All language subtitles for 2_En kongelig affære_norsk_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:29,588 Europa. P� slutten av det 18. �rhundre. 2 00:00:29,713 --> 00:00:34,770 Adelen regjerer ved � undertrykke folket st�ttet av sterke religi�se krefter. 3 00:00:34,885 --> 00:00:37,515 Men forandringer er emning... 4 00:00:37,637 --> 00:00:40,814 Overalt p� kontinentet krever fritenkere - 5 00:00:40,932 --> 00:00:42,811 - og intellektuelle reformer og frihet for folket. 6 00:00:42,935 --> 00:00:48,071 Det er starten p� opplysningstiden. 7 00:00:58,534 --> 00:01:01,619 Jeg pr�ver � huske ham. 8 00:01:02,662 --> 00:01:04,792 Johann. 9 00:01:07,752 --> 00:01:11,556 Jeg m� fortelle om ham. Om oss. 10 00:01:12,840 --> 00:01:16,427 Hvorfor vi gjorde det vi gjorde. 11 00:01:26,146 --> 00:01:31,612 En Kongelig Aff�re 12 00:01:39,200 --> 00:01:42,173 Mine kj�re barn, dere kjenner ikke meg. 13 00:01:42,287 --> 00:01:45,590 Men jeg er deres mor. 14 00:01:45,706 --> 00:01:48,383 Kanskje har dere aldri tilgitt meg. 15 00:01:48,502 --> 00:01:52,511 Kanskje dere hater meg. Jeg h�per ikke det. 16 00:01:54,090 --> 00:01:57,894 Jeg vet n� at jeg aldri vil se dere igjen. 17 00:01:58,012 --> 00:02:03,444 Jeg skriver for � fortelle sannheten, f�r det er for sent. 18 00:02:08,897 --> 00:02:15,616 ENGLAND 1766 Ni �r tidligere 19 00:02:17,197 --> 00:02:21,627 jeg ble offisielt gift med deres far, Kong Christian VII... 20 00:02:21,744 --> 00:02:24,670 f�r jeg selv hadde m�tt ham. 21 00:02:24,788 --> 00:02:29,720 Selv om jeg aldri hadde forlatt England, var jeg n� dronningen av Danmark. 22 00:02:29,836 --> 00:02:33,423 Et nytt liv og et helt nytt spr�k. 23 00:02:33,548 --> 00:02:35,677 God ettermiddag. 24 00:02:38,010 --> 00:02:41,267 Skal vi ta en spasertur i parken? 25 00:02:42,557 --> 00:02:48,194 jeg hadde forberedt meg og lengtet etter denne dagen helt siden jeg var en liten jente. 26 00:02:48,379 --> 00:02:51,484 Skynd dem, deres majestet. Vognene har kommet. 27 00:02:52,817 --> 00:02:54,821 � v�re dronningen over et eksotisk land... 28 00:02:54,944 --> 00:02:59,374 og det � kunne �re og elske min mann betingelsesl�st. 29 00:03:01,744 --> 00:03:06,675 Christian ble sagt � v�re sjarmerende, interessert i kunst og litteratur... 30 00:03:06,789 --> 00:03:12,346 og glad i � spille teater. Jeg kunne ikke tenke meg en mer perfekt mann. 31 00:03:13,420 --> 00:03:18,448 Hva om han ikke liker meg? Hva om DE ikke liker meg? 32 00:03:19,154 --> 00:03:20,458 Kom her. 33 00:03:23,662 --> 00:03:25,994 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. 34 00:03:27,345 --> 00:03:32,079 Hvis du f�r kongen til � bes�ke deg p� ditt sovekammeret f�rste kvelden, - 35 00:03:33,250 --> 00:03:36,228 s� er mye gjort. 36 00:03:40,094 --> 00:03:42,499 Er det sant? 37 00:03:46,553 --> 00:03:49,200 Jeg vet du vil gj�re meg stolt. 38 00:03:52,920 --> 00:03:56,020 Danmark 39 00:04:45,014 --> 00:04:49,603 Deres Majestet. Louise von Plessen, Deres hoffmesterinne. 40 00:04:49,727 --> 00:04:53,190 Dette er Reventlow, Hans Majestets privatl�rer. 41 00:04:53,315 --> 00:04:56,322 Velkommen Deres Majestet. 42 00:04:56,443 --> 00:04:59,620 �nsker du � m�te kongen? 43 00:06:03,791 --> 00:06:05,224 Dronningen. 44 00:06:09,976 --> 00:06:12,106 Deres Majestet. 45 00:07:56,168 --> 00:07:58,798 Gourmand! Der er du gammel gutt! 46 00:07:58,921 --> 00:08:00,924 Det er du! 47 00:08:01,048 --> 00:08:06,685 har du savnet pappa? 48 00:08:25,739 --> 00:08:28,916 Deres Kongelige H�yhet, vennligst konsentrer deg. 49 00:08:30,160 --> 00:08:34,294 Hvorfor? Jeg vil aldri f� noe bruk for dette. 50 00:08:53,143 --> 00:08:57,448 - N�r f�r jeg se Christian igjen? - Hans Majestet vil delta p� banketten. 51 00:08:57,564 --> 00:09:00,445 Vet du hvor b�kene mine er? 52 00:09:00,567 --> 00:09:04,700 Retten gjennomg�r dem. Noen vil bli sendt tilbake til England. 53 00:09:07,782 --> 00:09:09,035 Hvorfor? 54 00:09:09,159 --> 00:09:12,962 Mange av b�kene dine er underlagt dansk sensur. 55 00:09:15,790 --> 00:09:17,920 Beklager. 56 00:09:19,086 --> 00:09:21,386 - Jeg visste ikke det. - Det er greit. 57 00:09:21,505 --> 00:09:25,639 Vi skal finne noe annet du kan lese. 58 00:09:31,849 --> 00:09:35,777 Minister Bernstorff. Han er den mektigste mannen her. 59 00:09:35,894 --> 00:09:37,898 Minister Warberg. 60 00:09:38,021 --> 00:09:42,862 Hold deg unna ham hvis du kan. Han har en veldig distinkt lukt. 61 00:09:57,333 --> 00:10:02,139 - Det m� v�re kongens stemor. - Queen Dowager Juliane Marie. 62 00:10:02,255 --> 00:10:05,637 Og Majestets halvbror, den presumptive arvingen. 63 00:10:05,758 --> 00:10:09,265 Verken hun eller hennes s�nn er popul�r blant folket. 64 00:10:09,386 --> 00:10:11,983 Hvorfor ikke? 65 00:10:12,098 --> 00:10:16,528 Hans Majestet anser dem ikke som en del av familien. 66 00:10:16,644 --> 00:10:22,031 Det danske folk har alltid hatt en sjette sans p� slike ting. 67 00:10:39,667 --> 00:10:41,922 Du var s� langt borte. 68 00:10:45,507 --> 00:10:49,560 Du har teft for drama, min kj�re Dronning. 69 00:10:49,678 --> 00:10:54,142 Vil du komme til mitt kammer etter kveldens program? 70 00:11:08,239 --> 00:11:15,003 "Kom, la oss dra til fengslet. Vi to " skal synge alene som fugler i et bur. 71 00:11:52,324 --> 00:11:57,039 Hun er fortryllende. Og s� talentfull. 72 00:11:57,163 --> 00:11:59,293 Ja. Takk. 73 00:11:59,416 --> 00:12:02,298 Adelen er betatt av henne. 74 00:12:02,419 --> 00:12:06,883 - De synes � tro at hun er en n�dvendighet. - Er det sant? Hvorfor? 75 00:12:07,007 --> 00:12:12,769 Mange sier at hun er akkurat hva Danmark trenger. 76 00:12:12,888 --> 00:12:16,646 En ekte kunstnerisk sjel p� tronen. 77 00:12:39,707 --> 00:12:43,135 Takk, det f�r greie seg! 78 00:12:46,254 --> 00:12:50,138 Hva? 79 00:12:50,258 --> 00:12:53,765 Denne ulidelige st�yen gir meg hodepine! 80 00:12:56,890 --> 00:12:58,769 Kom igjen. 81 00:12:58,892 --> 00:13:03,231 Flytt den feite rompa di og finn deg en plass 82 00:13:03,356 --> 00:13:05,486 Kom igjen! 83 00:13:30,591 --> 00:13:34,850 Kongen er her for � bes�ke dronningen som avtalt. 84 00:13:34,971 --> 00:13:37,818 Det er fint. 85 00:13:59,914 --> 00:14:01,383 Ja... 86 00:14:27,858 --> 00:14:29,783 Ja... 87 00:14:36,241 --> 00:14:38,166 Ja. 88 00:15:10,651 --> 00:15:13,031 Jeg beklager. 89 00:15:22,664 --> 00:15:25,546 Ikke stjel lyset mitt. 90 00:15:29,545 --> 00:15:32,427 Hva mener du? 91 00:15:34,760 --> 00:15:37,846 Ta av deg kl�rne og legge deg ned. 92 00:16:04,832 --> 00:16:07,918 "�, hvor jeg har svettet og slavet..." 93 00:16:09,045 --> 00:16:13,475 "og enda ingenting oppn�dd." 94 00:16:13,590 --> 00:16:18,305 Jeg skulle �nske jeg hadde styrken til � tilgi Christians atferd. 95 00:16:18,430 --> 00:16:22,188 Noen som kunne spare mennesket for gudsfrykten. 96 00:16:24,019 --> 00:16:25,738 Slik som... 97 00:16:25,854 --> 00:16:29,612 Men jeg var for ung til � forst� hvor syk og plaget han var. 98 00:16:31,359 --> 00:16:33,409 Alt jeg kunne tenke p� var... 99 00:16:33,528 --> 00:16:37,958 at jeg m�tte tilbringe resten av livet mitt med ham. 100 00:16:41,286 --> 00:16:44,463 Jeg begynte � hate ham for det. 101 00:16:51,923 --> 00:16:55,976 Sett utenfra, kom jeg snart i lykkelige omstendigheter. 102 00:16:56,094 --> 00:16:59,179 Du var p� vei, Frederik. 103 00:17:00,180 --> 00:17:03,814 Hans Majestet �nsker � bes�ke Dronningens kammer. 104 00:17:03,934 --> 00:17:07,362 Beklager, men vi har akkurat begynt et nytt parti sjakk. 105 00:17:07,479 --> 00:17:10,907 Dette har p�g�tt i flere uker. Hva er det hun tenker? 106 00:17:11,024 --> 00:17:13,826 Etter � ha oppfylt min viktigste plikt som dronning... 107 00:17:13,944 --> 00:17:17,121 s� jeg ingen grunn til � opprettholde fasaden. 108 00:17:19,116 --> 00:17:22,123 jeg m�tte betale dyrt for det. 109 00:17:26,375 --> 00:17:28,378 Christian, stopp! 110 00:17:28,502 --> 00:17:32,135 Jeg vil aldri se det stygge trynet ditt igjen! 111 00:17:32,255 --> 00:17:35,307 Du har sparken, din ku! 112 00:17:57,031 --> 00:17:59,377 S� s�. Slapp av. 113 00:17:59,491 --> 00:18:03,580 En ekte dronning leverer i stillhet og med verdighet. 114 00:18:21,596 --> 00:18:23,349 Han har magesmerter. 115 00:18:26,393 --> 00:18:29,320 Jeg skal p� en tur ut i Europa. 116 00:18:29,439 --> 00:18:32,366 Jeg blir borte i minst ett �r. 117 00:18:32,483 --> 00:18:36,411 Tror du det betyr noe for meg om du er her eller ikke? 118 00:18:39,990 --> 00:18:44,875 Dette var mitt liv. Min skjebne. 119 00:18:44,995 --> 00:18:48,549 jeg hadde innfunnet meg med det. 120 00:18:48,708 --> 00:18:53,172 Eller rettere sagt... det kunne har v�rt mitt liv. 121 00:18:54,713 --> 00:18:58,676 Altona, en dansk koloni i Tyskland. 122 00:18:58,801 --> 00:19:02,229 Vet du hvor jeg kan finne sykehuset? 123 00:19:03,431 --> 00:19:05,276 Takk. 124 00:19:12,189 --> 00:19:15,366 Unnskyld meg, men er doktor Struensee her? 125 00:19:19,865 --> 00:19:22,871 - Johann Struensee? - Hvem er det som sp�r? 126 00:19:22,992 --> 00:19:28,880 Greve Rantzau ber om at du henvender deg til ham umiddelbart. 