All language subtitles for Vikings.S05E09.A.Simple.Story.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,677 --> 00:02:25,145 His wounds will heal. 2 00:02:34,922 --> 00:02:36,257 You saved my life. 3 00:02:37,325 --> 00:02:38,659 Thank you. 4 00:02:41,128 --> 00:02:42,796 But if I had not spared your life, 5 00:02:42,830 --> 00:02:45,299 you would now be in heaven. 6 00:02:45,333 --> 00:02:47,868 I believe you are a Christian priest? 7 00:02:47,901 --> 00:02:50,271 Isn't that where you would prefer to be? 8 00:02:50,304 --> 00:02:51,805 I am a priest. 9 00:02:52,706 --> 00:02:54,308 But I am also a man. 10 00:02:55,943 --> 00:02:57,411 I love God. 11 00:02:58,879 --> 00:03:00,281 But I also love life. 12 00:03:00,314 --> 00:03:05,085 And what is it about life that you love so much? 13 00:03:06,887 --> 00:03:08,121 Its joy. 14 00:03:09,857 --> 00:03:11,124 Its pain. 15 00:03:16,697 --> 00:03:19,267 And do you love human beings? 16 00:03:20,401 --> 00:03:22,470 Our Lord loved all human beings. 17 00:03:22,503 --> 00:03:27,508 His love was agape, not eros. 18 00:03:28,942 --> 00:03:30,744 A great, embracing love. 19 00:03:32,846 --> 00:03:36,550 And do you have that same embracing love, priest? 20 00:03:36,584 --> 00:03:40,354 Do you love men and women just the same? 21 00:03:44,057 --> 00:03:45,759 I am not our Lord. 22 00:03:46,894 --> 00:03:50,364 Agape is too hard for me. 23 00:03:50,398 --> 00:03:51,699 I love women, 24 00:03:53,934 --> 00:03:55,369 not just spiritually. 25 00:03:57,805 --> 00:04:02,876 We have no problems loving the spirit and the flesh. 26 00:04:03,977 --> 00:04:05,613 Our gods encourage it. 27 00:04:06,714 --> 00:04:08,449 Then you have no guilt? 28 00:04:08,482 --> 00:04:10,684 No remorse? 29 00:04:13,053 --> 00:04:14,254 No. 30 00:04:14,288 --> 00:04:15,523 I envy you. 31 00:04:19,360 --> 00:04:24,298 I have spent many years of my life living sinfully. 32 00:04:26,834 --> 00:04:28,101 Even in my thoughts. 33 00:04:30,904 --> 00:04:31,905 You're funny. 34 00:04:33,106 --> 00:04:35,643 Your thoughts are your thoughts. 35 00:04:36,810 --> 00:04:39,246 But if you do terrible things, 36 00:04:40,848 --> 00:04:42,049 that is different. 37 00:04:49,657 --> 00:04:51,024 Why didn't you kill me? 38 00:04:55,629 --> 00:04:57,030 I don't know. 39 00:04:58,966 --> 00:05:00,868 Perhaps we'll find out. 40 00:05:07,475 --> 00:05:10,544 You were too clever for your own good, Ivar. 41 00:05:11,945 --> 00:05:15,683 We had the advantage and we lost. 42 00:05:17,885 --> 00:05:22,189 As I remember, you approved the plan. 43 00:05:22,222 --> 00:05:24,892 Up until that moment, 44 00:05:24,925 --> 00:05:28,596 you proved yourself a good tactician. 45 00:05:28,629 --> 00:05:29,897 I believed in you. 46 00:05:31,331 --> 00:05:33,634 I might not be so quick 47 00:05:33,667 --> 00:05:35,469 to endorse your plans next time. 48 00:05:38,406 --> 00:05:41,775 You do as you see fit, King Harald. 49 00:05:41,809 --> 00:05:45,345 Ivar, Uncle Rollo once told me 50 00:05:45,379 --> 00:05:49,450 on his ship on our way back from the Mediterranean, 51 00:05:49,483 --> 00:05:52,052 he said that if I ever needed his support, 52 00:05:52,085 --> 00:05:54,021 all I had to do 53 00:05:55,589 --> 00:05:56,824 was ask. 54 00:05:59,993 --> 00:06:01,328 What do you think? 55 00:06:04,498 --> 00:06:05,733 Come on! 56 00:06:07,000 --> 00:06:08,669 What do you think? 57 00:06:09,703 --> 00:06:12,039 Do you want the Franks to help us? 58 00:06:14,408 --> 00:06:17,811 I think you ought to leave at first light tomorrow. 59 00:06:30,458 --> 00:06:31,792 Yes, come on! 60 00:06:34,628 --> 00:06:36,029 Steady! Here, I have it! 61 00:06:36,063 --> 00:06:37,531 You have to let me through! 62 00:06:37,565 --> 00:06:38,732 That one there! 63 00:06:46,874 --> 00:06:48,876 I have been thinking about Eyvind. 64 00:06:49,743 --> 00:06:51,812 About his behavior. 65 00:06:51,845 --> 00:06:54,114 What about it? 66 00:06:54,147 --> 00:06:57,585 You told him that if he did not like it here, 67 00:06:57,618 --> 00:06:59,653 he could always go back home. 68 00:06:59,687 --> 00:07:01,589 And he said that we had burned all our bridges 69 00:07:01,622 --> 00:07:03,691 and can never return home again. 