har ingenting � tilst�.
884
01:59:57,765 --> 02:00:03,448
Jeg vet at du forb�d tortur,
men vi har en ny regjering n�.
885
02:00:19,453 --> 02:00:24,008
- Deres Majestet �nsket � se meg.
- Noe nytt?
886
02:00:25,293 --> 02:00:28,721
Johann har tilst�tt saken.
887
02:00:28,838 --> 02:00:33,427
De torturerte ham i dagevis
f�r han til slutt tilsto.
888
02:00:36,137 --> 02:00:38,984
Jeg anbefaler deg ogs� � tilst�.
889
02:00:40,850 --> 02:00:45,405
Dette er en b�nn til Christian
om � ben�de Johann og Brandt.
890
02:00:46,522 --> 02:00:50,200
Lever det til ham personlig.
891
02:01:05,334 --> 02:01:09,093
Doktor Struensee,
mitt navn er M�unter.
892
02:01:17,095 --> 02:01:19,726
Jeg kjenner din far godt.
893
02:01:23,477 --> 02:01:27,190
Hva vil du, prest?
894
02:01:27,315 --> 02:01:33,202
Kongen �nsker � ben�de deg
og Brandt p� henrettelsesdagen.
895
02:01:38,826 --> 02:01:41,332
Det virker som du er berget.
896
02:01:44,499 --> 02:01:47,961
Men regjeringen
�nsker noe i retur for dette.
897
02:01:48,085 --> 02:01:52,640
En skriftlig uttalelse som sier
du tok feil i alle dine gjerninger.
898
02:01:52,757 --> 02:01:56,219
Og at du oppriktig ber
om Guds tilgivelse.
899
02:01:58,764 --> 02:02:05,187
En uttalelse som
regjeringen senere vil publisere.
900
02:02:17,907 --> 02:02:23,373
Jeg har tenkt mye p� Gud
de siste dagene.
901
02:02:24,998 --> 02:02:28,084
Det overrasker meg ikke, s�nn.
902
02:02:34,174 --> 02:02:37,306
Er du sikker p� at
henrettelsen ikke er i dag?
903
02:02:37,427 --> 02:02:40,604
Ja, det er jeg helt sikker p�.
904
02:02:42,850 --> 02:02:47,485
Det har v�rt mye br�k utenfor hele morgenen.
Hvor er alle p� vei?
905
02:02:47,604 --> 02:02:50,907
Jeg har ikke h�rt noe,
Deres Majestet.
906
02:02:55,070 --> 02:03:00,001
Jeg kan ikke vente med � se Struensees
ansikt n�r jeg ben�der ham.
907
02:03:01,619 --> 02:03:04,124
Tror du han er sur p� meg?
908
02:03:04,246 --> 02:03:07,423
Nei, hvorfor skulle han v�re det?
909
02:03:07,541 --> 02:03:10,218
Ja.
910
02:03:17,885 --> 02:03:21,939
Som kom opp med ideen om at kongen
skal ben�de folk i siste minutt?
911
02:03:22,056 --> 02:03:25,063
Det ville v�rt mye mindre opprivende
om han fikk det gjort tidligere.
912
02:03:25,184 --> 02:03:31,026
Det er tradisjon. Folket m� v�re tilstede
og applaudere sin barmhjertige konge.
913
02:03:32,316 --> 02:03:34,446
Ja.
914
02:03:53,963 --> 02:03:56,469
Hva?
915
02:03:58,217 --> 02:04:00,563
Ingenting.
916
02:04:58,029 --> 02:04:59,828
Hva i helvete!
917
02:05:02,783 --> 02:05:05,038
Hvor er kongen?
918
02:06:04,638 --> 02:06:06,642
Jeg er en av dere.
919
02:06:08,226 --> 02:06:10,606
Jeg er en av dere!
920
02:06:10,728 --> 02:06:14,987
Jeg er en av dere!
Jeg er en av dere!
921
02:08:19,984 --> 02:08:24,620
Du sverget at ingenting ville skje ham.
At han bare ville bli forvist.
922
02:08:24,740 --> 02:08:29,420
- Min tabbe.
- Og min plass i R�det?
923
02:08:29,536 --> 02:08:34,468
Det er nok, Rantzau.
Du har blitt rikelig bel�nnet.