127 00:19:28,999 --> 00:19:33,179 Greve Rantzau? Er du sikker p� at du har funnet den rett Struensee? 128 00:19:33,295 --> 00:19:38,431 - Jeg m�tte ikke komme tilbake uten deg. - En greve kaller. Du b�r komme deg avsted. 129 00:19:39,718 --> 00:19:43,898 Hva mener du? B�r jeg forlate min bl�dende pasient for en eller annen greve? 130 00:19:44,014 --> 00:19:48,068 Kanskje han vil betale deg. Det ville v�re en fin forandring. 131 00:19:49,561 --> 00:19:55,027 - Hva i helvete er galt med det? - Kan du vente litt? 132 00:20:03,033 --> 00:20:06,245 Du er litt av et mysterium, Struensee. 133 00:20:06,371 --> 00:20:11,336 Din far er en av Tysklands mest konservative prester � 134 00:20:11,458 --> 00:20:18,758 og enn� driver du og publiserer hyllest til de franske fritenkere. 135 00:20:18,882 --> 00:20:23,312 Hadde du ikke skrevet dem anonymt s� ville du havnet i fengsel. 136 00:20:29,435 --> 00:20:33,068 Det er godt skrevet. Veldig Voltaire-inspirert. 137 00:20:33,189 --> 00:20:37,073 Ikke bekymre deg. Du er blant venner. 138 00:20:39,404 --> 00:20:41,784 Den har du brukt for mye. 139 00:20:42,740 --> 00:20:47,204 Men jeg er sikker p� at dine venninner er ganske forn�yde. 140 00:20:47,328 --> 00:20:49,332 - Ja, ikke sant. - Jeg liker ham. 141 00:20:49,455 --> 00:20:51,130 Er jeg ferdig her? 142 00:20:51,248 --> 00:20:54,221 Struensee, hvordan ville du like og f� en ny stilling? 143 00:20:55,795 --> 00:20:58,095 Hvilken stilling er det? 144 00:20:58,215 --> 00:21:01,518 Kongens liv-lege. 145 00:21:02,969 --> 00:21:07,604 Tro det eller ei, men Brandt og jeg var h�yt oppe i hoffet. 146 00:21:07,724 --> 00:21:13,897 Der opp hvor en kan snuse de kyske minister konene litt mellom bena. 147 00:21:14,022 --> 00:21:18,702 Men da kong Frederik d�de, fjernet Bernstorff de han ikke liker. 148 00:21:18,819 --> 00:21:21,745 S� da havnet vi her. i verdens r�vhull. 149 00:21:21,863 --> 00:21:26,328 - Beklager. - Vi savner livet ved hoffet. 150 00:21:28,496 --> 00:21:33,176 Kongen er i Hamburg akkurat n� p� sin store i Europa rundtur. 151 00:21:34,334 --> 00:21:37,967 Men de har m�ttet stoppe. Han er for syk til � fortsette. 152 00:21:39,715 --> 00:21:43,222 Hva er galt med ham? 153 00:21:46,973 --> 00:21:51,483 Hoffet s�ker n� etter en liv-lege � 154 00:21:51,602 --> 00:21:55,941 som kan ta vare p� Kongen p� resten av reisen. 155 00:21:58,276 --> 00:22:03,492 Vi kunne f� navnet ditt inn p� listen over kandidater. 156 00:22:05,366 --> 00:22:08,999 Du ville definitivt trenge en ny dress. 157 00:22:09,119 --> 00:22:12,547 De vil aldri slippe meg i n�rheten av Kongen. 158 00:22:12,666 --> 00:22:16,220 - Hvorfor ikke? - Jeg er bare en liten by-lege. 159 00:22:16,336 --> 00:22:20,219 Og du hadde ingen problemer med avdekke at jeg er en mann av opplysningstiden. 160 00:22:20,340 --> 00:22:23,391 - Det er jo vi ogs�! - Jeg er. Rantzau tror bare han er det. 161 00:22:23,509 --> 00:22:28,270 Bare ikke snakke om det ved hoffet. Snakk om din far, presten. 162 00:22:28,389 --> 00:22:31,692 Hoffet elsker den slags t�ys. 163 00:22:33,728 --> 00:22:38,283 Og hvis det utrolige skulle skje at jeg f�r jobben? Hva s�? 164 00:22:38,399 --> 00:22:43,114 Da bruker du din posisjon til � f� Brandt og meg tilbake inn i de indre sirkler. 165 00:22:49,954 --> 00:22:55,261 Hva gj�r en liv-lege? Bl�se ham i nesen eller... ? 166 00:22:55,375 --> 00:22:59,212 Slikke f�ttene hans, t�rker rumpa. Hvem bryr seg? Det er kongen! 167 00:23:56,647 --> 00:23:59,152 Nei! Nei! 168 00:23:59,274 --> 00:24:01,870 Jeg vil ikke! 169 00:24:10,243 --> 00:24:12,749 Johann Struensee? 170 00:24:18,960 --> 00:24:23,424 Du har kanskje h�rt at kongen kan v�re... lunefull. 171 00:24:23,550 --> 00:24:26,305 Bare utfra rykter. Har du en teori? 172 00:24:26,427 --> 00:24:28,852 Han har v�rt vanskelig siden barndommen. 173 00:24:28,971 --> 00:24:34,688 Men jeg tror de fleste av sine problemer stammer fra overdreven masturbasjon. 174 00:24:35,852 --> 00:24:38,699 Ja, v�r s� god. 175 00:24:52,203 --> 00:24:56,132 - Deres Majestet, mitt navn er... - Jeg trenger ikke en lege! 176 00:24:59,919 --> 00:25:03,222 Hoffet mener du trenger en lege. 177 00:25:05,299 --> 00:25:07,804 Har du noen anelse om hvorfor? 178 00:25:09,554 --> 00:25:11,979 Jeg liker � drikke. 179 00:25:12,098 --> 00:25:17,405 Jeg liker horer med store bryster, og jeg liker � sl�ss. 180 00:25:19,521 --> 00:25:21,776 Hva er galt med det? 181 00:25:23,485 --> 00:25:26,617 Jeg er konge! 182 00:25:41,670 --> 00:25:44,882 Hva om du ikke var konge. Hva ville gj�re deg lykkelig da? 183 00:25:50,053 --> 00:25:53,765 � sove, muligens � dr�mme. 184 00:25:58,730 --> 00:26:03,615 Ofte feil forventningene og som oftest der de lover mest. 185 00:26:09,322 --> 00:26:13,285 "Verden er en scene, og alle menn og kvinner er bare skuespillere." 186 00:26:16,955 --> 00:26:21,169 "De har sine utganger. og sine innganger �" 187 00:26:21,293 --> 00:26:24,597 "og en mann i sin tid spiller mange roller." 188 00:26:27,466 --> 00:26:31,555 "Hvilket stykke arbeid er mannen." 189 00:26:31,680 --> 00:26:37,067 - "Det er noe r�ttent i... " - Jeg liker ikke den. Velg et annet. 190 00:26:37,185 --> 00:26:39,235 Kom! 191 00:26:41,314 --> 00:26:43,284 "En hest..." 192 00:26:43,399 --> 00:26:46,485 "Mitt kongerike for en hest." 193 00:26:46,611 --> 00:26:50,574 "V�rt livs nett er gjort av blandet garn, godt og vondt sammen." 194 00:26:56,037 --> 00:27:00,968 K�BENHAVN, 1769 195 00:27:02,294 --> 00:27:05,346 Deres Majestet, det er litt forvirring rundt � 196 00:27:05,464 --> 00:27:08,141 n�r og hvor den franske tenor skal synge. 197 00:27:08,300 --> 00:27:14,267 I matsalen, etter desserten. Men vent til tallerkenene er fjernet. 198 00:27:14,389 --> 00:27:17,566 - Er alle ved hovetrappen? - Snart, Deres Majestet. 199 00:27:17,685 --> 00:27:20,566 S� kaller vi p� deg og de �verste ministrene. 200 00:27:20,687 --> 00:27:23,614 Det var alt, Deres Majestet. 201 00:27:23,732 --> 00:27:26,409 Lord Chamberlain... 202 00:27:27,652 --> 00:27:33,710 - Har du husket Gourmand? - Hunden. Takk, Deres Majestet. 203 00:28:06,735 --> 00:28:08,990 Deres Majestet. 204 00:28:11,990 --> 00:28:14,461 Hvor er folket? 205 00:28:17,287 --> 00:28:20,213 Er det ingen som kan juble n�r kongen returnerer? 206 00:28:20,331 --> 00:28:24,009 Vi trodde Majesteten ville v�re tr�tt etter den lange reisen. 207 00:28:24,127 --> 00:28:27,213 Jeg �nsker � bli hyllet av mitt folk. F� dem p� plass. 208 00:28:29,257 --> 00:28:33,266 F� folket p� plass n�! Ellers vil jeg hoppe i kanalen. 209 00:28:35,179 --> 00:28:37,731 H�rer du meg? Jeg vil hoppe i kanalen! 210 00:28:37,850 --> 00:28:42,234 En fantastisk id�, Deres Majestet. En sv�mmetur i kanalen ville gj�re deg godt. 211 00:28:42,354 --> 00:28:44,700 N�. 212 00:28:44,815 --> 00:28:48,869 - Tror du virkelig det? - Absolutt. 213 00:28:48,985 --> 00:28:52,288 Skal vi? 214 00:28:52,405 --> 00:28:55,537 Litt senere, kanskje. Kom. 215 00:28:58,829 --> 00:29:02,382 Kan du tro det, Hans Majestet har avskjediget Reventlow. 216 00:29:02,499 --> 00:29:06,177 Veilederen som har v�rt med ham siden han var et barn. 217 00:29:06,294 --> 00:29:09,176 Jeg tror den nye legen har en d�rlig innflytelse. 218 00:29:09,299 --> 00:29:13,729 Han sies � v�re en amoralsk Libertine, som drar Hans Majestet til hore... 219 00:29:16,473 --> 00:29:20,106 Skal du ikke tilbringe kvelden sammen med kongen? 220 00:29:20,226 --> 00:29:23,813 Han gir doktor Struensee en omvisning p� slottet. 221 00:29:34,240 --> 00:29:37,918 - Struensee! Du f�lger med i politikken, ikke sant? - Det skjer. 222 00:29:38,034 --> 00:29:42,465 Du m� f�lge med meg i r�det i dag, ellers vil jeg kjede meg ihjel. 223 00:29:44,793 --> 00:29:48,846 Det er en ganske ufarlig satire, Mr. Guldberg. 224 00:29:48,964 --> 00:29:52,892 � omtale satire som spotter adelen som ''ufarlig'' er uheldig. 225 00:29:53,009 --> 00:29:57,565 Hva er neste. Hoffet? Kongen? Kirken? 226 00:29:57,681 --> 00:30:00,653 Jeg er ikke tilb�yelig til � sette noen i fengsel for et dikt om � 227 00:30:00,768 --> 00:30:03,649 st�rrelse p� en adelsmanns derri�re. 228 00:30:03,770 --> 00:30:08,406 En bot og et �rs forbud mot publisering vil v�re nok. 229 00:30:15,116 --> 00:30:18,999 Han har brukt opp sin apanage for hele �ret p� bare 4 m�neder. 230 00:30:19,119 --> 00:30:21,591 Han vil ikke la oss v�re i fred til vi reagerer. 231 00:30:23,791 --> 00:30:27,800 Som brevet viser, var hun ganske forn�yd og ba oss om � gi � 232 00:30:27,920 --> 00:30:30,675 Den russiske representanten et tegn p� v�r takknemlighet. 233 00:30:30,798 --> 00:30:35,182 Omfattende areal som er et skogsomr�de... 234 00:30:35,302 --> 00:30:38,149 Hvis vi ikke gj�r det, vil folk kan... 235 00:30:38,263 --> 00:30:43,274 kan ikke tillate primitive pirater � ydmyke v�r fl�te. 236 00:30:43,393 --> 00:30:45,773 ... 15 per tonnasje. 237 00:30:45,897 --> 00:30:49,781 - Hva er dette? - Bare signer, Deres Majestet. 