70 00:07:03,724 --> 00:07:05,158 But that's not true. 71 00:07:05,192 --> 00:07:07,160 He could always sail home. 72 00:07:07,194 --> 00:07:09,497 What really is to stop him? 73 00:07:09,530 --> 00:07:11,098 - Nothing. - No. 74 00:07:12,099 --> 00:07:13,934 No, he has a reason to stay. 75 00:07:13,967 --> 00:07:16,136 Far from wanting to leave this island, 76 00:07:16,169 --> 00:07:18,739 he wants to stay because he wants to be king of it. 77 00:07:19,773 --> 00:07:22,242 He could never be king in Kattegat. 78 00:07:22,275 --> 00:07:26,379 But here, an uninhabited land, a new world... 79 00:07:26,413 --> 00:07:28,448 Harsh or not, he could be king of it all. 80 00:07:29,917 --> 00:07:32,553 But first he has to undermine your authority. 81 00:07:32,586 --> 00:07:35,355 He has to turn people against you. 82 00:07:35,388 --> 00:07:37,157 That's what he's been trying to do. 83 00:07:38,626 --> 00:07:40,661 Can you not see? 84 00:07:40,694 --> 00:07:43,831 I have watched Eyvind from the start, 85 00:07:43,864 --> 00:07:48,268 and the truth is, he is trying to provoke a reaction. 86 00:07:48,301 --> 00:07:51,371 He wants us all to fall into violence and chaos 87 00:07:51,404 --> 00:07:53,607 from which he can rise to power. 88 00:07:53,641 --> 00:07:56,076 But we mustn't give him that satisfaction. 89 00:07:57,444 --> 00:07:59,212 We must remain calm. 90 00:08:03,651 --> 00:08:04,652 Mother. 91 00:08:10,090 --> 00:08:12,325 Aud, what do you want? 92 00:08:13,060 --> 00:08:14,962 Just to talk. 93 00:08:14,995 --> 00:08:17,765 The men can't help making mistakes. 94 00:08:17,798 --> 00:08:19,933 It's in their nature. 95 00:08:19,967 --> 00:08:22,870 They are all fire or all ice. 96 00:08:22,903 --> 00:08:24,538 I know you understand that. 97 00:08:26,006 --> 00:08:27,675 Perhaps. 98 00:08:27,708 --> 00:08:30,010 But which men are you talking about? 99 00:08:33,213 --> 00:08:34,782 Ketill and Eyvind. 100 00:08:36,516 --> 00:08:37,718 Both great men. 101 00:08:38,586 --> 00:08:41,021 Both from prominent families, 102 00:08:41,054 --> 00:08:44,091 with nothing to prove in terms of courage or responsbility. 103 00:08:45,325 --> 00:08:47,427 If only we could persuade them. 104 00:08:47,460 --> 00:08:49,062 Forget their differences, 105 00:08:49,096 --> 00:08:51,865 to find accord, to live in peace. 106 00:08:52,900 --> 00:08:55,402 As women, surely, 107 00:08:56,704 --> 00:08:57,938 we can agree on that? 108 00:09:00,608 --> 00:09:02,643 I would agree with you, 109 00:09:04,144 --> 00:09:06,479 - except for one thing. - Mother... 110 00:09:10,183 --> 00:09:11,619 Ketill's father 111 00:09:13,286 --> 00:09:14,655 killed my brother. 112 00:09:16,323 --> 00:09:18,291 They argued about some land. 113 00:09:19,660 --> 00:09:21,461 Ketill's father 114 00:09:21,494 --> 00:09:23,931 shattered his skull with an ax. 115 00:09:35,008 --> 00:09:36,476 What are you thinking? 116 00:09:42,282 --> 00:09:44,084 Are you thinking about our child? 117 00:09:44,818 --> 00:09:46,053 Of course I am. 118 00:09:49,022 --> 00:09:50,290 Then I'm glad. 119 00:09:55,062 --> 00:09:56,864 If we go to war again, 120 00:09:58,465 --> 00:10:00,300 don't tell me I cannot fight. 121 00:10:01,802 --> 00:10:03,370 Don't tell me to go away. 122 00:10:04,271 --> 00:10:06,006 Let me do what I have to do, 123 00:10:06,707 --> 00:10:08,208 what I want to do. 124 00:10:12,680 --> 00:10:15,916 I want our child to hear the cries of battle. 125 00:10:19,186 --> 00:10:21,088 I want him to be a warrior. 126 00:10:22,422 --> 00:10:24,224 You should be so happy. 127 00:10:25,192 --> 00:10:27,227 But you're not. You're not happy. 128 00:10:27,995 --> 00:10:29,763 We just lost a battle. 129 00:10:32,065 --> 00:10:33,533 So many died. 130 00:10:36,436 --> 00:10:38,405 Do you really think I should be happy? 131 00:10:39,406 --> 00:10:41,574 Pull! 132 00:10:42,810 --> 00:10:45,378 Good. Pull! 133 00:10:48,081 --> 00:10:49,449 Hold there! 134 00:10:52,986 --> 00:10:54,788 Hey, Bul! 135 00:10:54,822 --> 00:10:57,057 Come and help us! Thor is heavy! 136 00:10:58,491 --> 00:11:01,528 We don't want anything to do with your temple, Thorgrim. 137 00:11:02,262 --> 00:11:04,064 It's your business. 138 00:11:04,097 --> 00:11:07,234 And we won't be paying any taxes for it, either. 