924
02:08:40,213 --> 02:08:45,145
Deres Majestet, vi er i trygge hender
med kronprinsen.
925
02:08:45,260 --> 02:08:48,563
G� og lek med negeren din.
926
02:09:04,196 --> 02:09:07,248
Jeg elsker deg.
927
02:09:10,328 --> 02:09:13,301
Jeg elsker deg s� mye.
928
02:09:18,711 --> 02:09:22,093
Vi f�r se hverandre igjen snart.
929
02:09:22,215 --> 02:09:24,640
Jeg lover.
930
02:09:24,758 --> 02:09:29,017
En del av meg var glad for
� bli deportert til Tyskland.
931
02:09:29,138 --> 02:09:34,024
Ikke langt fra der Johann
ble oppfostret og gjorde sitt arbeide.
932
02:09:36,062 --> 02:09:41,278
Og i mitt nye hus i Celle
ble jeg m�tt av en gammel venn.
933
02:09:44,404 --> 02:09:50,371
Jeg har bodd her i 5 �r n�.
P� tross av alle min b�nnfallende brev...
934
02:09:50,493 --> 02:09:55,334
holder domstolen et v�kent �ye med meg
og nekter � la meg forlate Celle.
935
02:10:01,005 --> 02:10:07,144
jeg skriver til deg n�,
da jeg har blitt veldig syk.
936
02:10:07,261 --> 02:10:13,604
jeg ikke vil overleve sykdommen, men n�
har jeg fortalt deg hva som egentlig skjedde.
937
02:10:13,726 --> 02:10:18,406
Fortell det videre til dem n�r de er
gamle nok til � forst�.
938
02:10:18,522 --> 02:10:21,825
Jeg vil holde det hemmelig.
939
02:10:58,563 --> 02:11:03,950
Danmark 1783
940
02:11:15,997 --> 02:11:20,256
Som du sikkert ved har Danmark
har forfalt tilbake til middelalderen �
941
02:11:20,376 --> 02:11:23,132
siden Johann d�de.
942
02:11:27,883 --> 02:11:34,056
Mens Europa blomstrer har ditt
land blitt et m�rkt sted �
943
02:11:34,182 --> 02:11:38,236
kontrollert av
tro og mistenksomhet.
944
02:11:45,069 --> 02:11:50,160
Mine kj�re barn,
hvis jeg bare kunne se dere n�.
945
02:11:50,282 --> 02:11:53,129
Hva har dere blitt til?
946
02:11:55,204 --> 02:12:00,089
Frederik, har du arvet
Christians temperament?
947
02:12:00,208 --> 02:12:04,763
Louise, har du arvet
Johanns �yne?
948
02:12:05,714 --> 02:12:10,395
Deres Kongelige H�yhet,
Jeg er s� glad for at du kom.
949
02:12:30,697 --> 02:12:35,036
Mine kj�re barn, dere kjenner meg
ikke, men jeg er moren deres.
950
02:12:35,162 --> 02:12:38,715
Jeg vet ikke hva dere synes om meg.
Kanskje dere hater meg...
951
02:12:38,831 --> 02:12:43,762
Frederik. Louise Augusta.
952
02:12:43,879 --> 02:12:48,468
Dere er Danmarks beste h�p
for en bedre fremtid.
953
02:12:49,885 --> 02:12:53,222
Jeg vet at dere vil gj�re meg stolt.
954
02:12:55,223 --> 02:13:01,771
Jeg elsker dere s� veldig mye.
Deres mor, Caroline Mathilde.
955
02:13:22,293 --> 02:13:24,468
Far.
956
02:13:40,436 --> 02:13:43,648
Med farens hjelp ledet
Frederik et statskupp �
957
02:13:43,772 --> 02:13:46,197
og tok makten i en alder av 16 �r.
958
02:13:46,317 --> 02:13:49,825
Guldberg, Juliane Marie og deres
regjering ble forvist fra hoffet.
959
02:13:50,864 --> 02:13:54,497
I l�pet av Frederiks
55-�r lange regjeringstid �
960
02:13:54,618 --> 02:13:58,080
ble nesten alle Struensees
lover gjeninnsatt.
961
02:13:58,204 --> 02:14:00,737
Frederik gikk enda lenger
enn Johann da han �
962
02:14:00,763 --> 02:14:03,240
avskaffet husmannsregimet og
frigjorde b�ndene.79594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.