238 00:30:49,901 --> 00:30:52,987 Landbruks reform er... 239 00:30:53,112 --> 00:30:56,494 streikende � bli kastet i... 240 00:30:56,615 --> 00:31:00,453 og v�re sj�offiserer. Vi har kommet til en beslutning. 241 00:31:08,252 --> 00:31:11,464 De tror jeg er gal. 242 00:31:15,759 --> 00:31:17,228 Hei! 243 00:31:20,015 --> 00:31:23,852 Hva i helvete er det som skjer, hvorfor har vi ikke h�rt fra deg? 244 00:31:23,977 --> 00:31:26,654 Det er godt � se deg ogs�, Rantzau. Brandt. 245 00:31:26,771 --> 00:31:30,028 S� n� er vi p� fornavn hva? Hva i helvete gj�r vi her? 246 00:31:30,149 --> 00:31:34,203 - Er vi ikke gode nok for hoffet? - Kom inn. 247 00:31:42,454 --> 00:31:45,050 Rantzau! Brandt! 248 00:31:48,459 --> 00:31:53,425 - Deres Majestet. - Jeg har savnet dere. Velkommen hjem. 249 00:32:11,025 --> 00:32:13,701 Hvorfor oser K�benhavn av dritt? 250 00:32:13,819 --> 00:32:17,577 Dritt, dritt, dritt... Jeg har lukten av dritt i min nese, dritt p� mine sko. 251 00:32:17,697 --> 00:32:21,626 Jeg er kongen av dritt-by. 252 00:32:21,745 --> 00:32:25,834 Deres Majestet, ta en drink med oss. 253 00:32:25,957 --> 00:32:30,512 Synes du det er passende � g� p� horehus og drikke hver kveld? 254 00:32:30,628 --> 00:32:33,133 S�nn at alle kan se det. 255 00:32:34,131 --> 00:32:38,972 - Deres Majestet, folket bryr seg ikke. - Jeg er ikke interessert i din mening. 256 00:32:39,095 --> 00:32:40,815 Christian? 257 00:32:43,683 --> 00:32:46,155 Jeg ber om unnskyldning, mor. 258 00:32:57,531 --> 00:33:01,995 Hvorfor m�tte jeg ende opp med den der kjedelige kua? 259 00:33:02,118 --> 00:33:07,334 Verden er full av prinsesser, og jeg endte opp med den sureste. 260 00:33:07,457 --> 00:33:10,384 N�r hun ikke spiller Dronning, er hun p� rommet og sover. 261 00:33:10,502 --> 00:33:13,384 Kanskje hun er syk? 262 00:33:15,131 --> 00:33:19,595 Selvf�lgelig! Hun m� v�re syk. Ingen kan v�re s� kjedelig. 263 00:33:19,720 --> 00:33:24,434 - Se til henne, Struensee. - Jeg tror ikke dronningen liker meg. 264 00:33:24,557 --> 00:33:28,235 - Men en av dine hoffleger... - Nei, nei. Det m� v�re deg. 265 00:33:28,355 --> 00:33:31,327 Gj�re henne morsom. Jeg vil ha en morsom Dronning. 266 00:33:32,274 --> 00:33:34,951 Jeg skal sende henne til ditt kammer. 267 00:33:44,370 --> 00:33:49,085 - Jeg finner ikke noe galt, Deres Majestet. - Jeg kunne ha fortalt deg det. 268 00:33:49,208 --> 00:33:52,545 Det er ditt hum�r. 269 00:33:52,669 --> 00:33:56,381 - Unnskyld? - Hum�ret. 270 00:33:56,507 --> 00:34:00,891 Du er i d�rlig hum�r. F�r du nok frisk luft? 271 00:34:02,472 --> 00:34:08,485 Og hva med hobbyer? Jeg h�rer du er en dyktig pianist. 272 00:34:08,603 --> 00:34:13,067 Du har h�rt feil. Er vi ferdige? 273 00:34:13,190 --> 00:34:16,823 Jeg vil anbefale for hoffet at vi flytter til sommerresidensen. 274 00:34:25,327 --> 00:34:28,664 Med din godkjenning, selvf�lgelig. 275 00:34:34,297 --> 00:34:36,096 Rousseau. 276 00:34:42,470 --> 00:34:47,402 "Mennesket er f�dt frie, og overalt er han i lenker." 277 00:34:55,275 --> 00:34:57,951 Kan jeg l�ne denne? 278 00:35:10,249 --> 00:35:14,211 Holstein, Tyskland 279 00:35:28,100 --> 00:35:31,073 Taperen blir kastet p� vannet! 280 00:35:32,437 --> 00:35:34,157 Nei! 281 00:35:36,026 --> 00:35:39,863 Ja! Kong Christian den 7. Mine damer og herrer. 282 00:35:59,548 --> 00:36:03,136 Jeg h�rer det er en kopper-epidemien p� gang i K�benhavn. 283 00:36:03,261 --> 00:36:07,350 - Hva sier du, Struensee? - La oss h�pe det er en liten en. 284 00:36:21,195 --> 00:36:24,874 Du har sjarmert hele adelen, Struensee. 285 00:36:24,992 --> 00:36:28,329 Kanskje vi skulle ansette flere? 286 00:36:36,210 --> 00:36:39,923 Du har en interessant boksamling. 287 00:36:40,050 --> 00:36:45,016 En dag m� du fortelle meg hvordan du fikk den inn p� slottet. 288 00:36:50,976 --> 00:36:53,732 Rir du, Deres Majestet? 289 00:36:55,106 --> 00:36:57,702 Ikke hvis jeg kan unng� det. 290 00:36:59,110 --> 00:37:01,865 Det f�les s�... klossete. 291 00:37:01,987 --> 00:37:05,449 Det er fordi du bruker side-sal. 292 00:38:24,113 --> 00:38:28,668 Som din nye liv-lege, vil jeg gremmes over � se deg syk, Deres H�yhet. 293 00:38:33,080 --> 00:38:36,463 Det minner meg om England. 294 00:39:18,877 --> 00:39:21,598 Locke og Voltaire er utmerket. 295 00:39:21,714 --> 00:39:27,352 Men noen av opplysningstidens ideer er litt ekstreme, synes du ikke? 296 00:39:27,470 --> 00:39:32,230 Rousseaus forestilling om � forlate sivilisasjon og bo i tr�rne. 297 00:39:32,349 --> 00:39:36,779 - Han vet at det faktisk ikke er mulig. - Men likevel. 298 00:39:36,896 --> 00:39:42,031 Jeg er enig i at noen av samfunnets normer hindre folk fra � leve ut sine liv. 299 00:39:42,150 --> 00:39:43,870 Hva mener du? 300 00:39:43,986 --> 00:39:49,543 Religion. Ekteskap. Alt som tar bort personlig frihet. 301 00:39:49,657 --> 00:39:52,584 La v�r � f� barn, Struensee. 302 00:39:53,497 --> 00:39:55,797 Jeg har ikke planlagt noe barn. 303 00:39:58,459 --> 00:40:00,965 S� hva vil du? 304 00:40:01,921 --> 00:40:04,973 Jeg �nsker � reise verden rundt, Deres Majestet... 305 00:40:05,091 --> 00:40:08,519 og se steder som en ellers bare leser om. 306 00:40:10,221 --> 00:40:13,273 Det h�res ut som et godt liv. 307 00:40:20,731 --> 00:40:23,533 - Hva er det? - En tre hest. 308 00:40:29,241 --> 00:40:31,371 Ikke v�r redd. 309 00:40:32,619 --> 00:40:34,419 Ikke... 310 00:40:42,546 --> 00:40:45,678 - Er han d�d? - Ja. 311 00:40:51,220 --> 00:40:55,810 Han ble straffet av sin herre. 312 00:41:00,898 --> 00:41:04,532 Hvorfor har de gjort det? 313 00:41:07,279 --> 00:41:09,124 Hvorfor? 314 00:41:10,741 --> 00:41:14,921 Jeg vet ikke. Kanskje han stjal noe eller bare var p� feil sted. 315 00:41:15,037 --> 00:41:19,171 Men noen mente at han skulle bli torturert til d�de for det. 316 00:41:22,962 --> 00:41:25,763 Det er ingenting vi kan gj�re. 317 00:41:25,880 --> 00:41:29,309 Hoffet eier eiendommer i dette omr�det. 318 00:41:29,428 --> 00:41:33,687 Disse b�ndene tilh�rer sannsynligvis noen vi kjenner. 319 00:41:56,036 --> 00:41:58,963 Brandt, har du sett Struensee? 320 00:41:59,082 --> 00:42:04,173 Ja, han returnerte tilbake til K�benhavn. Det var noe med en kopper-epidemi. 321 00:42:09,843 --> 00:42:14,273 Jeg vet ikke hva jeg skal gj�re. Vi har ikke nok plass. 322 00:42:16,142 --> 00:42:19,695 - Hvor mange d�de? - Nesten 20 i dag. 323 00:42:40,625 --> 00:42:44,087 Hvem er han? Jeg har sett ham f�r. 324 00:42:44,211 --> 00:42:47,343 Han er en tjener p� slottet, doktor. 325 00:42:49,384 --> 00:42:51,889 Du er gal, Struensee. 326 00:42:52,011 --> 00:42:54,641 Og eksperimentere p� mennesker er �n ting� 327 00:42:54,764 --> 00:42:58,692 men � risikere Kronprinsens liv? 328 00:42:58,809 --> 00:43:05,609 - Jeg pr�ver � ivareta hans liv. - Hva i all verden gj�r han der ute? 329 00:43:05,734 --> 00:43:09,537 Hans Majestets liv-lege har ingen mulighet til � reke rundt p� byens sykehus. 330 00:43:09,654 --> 00:43:15,292 Mer enn 700 mennesker har mistet livet. De fleste av dem barn. 331 00:43:15,410 --> 00:43:20,170 I dag har epidemien krysset kanalen og n�dde Christiansburg. 332 00:43:20,290 --> 00:43:23,297 Har du tidligere testet denne vaksinen? 333 00:43:23,418 --> 00:43:27,347 - Ja. Ogs� p� meg selv. - Hva er overlevelses raten. 334 00:43:28,590 --> 00:43:32,849 - Det er alltid en viss risiko... - "Viss risiko"! 335 00:43:32,969 --> 00:43:37,558 Men hvis det virker, og det er jeg overbevist om, s� vil han v�re immun. 336 00:43:37,683 --> 00:43:42,273 Kronprinsen er arvingen til tronen! Han er beskyttet av Gud! 337 00:43:42,396 --> 00:43:47,110 En kopper epidemi er ikke kresen. Det dreper b�de Konger og Dronninger. 338 00:43:47,234 --> 00:43:49,831 Som du godt vet. 339 00:43:51,405 --> 00:43:53,910 Deres Majestet? 340 00:44:31,862 --> 00:44:34,664 Mor, kan vi dra n�? 341 00:44:37,868 --> 00:44:42,332 - N� venter vi. - Kj�re Struensee, kom og sitt med oss. 342 00:45:20,370 --> 00:45:23,958 Vaksinasjonen var en suksess. 343 00:45:24,083 --> 00:45:26,429 Takk, Gud. 344 00:45:26,543 --> 00:45:29,629 Gud har ingenting med dette � gj�re. 345 00:45:33,300 --> 00:45:35,806 Hvor mange liv kan din metode spare? 346 00:45:35,928 --> 00:45:39,185 De fleste av dem. Hvis det gj�res rett. 347 00:45:40,765 --> 00:45:43,692 S� hva venter vi p�? 348 00:45:45,229 --> 00:45:49,067 - Gj�r du narr av meg? - Nei, men jeg er ikke den riktige � sp�rre. 349 00:45:51,277 --> 00:45:54,955 Hennes H�yhet foresl�r at domstolen forvalter � 350 00:45:55,072 --> 00:46:00,004 en omfattende kopper vaksinasjon p� byens sykehus. 351 00:46:00,120 --> 00:46:03,627 Vi sett p� saken, men omkostningene... 352 00:46:03,748 --> 00:46:07,131 Si ikke mer, vi har utgifter nok som det er. 353 00:46:07,252 --> 00:46:13,014 Informer Hennes Majestet at forslag vil bli vurdert p� et senere tidspunkt. 354 00:46:25,562 --> 00:46:29,149 - Hva er dette? - Deres Majestet? 355 00:46:56,260 --> 00:46:57,855 Anonym. 356 00:47:06,563 --> 00:47:09,318 J. S. 357 00:48:29,522 --> 00:48:31,652 - Rantzau. - Deres Majestet. 358 00:48:31,774 --> 00:48:35,203 Tillat meg � introdusere Madame Sophie Livernet. 