139 00:11:07,267 --> 00:11:09,002 The way you talk... 140 00:11:09,036 --> 00:11:10,838 You don't sound like a bull. 141 00:11:11,705 --> 00:11:13,106 You sound like a dog! 142 00:11:13,140 --> 00:11:15,342 So that's what I'm going to call you. 143 00:11:15,375 --> 00:11:16,877 Bul the Dog. 144 00:11:23,283 --> 00:11:25,318 Say that again! 145 00:11:27,721 --> 00:11:29,322 Do yourself a favor, Bul. 146 00:11:29,356 --> 00:11:30,690 Step back. 147 00:11:36,196 --> 00:11:37,464 Say it again. 148 00:11:44,104 --> 00:11:45,873 Bul the Dog! 149 00:11:50,277 --> 00:11:51,644 Bul, stop! 150 00:11:51,678 --> 00:11:52,946 - Hey! Stop it! - Stop him! 151 00:11:52,980 --> 00:11:54,481 - Get him off! - No! 152 00:11:54,514 --> 00:11:56,416 - Stop it! - Get him off! 153 00:11:56,449 --> 00:11:59,887 - Ketill, let him go. - Father! 154 00:11:59,920 --> 00:12:01,088 Father, stop. 155 00:12:02,489 --> 00:12:03,723 Stop it! 156 00:12:04,825 --> 00:12:06,359 Put your weapons down. 157 00:12:15,502 --> 00:12:16,904 Come away, Bul. 158 00:12:18,705 --> 00:12:20,573 The boy has learned his lesson. 159 00:12:24,544 --> 00:12:25,712 Come away, Bul! 160 00:12:47,734 --> 00:12:49,837 You are sure they were Frankish soldiers? 161 00:12:49,870 --> 00:12:52,472 Yes, I'm sure. 162 00:12:52,505 --> 00:12:55,075 And there are lots of them. 163 00:12:55,108 --> 00:13:00,047 I saw many, many ships. Too many to count. 164 00:13:06,753 --> 00:13:08,355 Why would Rollo send soldiers to fight 165 00:13:08,388 --> 00:13:10,123 for Hvitserk and Ivar? 166 00:13:10,157 --> 00:13:11,624 I don't know. 167 00:13:12,259 --> 00:13:14,361 Maybe he is there. 168 00:13:14,394 --> 00:13:16,429 Maybe I could go talk to him. 169 00:13:17,965 --> 00:13:20,200 - I'll go with you. - No. 170 00:13:20,233 --> 00:13:21,634 Ivar would kill you. 171 00:13:23,036 --> 00:13:25,372 I'll go alone. 172 00:13:25,405 --> 00:13:29,376 Maybe we can negotiate some sort of agreement. 173 00:13:29,409 --> 00:13:32,545 Perhaps King Harald and Rollo will see sense. 174 00:13:32,579 --> 00:13:34,414 I wouldn't count on it. 175 00:13:38,886 --> 00:13:41,989 They are in a position of strength now. 176 00:13:49,429 --> 00:13:50,864 Where is Rollo? 177 00:13:52,732 --> 00:13:54,001 Rollo couldn't come. 178 00:13:55,102 --> 00:13:56,937 He had too many responsibilities. 179 00:13:56,970 --> 00:13:58,371 Mmm-hmm. 180 00:13:58,405 --> 00:14:00,707 But he also told me that he would come back 181 00:14:00,740 --> 00:14:03,376 and celebrate with us afterwards. 182 00:14:03,410 --> 00:14:04,577 Mmm-hmm. 183 00:14:10,250 --> 00:14:11,751 He only asked for one thing. 184 00:14:14,021 --> 00:14:15,188 And what was that? 185 00:14:18,625 --> 00:14:20,427 That we spare Bjorn's life. 186 00:14:37,277 --> 00:14:38,645 Perhaps we will. 187 00:14:45,352 --> 00:14:49,656 This temple is dedicated to old-man Thor. 188 00:14:49,689 --> 00:14:51,391 Thor the hurler. 189 00:14:51,424 --> 00:14:53,927 Thor the wide wanderer. 190 00:14:53,961 --> 00:14:56,096 - Odin's son. - Odin's son. 191 00:14:56,129 --> 00:14:58,331 God of farmers. 192 00:14:58,365 --> 00:14:59,766 The god who fished out 193 00:14:59,799 --> 00:15:02,002 and fought the world's serpent. 194 00:15:25,025 --> 00:15:27,427 The god who fought a giant, 195 00:15:27,460 --> 00:15:29,762 and who was left with a piece of stone 196 00:15:29,796 --> 00:15:32,032 forever lodged in his head. 197 00:15:32,065 --> 00:15:33,600 God of the thunder! 198 00:15:34,301 --> 00:15:36,303 God of ordinary folk! 199 00:15:36,869 --> 00:15:38,505 Hear our prayer! 200 00:15:38,538 --> 00:15:40,407 Hear our prayer. 201 00:15:40,440 --> 00:15:41,941 And bless our temple 202 00:15:41,975 --> 00:15:44,544 and receive our sacrifice in your name. 203 00:16:34,594 --> 00:16:36,796 Return the bowl. 204 00:16:36,829 --> 00:16:39,999 This is sacred. Thor is here. 205 00:16:40,633 --> 00:16:42,302 Give me the bowl! 206 00:16:42,335 --> 00:16:43,803 Give me the blood! 207 00:16:46,973 --> 00:16:48,375 All right. 208 00:16:48,408 --> 00:16:49,409 Have it! 209 00:16:50,543 --> 00:16:52,379 No! 210 00:16:53,080 --> 00:16:54,847 Floki! 211 00:16:55,715 --> 00:16:57,450 Floki, no! 212 00:17:39,226 --> 00:17:41,761 Christian! 213 00:17:48,301 --> 00:17:49,902 Down in the mud, Christian! 214 00:17:56,976 --> 00:17:58,345 Get up, Christian! 215 00:18:07,120 --> 00:18:08,655 What are you doing? 216 00:18:09,656 --> 00:18:11,491 I wanted to talk to you. 217 00:18:15,295 --> 00:18:17,564 What did you want to talk to me about? 218 00:18:18,165 --> 00:18:19,399 Everything. 219 00:18:20,133 --> 00:18:21,601 The gods. 220 00:18:21,634 --> 00:18:23,303 Life and death. 221 00:18:23,336 --> 00:18:24,937 My soul. 222 00:18:24,971 --> 00:18:26,906 The hanged man. 223 00:18:26,939 --> 00:18:28,141 Despair. 224 00:18:28,575 --> 00:18:29,676 Hope. 225 00:18:30,743 --> 00:18:32,212 Eternal life. 226 00:18:35,081 --> 00:18:37,150 Why with me? 227 00:18:37,184 --> 00:18:39,252 I think you may know some of the answers. 228 00:18:44,557 --> 00:18:45,992 Do you believe in fate? 229 00:18:50,163 --> 00:18:51,564 Of course. 230 00:18:52,732 --> 00:18:55,602 Then fate has brought us together. 231 00:18:55,635 --> 00:18:58,171 Don't flatter yourself. 232 00:19:00,407 --> 00:19:01,508 No. 233 00:19:02,909 --> 00:19:04,777 I think we are equals. 234 00:19:05,845 --> 00:19:07,414 I think you know that, too. 235 00:19:08,815 --> 00:19:10,149 I'm interested in you. 236 00:19:11,017 --> 00:19:12,385 Fascinated. 237 00:19:14,654 --> 00:19:17,056 I want to know more. 238 00:19:17,089 --> 00:19:21,060 I think we have more in common than you know. 239 00:19:23,796 --> 00:19:26,899 And there is some urgency to this conversation. 240 00:19:28,268 --> 00:19:31,170 What is so urgent, priest? 241 00:19:31,204 --> 00:19:34,307 I know we're going to fight again, and soon. 242 00:19:35,908 --> 00:19:37,577 You don't have to fight for us. 243 00:19:37,610 --> 00:19:40,012 Of course I do. 244 00:19:40,046 --> 00:19:41,814 That's why you saved my life. 245 00:19:42,882 --> 00:19:46,753 You hoped that I would take up my sword 246 00:19:46,786 --> 00:19:49,989 and fight for you against Ivar. 247 00:19:52,259 --> 00:19:53,526 Will you? 248 00:19:58,365 --> 00:20:01,268 I will fight for you, Lagertha. 249 00:20:03,035 --> 00:20:05,938 I will die for you. 250 00:20:16,015 --> 00:20:18,184 Even though you don't know me. 251 00:20:18,217 --> 00:20:21,087 Oh, I know you. 252 00:20:23,590 --> 00:20:26,693 I've known you my whole life. 253 00:20:33,700 --> 00:20:35,935 You really want to sin again? 254 00:20:46,779 --> 00:20:48,881 I shouldn't have married her. 255 00:20:48,915 --> 00:20:50,216 I was too young. 256 00:20:52,018 --> 00:20:54,086 She is not what I thought she was. 257 00:20:55,221 --> 00:20:57,657 She has such ambitions. 258 00:20:57,690 --> 00:21:01,628 Unfortunately, I have left my young children in Margrethe's care. 259 00:21:01,661 --> 00:21:02,995 She will not hurt them. 260 00:21:09,035 --> 00:21:11,237 It seems we'll do battle again soon. 261 00:21:13,340 --> 00:21:15,342 Either of us could die. 262 00:21:15,375 --> 00:21:17,577 It is almost certain that one of us will. 263 00:21:20,112 --> 00:21:21,548 I don't want to die without saying 264 00:21:21,581 --> 00:21:23,483 I wish it was you who carried my child. 265 00:22:02,221 --> 00:22:04,290 I want Mommy. 266 00:22:05,257 --> 00:22:06,726 No, Mommy. 267 00:22:07,394 --> 00:22:09,195 Margrethe! 268 00:22:09,228 --> 00:22:11,898 Margrethe, what is wrong? We were calling you. 269 00:22:18,738 --> 00:22:20,239 Mommy? 270 00:22:23,843 --> 00:22:25,177 How stupid you are! 271 00:22:26,946 --> 00:22:29,281 What do you think your mother is doing now? 272 00:22:30,249 --> 00:22:32,552 Perhaps she is getting ready to fight. 273 00:22:32,585 --> 00:22:34,754 Or maybe she's dead. 274 00:22:34,787 --> 00:22:37,123 Maybe she has already died in battle. 275 00:22:37,156 --> 00:22:39,325 She's not dead! 276 00:22:39,358 --> 00:22:43,195 My advice to you is to forget about your mother. 277 00:22:43,229 --> 00:22:45,432 Don't think of her. 278 00:22:45,465 --> 00:22:48,034 Don't imagine she's ever coming back! 279 00:22:50,837 --> 00:22:52,539 Except as a ghost. 280 00:22:57,577 --> 00:22:59,011 But where is Rollo? 281 00:23:00,279 --> 00:23:02,114 Where is my uncle? 282 00:23:02,148 --> 00:23:04,383 I went to meet him. 283 00:23:04,417 --> 00:23:07,086 He sends his love to you, Bjorn Ironside, 284 00:23:07,119 --> 00:23:10,557 and hopes you're not willing to fight against his forces. 285 00:23:10,590 --> 00:23:13,025 Then why would he commit his forces to you? 286 00:23:13,059 --> 00:23:15,227 He didn't tell. That's the truth. 