359 00:48:35,319 --> 00:48:40,159 - Deres Majestet, det er en �re. - Lyset i mitt liv. 360 00:48:42,911 --> 00:48:46,373 Har du lagt merke til hvor godt Han oppf�rer seg n�r han er med henne? 361 00:48:46,497 --> 00:48:52,590 Hun er bare ute etter pengene hans. Familien hennes mistet hele formuen sin. 362 00:48:52,711 --> 00:48:55,262 Vel, s� lenge han er lykkelig. 363 00:48:55,381 --> 00:49:00,517 Ja, menn mister fornuften n�r det kommer til unge vakre kvinner. 364 00:49:02,096 --> 00:49:05,980 Le Morte d'Arthur. Har du lest denne? Thomas Malory. 365 00:49:06,100 --> 00:49:08,400 Jeg har h�rt om den. 366 00:49:08,519 --> 00:49:12,858 King Arthurs ridder, Sir Lancelot, har en aff�re med Queen Guinevere. 367 00:49:12,983 --> 00:49:17,618 Kongen finner det ut, beordrer dem begge drept, og riket faller fra hverandre. 368 00:49:23,034 --> 00:49:25,505 Du er en tosk. 369 00:49:26,995 --> 00:49:33,054 Jeg liker deg godt. Jeg �nsker ikke � s�rge over ditt avkappede hode. 370 00:49:57,652 --> 00:50:01,285 - Deres Majestet. - Nei, bare sitt. 371 00:50:05,161 --> 00:50:08,668 Jeg klarte � slippe unna statsr�denes koner. 372 00:50:08,789 --> 00:50:11,545 �r med �velse. 373 00:50:21,177 --> 00:50:23,853 Tror du vi noen gang vi vil bli fri? 374 00:50:25,973 --> 00:50:28,103 Folket, mener jeg. 375 00:50:29,059 --> 00:50:31,234 Menneskeheten. 376 00:50:35,358 --> 00:50:38,330 Vil din kj�re opplysning... 377 00:50:38,445 --> 00:50:42,829 fri oss fra dumhet og frykt for guddommelig straff? 378 00:50:46,119 --> 00:50:49,626 Jeg tror det. Ja. 379 00:50:53,209 --> 00:50:57,013 Frederiks generasjon vil v�re faneb�rere for en ny verdensorden. 380 00:51:02,051 --> 00:51:05,103 S� vi s� bare ligge p� v�rt d�dsleie og glede oss � 381 00:51:05,221 --> 00:51:08,900 over den nye verdensordenen som passerer? 382 00:51:17,025 --> 00:51:21,114 Alle de fantastiske ideene n�r ikke lenger enn til papiret. 383 00:51:25,034 --> 00:51:29,248 Ved hoffet har jeg ikke mer myndighet enn en hushjelp. 384 00:51:32,373 --> 00:51:34,720 Og min mann? 385 00:51:34,835 --> 00:51:38,092 Han har myndigheten. 386 00:51:40,675 --> 00:51:45,937 Jeg tror ikke du er klar over hvor mye innflytelse du har p� Christian. 387 00:51:48,725 --> 00:51:52,062 Han stoler p� deg betingelsesl�st. 388 00:52:00,027 --> 00:52:02,532 Hva vil du kle deg som p� ballen? 389 00:52:02,655 --> 00:52:08,167 Jeg skal � som en fransk hoffnarr. Jeg skal snakke s�nn. 390 00:52:08,286 --> 00:52:12,374 Som en franskmann. Hele natten. 391 00:52:17,004 --> 00:52:21,593 Husker du at du sa at alle ved hoffet tror du er gal? 392 00:52:25,137 --> 00:52:29,191 - Det er morsomt. - Jeg tror ikke du er det. 393 00:52:30,809 --> 00:52:36,321 Jeg tror noen mennesker s� omsluttet av deres skjebne at de skjuler � 394 00:52:36,439 --> 00:52:39,491 seg dypt i sitt sinn. 395 00:52:44,448 --> 00:52:48,035 Du kunne v�re en fantastisk konge, Christian. 396 00:52:51,246 --> 00:52:55,882 Du kan gj�re en forskjell, hvis du har brukt din makt i R�det. 397 00:52:56,002 --> 00:52:58,975 Jeg vet ikke noe om alt det der. Jeg kan ikke. 398 00:52:59,088 --> 00:53:02,174 Selvf�lgelig kan du det. 399 00:53:02,300 --> 00:53:04,646 Hvordan? 400 00:53:04,760 --> 00:53:07,481 Ved � gj�re det du elsker mest. 401 00:53:07,596 --> 00:53:10,021 Skuespill. 402 00:53:14,437 --> 00:53:19,151 Akkurat som i teateret. Med linjer som allerede er skrevet. 403 00:53:22,654 --> 00:53:25,409 Skuespill? 404 00:53:31,162 --> 00:53:34,214 Hvis det var opp til deg, hva ville du forandre p�? 405 00:53:38,586 --> 00:53:43,552 �rede medlemmer av R�det. 406 00:53:49,306 --> 00:53:54,863 Det er slutt p� at raffinerte edle neser skal oppleve denne byens stank. 407 00:53:54,978 --> 00:53:59,864 Det er slutt p� at folk skal kveles i dunsten av sitt eget avfall. 408 00:53:59,984 --> 00:54:01,829 - Deres Majestet... - Jeg... 409 00:54:01,944 --> 00:54:07,251 Kong Christian VII, Erkl�rer herved krig mot dritten. 410 00:54:07,366 --> 00:54:11,796 Jeg �nsker � tredoble antallet avfallsinnsamlere i gatene. 411 00:54:11,911 --> 00:54:17,673 - Hvor skal pengene komme fra? - Jeg visste du ville sp�rre om det. 412 00:54:17,793 --> 00:54:22,257 Pengene frigj�res ved � kutte ned p� pensjoner � 413 00:54:22,382 --> 00:54:27,518 for de som fortsatt har inntekt fra sine eiendommer, og derfor � 414 00:54:27,637 --> 00:54:30,017 ikke trenger en pensjon. 415 00:54:34,560 --> 00:54:38,364 Fint, Deres Majestet. Flere avfallsinnsamlere. 416 00:54:42,276 --> 00:54:46,991 Og Gourmand vil bli utnevnt som �resmedlem av r�det. 417 00:55:06,843 --> 00:55:08,768 Struensee! 418 00:55:27,614 --> 00:55:29,994 Deres Majestet. 419 00:55:32,619 --> 00:55:36,547 - Du kjente meg igjen. - Jeg ville kjenne deg igjen med bind for �ynene. 420 00:55:38,125 --> 00:55:41,553 Men ditt kostyme er ikke veldig fantasifullt. 421 00:55:41,670 --> 00:55:46,134 Jeg er redd jeg ikke er veldig god p� maskerade. 422 00:55:48,134 --> 00:55:52,223 Jeg tror dette er den natten da alle kan v�re seg selv. 423 00:55:54,391 --> 00:55:59,105 Men du tar aldri av masken. Gj�r du vel? 424 00:56:05,736 --> 00:56:07,365 Deres Majestet. 425 00:56:10,742 --> 00:56:13,167 Vil du gj�re meg den �re? 426 00:56:46,028 --> 00:56:47,702 Takk! 427 00:58:19,456 --> 00:58:21,927 Var det det hele? 428 00:58:24,586 --> 00:58:27,513 Er jeg virkelig en s� kjedelig dansepartner? 429 00:58:27,631 --> 00:58:31,343 Jeg er sikker p� at det er mange som venter p� og ta min plass. 430 00:59:40,413 --> 00:59:43,089 Hvor har du v�rt? 431 00:59:44,210 --> 00:59:47,638 - Hei, Christian. - Jeg hadde en id�. 432 00:59:47,754 --> 00:59:49,382 Hva? 433 00:59:49,505 --> 00:59:53,719 Hva med tomme vogner som kj�rer rundt i byen � 434 00:59:53,844 --> 00:59:58,730 og plukke opp folk som er for fulle til � finne veien hjem? 435 01:00:00,100 --> 01:00:04,280 - Ja. Hvorfor ikke. - Ja. 436 01:00:21,038 --> 01:00:24,170 Vil du lese for oss i kveld, mor? 437 01:00:24,291 --> 01:00:27,798 Nei, jeg tror jeg skal legge meg tidlig. 438 01:03:27,686 --> 01:03:31,490 Jeg ber ikke om � at du skal forst� eller tilgi mine handlinger... 439 01:03:31,607 --> 01:03:36,117 men for f�rste gang i mitt liv var jeg glad. 440 01:03:37,155 --> 01:03:44,079 "M� de fattige u�nskede barna kastes i rennesteinen eller bli drept?" 441 01:03:44,204 --> 01:03:47,381 Nei, sier jeg. Det b�r v�re en... 442 01:03:47,498 --> 01:03:52,383 Vi trodde vi kunne f� alt. Vi var naive. 443 01:03:52,502 --> 01:03:56,682 - "Et hjem hvor m�dre kan... " - Enkelt og greit. Ikke gjenta det. 444 01:03:59,427 --> 01:04:04,517 Og jeg hadde en annen id�. Jeg foresl�r en lov for � regulere... 445 01:04:04,640 --> 01:04:10,733 For en stund f�ltes det som vi kunne gj�re noe f� til endringer. 446 01:04:14,067 --> 01:04:19,158 V�r gruppe av fritenkere vokste. Og det gjorde v�re ideer ogs�. 447 01:04:19,280 --> 01:04:24,212 - Det er fortsatt den samme... - Men Bernstorff, jeg tror loven... 448 01:04:24,327 --> 01:04:26,582 - Nei... - Vi snakket om det. 449 01:04:26,705 --> 01:04:29,962 Men til slutt ble R�det for sterkt. 450 01:04:30,083 --> 01:04:35,094 Og jo vanskeligere det ble, og jo flere ganger han ble avvist, 451 01:04:35,214 --> 01:04:39,394 Dess mer motl�s ble Christian. 452 01:04:39,510 --> 01:04:43,222 Jeg foresl�r obligatorisk kopper vaksine for folket. 453 01:04:43,347 --> 01:04:46,229 Vi har snakket om dette. Det finns ingen penger. 454 01:04:46,350 --> 01:04:49,027 Fint. 455 01:05:07,121 --> 01:05:12,633 Alle v�re ideer blir avvist f�r Christian �pner munnen engang. 456 01:05:20,427 --> 01:05:23,182 Hva om du hadde et sete i R�det? 457 01:05:27,391 --> 01:05:30,603 Christian er helt alene. 458 01:05:31,938 --> 01:05:35,150 Han trenger noen til � forsvare ham. 459 01:05:35,274 --> 01:05:39,738 Jeg vil helt sikkert bli valgt. Enstemmig. 460 01:05:41,990 --> 01:05:45,075 Jeg mener det. 461 01:05:50,498 --> 01:05:54,336 Det ville gi oss en sjanse mot parykkene. 462 01:05:54,461 --> 01:05:58,891 Det er ikke s� lett som � foresl� avfallsinnsamlere. 463 01:05:59,006 --> 01:06:03,140 Bernstorff begynner � bli gammel. 464 01:06:03,261 --> 01:06:06,723 Ministrene er ikke s� lojale mot ham som de pleide � v�re. 465 01:06:21,447 --> 01:06:24,704 Hva er det du gj�r, doktor Struensee? 466 01:06:24,825 --> 01:06:27,330 Jeg gj�r ikke noe. 467 01:06:29,371 --> 01:06:32,754 Kongen forsetter med � foresl� ideer for r�det. 468 01:06:32,875 --> 01:06:36,803 Kopper vaksine, et hjem for u�nskede barn. 469 01:06:38,005 --> 01:06:40,932 Praktisk talt premierer kvinner for utukt. 470 01:06:41,049 --> 01:06:43,019 Det er frast�tende. 471 01:06:44,679 --> 01:06:49,894 Jeg er bekymret for naturen av hans forslag og hvor de stammer fra. 472 01:06:50,894 --> 01:06:54,322 Vaksinering var dronningens id�. 473 01:06:54,439 --> 01:06:59,244 Hun �nsker desperat � bli sett p� som folkets reddende engel. 474 01:06:59,360 --> 01:07:03,164 Jeg tror det er tyskerne. 475 01:07:03,281 --> 01:07:08,543 Det er urovekkende rykter om Struensee, men jeg har ingen bevis. 