287 00:23:15,261 --> 00:23:17,764 Only that he was prepared to do so. 288 00:23:18,397 --> 00:23:19,732 I can tell you. 289 00:23:21,233 --> 00:23:24,604 Rollo sees justice in our cause. 290 00:23:24,637 --> 00:23:28,240 Lagertha murdered our mother and usurped her kingdom. 291 00:23:31,511 --> 00:23:34,714 All that is in the past now, Ivar. 292 00:23:34,747 --> 00:23:37,784 I must avenge my mother's murderer, 293 00:23:39,318 --> 00:23:42,321 and I think you would do the same if it was you. 294 00:23:49,195 --> 00:23:51,063 For the sake of our father, 295 00:23:53,900 --> 00:23:55,535 for the sake of our father's legacy 296 00:23:55,568 --> 00:23:57,336 and everything he believed in, 297 00:23:57,369 --> 00:23:59,271 I am asking you, Ivar, 298 00:24:00,673 --> 00:24:03,610 do not put our people's lives at risk. 299 00:24:08,180 --> 00:24:10,382 The only reason why you are saying this 300 00:24:10,416 --> 00:24:11,684 is because you see 301 00:24:11,718 --> 00:24:15,187 all the might gathering against you. 302 00:24:16,523 --> 00:24:17,700 If you still thought you could win, 303 00:24:17,724 --> 00:24:19,559 you would not be here, Bjorn. 304 00:24:21,894 --> 00:24:23,896 The fact is, you are afraid. 305 00:24:23,930 --> 00:24:25,464 I'm not afraid. 306 00:24:29,068 --> 00:24:31,003 This changes nothing. 307 00:24:32,639 --> 00:24:33,740 Well. 308 00:24:36,208 --> 00:24:37,510 What is this? 309 00:24:41,047 --> 00:24:46,619 You know as well as I do that this is not our way. 310 00:24:46,653 --> 00:24:48,120 It's not our way! 311 00:24:57,764 --> 00:24:59,465 It was worth a try. 312 00:25:08,440 --> 00:25:10,409 I am sorry Rollo had to involve himself 313 00:25:10,442 --> 00:25:11,878 in our quarrel. 314 00:25:18,718 --> 00:25:20,920 Doesn't he have worlds enough to conquer? 315 00:25:24,691 --> 00:25:26,025 My Lord. 316 00:25:26,058 --> 00:25:27,594 Your Highness. 317 00:25:27,627 --> 00:25:29,128 Your Highness. 318 00:25:36,168 --> 00:25:37,536 My lords, 319 00:25:37,570 --> 00:25:41,140 I have summoned this witan because it is now imperative 320 00:25:41,173 --> 00:25:42,675 that all of us recognize 321 00:25:42,709 --> 00:25:45,444 the new and urgent dangers we face. 322 00:25:45,477 --> 00:25:47,914 After the depredations brought to this island 323 00:25:47,947 --> 00:25:50,316 by the great heathen army, 324 00:25:50,349 --> 00:25:53,820 we might well have thought that the storm had passed. 325 00:25:53,853 --> 00:25:55,755 That great heathen army has proved to be 326 00:25:55,788 --> 00:25:58,324 just the precursor of more attacks. 327 00:25:58,357 --> 00:26:01,260 Now their raiding parties, their fleets, their armies 328 00:26:01,293 --> 00:26:02,595 come from everywhere. 329 00:26:02,629 --> 00:26:05,264 They attack Scotland and Ireland with impunity, 330 00:26:05,297 --> 00:26:07,333 and they attack us, 331 00:26:07,366 --> 00:26:11,070 like so many mad wolves, like stinging hornets 332 00:26:11,103 --> 00:26:14,040 swarming from north to south, east to west! 333 00:26:17,543 --> 00:26:21,113 They are now a threat to every English kingdom. 334 00:26:22,448 --> 00:26:25,117 Once, they would sting us and quickly leave again. 335 00:26:25,151 --> 00:26:27,419 But now they stay! 336 00:26:27,453 --> 00:26:29,221 They winter on this island! 337 00:26:29,255 --> 00:26:32,424 They refuse to leave, unless they are paid to do so. 338 00:26:32,458 --> 00:26:34,493 York has a Viking stronghold. 339 00:26:34,526 --> 00:26:36,495 How much longer 340 00:26:36,528 --> 00:26:39,498 before more towns and kingdoms have fallen before them? 341 00:26:41,133 --> 00:26:42,802 Our land and our faith 342 00:26:42,835 --> 00:26:45,171 are together in the greatest peril. 343 00:26:46,605 --> 00:26:49,241 That is why I have summoned you. 344 00:26:51,543 --> 00:26:53,880 Tomorrow we will discuss 345 00:26:53,913 --> 00:26:57,083 the best ways of dealing with this threat. 346 00:26:57,116 --> 00:26:58,818 We must make plans. 347 00:26:58,851 --> 00:27:01,921 We must be strong and resolute. 