476 01:07:08,662 --> 01:07:13,502 Men deres innflytelse strekker seg jo helt ut til koloniene. 477 01:07:18,838 --> 01:07:23,895 Tillat meg � v�re veldig direkte, Dronning Dowager. 478 01:07:24,011 --> 01:07:27,473 Jeg vet om dine ambisjoner for s�nnen din. 479 01:07:29,558 --> 01:07:34,569 At Christian opptre som en ordentlig konge er ikke i din beste interesser. 480 01:07:34,688 --> 01:07:37,900 Uansett hvem han l�ner �ret til. 481 01:07:41,320 --> 01:07:45,784 - De vil aldri godta det. Aldri! - Kanskje de vil. 482 01:07:45,908 --> 01:07:49,290 Vi snakker om r�det og 100 �r gamle lover. 483 01:07:49,411 --> 01:07:55,254 - Vil du ha noen der? - Ja, deg. Jeg kan ikke gj�re det alene. 484 01:08:00,590 --> 01:08:04,849 Det gir ingen mening. En lege i R�det? 485 01:08:04,969 --> 01:08:08,681 Han er ikke en vanlig lege, er jeg redd. 486 01:08:08,805 --> 01:08:13,361 Vi fant anonyme skrifter i Altona som vi vet Struensee st�r bak. 487 01:08:14,770 --> 01:08:20,703 - Hvilke skrifter skulle det v�re? - Tanker rundt rettighetene til b�nder. 488 01:08:20,818 --> 01:08:24,872 Et forslag om � kutte b�ndenes obligatoriske arbeidstimer til det halve. 489 01:08:24,989 --> 01:08:30,455 Et forslag om � oppheve eiernes rett til legemlig � straffe sine b�nder. 490 01:08:30,579 --> 01:08:35,794 Et grunnleggende sp�rsm�lstegn rundt ideen om eierskap av b�nder. 491 01:08:35,916 --> 01:08:39,093 Inkludert livegenskap... Jeg er ikke ferdig! 492 01:08:39,212 --> 01:08:43,892 Forbud mot tortur i avh�r av kriminelle. 493 01:08:44,009 --> 01:08:48,348 Begrensning av Kirkens innflytelse i offentlige saker. 494 01:08:48,471 --> 01:08:53,812 Spekulasjoner rundt religionens fordummende natur. 495 01:08:53,935 --> 01:08:57,397 Det er mer enn 100 sider langt. 496 01:08:57,522 --> 01:09:02,658 Kongen la seg styre av en mann av opplysningstiden. 497 01:09:04,196 --> 01:09:07,749 Danmark er et av de siste bastionene i et fordervet Europa. 498 01:09:07,866 --> 01:09:12,205 Hvis utlendinger som Struensee, med sine hedenske ideer, fortsetter �... 499 01:09:12,328 --> 01:09:17,169 Kan jeg f� minne om at det er flere utlendinger tilstede her. 500 01:09:17,293 --> 01:09:23,010 Bernstorff, alle her beundrer deg og ditt arbeide. 501 01:09:23,132 --> 01:09:27,437 Du kan ikke la en farlig mann som Struensee f� v�re ved hoffet. 502 01:09:27,553 --> 01:09:31,266 Det ville v�re utilgivelig. 503 01:09:35,853 --> 01:09:38,826 - Noe er galt. - Ikke bekymre deg. 504 01:09:48,783 --> 01:09:52,746 Har du noen spennende forslag for oss i dag, Deres Majestet? 505 01:10:11,223 --> 01:10:16,860 Jeg har kommet til den konklusjon... 506 01:10:16,978 --> 01:10:22,695 at tiden er inne for nytt blod i det �refulle r�det. 507 01:10:22,817 --> 01:10:26,701 Nye ideer til nye tider, om en vil. 508 01:10:26,822 --> 01:10:32,790 Jeg antar du allerede har en kandidat i doktor Struensee? 509 01:10:35,373 --> 01:10:39,883 Du kan sitte ned, Deres Majestet. Det er utelukket. 510 01:10:41,253 --> 01:10:44,887 - Herre, hvis jeg kan? - Du har ingen rett til � snakke her. 511 01:10:45,007 --> 01:10:51,555 Hvorfor er det s� farlig � la en statsborger snakke... 512 01:10:51,680 --> 01:10:55,267 Vi er kjent med dine skadelige ideer. 513 01:10:57,770 --> 01:11:00,571 Sitt ned, Deres Majestet. 514 01:11:06,029 --> 01:11:10,585 Jeg p�kaller en folkeavstemning om � fjerne doktor Struensee fra hoffet � 515 01:11:10,700 --> 01:11:13,957 og videre utvise ham fra Danmark. 516 01:11:27,633 --> 01:11:29,854 Nei... 517 01:11:33,640 --> 01:11:35,690 Nei, nei, nei... 518 01:11:39,855 --> 01:11:41,858 Stopp! 519 01:11:43,567 --> 01:11:45,571 La ham g�. 520 01:11:49,448 --> 01:11:53,912 Slipp ham umiddelbart, eller f�r jeg deres hoder hugget av! 521 01:12:02,168 --> 01:12:05,847 - Deres Majestet. - Jeg er konge! 522 01:12:15,307 --> 01:12:18,564 Bernstorff... 523 01:12:18,686 --> 01:12:22,444 du er fritatt fra dine plikter. 524 01:12:25,567 --> 01:12:29,701 Og jeg erkl�rer... Jeg erkl�re at hele r�det er oppl�st! 525 01:12:31,073 --> 01:12:36,335 P� min ordre er ut�velsen av landets aff�rer blitt overtatt � 526 01:12:36,454 --> 01:12:43,344 av et kabinett som best�r av meg og Johann Friedrich Struensee. 527 01:12:54,347 --> 01:12:57,068 Farvel piss-maur. 528 01:13:02,939 --> 01:13:04,692 Jeg gjorde det. 529 01:13:04,815 --> 01:13:07,901 Jeg gjorde det! S� du meg, Struensee? 530 01:13:08,028 --> 01:13:09,953 Ja, det gjorde jeg. 531 01:13:13,366 --> 01:13:18,832 Vet du hva som akkurat skjedde? Hvor mye godt vi kan utrette n�? 532 01:13:18,955 --> 01:13:21,461 Ja. 533 01:13:21,583 --> 01:13:24,088 Jeg kan f�le det. 534 01:13:24,210 --> 01:13:27,057 Endre. 535 01:14:20,393 --> 01:14:24,948 OPPL�SNING AV STATSR�DET 536 01:14:25,064 --> 01:14:29,620 Det var nesten for godt til � v�re sant. 537 01:14:29,736 --> 01:14:34,371 Og se v�re tanker og ideer bli til virkelighet. 538 01:14:38,411 --> 01:14:41,087 RESULUSJON: GEN. RALINOCULA Vi satte opp om nettene. 539 01:14:41,205 --> 01:14:44,052 AVSKAFFELSE AV FYSISK AVSTRAFFELSE 540 01:14:44,167 --> 01:14:49,599 TILGANG TIL UNIVERSITETET FOR ALLE BORGERE I de f�lgende m�neder ble hundrevis av lover vedtatt. 541 01:14:49,714 --> 01:14:52,846 GENERELL LISENS TIL � PUBLISERE Alt var mulig. 542 01:14:52,968 --> 01:14:55,941 HJEM FOR FORELDREL�SE BARN 543 01:14:56,054 --> 01:15:01,361 Danmark hadde blitt et banebrytende land beundret over hele Europa. 544 01:15:02,936 --> 01:15:07,069 AVSKAFFELSE AV SENSUR Opplysningstiden hadde endelig kommet. 545 01:15:30,881 --> 01:15:34,560 - Rantzau, det er godt � se deg. - Det er litt av et kontor du har her. 546 01:15:34,677 --> 01:15:38,606 Det er ikke mitt kontor. Dette er kabinettet. Hvordan g�r det? 547 01:15:38,723 --> 01:15:44,735 Ikke bra, faktisk. Jeg bruker tiden min p� � navigere gjennom alle de nye lovene. 548 01:15:44,853 --> 01:15:50,035 Du lanserer ideer i samme tempo som resten av oss skifter kl�r. 549 01:15:50,151 --> 01:15:54,365 - Folk blir forvirret. - Adelen mener du. 550 01:15:54,489 --> 01:15:57,996 Kom igjen, Struensee, du er bare en bylege. 551 01:15:58,118 --> 01:16:02,878 Du har aldri eid noe i ditt liv. Ikke engang en tittel. 552 01:16:02,997 --> 01:16:05,970 Og n� tror du at du kan styre et land. 553 01:16:06,084 --> 01:16:10,047 Vel, det er bra jeg har min edle venner til � hjelpe meg. 554 01:16:10,171 --> 01:16:13,383 Du har titler nok for oss begge. 555 01:16:20,975 --> 01:16:22,523 Hva er det? 556 01:16:22,642 --> 01:16:27,653 Et brev til Christian fra Voltaire. 557 01:16:36,406 --> 01:16:40,540 - Voltaire i egen person. - Ja. Det er vanskelig � tro. 558 01:16:41,911 --> 01:16:45,418 Han m� ha h�rt om alle tingene vi har gjort. 559 01:16:53,007 --> 01:16:55,889 - Hva er galt? - Jeg er gravid. 560 01:17:12,026 --> 01:17:14,531 Du skj�nner hva dette betyr? 561 01:17:19,033 --> 01:17:24,717 Alle vet at jeg ikke har v�rt med Christian. 562 01:17:27,083 --> 01:17:29,804 Det kommer ikke � skje. 563 01:17:29,920 --> 01:17:32,550 Jeg m�. 564 01:17:34,925 --> 01:17:36,895 Nei. 565 01:17:39,721 --> 01:17:43,649 Vil du at barnet v�rt skal ende opp i rennesteinen? 566 01:17:54,903 --> 01:18:00,084 "En stigende sol som deg, lyset fra Nord �" 567 01:18:00,201 --> 01:18:03,788 "i din uendelige visdom har fulgt." 568 01:18:03,913 --> 01:18:07,341 Voltaire. 569 01:18:07,458 --> 01:18:12,640 Lyset fra nord? Struensee, jeg frykter jeg har historien p� min side. 570 01:18:15,006 --> 01:18:18,263 Christian, du har ikke bes�kt Dronningens kammer p� over et �r. 571 01:18:18,384 --> 01:18:23,725 Folk tror du er neglisjerer dine ekteskapelige forpliktelser. 572 01:18:23,849 --> 01:18:27,938 Nei. Nei, hun vil ikke. 573 01:18:30,732 --> 01:18:36,039 Tvert imot. Hun fortalte meg at hun �nsket at det skulle skje. 574 01:18:36,154 --> 01:18:39,127 Vel, jeg klarer ikke � f� ereksjon sammen med henne. 575 01:18:43,453 --> 01:18:46,049 Bare tenk p� det som mere skuespill. 576 01:18:59,135 --> 01:19:04,943 Jeg har besluttet � gjenoppta mine bes�k til Dronningens kammer. Jeg starter i kveld. 577 01:19:19,864 --> 01:19:21,618 Christian. 578 01:19:21,741 --> 01:19:23,335 Mor. 579 01:19:33,002 --> 01:19:35,098 Kom. 580 01:20:02,950 --> 01:20:06,709 Ikke kom n�rmere. Jeg stinker av ham. 581 01:20:15,630 --> 01:20:19,810 Vi m� se hverandre s� lite som mulig fra n� av. 582 01:20:19,926 --> 01:20:22,807 For barnets skyld. 583 01:20:34,315 --> 01:20:36,740 V�r s� snill � g�. 584 01:20:48,205 --> 01:20:51,542 �nden jeg har sett kan v�re djevelen. 585 01:20:51,666 --> 01:20:56,176 Djevelen har makt til � anta en behagelig form. 586 01:20:57,881 --> 01:21:02,186 Kanskje ut av min svakhet og min melankoli � 587 01:21:02,302 --> 01:21:08,270 da han kan v�re sv�rt potent med slike �nder, misbruk meg for � ford�mme meg. 588 01:21:08,392 --> 01:21:11,945 Fjern deg, Brandt. Du puster nedover ryggen min. 589 01:21:12,062 --> 01:21:17,403 Jeg har grunn mer relativ enn dette. 590 01:21:17,527 --> 01:21:24,371 Stykket er tingen som jeg skal fange samvittighet til Kongen. 591 01:21:29,371 --> 01:21:34,382 Christian, jeg tror ikke vi kan fortsette � v�re intime. 592 01:21:34,502 --> 01:21:41,301 - Det er ikke sunt. - �, selvf�lgelig. Babyen. 593 01:21:42,635 --> 01:21:45,687 Kanskje du b�r sove i ditt eget kammer. 594 01:21:45,805 --> 01:21:51,739 Nei, nei Jeg liker � sove sammen med dere to. 595 01:21:55,982 --> 01:22:00,446 Kan du h�re min r�st? 596 01:22:00,570 --> 01:22:05,125 Kan du h�re din far snakke? Kan du h�re din far? 597 01:22:16,712 --> 01:22:20,424 - Og hva har vi her? - En gjennomgang av hoffets utgifter. 598 01:22:20,549 --> 01:22:23,055 Hvorfor? 599 01:22:23,177 --> 01:22:26,855 �konomien er d�rlig. Vi har � gj�re kutt. 600 01:22:26,972 --> 01:22:31,152 Aha. Ja. Ja, ja. Nei. . 601 01:22:31,267 --> 01:22:34,114 Bare signer. 602 01:22:37,024 --> 01:22:38,743 Jeg har en id�. 603 01:22:38,859 --> 01:22:45,157 Hva med en ny festdag hvor alle hoffets damer er nakne? 604 01:22:45,281 --> 01:22:48,493 - Dette er ikke et spill, Christian. - Det kunne v�rt morsomt! 605 01:22:48,619 --> 01:22:52,548 Hvis de spankulerte rundt naken... 606 01:22:52,665 --> 01:22:55,797 Hold kjeft, for faen! 607 01:22:57,670 --> 01:23:00,471 Du kan ikke kjefte p� meg. 608 01:23:02,424 --> 01:23:05,806 Du kan ikke kjefte p� meg. Det f�r du aldri gj�re. 609 01:23:05,927 --> 01:23:07,727 Jeg beklager. 610 01:23:07,847 --> 01:23:11,024 Du kan ikke kjefte p� meg, jeg er kongen. 611 01:23:30,078 --> 01:23:32,959 Christian, se p� dette. 612 01:23:37,544 --> 01:23:43,602 Dette dekretet sikrer at du ikke m� signere alle dokumentene. 613 01:23:43,716 --> 01:23:46,723 Det er tilstrekkelig at jeg gj�r det. 614 01:23:51,015 --> 01:23:54,819 Du trenger ikke meg til � undertegne lover mer? 615 01:23:54,937 --> 01:23:58,649 Du hater papirarbeid. Du kan v�re ute og ha det g�y. 616 01:23:58,774 --> 01:24:01,701 Men jeg har det g�y med deg. 617 01:24:02,861 --> 01:24:06,323 Det er bare en formalitet. 618 01:24:06,448 --> 01:24:09,956 Vi kunne bruke v�r tid sammen p� bedre ting. 619 01:24:39,023 --> 01:24:43,487 Jeg utpeker deg herved til konge... 620 01:24:43,612 --> 01:24:46,288 av Pr�ysen. 621 01:24:58,877 --> 01:25:03,432 Jeg fikk bes�k av fogden. Angivelig har jeg gjeld til oppover �rene. 622 01:25:03,548 --> 01:25:07,102 Helvetes igler. Kan du ordne det, hva? 623 01:25:07,219 --> 01:25:10,556 Jeg kan ikke bare slette gjelden. 624 01:25:10,680 --> 01:25:14,642 Selvf�lgelig kan du det. Du signerer bare et stykke papir. 625 01:25:14,768 --> 01:25:17,853 Skal jeg la mine venner bruker statens penger p� gambling? 626 01:25:17,980 --> 01:25:23,195 - Hvordan skal jeg forklare det til folket? - Til helvete med folket. 627 01:25:23,318 --> 01:25:27,326 H�rer du etter i det hele tatt? Jeg er blakk. 628 01:25:33,996 --> 01:25:36,593 Sophie forlater meg. 629 01:25:39,209 --> 01:25:42,637 Jeg kan se det i �ynene hennes. 630 01:25:43,923 --> 01:25:47,476 Hun smiler ikke til meg lenger. 631 01:25:48,636 --> 01:25:54,934 Jeg kunne l�ne deg penger. Hvor mye for � holde dem i sjakk? 632 01:25:58,353 --> 01:26:02,156 Hvem i helvete tror du at du er? 633 01:26:16,872 --> 01:26:21,052 Hennes Majestet er ikke s�rlig sosial i disse dager. 634 01:26:21,169 --> 01:26:26,601 - Hun holder seg for seg selv hovedsakelig - Som om hun noensinne var sosial? 635 01:26:32,430 --> 01:26:34,811 Kan jeg g� med deg? 636 01:26:40,981 --> 01:26:44,740 Jeg blir ikke p� sommerstedet s�rlig mye lenger. 637 01:26:44,860 --> 01:26:48,322 - Tilbake til dine plikter? - Ja. 638 01:26:50,656 --> 01:26:53,378 Hvordan har du det? 639 01:26:53,494 --> 01:26:56,706 Det sparker hele tiden. 640 01:26:56,830 --> 01:27:00,337 Han �nsker � komme ut og se sin vakre mor. 641 01:27:00,458 --> 01:27:02,713 Du mener "hun". 642 01:27:23,064 --> 01:27:27,620 Dere innser at � lyve til meg vil v�re en forr�dersk handling. 643 01:27:27,737 --> 01:27:34,034 Hvis den slags utukt finner sted, og dere vet om det � 644 01:27:34,160 --> 01:27:37,086 er det en d�dssynd � skjule det. 645 01:27:37,204 --> 01:27:40,507 Dere vil ende opp i skj�rsilden. 646 01:27:40,626 --> 01:27:43,963 Vi sverger. Vi vet ikke noe. 647 01:27:47,006 --> 01:27:49,512 Dere kan g� n�. 648 01:27:49,634 --> 01:27:52,607 Og ikke et ord til noen! 649 01:27:57,184 --> 01:28:00,030 Jeg vet hva jeg s�. 650 01:28:05,567 --> 01:28:08,493 Jeg s� noe. 651 01:28:11,991 --> 01:28:14,121 Det er n�r. 652 01:28:27,630 --> 01:28:30,716 Hvorfor gjorde byggearbeidene stoppet opp? 653 01:28:30,843 --> 01:28:34,146 Vi har ingen penger inntil skatten er inndrevet. 654 01:28:34,262 --> 01:28:39,819 - Vi har ikke r�d til alle endringene. - La oss se p� adelen bevilgninger. 655 01:28:41,520 --> 01:28:45,904 - Er du seri�s? - De er bare suger ut av kassen. 656 01:28:46,025 --> 01:28:48,576 Hele hoffet vil g� mot deg. 657 01:28:48,695 --> 01:28:51,541 - Selv dine st�ttespillere. - Hvor mye ville det gi oss? 658 01:28:51,655 --> 01:28:56,245 - Ikke nok. - Guldberg f�r allierte hver dag. 659 01:28:56,369 --> 01:28:59,831 Forsvaret? Vi har ikke v�rt i krig p� 50 �r. 660 01:28:59,956 --> 01:29:02,838 Forsvaret. Er du sikker? 661 01:29:04,627 --> 01:29:10,640 Hennes Majestet har f�dt en datter. Hun tar imot bes�k om kort tid. 662 01:29:41,497 --> 01:29:45,301 - Jeg trenger fred og ro. - Ja, vi vil g� � feire. 663 01:29:45,419 --> 01:29:48,676 Alle er invitert til mitt kammer. 664 01:29:49,757 --> 01:29:52,182 Doktor Struensee. 665 01:29:54,428 --> 01:29:56,558 Vil du unders�ke meg? 666 01:30:32,049 --> 01:30:39,395 Louise Augusta. 667 01:30:53,697 --> 01:30:55,793 Jeg elsker deg. 668 01:30:58,577 --> 01:31:00,957 Jeg elsker deg. 669 01:31:08,629 --> 01:31:11,134 Vi er en familie n�. 670 01:31:14,843 --> 01:31:17,314 Hun er s� liten. 671 01:31:18,804 --> 01:31:23,394 - Vi m� fortelle Hans Majestet det straks. - Vi skal ikke ta det direkte med kongen. 672 01:31:23,519 --> 01:31:28,826 - Foresl� du at vi bare ignorerer det? - Nei, men vi skal ikke involverer Christian. 673 01:31:28,941 --> 01:31:34,532 Nylige hendelser gir alvorlig tvil om hans d�mmekraft. 674 01:31:34,655 --> 01:31:38,835 Folk er ikke lenger godt tjent med ham. 675 01:31:44,248 --> 01:31:49,088 Deres Kongelige H�yhet. Du snakker om et kupp. 676 01:31:49,211 --> 01:31:52,798 - Det vil bli kaos. - Tvert imot. 677 01:31:52,923 --> 01:31:59,517 Det ville endelig bli orden. En nytt kabinett med hederlige menn. 678 01:31:59,639 --> 01:32:02,976 Folket vil slakte oss. 679 01:32:03,100 --> 01:32:07,234 Ikke hvis vi har den neste kongelige arvingen i h�ysetet. 680 01:32:10,942 --> 01:32:14,995 Hvordan vil du oppn� dette Uten at Kongen henger oss alle? 681 01:32:15,112 --> 01:32:20,203 Struensee har selv gitt oss en sv�rt effektivt v�pen. 682 01:32:20,326 --> 01:32:23,834 Struensee, det er meg, Brandt! Jeg er alene. �pne! 683 01:32:25,998 --> 01:32:31,054 Christians vakter har returnert. Han har g�tt berserk p� byen. 684 01:32:37,135 --> 01:32:39,936 Skynd deg! Han �delegger alt. 685 01:32:49,815 --> 01:32:52,070 Christian. 686 01:32:54,652 --> 01:32:58,114 Kongen av Pr�ysen. 687 01:32:58,239 --> 01:33:00,209 Hva er galt? 688 01:33:03,412 --> 01:33:06,965 Var det alltid henne du �nsket? 689 01:33:09,377 --> 01:33:11,928 Var det? 690 01:33:15,090 --> 01:33:20,397 Er det sant? Er barnet ditt? 691 01:33:21,680 --> 01:33:24,026 Nei. 692 01:33:27,686 --> 01:33:30,316 Sverg! 693 01:33:30,438 --> 01:33:33,820 Jeg sverger at det ikke er sant. 694 01:33:41,993 --> 01:33:45,079 Det er ikke sant, Christian. 695 01:33:53,880 --> 01:33:57,387 Hvorfor skulle noen skrive det, da? 696 01:34:01,262 --> 01:34:05,190 Ondskapsfulle skriblerier. 697 01:34:08,520 --> 01:34:11,402 La meg v�re alene, din frukt. 698 01:34:15,194 --> 01:34:17,449 Kom igjen! 699 01:34:19,405 --> 01:34:24,997 Dette er det han har lest. De har fordelt det over hele byen. 700 01:34:25,120 --> 01:34:27,921 Mens kongen sover. 701 01:34:28,039 --> 01:34:32,128 Den infame tyskeren p� nattlige bes�k hos dronningen. 702 01:34:49,519 --> 01:34:53,027 De vil ta henne fra oss. 703 01:35:01,824 --> 01:35:05,877 Doktor Struensee? En sjelden gjest her nede. 704 01:35:05,995 --> 01:35:11,382 Men det er aldri for sent for syndsforlatelse. Ikke engang for dine synder. 705 01:35:11,502 --> 01:35:14,634 Anse deg selv lettet for dine hoff-forpliktelser. 706 01:35:14,755 --> 01:35:18,342 Dine eiendeler blir pakket. 707 01:35:18,466 --> 01:35:21,143 Du kan ikke. Jeg oppnevnt av. . 708 01:35:21,261 --> 01:35:23,891 Jeg kan gj�re akkurat som jeg vil. 709 01:35:33,481 --> 01:35:36,157 Du �delegger mitt land, Struensee. 710 01:35:36,276 --> 01:35:41,366 Velsignet v�re kongen som vi begge vet er forstyrret. 711 01:35:41,490 --> 01:35:44,702 Hvem er mest forstyrret? Kongen... 712 01:35:44,827 --> 01:35:50,008 eller noen som tror at jorden ble skapt p� 6 dager? 713 01:35:50,832 --> 01:35:53,839 Forlat, eller jeg vil f� deg fjernet. 714 01:36:00,634 --> 01:36:04,313 Jeg liker ikke at folk i byen sprer l�gner. 715 01:36:04,430 --> 01:36:07,607 Du b�r holde deg inne p� slottet. 