348 00:27:01,954 --> 00:27:03,122 And in that undertaking, 349 00:27:03,155 --> 00:27:06,125 I know that our Lord and Savior Jesus Christ 350 00:27:06,158 --> 00:27:07,393 will be with us. 351 00:27:07,426 --> 00:27:08,695 And if he's with us, 352 00:27:10,062 --> 00:27:11,397 then we shall not fail. 353 00:28:38,150 --> 00:28:39,551 I've brought you Alfred. 354 00:28:46,525 --> 00:28:50,562 All our sins are washed away in the blood of Christ. 355 00:28:52,631 --> 00:28:54,300 Love one another. 356 00:28:55,667 --> 00:29:00,206 Do what is best for Wessex and nothing more. 357 00:29:02,708 --> 00:29:04,743 My son. 358 00:29:28,968 --> 00:29:30,202 My son. 359 00:29:31,770 --> 00:29:32,972 Father. 360 00:29:38,710 --> 00:29:40,079 Come here. 361 00:29:40,112 --> 00:29:41,447 Come here. 362 00:29:42,982 --> 00:29:44,750 I never knew my own mother. 363 00:29:46,285 --> 00:29:48,320 She died when I was born. 364 00:29:49,388 --> 00:29:50,722 But you boys, 365 00:29:52,258 --> 00:29:54,193 you have a care for your mother. 366 00:29:55,261 --> 00:29:56,628 Listen to her. 367 00:29:59,966 --> 00:30:01,433 She is wiser than both of you. 368 00:30:11,410 --> 00:30:13,245 Sweet Judith. 369 00:30:16,582 --> 00:30:18,484 Don't weep for me. 370 00:30:19,886 --> 00:30:22,321 The angels are already here. 371 00:30:24,356 --> 00:30:25,892 Can't you see them? 372 00:30:28,694 --> 00:30:30,262 Can't you see them? 373 00:30:44,143 --> 00:30:47,746 In nomine patris, et filli, et spiritus sancti. 374 00:30:47,779 --> 00:30:48,881 Amen. 375 00:31:18,744 --> 00:31:20,212 They won't make a deal. 376 00:31:23,015 --> 00:31:24,383 We have to fight. 377 00:31:25,084 --> 00:31:26,585 We have to fight. 378 00:31:27,886 --> 00:31:29,321 In the end, we are all fighting 379 00:31:29,355 --> 00:31:30,656 for my father's legacy. 380 00:31:31,623 --> 00:31:33,025 We've all believed in it, 381 00:31:34,360 --> 00:31:35,661 and we've all come to understand 382 00:31:35,694 --> 00:31:38,530 how a young farmer from Norway 383 00:31:38,564 --> 00:31:40,832 risked his life to explore the world 384 00:31:42,034 --> 00:31:43,835 so that our people could farm. 385 00:31:44,937 --> 00:31:46,538 That was his life's purpose. 386 00:31:47,506 --> 00:31:49,075 That was his life's ambition. 387 00:31:51,210 --> 00:31:52,744 I want us to achieve that. 388 00:31:58,217 --> 00:31:59,485 If Ivar wins, 389 00:32:02,955 --> 00:32:04,623 Ragnar's dreams are lost. 390 00:32:08,527 --> 00:32:10,062 Let us prepare. 391 00:32:11,463 --> 00:32:14,133 There is something to be said for simple choices, no? 392 00:32:15,901 --> 00:32:19,038 We cannot leave Kattegat totally exposed. 393 00:32:20,072 --> 00:32:22,041 We don't know Ivar's plans. 394 00:32:22,874 --> 00:32:24,276 I think we should send 395 00:32:24,310 --> 00:32:26,278 a significant number of warriors back 396 00:32:26,312 --> 00:32:28,147 to defend the town. 397 00:32:28,180 --> 00:32:29,748 No, you don't know what I saw. 398 00:32:30,516 --> 00:32:31,917 The number of Franks. 399 00:32:31,950 --> 00:32:36,822 The gods have already decided the outcome of this battle. 400 00:32:44,997 --> 00:32:47,233 The witan will reconvene tomorrow. 401 00:32:55,441 --> 00:32:57,843 They must select a new king. 402 00:33:03,082 --> 00:33:04,750 They will offer you the throne. 403 00:33:11,057 --> 00:33:12,658 Yes. 404 00:33:12,691 --> 00:33:16,928 Not only are you Aethelwulf's eldest son, 405 00:33:16,962 --> 00:33:20,632 but they know how he has been training you for kingship. 406 00:33:24,103 --> 00:33:29,241 Moreover, there are none among them, not even Cuthred, 407 00:33:29,275 --> 00:33:33,312 who has the power to claim it. 408 00:33:33,345 --> 00:33:36,915 Then in all humility, I will accept. 409 00:33:38,917 --> 00:33:40,086 No, 410 00:33:42,288 --> 00:33:44,223 you will refuse the crown. 411 00:33:46,958 --> 00:33:48,894 But why on earth should I? 412 00:33:48,927 --> 00:33:50,996 You said yourself that my father had prepared me. 413 00:33:51,029 --> 00:33:53,932 Yes. Yes, Aethelred, 414 00:33:53,965 --> 00:33:57,436 he has prepared you to be a king in his own image. 415 00:33:58,570 --> 00:34:01,440 A warrior king. 416 00:34:01,473 --> 00:34:04,376 But these times demand a different kind of ruler. 417 00:34:04,410 --> 00:34:06,545 Your grandfather made that very plain. 418 00:34:06,578 --> 00:34:08,080 What could Ecbert know of these times? 