716 01:36:07,724 --> 01:36:12,484 - Men det er s� kjedelig. - Jeg har arrangert en liten overraskelse for deg. 717 01:36:14,941 --> 01:36:19,280 - Christian, m�t Moranti. - � hei, han s� rar ut! 718 01:36:22,448 --> 01:36:27,038 Han r�mte fra en nederlandsk slavehandler og fant veien til v�rt kj�kken. 719 01:36:28,412 --> 01:36:31,498 Han kan bli en fin avveksling. 720 01:36:37,629 --> 01:36:40,841 Jeg kan leke med ham, men jeg kan ikke ta vare p� ham. 721 01:36:40,966 --> 01:36:46,684 Selvf�lgelig ikke. Brandt vil v�re med deg hele tiden. 722 01:36:46,807 --> 01:36:50,394 Jeg hater Brandt. Jeg vil ha deg med. 723 01:36:50,518 --> 01:36:52,818 Jeg blir sammen med deg senere. 724 01:36:57,984 --> 01:37:02,198 Du b�r gi Moranti en omvisning p� slottet. 725 01:37:40,027 --> 01:37:42,909 Skal vi la v�r kongerike bli styrtet? 726 01:37:43,030 --> 01:37:46,162 V�r konge er i fare! En uhellig allianse. 727 01:37:47,534 --> 01:37:52,214 De sier du forgifter Christian for � gj�re ham gal. 728 01:37:57,628 --> 01:38:02,093 At du ville drepe din egen s�nn for � gj�re Louise til eneste arving. 729 01:38:02,216 --> 01:38:08,810 Resten handler om den onde utlendingen, som �delegger landet. 730 01:38:14,812 --> 01:38:20,530 Det er ingen vei utenom. Vi m� gjeninnf�re sensuren. 731 01:38:22,029 --> 01:38:25,002 Det sprer seg! Johann, vi m�... 732 01:38:25,115 --> 01:38:27,211 Gj�r det! 733 01:38:28,202 --> 01:38:31,128 Gj�r det! Gjeninnf�r sensuren. 734 01:38:33,582 --> 01:38:35,712 Faen! 735 01:38:47,178 --> 01:38:52,735 Caroline, har du ikke sovet p� mange dager. 736 01:38:56,063 --> 01:38:58,910 De hater oss. 737 01:39:07,991 --> 01:39:13,173 - Hva er det? - Laudanum. Det vil roe deg ned. 738 01:39:19,128 --> 01:39:21,883 Det er nok. 739 01:39:51,160 --> 01:39:55,499 Deres Majestet! Hvorfor er min liv-lege i ditt kammer? 740 01:39:55,623 --> 01:39:58,549 Vi underholder oss bare med et lite parti sjakk. 741 01:39:58,669 --> 01:40:02,723 Er det en ny form for sjakk, ettersom du er naken? 742 01:40:09,012 --> 01:40:11,985 - Hvorfor er du ikke med Louise? - Hans Majestet insisterte. 743 01:40:12,098 --> 01:40:15,435 Han �nsket � v�re alene med barnet. 744 01:40:22,275 --> 01:40:24,496 Kom deg vekk fra henne. 745 01:40:27,780 --> 01:40:30,457 Jeg gjorde ikke noe. 746 01:40:30,577 --> 01:40:32,957 Mor... 747 01:40:34,581 --> 01:40:37,666 Jeg er ikke din mor! 748 01:40:37,792 --> 01:40:42,381 Du kan aldri v�re alene med henne igjen, er det klart? 749 01:40:43,839 --> 01:40:46,766 Du er syk. 750 01:41:25,673 --> 01:41:30,057 Vil du vite hvem den lille j�velens far virkelige er? 751 01:41:34,142 --> 01:41:38,731 - Deres Majestet... - Den virkelige faren... 752 01:41:40,689 --> 01:41:43,901 er kongen av Pr�ysen! 753 01:41:44,026 --> 01:41:47,454 Kongen av Pr�ysen knullet min mor! 754 01:41:47,570 --> 01:41:51,533 - Deres Majestet... - Og denne feen suger pikken hans. 755 01:41:52,576 --> 01:41:56,665 - Slutt � kalle meg det. Jeg er ikke... - Fee, fee, fee! 756 01:41:58,165 --> 01:42:00,841 Brandt! 757 01:42:00,959 --> 01:42:04,090 Fingeren min! Slipp den! MIN finger! 758 01:42:04,212 --> 01:42:06,341 Stopp! Stoppe n�! 759 01:42:07,926 --> 01:42:10,682 Hva tenker du p�? 760 01:42:17,226 --> 01:42:20,733 - Du l�y for meg. - Vil du v�re alene? 761 01:42:20,854 --> 01:42:23,450 �nsker du � v�re helt alene igjen? 762 01:42:23,566 --> 01:42:29,375 Du vil bli det, hvis du fortsetter og opptrer s�nn! Som en gal person! 763 01:42:57,434 --> 01:43:02,114 Christian. Christian... 764 01:43:04,941 --> 01:43:08,653 du hadde rett. Jeg har l�yet for deg. 765 01:43:11,491 --> 01:43:13,916 Det var aldri min intensjon. 766 01:43:14,034 --> 01:43:21,255 Jeg �nsker ikke � h�re om det. 767 01:43:21,375 --> 01:43:25,178 Alt m� v�re som f�r. 768 01:43:25,295 --> 01:43:28,221 Vi m� v�re som f�r. 769 01:43:28,340 --> 01:43:32,224 H�rer du meg? Akkurat som f�r. 770 01:43:35,014 --> 01:43:37,439 Som f�r. 771 01:43:43,439 --> 01:43:48,871 Hvis du sp�r meg, s� har de allerede drept Kongen. N�r ble han sist sett? 772 01:43:48,986 --> 01:43:52,163 Han er ikke d�d. De har l�st ham inn i et fangehull. 773 01:44:01,707 --> 01:44:07,094 Du hadde rett. De faller fra hverandre. 774 01:44:12,176 --> 01:44:16,185 Det vil skje ved hoff ballet. 775 01:44:19,351 --> 01:44:22,232 Om to dager? 776 01:44:28,318 --> 01:44:32,452 - Vi kan ikke. Christian ville aldri... - Det er for sent for tvil. 777 01:44:34,074 --> 01:44:37,160 Sett din tro hos Gud. 778 01:44:42,248 --> 01:44:47,839 16 januar 1772 779 01:45:32,633 --> 01:45:35,059 Caroline? 780 01:45:35,178 --> 01:45:37,899 Hva er det som skjer med deg? 781 01:45:39,349 --> 01:45:42,275 Hvorfor har du ikke tatt p� kjolen din? 782 01:45:42,393 --> 01:45:47,234 - Jeg er ikke i hum�r for et ball. - Vi m� delta. 783 01:46:03,790 --> 01:46:07,218 Du kan forlate landet. 784 01:46:08,796 --> 01:46:13,385 Finn en posisjon i Tyskland, Frankrike eller kanskje England. 785 01:46:13,508 --> 01:46:17,061 - Du vet jeg ikke kan gj�re det. - Hvorfor ikke? 786 01:46:17,179 --> 01:46:21,062 Jeg kunne komme � bes�ke deg. 787 01:46:21,182 --> 01:46:23,403 Vi kunne v�re fri. V�re sammen. 788 01:46:23,519 --> 01:46:26,321 Og overlate landet til prestene? 789 01:46:28,941 --> 01:46:32,870 Jeg bryr meg ikke mye om Danmark i disse dager. 790 01:46:32,986 --> 01:46:37,496 Du er ikke deg selv, Caroline, la oss snakke om dette senere. 791 01:46:41,537 --> 01:46:44,214 Jeg tror jeg vil sove alene i kveld. 792 01:46:49,127 --> 01:46:52,886 Du kan i det minste ta p� kjolen? 793 01:46:59,473 --> 01:47:01,898 Deres Kongelige H�yhet �nsket meg? 794 01:47:02,016 --> 01:47:06,105 Visste du at Struensee kutter milit�rbudsjettet til det halve? 795 01:47:06,229 --> 01:47:12,777 Jeg h�rer rykter. De norske sj�folkene er i oppr�r. De venter p� sin l�nn. 796 01:47:12,902 --> 01:47:16,409 Den er ikke bare rykter. . 797 01:47:16,530 --> 01:47:21,120 Kongens livgarde er neste i k�en. 798 01:47:23,787 --> 01:47:27,124 Med mindre vi handler. N�. 799 01:47:28,878 --> 01:47:33,592 Du har sett hva som skjer ved hoffet med dine egne �yne. 800 01:47:33,715 --> 01:47:37,599 Og hva som skjer med v�rt land. 801 01:47:37,719 --> 01:47:42,103 I kveld er tiden inne til � bestemme deg for om du vil v�re bare en tilskuer � 802 01:47:42,224 --> 01:47:45,356 eller blant dem som gj�r noe. 803 01:47:46,896 --> 01:47:51,610 Rantzau, st� opp. 804 01:47:53,943 --> 01:47:56,825 Jeg ser at fogden har v�rt her. 805 01:48:00,535 --> 01:48:03,917 Og jeg vil f� tilbake min franske eiendom? 806 01:48:09,043 --> 01:48:10,888 Og et sete i R�det? 807 01:48:11,003 --> 01:48:15,592 Ja, og alle pengene vil bli returnert til deg. 808 01:48:17,927 --> 01:48:22,768 - Og han vil bare bli deportert? - Ja. 809 01:48:27,519 --> 01:48:30,776 Hva i helvete er det? 810 01:48:33,860 --> 01:48:37,619 Det er lyden av et land som blir gjenf�dt. 811 01:48:46,623 --> 01:48:50,426 Vi �nsker � se Kongen! D�d over Tyskeren! 812 01:48:50,543 --> 01:48:54,177 D�d over Tyskeren! 813 01:48:54,297 --> 01:49:01,187 D�d over Tyskeren! Vi �nsker � se Kongen! 814 01:49:01,303 --> 01:49:05,642 D�d over Tyskeren! 815 01:50:02,033 --> 01:50:04,663 - Jeg kan ikke gj�re det. - Det g�r bra. 816 01:50:04,785 --> 01:50:06,710 Jeg kan ikke. 817 01:50:06,829 --> 01:50:09,050 Nei... 818 01:50:09,166 --> 01:50:12,845 - Nei, nei! Jeg kan ikke. - Ikke v�r redd. 819 01:50:12,961 --> 01:50:16,889 - De vil bare se deg. - Jeg kan ikke gj�re det. 820 01:50:17,006 --> 01:50:20,183 - De vil drepe meg. - Nei, det vil de ikke. 821 01:50:20,302 --> 01:50:23,980 Ja! De vil drepe meg. De vil drepe meg! 822 01:50:24,097 --> 01:50:26,944 Ingen kommer til � drepe deg. Kom igjen. 823 01:50:27,059 --> 01:50:28,607 Nei! 824 01:50:28,726 --> 01:50:31,482 - Christian... - Nei! 825 01:50:32,939 --> 01:50:36,116 Du er kongen n�. 826 01:50:36,233 --> 01:50:39,570 Du m� h�ndtere det. 827 01:51:19,695 --> 01:51:25,379 De vil dra hjem snart. N�r de begynner � fryse. 828 01:51:37,588 --> 01:51:40,139 Husker du... 829 01:51:41,550 --> 01:51:44,807 v�r f�rste natt sammen? 830 01:51:47,641 --> 01:51:51,195 Det f�les som vi har v�rt ulykkelig siden den gang. 831 01:51:59,528 --> 01:52:02,284 Jeg har v�rt forn�yd. 832 01:52:14,459 --> 01:52:18,092 Kom til meg i kveld? 833 01:52:26,305 --> 01:52:30,143 Kan jeg f� den siste dansen for kvelden? 834 01:52:33,479 --> 01:52:36,109 Ja, selvf�lgelig. 835 01:53:13,936 --> 01:53:17,649 - Nei! Hold deg unna! Hva er det som skjer? - Ro deg ned, Deres Majestet. 836 01:53:17,773 --> 01:53:21,155 - Vi har kommet for � redde livet ditt. - Er de inne i slottet? 837 01:53:21,277 --> 01:53:27,950 Hvert �yeblikk n�. Den eneste m�ten � stoppe dette p� er � gi dem Tyskeren. 838 01:53:31,037 --> 01:53:33,793 Jeg kan ikke gj�re det. 839 01:53:33,915 --> 01:53:37,092 - Deres Majestet... - Jeg kan ikke! 840 01:53:37,211 --> 01:53:39,887 Jeg kan ikke. 841 01:53:40,005 --> 01:53:43,057 Deres Majestet... 842 01:53:43,174 --> 01:53:45,053 Rantzau. 843 01:53:45,176 --> 01:53:49,185 Jeg m� fortelle deg noe som har plaget meg en tid. 844 01:53:49,305 --> 01:53:53,610 Struensee, Brandt og dronningen har planlagt � drepe deg. 845 01:53:59,650 --> 01:54:04,456 - Jeg overh�rte dem. - Nei. . 846 01:54:05,989 --> 01:54:08,210 Jeg h�rte at de planla det. 847 01:54:08,325 --> 01:54:12,710 Jeg er Struensees venn. Jeg har ingen grunn til � lyve. 848 01:54:15,457 --> 01:54:18,885 S� det var derfor Brandt bet meg i fingeren. 849 01:54:25,051 --> 01:54:28,388 Undertegne denne. Det er en ordre om arrestasjon. 850 01:54:30,140 --> 01:54:34,102 - Jeg kan ikke. - Deres Majestet... 851 01:54:34,226 --> 01:54:38,737 h�r. H�r p� dem der ute. 852 01:54:41,234 --> 01:54:46,825 Folket krever at Deres Majestet handler. Signer f�r det er for sent. 853 01:54:49,784 --> 01:54:55,717 - Jeg kan ikke. - Ja, det kan du, Deres Majestet. Signer den. 854 01:54:56,916 --> 01:55:00,128 Signer f�r det er for sent, Deres Majestet! 855 01:55:00,254 --> 01:55:02,509 - Jeg kan ikke! - Signer den! 856 01:55:47,051 --> 01:55:50,979 Johann Friedrich Struensee, du er arrestert mistenkt for konspirasjon � 857 01:55:51,097 --> 01:55:55,150 mot kongen og det Danske folket. 858 01:55:56,393 --> 01:56:02,077 - La oss h�re hva kongen har � si. - Hans Majestet har signert arrestordren. 859 01:56:02,191 --> 01:56:04,616 Ta ham. 860 01:56:21,294 --> 01:56:24,346 �pne i kongens navn! 861 01:56:41,982 --> 01:56:45,910 Hvor er Christian? Tre til side. 862 01:56:46,027 --> 01:56:49,079 Jeg befaler deg � tre til side, jeg vil se Christian! 863 01:56:49,198 --> 01:56:52,455 Caroline, det er over. 864 01:57:15,350 --> 01:57:18,903 Jeg h�per det er verdt det for deg. De vil drepe Johann. 865 01:57:19,020 --> 01:57:21,993 Ingen vil bli drept. Han blir forvist til Altona. 866 01:57:22,107 --> 01:57:24,282 Du er s� naiv. 867 01:57:29,489 --> 01:57:33,748 - Er du her for � hovere? - Frederik blir her. 868 01:57:35,370 --> 01:57:38,582 - Hva? - Ta Louise med deg, du ammer fortsatt. 869 01:57:38,706 --> 01:57:42,168 Men kronprinsen blir igjen her med sin far. 870 01:57:42,293 --> 01:57:44,047 Nei. 871 01:57:45,463 --> 01:57:47,844 Han kan ikke. 872 01:57:49,259 --> 01:57:51,514 Han f�lger med meg. 873 01:57:55,432 --> 01:57:57,528 Ikke r�r ham. Vent... 874 01:57:57,643 --> 01:58:00,728 H�rer du ikke etter? La ham g�! 875 01:58:24,461 --> 01:58:26,967 Juliane? 876 01:58:27,089 --> 01:58:30,517 V�r s� snill, ikke gj�r dette. 877 01:58:33,554 --> 01:58:38,018 Frederik, ikke v�r redd. Mamma vil v�re tilbake snart. 878 01:58:39,518 --> 01:58:42,274 Mamma vil v�re tilbake snart. 879 01:59:30,403 --> 01:59:33,205 Vi er her for � h�re din tilst�else. 880 01:59:34,657 --> 01:59:37,960 Jeg har ingenting � tilst�. 881 01:59:40,288 --> 01:59:43,465 Du forf�rt dronningen og konspirerte mot hoffet � 882 01:59:43,584 --> 01:59:48,344 planla � drepe kongen og f�re Danmark p� villspor. 883 01:59:51,300 --> 01:59:53,771 Jeg har ingenting � tilst�. 884 01:59:57,765 --> 02:00:03,448 Jeg vet at du forb�d tortur, men vi har en ny regjering n�. 885 02:00:19,453 --> 02:00:24,008 - Deres Majestet �nsket � se meg. - Noe nytt? 886 02:00:25,293 --> 02:00:28,721 Johann har tilst�tt saken. 887 02:00:28,838 --> 02:00:33,427 De torturerte ham i dagevis f�r han til slutt tilsto. 888 02:00:36,137 --> 02:00:38,984 Jeg anbefaler deg ogs� � tilst�. 889 02:00:40,850 --> 02:00:45,405 Dette er en b�nn til Christian om � ben�de Johann og Brandt. 890 02:00:46,522 --> 02:00:50,200 Lever det til ham personlig. 891 02:01:05,334 --> 02:01:09,093 Doktor Struensee, mitt navn er M�unter. 892 02:01:17,095 --> 02:01:19,726 Jeg kjenner din far godt. 893 02:01:23,477 --> 02:01:27,190 Hva vil du, prest? 894 02:01:27,315 --> 02:01:33,202 Kongen �nsker � ben�de deg og Brandt p� henrettelsesdagen. 895 02:01:38,826 --> 02:01:41,332 Det virker som du er berget. 896 02:01:44,499 --> 02:01:47,961 Men regjeringen �nsker noe i retur for dette. 897 02:01:48,085 --> 02:01:52,640 En skriftlig uttalelse som sier du tok feil i alle dine gjerninger. 898 02:01:52,757 --> 02:01:56,219 Og at du oppriktig ber om Guds tilgivelse. 899 02:01:58,764 --> 02:02:05,187 En uttalelse som regjeringen senere vil publisere. 900 02:02:17,907 --> 02:02:23,373 Jeg har tenkt mye p� Gud de siste dagene. 901 02:02:24,998 --> 02:02:28,084 Det overrasker meg ikke, s�nn. 902 02:02:34,174 --> 02:02:37,306 Er du sikker p� at henrettelsen ikke er i dag? 903 02:02:37,427 --> 02:02:40,604 Ja, det er jeg helt sikker p�. 904 02:02:42,850 --> 02:02:47,485 Det har v�rt mye br�k utenfor hele morgenen. Hvor er alle p� vei? 905 02:02:47,604 --> 02:02:50,907 Jeg har ikke h�rt noe, Deres Majestet. 906 02:02:55,070 --> 02:03:00,001 Jeg kan ikke vente med � se Struensees ansikt n�r jeg ben�der ham. 907 02:03:01,619 --> 02:03:04,124 Tror du han er sur p� meg? 908 02:03:04,246 --> 02:03:07,423 Nei, hvorfor skulle han v�re det? 909 02:03:07,541 --> 02:03:10,218 Ja. 910 02:03:17,885 --> 02:03:21,939 Som kom opp med ideen om at kongen skal ben�de folk i siste minutt? 911 02:03:22,056 --> 02:03:25,063 Det ville v�rt mye mindre opprivende om han fikk det gjort tidligere. 912 02:03:25,184 --> 02:03:31,026 Det er tradisjon. Folket m� v�re tilstede og applaudere sin barmhjertige konge. 913 02:03:32,316 --> 02:03:34,446 Ja. 914 02:03:53,963 --> 02:03:56,469 Hva? 915 02:03:58,217 --> 02:04:00,563 Ingenting. 916 02:04:58,029 --> 02:04:59,828 Hva i helvete! 917 02:05:02,783 --> 02:05:05,038 Hvor er kongen? 918 02:06:04,638 --> 02:06:06,642 Jeg er en av dere. 919 02:06:08,226 --> 02:06:10,606 Jeg er en av dere! 920 02:06:10,728 --> 02:06:14,987 Jeg er en av dere! Jeg er en av dere! 921 02:08:19,984 --> 02:08:24,620 Du sverget at ingenting ville skje ham. At han bare ville bli forvist. 922 02:08:24,740 --> 02:08:29,420 - Min tabbe. - Og min plass i R�det? 923 02:08:29,536 --> 02:08:34,468 Det er nok, Rantzau. Du har blitt rikelig bel�nnet. 924 02:08:40,213 --> 02:08:45,145 Deres Majestet, vi er i trygge hender med kronprinsen. 925 02:08:45,260 --> 02:08:48,563 G� og lek med negeren din. 926 02:09:04,196 --> 02:09:07,248 Jeg elsker deg. 927 02:09:10,328 --> 02:09:13,301 Jeg elsker deg s� mye. 928 02:09:18,711 --> 02:09:22,093 Vi f�r se hverandre igjen snart. 929 02:09:22,215 --> 02:09:24,640 Jeg lover. 930 02:09:24,758 --> 02:09:29,017 En del av meg var glad for � bli deportert til Tyskland. 931 02:09:29,138 --> 02:09:34,024 Ikke langt fra der Johann ble oppfostret og gjorde sitt arbeide. 932 02:09:36,062 --> 02:09:41,278 Og i mitt nye hus i Celle ble jeg m�tt av en gammel venn. 933 02:09:44,404 --> 02:09:50,371 Jeg har bodd her i 5 �r n�. P� tross av alle min b�nnfallende brev... 934 02:09:50,493 --> 02:09:55,334 holder domstolen et v�kent �ye med meg og nekter � la meg forlate Celle. 935 02:10:01,005 --> 02:10:07,144 jeg skriver til deg n�, da jeg har blitt veldig syk. 936 02:10:07,261 --> 02:10:13,604 jeg ikke vil overleve sykdommen, men n� har jeg fortalt deg hva som egentlig skjedde. 937 02:10:13,726 --> 02:10:18,406 Fortell det videre til dem n�r de er gamle nok til � forst�. 938 02:10:18,522 --> 02:10:21,825 Jeg vil holde det hemmelig. 939 02:10:58,563 --> 02:11:03,950 Danmark 1783 940 02:11:15,997 --> 02:11:20,256 Som du sikkert ved har Danmark har forfalt tilbake til middelalderen � 941 02:11:20,376 --> 02:11:23,132 siden Johann d�de. 942 02:11:27,883 --> 02:11:34,056 Mens Europa blomstrer har ditt land blitt et m�rkt sted � 943 02:11:34,182 --> 02:11:38,236 kontrollert av tro og mistenksomhet. 944 02:11:45,069 --> 02:11:50,160 Mine kj�re barn, hvis jeg bare kunne se dere n�. 945 02:11:50,282 --> 02:11:53,129 Hva har dere blitt til? 946 02:11:55,204 --> 02:12:00,089 Frederik, har du arvet Christians temperament? 947 02:12:00,208 --> 02:12:04,763 Louise, har du arvet Johanns �yne? 948 02:12:05,714 --> 02:12:10,395 Deres Kongelige H�yhet, Jeg er s� glad for at du kom. 949 02:12:30,697 --> 02:12:35,036 Mine kj�re barn, dere kjenner meg ikke, men jeg er moren deres. 950 02:12:35,162 --> 02:12:38,715 Jeg vet ikke hva dere synes om meg. Kanskje dere hater meg... 951 02:12:38,831 --> 02:12:43,762 Frederik. Louise Augusta. 952 02:12:43,879 --> 02:12:48,468 Dere er Danmarks beste h�p for en bedre fremtid. 953 02:12:49,885 --> 02:12:53,222 Jeg vet at dere vil gj�re meg stolt. 954 02:12:55,223 --> 02:13:01,771 Jeg elsker dere s� veldig mye. Deres mor, Caroline Mathilde. 955 02:13:22,293 --> 02:13:24,468 Far. 956 02:13:40,436 --> 02:13:43,648 Med farens hjelp ledet Frederik et statskupp � 957 02:13:43,772 --> 02:13:46,197 og tok makten i en alder av 16 �r. 958 02:13:46,317 --> 02:13:49,825 Guldberg, Juliane Marie og deres regjering ble forvist fra hoffet. 959 02:13:50,864 --> 02:13:54,497 I l�pet av Frederiks 55-�r lange regjeringstid � 960 02:13:54,618 --> 02:13:58,080 ble nesten alle Struensees lover gjeninnsatt. 961 02:13:58,204 --> 02:14:00,737 Frederik gikk enda lenger enn Johann da han � 962 02:14:00,763 --> 02:14:03,240 avskaffet husmannsregimet og frigjorde b�ndene.79594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.