419 00:34:08,114 --> 00:34:10,682 Everything! No. 420 00:34:10,716 --> 00:34:14,386 You only invoke his name because you were his mistress! 421 00:34:14,420 --> 00:34:16,822 Which goes against all Christian conscience! 422 00:34:16,855 --> 00:34:18,890 - Brother... - Don't you speak! 423 00:34:18,924 --> 00:34:21,460 On the contrary, he must speak! 424 00:34:21,493 --> 00:34:23,995 Whatever the circumstances of his birth, 425 00:34:24,029 --> 00:34:25,531 Ecbert saw in Alfred 426 00:34:25,564 --> 00:34:28,100 the future ruler of the country he was creating! 427 00:34:28,134 --> 00:34:29,735 Yes! 428 00:34:29,768 --> 00:34:32,404 That is why he sent Alfred to Rome. 429 00:34:32,438 --> 00:34:33,672 Not you, Aethelred. 430 00:34:34,506 --> 00:34:36,408 He sent Alfred. 431 00:34:37,309 --> 00:34:40,146 And the Pope blessed him 432 00:34:40,179 --> 00:34:44,116 and crowned him because he knew. 433 00:34:44,150 --> 00:34:45,851 No! 434 00:34:45,884 --> 00:34:47,085 He didn't know. 435 00:34:47,119 --> 00:34:49,054 It could just as well have been me! 436 00:34:52,791 --> 00:34:54,092 But it wasn't you. 437 00:35:00,166 --> 00:35:02,801 Ecbert saw in Alfred 438 00:35:02,834 --> 00:35:06,472 gifts you didn't have. 439 00:35:07,939 --> 00:35:12,878 Abilities you didn't have. 440 00:35:12,911 --> 00:35:16,848 He educated him in ways of statecraft. 441 00:35:16,882 --> 00:35:21,853 He equipped him to be the future king. 442 00:35:39,171 --> 00:35:40,939 But they will still ask me to be king. 443 00:35:40,972 --> 00:35:42,140 Yes. 444 00:35:43,008 --> 00:35:44,510 I am certain they will. 445 00:35:45,544 --> 00:35:46,745 Well, then. 446 00:35:55,954 --> 00:35:59,391 So, tomorrow the witan will decide upon our new king. 447 00:36:03,962 --> 00:36:06,698 It must decide for Prince Alfred. 448 00:36:08,634 --> 00:36:11,237 - My lady, this is not... - It must, 449 00:36:11,270 --> 00:36:14,306 and it will decide for Alfred. 450 00:36:14,340 --> 00:36:15,774 And you, Lord Cuthred, 451 00:36:15,807 --> 00:36:19,678 you will be the first among its supporters. 452 00:36:19,711 --> 00:36:22,614 No. I cannot, in all conscience, agree. 453 00:36:22,648 --> 00:36:27,486 But let us say you were able to. 454 00:36:27,519 --> 00:36:31,857 Would your conscience allow you, as a reward, 455 00:36:31,890 --> 00:36:34,960 to accept the vacant bishopric at Sherborne? 456 00:36:37,028 --> 00:36:39,231 As you know, 457 00:36:39,265 --> 00:36:43,569 such a high role confers much more power and prestige 458 00:36:43,602 --> 00:36:47,773 than anything enjoyed by the temporal lords. 459 00:36:47,806 --> 00:36:52,444 And surely, My Lord, you have long aspired 460 00:36:52,478 --> 00:36:57,349 to be prince of our holy church? 461 00:37:15,867 --> 00:37:17,002 As we know, 462 00:37:19,571 --> 00:37:21,172 King Aethelwulf, 463 00:37:22,240 --> 00:37:24,976 King of Wessex and Mercia, 464 00:37:25,010 --> 00:37:27,178 Bretwalda, and my beloved father, 465 00:37:29,581 --> 00:37:32,751 is dead, and is now at peace with his maker. 466 00:37:37,823 --> 00:37:40,492 We still don't know the cause of his death. 467 00:37:40,526 --> 00:37:43,161 It was so sudden. So calamitous. 468 00:37:43,194 --> 00:37:45,964 How such a mighty warrior could be taken away from us 469 00:37:45,997 --> 00:37:50,469 at such an hour of need is beyond understanding. 470 00:37:50,502 --> 00:37:53,672 Our Lord surely works in mysterious ways. 471 00:37:53,705 --> 00:37:57,142 But now we must choose a new king. 472 00:37:58,377 --> 00:38:01,079 For that is our solemn and sacred duty. 473 00:38:02,714 --> 00:38:05,016 And I have no hesitation 474 00:38:05,050 --> 00:38:07,819 in nominating the king's eldest son, 475 00:38:08,587 --> 00:38:11,390 Prince Aethelred! 476 00:38:11,423 --> 00:38:13,459 May he be anointed 477 00:38:13,492 --> 00:38:16,127 as our new ruler! 478 00:38:16,161 --> 00:38:19,698 Fit to face the terrible challenges ahead of us. 479 00:38:19,731 --> 00:38:24,169 I say, let us elect Aethelred as our king! 480 00:38:36,247 --> 00:38:38,984 Thank you, my Lord Cuthred, for my nomination. 481 00:38:41,286 --> 00:38:44,122 To be your king would be the greatest honor of my life. 482 00:38:45,891 --> 00:38:47,793 Even in these times of great danger. 483 00:38:56,635 --> 00:38:57,836 Unfortunately, 484 00:38:59,905 --> 00:39:03,074 I must decline the honor. 485 00:39:03,108 --> 00:39:04,976 I am not fit to be your king. 486 00:39:07,178 --> 00:39:08,914 You must choose someone else. 487 00:39:11,483 --> 00:39:13,251 My lords! Be quiet! 488 00:39:14,219 --> 00:39:16,888 Silence, my lords, please! 489 00:39:16,922 --> 00:39:21,192 We have a great decision to make. Please! 490 00:39:21,226 --> 00:39:25,230 In view to the fact that King Aethelwulf's eldest son 491 00:39:25,263 --> 00:39:26,865 has refused the crown, 492 00:39:27,966 --> 00:39:31,202 then I think we must offer it 493 00:39:32,270 --> 00:39:35,273 to his younger son, Prince Alfred. 494 00:39:39,411 --> 00:39:41,980 - He's no warrior! - He's too sickly. 495 00:39:48,019 --> 00:39:50,155 My lords! 496 00:39:50,188 --> 00:39:53,058 - My lords! - Silence, my lords, please. 497 00:39:53,091 --> 00:39:54,125 Silence. 498 00:39:55,393 --> 00:39:57,328 For the sake of Wessex and England, 499 00:39:58,930 --> 00:40:02,133 in the name of my father, King Aethelwulf, 500 00:40:02,167 --> 00:40:04,235 and my grandfather, King Ecbert, 501 00:40:08,306 --> 00:40:11,477 I do nominate my brother, Alfred, 502 00:40:13,078 --> 00:40:14,446 to be king. 503 00:40:14,480 --> 00:40:16,682 All those who agree, say, "Aye." 504 00:40:17,449 --> 00:40:19,084 Aye! 505 00:40:19,117 --> 00:40:20,552 - Aye. - Aye. 506 00:40:20,586 --> 00:40:22,053 - Aye. - Aye. 507 00:40:22,087 --> 00:40:23,221 Aye. 508 00:40:23,254 --> 00:40:24,856 Aye. 509 00:40:24,890 --> 00:40:26,257 - Aye. - Aye. 510 00:40:26,291 --> 00:40:27,325 Aye. 511 00:40:27,358 --> 00:40:28,494 Aye. 512 00:40:28,527 --> 00:40:29,561 Aye. 513 00:41:00,592 --> 00:41:03,294 There's a fire! A fire! Come quickly! 514 00:41:03,328 --> 00:41:05,230 A fire at the temple! All of you! Quickly! 515 00:41:07,232 --> 00:41:08,834 The temple is on fire! 516 00:41:08,867 --> 00:41:10,235 Thor is burning! 517 00:42:44,696 --> 00:42:47,799 Et salomonem sapientie pacisque 518 00:42:47,833 --> 00:42:50,235 ineffabili munere ditasti, 519 00:42:50,268 --> 00:42:54,740 respice propitius ad preces nostre humilitatis, 520 00:42:54,773 --> 00:42:56,908 et super hunc famulum tuum 521 00:42:56,942 --> 00:43:01,647 alfredi quem supplici devotione in regnum anglorum, 522 00:43:01,680 --> 00:43:03,815 uel saxonum pariter... 523 00:43:03,849 --> 00:43:07,485 I've come to offer you my fealty, Queen Lagertha. 524 00:43:07,518 --> 00:43:12,924 My sword is at your service, now and forever. 525 00:43:15,360 --> 00:43:17,629 Cum fide recta... 526 00:43:18,630 --> 00:43:19,798 Et multiplici 527 00:43:19,831 --> 00:43:24,102 bonorum operum fructu ad coronam 528 00:43:24,135 --> 00:43:28,373 regni perpetui ipso largiente 529 00:43:28,406 --> 00:43:32,210 cuius regnum permanet 530 00:43:32,243 --> 00:43:34,245 - in secula. - Hey, Bul! 531 00:43:34,279 --> 00:43:36,147 Bul the Dog! You did this! 532 00:43:40,285 --> 00:43:42,654 Long live the king! 533 00:43:42,688 --> 00:43:45,156 Long live the king! 534 00:43:45,190 --> 00:43:47,458 Long live the king! 535 00:43:47,492 --> 00:43:49,861 Long live the king! 536 00:43:49,895 --> 00:43:51,863 Long live the king! 537 00:43:51,897 --> 00:43:54,532 Long live the king! 538 00:43:54,565 --> 00:43:56,668 Long live the king! 539 00:43:56,702 --> 00:43:59,204 Long live the king! 540 00:43:59,237 --> 00:44:01,539 Long live the king! 541 00:44:01,572 --> 00:44:04,009 Long live the king! 542 00:44:04,042 --> 00:44:06,177 Long live the king! 543 00:44:06,211 --> 00:44:07,679 Long live the king! 544 00:44:08,747 --> 00:44:10,716 Long live the king! 545 00:44:10,749 --> 00:44:12,417 Burning the gods? 546 00:44:12,450 --> 00:44:14,219 You've gone too far, Bul. 547 00:44:14,252 --> 00:44:15,486 I don't think so. 548 00:44:15,520 --> 00:44:19,090 - Bul! No! - Thorgrim, watch out! 549 00:44:28,433 --> 00:44:30,802 Long live the king! 550 00:44:30,836 --> 00:44:32,570 Long live the king! 551 00:44:33,271 --> 00:44:35,173 Long live the king! 552 00:44:39,144 --> 00:44:41,079 No! 553 00:44:42,480 --> 00:44:43,614 No! 554 00:44:43,648 --> 00:44:46,017 No! 555 00:44:47,085 --> 00:44:49,487 No! 556 00:44:50,521 --> 00:44:52,557 No! 557 00:44:52,590 --> 00:44:54,993 No! 558 00:44:56,828 --> 00:44:59,397 No! 37152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.